1 00:00:07,050 --> 00:00:14,057 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:47,715 --> 00:00:50,718 ‫טוב, דבר כזה לא רואים כל יום.‬ 3 00:00:50,802 --> 00:00:52,595 ‫אני לא רוצה לראות דבר כזה באף יום.‬ 4 00:00:52,678 --> 00:00:53,846 ‫תראו כמה הלב שלו גדול.‬ 5 00:00:53,930 --> 00:00:56,891 ‫הגודל של אבי העורקים היורד‬ ‫כמעט כפול מהרגיל.‬ 6 00:00:56,974 --> 00:00:59,602 ‫תראי, מאחורי הלב יש ריאה שלישית.‬ 7 00:00:59,685 --> 00:01:00,520 ‫אדיר.‬ 8 00:01:00,603 --> 00:01:03,064 ‫חבל שהיינו צריכים להרוג אותו‬ ‫כדי לראות את זה.‬ 9 00:01:03,147 --> 00:01:05,440 ‫"היינו"? עשית הכול לבד, סקובי-דו.‬ 10 00:01:05,525 --> 00:01:08,611 ‫לא עשיתי את זה בכוונה.‬ ‫-ספר את זה לצוואר שלו.‬ 11 00:01:10,238 --> 00:01:11,989 ‫אוי, אלוהים.‬ 12 00:01:12,073 --> 00:01:14,367 ‫אז בנוסף לכל זה, אני גם קניבל.‬ 13 00:01:14,450 --> 00:01:15,576 ‫ברור שלא.‬ 14 00:01:15,660 --> 00:01:18,913 ‫כדי להיות קניבל אתה צריך להיות אנושי.‬ ‫-אמרת שאנחנו אנושיים.‬ 15 00:01:18,996 --> 00:01:20,456 ‫אמרתי "מבחינה טכנית".‬ 16 00:01:23,793 --> 00:01:25,920 ‫אם אנחנו לא אנושיים, אז מה אנחנו?‬ 17 00:01:28,965 --> 00:01:30,091 ‫אתם...‬ 18 00:01:31,092 --> 00:01:33,678 ‫"היה לי טוב‬ ‫היה לי רע‬ 19 00:01:34,136 --> 00:01:37,515 ‫"הר געש של קוקאין‬ ‫טיפסתי עליו בדמיון‬ 20 00:01:37,598 --> 00:01:41,352 ‫"מי האנשים האלה?‬ ‫למה אנחנו מדברים על זה?‬ 21 00:01:41,811 --> 00:01:43,980 ‫"אתה טוב מדי בלעשות לי בלגן"‬ 22 00:01:44,063 --> 00:01:45,189 ‫- לפני -‬ 23 00:01:45,273 --> 00:01:48,025 ‫"בכל פעם שאתה אצלי בראש‬ 24 00:01:48,109 --> 00:01:51,404 ‫"אני חושבת על הבחורים שאצלי במיטה‬ 25 00:01:51,988 --> 00:01:55,658 ‫"אני לא מאמינה שאני לא מתה‬ 26 00:01:55,741 --> 00:01:59,495 ‫"אבל אני לא מתה‬ 27 00:01:59,579 --> 00:02:03,124 ‫"אל תלך‬ 28 00:02:03,207 --> 00:02:04,876 ‫"אבל אני לא מתה‬ 29 00:02:07,044 --> 00:02:10,088 ‫"אני לא מתה‬ 30 00:02:10,173 --> 00:02:11,215 ‫"אני לא מתה"‬ 31 00:02:11,299 --> 00:02:12,925 ‫מוזיקה היא קסם.‬ 32 00:02:13,009 --> 00:02:15,469 ‫שרדתי בבית הספר הקתולי בזכות "ביקיני קיל".‬ 33 00:02:15,553 --> 00:02:19,015 ‫"סלבריטי סקין" של הול עזר לי‬ ‫לזרוק את החבר השני שלי, וגם את השלישי.‬ 34 00:02:19,098 --> 00:02:19,932 ‫- טילדה -‬ 35 00:02:20,016 --> 00:02:21,976 ‫כל דבר של ברודי דייל מזרים לי אדרנלין.‬ 36 00:02:22,059 --> 00:02:24,228 ‫מוזיקה היא השמיכה שבזכותה חם לי.‬ 37 00:02:24,312 --> 00:02:27,565 ‫היא הדגל שאני מניפה‬ ‫כשאני מפרקת את המחסומים.‬ 38 00:02:27,648 --> 00:02:31,360 ‫היא מוציאה אותי מעצמי‬ ‫ומשנה את ההשקפה שלי על העולם.‬ 39 00:02:31,444 --> 00:02:33,696 ‫ככה אני יודעת שאלוהים קיים.‬ 40 00:02:34,822 --> 00:02:35,740 ‫אז...‬ 41 00:02:36,532 --> 00:02:39,660 ‫כדי ש"איצ'י ניפלס" תוכל‬ ‫לחלוק את החוויה הקסומה הזאת‬ 42 00:02:39,744 --> 00:02:42,955 ‫עם הקהל שלכם,‬ ‫נצטרך בירה אירופאית בחדר האמנים.‬ 43 00:02:44,498 --> 00:02:46,334 ‫נשמח להופיע אצלכם.‬ 44 00:02:49,420 --> 00:02:51,589 ‫מלכתי!‬ 45 00:02:51,672 --> 00:02:53,174 ‫טוב, זה לא כמו הדרישות של קניה.‬ 46 00:02:53,257 --> 00:02:57,720 ‫אני תמיד מעדיף בירה אירופאית‬ ‫על פני מכונת ברד עם קוניאק.‬ 47 00:03:00,681 --> 00:03:02,558 ‫מותק, את קפואה.‬ ‫-זה כלום.‬ 48 00:03:03,976 --> 00:03:07,605 ‫שכחת לקחת את הכדורים שלך?‬ ‫-הכדורים שכחו אותי.‬ 49 00:03:07,688 --> 00:03:10,149 ‫החבילה הבאה עוד לא הגיעה. אני חוסכת.‬ 50 00:03:10,232 --> 00:03:11,233 ‫כן, אבל...‬ 51 00:03:11,817 --> 00:03:12,944 ‫את קרה, כאילו...‬ 52 00:03:13,611 --> 00:03:15,363 ‫קרה כמו זומבי.‬ 53 00:03:16,322 --> 00:03:20,117 ‫במשא ומתן אני באמת מלכת הקרח. תחמם אותי.‬ 54 00:03:30,419 --> 00:03:33,547 ‫ההורים שלי לא רצו שאלך בעקבותיהם.‬ 55 00:03:35,299 --> 00:03:39,053 ‫אבא שלי היה אלוף קלארי פיאטו,‬ ‫אבל הוא מעולם לא לחץ עליי להתחרות.‬ 56 00:03:39,887 --> 00:03:42,932 ‫בסיאטל טיימס היה כתוב שאמא שלי‬ ‫מכינה את הבגט הכי טוב בעיר,‬ 57 00:03:43,015 --> 00:03:45,184 ‫אבל היא מעולם לא גררה אותי למטבח.‬ 58 00:03:45,268 --> 00:03:46,269 ‫- אבי -‬ 59 00:03:46,352 --> 00:03:48,729 ‫ההורים שלי רצו שאמצא משהו שאני אוהבת.‬ 60 00:03:48,813 --> 00:03:50,982 ‫ואני אוהבת מדע.‬ 61 00:03:51,065 --> 00:03:53,317 ‫כי המדע הוא באמת הגבול האחרון.‬ 62 00:03:53,401 --> 00:03:56,279 ‫אני לא מאמינה ששלחת את המכתב.‬ ‫-למה לא? זאת האמת.‬ 63 00:03:56,362 --> 00:03:57,613 ‫זה נואש.‬ 64 00:03:58,114 --> 00:04:01,617 ‫את יכולה כבר לספר להם שאת סובלת‬ ‫מתסמונת גנטית שהתגלתה לאחרונה.‬ 65 00:04:01,701 --> 00:04:04,662 ‫סבלתי, בעבר, וזאת הפסקה הבאה.‬ 66 00:04:04,745 --> 00:04:07,415 ‫אל תתייחסי אליה. לדעתי המכתב שלך מעולה.‬ 67 00:04:07,498 --> 00:04:12,753 ‫כזאת את. מלאת תשוקה, כנה ואמיתית.‬ ‫הם צריכים להיות משוגעים כדי לא לקבל אותך.‬ 68 00:04:13,796 --> 00:04:15,298 ‫תודה, פול.‬ ‫-אוקספורד.‬ 69 00:04:15,881 --> 00:04:17,007 ‫איזה בזבוז זמן.‬ 70 00:04:17,091 --> 00:04:19,802 ‫אם את מתעניינת במחקר טהור,‬ ‫תנסי להתקבל לפלאקס.‬ 71 00:04:19,884 --> 00:04:21,762 ‫הם כמו דארפ"א של הביו-גנטיקה.‬ 72 00:04:21,846 --> 00:04:24,056 ‫יותר הבלקווטר של הביו-גנטיקה.‬ ‫-משהו מאוקספורד.‬ 73 00:04:24,140 --> 00:04:26,058 ‫כבר?‬ ‫-זה לא יכול להיות טוב.‬ 74 00:04:28,102 --> 00:04:30,021 ‫הזמינו אותי לראיון!‬ 75 00:04:30,896 --> 00:04:33,190 ‫אם אתקבל, אני אעבור לאנגליה.‬ 76 00:04:33,274 --> 00:04:35,901 ‫אני אצטרך לבטל את האינטרנט ולנתק את החשמל.‬ 77 00:04:35,985 --> 00:04:37,528 ‫אני פשוט אתרום את הספה...‬ 78 00:04:37,611 --> 00:04:39,405 ‫כדאי שתתקבלי קודם.‬ 79 00:04:43,242 --> 00:04:45,870 ‫אני אצטרך גם למצוא דרך לשלוח את התרופות.‬ 80 00:04:46,454 --> 00:04:48,706 ‫תשיגי מרשם מקומי.‬ ‫-אי אפשר.‬ 81 00:04:48,789 --> 00:04:50,583 ‫החומר הזה נדיר.‬ 82 00:04:55,588 --> 00:04:59,592 ‫הכול באשמת אחי אלחנדרו.‬ ‫הוא ממש אהב קומיקס.‬ 83 00:04:59,675 --> 00:05:05,806 ‫אז כשגדלתי חרשתי את "אל פוארטו",‬ ‫"סונאמבולו", "ופון טקס-מקס",‬ 84 00:05:05,890 --> 00:05:07,350 ‫"היגואר".‬ 85 00:05:07,433 --> 00:05:08,809 ‫אהבתי את כולם.‬ 86 00:05:08,893 --> 00:05:10,061 ‫- חואן -‬ 87 00:05:10,144 --> 00:05:12,605 ‫אבל אז רציתי להרחיב את אופקיי.‬ 88 00:05:12,688 --> 00:05:15,358 ‫טוב, אלחנדרו לא התרשם.‬ 89 00:05:15,441 --> 00:05:19,612 ‫הוא חשב שמארוול, די-סי או מנגה‬ ‫לא יוכלו ללמד אותי מי אני‬ 90 00:05:20,196 --> 00:05:21,405 ‫ומאיפה באתי.‬ 91 00:05:21,489 --> 00:05:23,282 ‫אמרתי לו שאני אזרח העולם,‬ 92 00:05:23,366 --> 00:05:26,952 ‫אבל הוא אמר,‬ ‫"אתה מטומטם לא מהעולם הזה", אז...‬ 93 00:05:27,453 --> 00:05:29,455 ‫אז פשוט המשכתי לקרוא אותם.‬ 94 00:05:30,956 --> 00:05:33,667 ‫ואז קרו החיים ועוד כל מיני דברים.‬ 95 00:05:37,046 --> 00:05:38,631 ‫מתברר שהוא לא טעה.‬ 96 00:05:38,714 --> 00:05:41,217 ‫היו עולמות שהיה אפשר לחקור‬ 97 00:05:41,300 --> 00:05:43,469 ‫דרך ההבנה של הקומיקס שגדלנו איתו.‬ 98 00:05:43,552 --> 00:05:46,138 ‫ולכן התחלתי ליצור את "שוגר סקאל".‬ 99 00:05:46,222 --> 00:05:50,309 ‫בלש פרטי קטלני שהוא גם מתאבק...‬ 100 00:05:50,392 --> 00:05:51,936 ‫שהראש שלו הוא גולגולת מסוכר.‬ 101 00:05:53,062 --> 00:05:55,981 ‫כן. אני חושב שאלחנדרו היה אוהב אותו.‬ 102 00:05:56,065 --> 00:05:57,441 ‫אתה יצרת את זה?‬ 103 00:05:58,192 --> 00:06:02,613 ‫יצרתי, כתבתי, איירתי,‬ ‫צבעתי והוספתי כיתובים.‬ 104 00:06:02,696 --> 00:06:04,782 ‫השאלה שלי, מר רואיז...‬ 105 00:06:04,865 --> 00:06:06,408 ‫רואיס.‬ 106 00:06:07,159 --> 00:06:08,953 ‫איפה הדפסת את זה?‬ 107 00:06:09,036 --> 00:06:10,955 ‫כאן? במוסד שלנו?‬ 108 00:06:11,038 --> 00:06:13,999 ‫באמצעות הציוד שלנו, הדיו שלנו והנייר שלנו?‬ 109 00:06:14,667 --> 00:06:17,211 ‫כמה עותקים הדפסת?‬ ‫-של הגיליון הזה?‬ 110 00:06:18,129 --> 00:06:19,046 ‫בערך...‬ 111 00:06:19,839 --> 00:06:21,799 ‫בערך אלפיים.‬ 112 00:06:21,882 --> 00:06:23,092 ‫אלפיים?‬ 113 00:06:23,175 --> 00:06:26,220 ‫מהגיליון הזה? כמה גיליונות פרסמת?‬ 114 00:06:26,303 --> 00:06:29,390 ‫רק 11, ובהיקף הרבה יותר קטן.‬ 115 00:06:29,473 --> 00:06:32,184 ‫הביקוש עלה מאוד אחרי הביקורת בקומיק-קון.‬ 116 00:06:32,268 --> 00:06:34,186 ‫בזבוז משאבי בית הספר ייפסק ברגע זה.‬ 117 00:06:35,104 --> 00:06:38,941 ‫מכון סיאטל לאמנות‬ ‫הוא לא מינימרקט שמוכר זבל להמונים.‬ 118 00:06:39,024 --> 00:06:41,235 ‫אני אתן לך חמישה אחוז מההכנסות.‬ 119 00:06:43,612 --> 00:06:45,072 ‫עשרים אחוז.‬ ‫-עשרה.‬ 120 00:06:45,865 --> 00:06:47,116 ‫עשרה.‬ 121 00:06:54,415 --> 00:06:55,499 ‫מר רואיס?‬ 122 00:06:56,750 --> 00:06:58,043 ‫אתה בסדר?‬ 123 00:06:58,627 --> 00:07:00,963 ‫כן, כן, הכול בסדר.‬ 124 00:07:01,630 --> 00:07:02,756 ‫אני בסדר גמור.‬ 125 00:07:04,341 --> 00:07:06,677 ‫יש לי רק קצת סחרחורת.‬ 126 00:07:06,760 --> 00:07:08,721 ‫אתה יכול לעשות את זה במקום אחר.‬ 127 00:07:13,392 --> 00:07:14,894 ‫כן. תודה.‬ ‫-כן.‬ 128 00:07:27,865 --> 00:07:31,535 ‫כי הדיפלואידים‬ ‫היו מעטים יותר מהפוליפלואידים.‬ 129 00:07:38,792 --> 00:07:40,586 ‫כי הדיפלואידים...‬ 130 00:07:42,004 --> 00:07:43,881 ‫היו מעטים יותר...‬ 131 00:07:50,638 --> 00:07:52,973 ‫מהפוליפליאידים!‬ ‫-מהפוליפליאידים!‬ 132 00:07:56,727 --> 00:07:58,521 ‫זו בדיחה קצת חלשה.‬ 133 00:07:58,604 --> 00:08:02,525 ‫ממש לא.‬ ‫החוג לביו-גנטיקה צריך קצת קלות דעת.‬ 134 00:08:03,943 --> 00:08:07,655 ‫מיס סינג, את משב אוויר צח.‬ 135 00:08:07,738 --> 00:08:11,158 ‫את מרשימה מאוד.‬ ‫-מרשימה מאוד.‬ 136 00:08:11,242 --> 00:08:14,620 ‫ואני רוצה להיות הראשונה שאומרת ש...‬ ‫-אני אשמח להיות המנחה שלך.‬ 137 00:08:14,703 --> 00:08:16,080 ‫אמרתי קודם.‬ 138 00:08:16,664 --> 00:08:20,084 ‫גארת', תעשה לי טובה.‬ ‫השאלה היא את מי אבי רוצה.‬ 139 00:08:20,167 --> 00:08:22,127 ‫אני חושבת שהיא רוצה מורה שהיא אישה.‬ 140 00:08:22,211 --> 00:08:27,841 ‫מישהי שמודעת היטב לקשיים‬ ‫שרק נשים במדע מתמודדות איתם.‬ 141 00:08:27,925 --> 00:08:30,135 ‫הוא לא יבין אותך כמוני.‬ 142 00:08:30,219 --> 00:08:31,804 ‫אדיב מאוד מצדך.‬ 143 00:08:31,887 --> 00:08:34,014 ‫אתם מוכנים לסלוח לי לרגע?‬ 144 00:08:34,097 --> 00:08:35,765 ‫לאן את הולכת?‬ ‫-לשירותים.‬ 145 00:08:35,849 --> 00:08:37,935 ‫היא שלי!‬ ‫-את לא הולכת לשום מקום!‬ 146 00:08:41,772 --> 00:08:43,399 ‫סליחה.‬ ‫-אתה מוכן לזוז?‬ 147 00:08:43,481 --> 00:08:45,818 ‫שוב סליחה.‬ ‫-אני צריכה...‬ 148 00:08:45,901 --> 00:08:47,027 ‫סליחה!‬ 149 00:08:49,446 --> 00:08:51,532 ‫אני אסלח לך על כל דבר.‬ ‫-מה?‬ 150 00:08:51,615 --> 00:08:53,325 ‫אבי!‬ ‫-אבי.‬ 151 00:08:53,409 --> 00:08:55,452 ‫תני לי להגיד לך מה אני מרגיש.‬ ‫-תעזוב אותי!‬ 152 00:08:55,536 --> 00:08:57,079 ‫אבי, חכי!‬ 153 00:09:01,584 --> 00:09:04,420 ‫גארת', השתגעת לגמרי?‬ 154 00:09:11,260 --> 00:09:16,181 ‫"בדרכים, בדרכים‬ 155 00:09:16,265 --> 00:09:20,853 ‫"צריך להמשיך‬ ‫נדפוק הכול, רק עוד כיף‬ 156 00:09:20,936 --> 00:09:25,441 ‫"כשזה קרה, קראת בשמי‬ 157 00:09:25,524 --> 00:09:28,027 ‫"כשאתה בורח‬ ‫עכשיו אתה גמור‬ 158 00:09:28,110 --> 00:09:30,070 ‫"מי לא שפויה?‬ 159 00:09:30,154 --> 00:09:32,406 ‫"לא אכפת לי איך‬ ‫לא אכפת לי למה‬ 160 00:09:32,489 --> 00:09:34,783 ‫"לא אכפת לי אם אחיה או אמות‬ 161 00:09:34,867 --> 00:09:37,453 ‫"אצבע משולשת מונפת‬ 162 00:09:37,536 --> 00:09:39,330 ‫"אני לא אפסיק עד שאקבל הכול‬ 163 00:09:44,501 --> 00:09:49,590 ‫"אני לא בריאה לך‬ 164 00:09:49,673 --> 00:09:54,928 ‫"בלב אתה יודע שזה לא בסדר‬ ‫אבל זאת האמת‬ 165 00:09:57,222 --> 00:10:01,226 ‫"מצאת מישהי לא כמוני‬ 166 00:10:03,937 --> 00:10:07,775 ‫"לכודה בין זיכרון ו..."‬ 167 00:10:07,858 --> 00:10:08,942 ‫מה הבעיה שלה?‬ 168 00:10:10,736 --> 00:10:13,072 ‫"לא אכפת לי איך‬ ‫לא אכפת לי למה‬ 169 00:10:13,155 --> 00:10:15,407 ‫"לא אכפת לי אם אחיה או אמות‬ 170 00:10:15,491 --> 00:10:17,785 ‫"אצבע משולשת מונפת‬ 171 00:10:17,868 --> 00:10:20,162 ‫"קודחת בארבעים מעלות‬ 172 00:10:20,245 --> 00:10:23,791 ‫"ניסיתי וניסיתי"‬ 173 00:10:23,874 --> 00:10:25,084 ‫מה קרה?‬ 174 00:10:42,768 --> 00:10:44,978 ‫"לא אכפת לי איך, לא אכפת לי למה‬ 175 00:10:45,062 --> 00:10:47,481 ‫"לא אכפת לי אם אמות או אחיה‬ 176 00:10:47,564 --> 00:10:49,733 ‫"אצבע משולשת מונפת"‬ 177 00:11:01,120 --> 00:11:03,831 ‫מה נסגר איתה?‬ ‫-היה לה לילה פחות טוב, רוז.‬ 178 00:11:03,914 --> 00:11:06,291 ‫קורה.‬ ‫-בדיוק כמו ב"במברשוט".‬ 179 00:11:06,375 --> 00:11:09,002 ‫סיימון, שתוק. ומה אם היא שומעת אותך?‬ 180 00:11:09,086 --> 00:11:11,714 ‫היא בפנים.‬ ‫-תסיים להעמיס וזהו.‬ 181 00:11:56,633 --> 00:11:57,676 ‫עוד אחת.‬ 182 00:12:08,645 --> 00:12:11,523 ‫תשמעי, אני יודע שזה היה רע,‬ ‫אבל לא עד כדי כך.‬ 183 00:12:12,399 --> 00:12:13,275 ‫שקרן.‬ 184 00:12:13,984 --> 00:12:16,361 ‫כולם חושבים שזה כמו בבמברשוט, נכון?‬ 185 00:12:16,445 --> 00:12:19,907 ‫"טילדה תיבהל ותדפוק הכול ברגע האחרון."‬ 186 00:12:19,990 --> 00:12:22,826 ‫סיימון המזדיין הזה. אמרתי לו לסתום את הפה.‬ 187 00:12:23,327 --> 00:12:27,498 ‫נו, באמת, לא צריך להיות גאונה‬ ‫כדי לדעת מה המטומטמים האלה חושבים.‬ 188 00:12:28,957 --> 00:12:32,252 ‫אבל לא יקרה מה שקרה בבמברשוט. נכון?‬ 189 00:12:36,715 --> 00:12:37,674 ‫עוד אחת.‬ 190 00:12:38,217 --> 00:12:42,221 ‫את לא חושבת ששתית מספיק?‬ ‫-אני עדיין שומעת אותך, אז לא.‬ 191 00:12:43,680 --> 00:12:44,681 ‫אנחנו הולכים.‬ 192 00:12:47,226 --> 00:12:48,894 ‫אל תחכה לי.‬ 193 00:13:05,160 --> 00:13:06,912 ‫אתה נראה כמו תחת.‬ 194 00:13:07,829 --> 00:13:10,457 ‫הגיוני. אני מרגיש כמו תחת.‬ 195 00:13:11,250 --> 00:13:13,210 ‫עוד לא קיבלת את הכדורים, נכון?‬ 196 00:13:13,293 --> 00:13:15,546 ‫כמה ימים עברו?‬ ‫-רק שלושה.‬ 197 00:13:15,629 --> 00:13:18,924 ‫תתקשר למרפאה.‬ ‫-כבר ניסיתי. פעמיים.‬ 198 00:13:19,007 --> 00:13:20,384 ‫אף אחד לא עונה.‬ 199 00:13:20,467 --> 00:13:23,262 ‫אמרת לי שאתה אמור לא לפספס אף כדור.‬ 200 00:13:23,720 --> 00:13:24,763 ‫יהיה בסדר.‬ 201 00:13:25,722 --> 00:13:30,394 ‫אתה לא בסדר. יש לך חום. בוא נלך,‬ ‫אני מכניסה אותך למיטה. בסדר?‬ 202 00:13:30,477 --> 00:13:33,689 ‫את יותר מדי טובה אליי.‬ ‫-אני אסתפק בך עד שיגיע מישהו יותר טוב.‬ 203 00:13:33,772 --> 00:13:35,607 ‫סליחה.‬ ‫-ציור יפה.‬ 204 00:13:36,400 --> 00:13:38,610 ‫אהבתי את הקומפוזיציה.‬ ‫-תודה.‬ 205 00:13:38,694 --> 00:13:41,071 ‫מי המרצה לאמנות?‬ ‫-חשבתי שאתה הזמנת אותו.‬ 206 00:15:23,632 --> 00:15:24,883 ‫חואן?‬ 207 00:15:30,973 --> 00:15:32,057 ‫מותק?‬ 208 00:15:36,979 --> 00:15:40,065 ‫היי. בוקר טוב, מתוקה.‬ ‫-קמת מוקדם.‬ 209 00:15:40,649 --> 00:15:43,860 ‫כן, היה לי סיוט מטורף. התעוררתי בגללו.‬ 210 00:15:43,944 --> 00:15:46,071 ‫חשבתי להביא קפה.‬ 211 00:15:46,154 --> 00:15:50,742 ‫את רוצה את הרגיל שלך?‬ ‫שלוש מנות, בלי קצף, חלב שקדים. נכון?‬ 212 00:15:50,826 --> 00:15:53,203 ‫אל תדבר על נוזלים, אני חייבת להשתין.‬ 213 00:15:53,286 --> 00:15:55,163 ‫את רוצה עוד משהו עם הקפה?‬ 214 00:15:55,247 --> 00:15:56,790 ‫חואן, תפתח את הדלת.‬ 215 00:15:56,873 --> 00:15:59,209 ‫אולי עותק של "ניו יורק טיימס"?‬ 216 00:15:59,292 --> 00:16:01,294 ‫זה כמו לגלוש באינטרנט, אבל עם נייר!‬ 217 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 ‫חואן.‬ 218 00:16:04,798 --> 00:16:05,757 ‫סוף סוף.‬ 219 00:16:15,600 --> 00:16:20,939 ‫אז עשיתי משהו מוזר אתמול בלילה?‬ 220 00:16:21,523 --> 00:16:24,317 ‫חוץ מזה שהתעלפת אחרי שתי בירות?‬ 221 00:16:25,068 --> 00:16:26,028 ‫לא.‬ 222 00:16:28,030 --> 00:16:30,198 ‫קרה משהו מעניין במסיבה?‬ 223 00:16:30,282 --> 00:16:32,242 ‫- מתקפה בסיאטל שבת בלילה -‬ 224 00:16:32,325 --> 00:16:34,870 ‫המרצה ההוא ניסה להישאר האחרון שעומד.‬ 225 00:16:34,953 --> 00:16:37,289 ‫בסוף הצלחתי להיפטר ממנו בערך בשתיים.‬ 226 00:16:37,372 --> 00:16:39,332 ‫ואז התרסקתי.‬ 227 00:16:39,416 --> 00:16:41,626 ‫- אימת טקומה -‬ 228 00:16:57,392 --> 00:16:58,894 ‫"אימת טקומה"?‬ 229 00:17:00,562 --> 00:17:01,396 ‫קרואסון.‬ 230 00:17:08,195 --> 00:17:09,029 ‫מה?‬ 231 00:17:09,821 --> 00:17:12,741 ‫שאלת אם אני רוצה משהו. קרואסון.‬ 232 00:17:18,497 --> 00:17:20,540 ‫אתה רוצה אולי ללבוש משהו?‬ 233 00:18:03,250 --> 00:18:04,251 ‫טילדה, נכון?‬ 234 00:18:05,418 --> 00:18:06,795 ‫אתה לא חייב לצעוק.‬ 235 00:18:13,135 --> 00:18:14,427 ‫חואן הקטן.‬ 236 00:18:14,511 --> 00:18:15,762 ‫עכשיו אני סתם חואן.‬ 237 00:18:17,639 --> 00:18:20,642 ‫כמה זמן עבר? שבע שנים?‬ ‫-כן.‬ 238 00:18:20,725 --> 00:18:24,229 ‫איזה בזבוז של קיץ על כל הפגישות האלה.‬ 239 00:18:24,312 --> 00:18:25,647 ‫כל הזריקות.‬ 240 00:18:27,566 --> 00:18:30,277 ‫איך... איך הולך ללהקה שלך?‬ 241 00:18:30,944 --> 00:18:34,114 ‫שמעת על "איצ'י ניפס"?‬ ‫-קשה לא לשמוע.‬ 242 00:18:34,197 --> 00:18:38,201 ‫מה שתגיד. רק אל תבקש שאחתום לך על החזה.‬ 243 00:18:38,285 --> 00:18:39,661 ‫אנשים מבקשים ממך דברים כאלה?‬ 244 00:18:39,744 --> 00:18:44,082 ‫על החזה, על התחת,‬ ‫היה אחד שביקש שאחתום לו על הזין.‬ 245 00:18:45,167 --> 00:18:46,710 ‫בעצם יותר מאחד.‬ 246 00:18:48,295 --> 00:18:51,006 ‫אז מה...? זאת אומרת, מה עשית?‬ 247 00:18:51,089 --> 00:18:54,968 ‫אני אגיד לך מה לא עשיתי.‬ ‫לא השתמשתי בעט שלי.‬ 248 00:18:57,220 --> 00:19:01,474 ‫וואו, חואן הקטן. היית ממש חמוד.‬ 249 00:19:01,558 --> 00:19:03,560 ‫כן, טוב, אני כבר לא כזה קטן.‬ 250 00:19:03,643 --> 00:19:05,187 ‫סוטה.‬ 251 00:19:05,270 --> 00:19:08,398 ‫לא. לא, זה לא מה שהתכוונתי להגיד.‬ 252 00:19:08,481 --> 00:19:10,609 ‫אני אחד מהאנשים האלה ש...‬ 253 00:19:10,692 --> 00:19:12,152 ‫גם זה, ברור.‬ 254 00:19:12,903 --> 00:19:14,112 ‫סוטה!‬ 255 00:19:14,196 --> 00:19:15,238 ‫לא, זה לא...‬ 256 00:19:21,745 --> 00:19:24,372 ‫ד"ר סרקוב פה?‬ 257 00:19:24,456 --> 00:19:28,084 ‫ג'יל ניי אשת המדע.‬ ‫-קוראים לי אבי.‬ 258 00:19:28,168 --> 00:19:30,003 ‫היי.‬ 259 00:19:30,086 --> 00:19:32,797 ‫אין שום דבר רע בסקרנות בריאה.‬ 260 00:19:33,715 --> 00:19:37,469 ‫אז אני מתארת לעצמי‬ ‫שגם הכדורים שלכם לא הגיעו.‬ 261 00:19:37,552 --> 00:19:39,554 ‫לא.‬ ‫-לא.‬ 262 00:19:41,056 --> 00:19:45,977 ‫סרקוב בכלל פה?‬ ‫-הוא מאחורה, מתווכח עם מישהי.‬ 263 00:19:46,061 --> 00:19:47,520 ‫איך את יודעת?‬ 264 00:19:47,604 --> 00:19:50,315 ‫כל מה שאתה עושה פה לא תקין‬ ‫מבחינה חוקית ומוסרית.‬ 265 00:19:50,398 --> 00:19:51,733 ‫תודה על המשוב.‬ 266 00:19:51,816 --> 00:19:54,152 ‫אולי תעופי מפה לפני שאזמין משטרה?‬ 267 00:19:56,738 --> 00:20:00,367 ‫אתם צריכים ללכת!‬ ‫תתרחקו מהאיש הזה עד כמה שאפשר!‬ 268 00:20:00,450 --> 00:20:04,371 ‫אל תדברי עם האנשים האלה.‬ ‫הנה, אני מחייג למשטרה.‬ 269 00:20:04,454 --> 00:20:07,666 ‫זה עוד לא נגמר, ד"ר פאקוב!‬ 270 00:20:08,959 --> 00:20:12,003 ‫"פאקוב", את זה עוד לא שמעתי. מקורי מאוד.‬ 271 00:20:12,087 --> 00:20:13,755 ‫מה דעתך על ד"ר מוצצוב?‬ 272 00:20:15,131 --> 00:20:17,968 ‫אל תקשיבו לה,‬ ‫היא איזו משוגעת שמתנגדת לגנטיקה.‬ 273 00:20:18,969 --> 00:20:21,680 ‫אבי! אבי סינג.‬ ‫-כן, היי.‬ 274 00:20:22,514 --> 00:20:25,308 ‫תגידי לי שהמשכת ללמוד מדע.‬ ‫-גנטיקה, למעשה.‬ 275 00:20:25,392 --> 00:20:28,103 ‫אתה מקור ההשראה שלי.‬ ‫-איזו הצהרה. תודה.‬ 276 00:20:28,186 --> 00:20:31,147 ‫קיוויתי לעבור לחוג לגנטיקה באוקספורד.‬ 277 00:20:31,231 --> 00:20:33,275 ‫לימדתי שם במשך שנים.‬ ‫-אני יודעת.‬ 278 00:20:33,358 --> 00:20:35,235 ‫ואז מלאו לי 20 ועברתי לארצות הברית.‬ 279 00:20:35,318 --> 00:20:38,863 ‫סיפור נפלא. מרתק. אני רוצה את התרופות שלי.‬ 280 00:20:38,947 --> 00:20:42,158 ‫כן. כולנו צריכים את התרופות שלנו.‬ 281 00:20:42,242 --> 00:20:44,452 ‫חואן, טילדה, קיבלתי את כל ההודעות.‬ 282 00:20:44,536 --> 00:20:47,956 ‫אני מצטער, העוזרת שלי יולדת. וזה מגעיל.‬ 283 00:20:48,039 --> 00:20:49,332 ‫היא רצתה שאני איילד אותו,‬ 284 00:20:49,416 --> 00:20:51,459 ‫אבל אני לא רופא מהסוג הזה.‬ 285 00:20:51,543 --> 00:20:53,461 ‫אני אפילו לא אדע מה אני רואה!‬ 286 00:20:53,545 --> 00:20:55,380 ‫אנחנו אמורים לבוא אחריו?‬ 287 00:20:59,968 --> 00:21:01,136 ‫הנה הם.‬ 288 00:21:02,721 --> 00:21:05,265 ‫ילדי תוכנית הבריאות שלי.‬ 289 00:21:06,558 --> 00:21:07,767 ‫הכול באשמתכם.‬ 290 00:21:07,851 --> 00:21:10,854 ‫בגללכם הצלחתי להוכיח‬ ‫ש"תסמונת הדעיכה הגנטית החריפה"‬ 291 00:21:10,937 --> 00:21:14,774 ‫נגרמת על ידי יחסי גומלין‬ ‫בין גורמים סביבתיים לבין הגנום האנושי.‬ 292 00:21:14,858 --> 00:21:17,986 ‫חשבתי שד"ר בורק גילתה את התסמונת.‬ ‫-נכון.‬ 293 00:21:19,237 --> 00:21:20,196 ‫אבל אני הוכחתי.‬ 294 00:21:20,780 --> 00:21:24,075 ‫ואחרי שהוכחנו שהתסמונת קיימת,‬ ‫פיתחנו את שיטת סרקוב‬ 295 00:21:24,159 --> 00:21:27,829 ‫לעריכת הדנ"א שנפגם על ידי תדג"ח,‬ ‫ובגלל זה...‬ 296 00:21:29,164 --> 00:21:32,751 ‫טוב, בואו נגיד שאתם זרעיו של עתיד חמקמק.‬ 297 00:21:32,834 --> 00:21:34,836 ‫כדורים, כדורים, כדורים.‬ 298 00:21:34,919 --> 00:21:36,755 ‫הכדורים שלכם שם, כמובן.‬ 299 00:21:41,426 --> 00:21:43,219 ‫אל תדאגו, הם איפשהו פה.‬ 300 00:21:43,303 --> 00:21:47,474 ‫אבל בינתיים, ספרו לי,‬ ‫איך אתם מרגישים בלי הכדורים?‬ 301 00:21:47,557 --> 00:21:49,601 ‫לא הייתי אומרת שאני מאה אחוז.‬ ‫-בסדר.‬ 302 00:21:49,684 --> 00:21:52,020 ‫אני מרגיש יותר כמו עצמי עם הכדורים.‬ 303 00:21:52,103 --> 00:21:53,646 ‫נשמע הגיוני.‬ 304 00:21:54,397 --> 00:21:55,607 ‫מה שהם אמרו.‬ 305 00:21:56,566 --> 00:21:57,442 ‫מצוין.‬ 306 00:21:58,401 --> 00:22:00,612 ‫מצוין שבאתם לדבר איתי.‬ 307 00:22:00,695 --> 00:22:02,614 ‫ככה יש לי הזדמנות לקחת דגימות דם,‬ 308 00:22:02,697 --> 00:22:06,284 ‫לבדוק את ההתקדמות שלכם,‬ ‫ובמקרה הצורך, להתאים את הטיפול.‬ 309 00:22:06,368 --> 00:22:09,287 ‫לא, עם כל הכבוד,‬ ‫דוקטור, אני לא צריכה התאמה.‬ 310 00:22:09,371 --> 00:22:11,164 ‫אני צריכה את הכדורים שלי.‬ 311 00:22:11,247 --> 00:22:13,875 ‫הייתי בסדר עד שהם נגמרו,‬ ‫ואז הכול נהיה מוזר.‬ 312 00:22:13,958 --> 00:22:15,794 ‫אוי, מתוקונת,‬ 313 00:22:15,877 --> 00:22:19,172 ‫הסיפור הזה ממש הכניס אותך ללופ, נכון?‬ 314 00:22:19,255 --> 00:22:20,924 ‫טילדה, תישארי בכיסא!‬ 315 00:22:21,007 --> 00:22:22,717 ‫אני אעשה לך נעים.‬ 316 00:22:22,801 --> 00:22:24,719 ‫לא, לא!‬ ‫-כן.‬ 317 00:22:25,470 --> 00:22:27,389 ‫לא, לא! סליחה.‬ 318 00:22:30,850 --> 00:22:33,353 ‫ראית?‬ ‫-מה נסגר איתך?‬ 319 00:22:35,063 --> 00:22:37,649 ‫בסדר גמור! בואו ניתן לי קצת דם!‬ 320 00:22:40,401 --> 00:22:42,862 ‫אני מניח שזה קשור איכשהו למצבך.‬ 321 00:22:42,946 --> 00:22:44,197 ‫זה התחיל אתמול.‬ 322 00:22:44,280 --> 00:22:46,574 ‫אם אני קרובה למישהו פרק זמן ממושך,‬ 323 00:22:46,658 --> 00:22:49,702 ‫הוא מתחיל לפתח כלפיי משיכה קיצונית.‬ 324 00:22:49,786 --> 00:22:51,955 ‫אז את מבואסת כי את מושכת?‬ 325 00:22:52,038 --> 00:22:54,624 ‫לא, אני מבואסת‬ ‫כי הפרומונים שלי פעילים מדי.‬ 326 00:22:54,707 --> 00:22:57,043 ‫יש דבר כזה?‬ ‫-זה ההסבר היחיד.‬ 327 00:22:57,544 --> 00:23:00,421 ‫אני יכול לחשוב על עוד כמה.‬ ‫היפוכונדריה, תסמונת מינכהאוזן...‬ 328 00:23:00,505 --> 00:23:03,258 ‫אני לא ממציאה את זה.‬ ‫-אני לא אומר שאת ממציאה.‬ 329 00:23:03,341 --> 00:23:05,426 ‫אבל בואי נודה שיכול להיות יותר גרוע.‬ 330 00:23:06,052 --> 00:23:08,263 ‫כאילו, הרבה יותר גרוע.‬ 331 00:23:08,346 --> 00:23:10,598 ‫הייתי רוצה לדעת איך יכול להיות יותר גרוע.‬ 332 00:23:10,682 --> 00:23:13,518 ‫נשמע לי שאת סובלת מהיפראקוזיס.‬ 333 00:23:16,563 --> 00:23:18,731 ‫אין לי היפראקוזיס.‬ 334 00:23:18,815 --> 00:23:20,191 ‫אמרתי לך, יש לי שמיעת על.‬ 335 00:23:23,486 --> 00:23:24,988 ‫זה אותו דבר.‬ 336 00:23:25,071 --> 00:23:31,870 ‫זה עלול להיות קבוע. אבל לפחות את בחיים,‬ ‫בריאה ושלמה. פחות או יותר.‬ 337 00:23:36,207 --> 00:23:37,375 ‫בבקשה.‬ 338 00:23:37,917 --> 00:23:40,753 ‫יש עוד משהו שאת צריכה לספר לי על מצבך?‬ 339 00:23:41,421 --> 00:23:44,257 ‫לא. רק אובדן זיכרון. זה הכול.‬ 340 00:23:44,340 --> 00:23:48,887 ‫אם זה נכון, אתה הנבדק‬ ‫הכי פחות בעייתי שהיה לי בינתיים.‬ 341 00:23:48,970 --> 00:23:49,804 ‫באמת?‬ 342 00:23:49,888 --> 00:23:53,224 ‫נכון שבפרסומות של תרופות‬ ‫יש רשימה ארוכה של תופעות לוואי?‬ 343 00:23:53,308 --> 00:23:54,142 ‫כן.‬ 344 00:23:54,225 --> 00:23:58,062 ‫אני מייחל ליום שבו אובדן זיכרון‬ ‫יהיה הדבר הכי גרוע ברשימה.‬ 345 00:23:58,146 --> 00:23:58,980 ‫אז...‬ 346 00:24:00,690 --> 00:24:04,235 ‫איזה תופעות לוואי‬ ‫היו לנבדקים אחרים בניסוי?‬ 347 00:24:04,319 --> 00:24:06,112 ‫המידע נמצא תחת חיסיון רפואי.‬ 348 00:24:06,779 --> 00:24:08,531 ‫חשבתי שאתה מדען.‬ 349 00:24:09,282 --> 00:24:10,116 ‫זה אותו דבר.‬ 350 00:24:10,200 --> 00:24:13,161 ‫כולנו לובשים חלוקים לבנים‬ ‫ומתקשים ליצור קשר עין.‬ 351 00:24:13,244 --> 00:24:14,120 ‫אתה רואה?‬ 352 00:24:14,829 --> 00:24:15,747 ‫איזה יד?‬ 353 00:24:16,915 --> 00:24:17,749 ‫אני לא ילד.‬ 354 00:24:17,832 --> 00:24:20,627 ‫לא, אתה איש מבוגר שמתפרנס מציור קומיקס.‬ 355 00:24:20,710 --> 00:24:22,670 ‫רומנים גרפיים.‬ ‫-בסדר.‬ 356 00:24:26,549 --> 00:24:27,425 ‫אננס.‬ 357 00:24:28,009 --> 00:24:28,843 ‫יופי.‬ 358 00:24:30,637 --> 00:24:31,763 ‫קח את אלה.‬ 359 00:24:32,805 --> 00:24:34,515 ‫תודה.‬ ‫-עכשיו תצא מפה.‬ 360 00:24:34,599 --> 00:24:36,601 ‫אתה יודע...‬ ‫-לא, תצא מפה.‬ 361 00:24:37,143 --> 00:24:38,311 ‫תודה.‬ 362 00:24:41,147 --> 00:24:42,357 ‫צעירים.‬ 363 00:25:34,701 --> 00:25:35,785 ‫רוז, זה היה מעולה.‬ 364 00:25:35,868 --> 00:25:37,912 ‫כן? אתה חושב?‬ ‫-כן.‬ 365 00:25:37,996 --> 00:25:39,163 ‫כן, ממש חזק. כן.‬ 366 00:25:39,247 --> 00:25:41,207 ‫בזכותך לא נצטרך למצוא זמרת חדשה.‬ 367 00:25:41,291 --> 00:25:43,209 ‫אני שונא אודישנים.‬ 368 00:25:43,293 --> 00:25:46,212 ‫טילדה תחזור לקחת את הכדורים,‬ ‫והיא תהיה בסדר. טוב?‬ 369 00:25:46,296 --> 00:25:49,007 ‫ואם היא לא בסדר? מה נעשה?‬ 370 00:25:49,090 --> 00:25:51,551 ‫לא נוכל לצאת לסיבוב אם הקול שלה לא יחזור,‬ 371 00:25:51,634 --> 00:25:53,553 ‫או מה שזה לא היה.‬ ‫-סיימון צודק.‬ 372 00:25:53,636 --> 00:25:57,015 ‫צריך להחליט, וההחלטה צריכה להיות פה אחד.‬ 373 00:26:03,521 --> 00:26:04,605 ‫בסדר.‬ 374 00:26:04,689 --> 00:26:06,691 ‫בסדר?!‬ 375 00:26:11,446 --> 00:26:12,572 ‫מה לעזאזל?‬ 376 00:26:27,587 --> 00:26:28,546 ‫תעזבו אותי בשקט!‬ 377 00:26:28,629 --> 00:26:29,505 ‫אבי!‬ 378 00:26:29,589 --> 00:26:31,090 ‫אני רק רוצה…‬ ‫-אבי, תפתחי לי!‬ 379 00:26:31,174 --> 00:26:33,384 ‫אבי, תפתחי. בבקשה!‬ ‫-לא!‬ 380 00:26:33,468 --> 00:26:35,219 ‫נהיה רק את ואני.‬ ‫-אני זקוקה לך!‬ 381 00:26:35,303 --> 00:26:36,554 ‫אל תקשיבי להם, אבי.‬ 382 00:26:36,637 --> 00:26:39,098 ‫אני אוהב אותך.‬ ‫-אבי!‬ 383 00:26:39,182 --> 00:26:40,767 ‫תפתחי לי!‬ ‫-אבי, בבקשה!‬ 384 00:26:40,850 --> 00:26:42,435 ‫לא! תעזבו אותי בשקט!‬ 385 00:26:42,518 --> 00:26:43,478 ‫תפתחי!‬ 386 00:26:43,561 --> 00:26:44,437 ‫אבי!‬ 387 00:26:44,520 --> 00:26:46,189 ‫רק אנחנו.‬ ‫-אבי!‬ 388 00:26:48,024 --> 00:26:49,734 ‫תפתחי לי. בבקשה!‬ 389 00:26:56,866 --> 00:26:59,660 ‫למה עשינו את זה?‬ ‫-אני לא יודעת מה עבר עליי.‬ 390 00:26:59,744 --> 00:27:02,830 ‫אבי, את בסדר?‬ ‫-למה את במקלחת?‬ 391 00:27:17,178 --> 00:27:18,221 ‫לא.‬ 392 00:27:45,415 --> 00:27:47,041 ‫אחרי סבב זריקות אחד,‬ 393 00:27:47,125 --> 00:27:51,337 ‫כל האזורים בהם המוח התכווץ‬ ‫מראים סימני שיקום.‬ 394 00:27:52,296 --> 00:27:56,342 ‫- שיחה נכנסת‬ ‫אלכס סרקוב -‬ 395 00:27:56,426 --> 00:28:00,888 ‫מספר רצפי הסי-איי-ג'י‬ ‫בגן מחלת הנטינגטון ירד לעשרה.‬ 396 00:28:00,972 --> 00:28:01,889 ‫- שיחה שלא נענתה -‬ 397 00:28:01,973 --> 00:28:03,224 ‫לפני חודשיים המספר היה...‬ 398 00:28:04,267 --> 00:28:05,309 ‫ארבעים וארבעה.‬ 399 00:28:07,812 --> 00:28:10,231 ‫- שיחה נכנסת‬ ‫אלכס סרקוב -‬ 400 00:28:11,232 --> 00:28:13,609 ‫הלו?‬ ‫-סידני, היתה לי פריצת דרך.‬ 401 00:28:13,693 --> 00:28:15,278 ‫"היי, סידני. זה אני, אלכס.‬ 402 00:28:15,361 --> 00:28:17,655 ‫"מזמן לא דיברנו, אבל עכשיו זה זמן טוב?"‬ 403 00:28:17,738 --> 00:28:20,116 ‫לא, יודע מה? לא. זה לא הזמן הכי טוב.‬ 404 00:28:20,199 --> 00:28:21,993 ‫אם את לא יכולה לדבר, למה ענית?‬ 405 00:28:24,078 --> 00:28:25,913 ‫איזו פריצת דרך? על מה אתה מדבר?‬ 406 00:28:25,997 --> 00:28:27,623 ‫חיפשנו במקום הלא נכון.‬ 407 00:28:27,707 --> 00:28:30,334 ‫לתופעות הלוואי אין קשר לדנ"א הערוך.‬ 408 00:28:30,418 --> 00:28:32,378 ‫זה לא בגרעין.‬ ‫-בטח שכן.‬ 409 00:28:32,462 --> 00:28:35,006 ‫ואני יודעת, כי פתרתי את הבעיה בלעדיך,‬ 410 00:28:35,089 --> 00:28:36,716 ‫אחרי שנטשת את הפרויקט.‬ 411 00:28:36,799 --> 00:28:39,135 ‫לא נכון. ולא נטשתי את הפרויקט,‬ 412 00:28:39,218 --> 00:28:42,221 ‫הצעתי טיפול חלופי שלא הצלחת להבין.‬ 413 00:28:42,305 --> 00:28:45,641 ‫הטיפול החלופי שלך היה לא חוקי ולא מוסרי,‬ 414 00:28:45,725 --> 00:28:46,893 ‫וגם יהיר.‬ 415 00:28:46,976 --> 00:28:49,312 ‫והתהליך שלך פגום ונועד לכישלון.‬ 416 00:28:49,395 --> 00:28:51,898 ‫אני מסתכלת על אם-אר-איי‬ ‫של מטופלת, והיא מראה סימנים‬ 417 00:28:51,981 --> 00:28:54,901 ‫של החלמה מלאה בלי זכר לתופעות לוואי.‬ 418 00:28:54,984 --> 00:28:56,235 ‫מזל טוב.‬ 419 00:28:56,319 --> 00:28:59,781 ‫דחית את הבלתי נמנע,‬ ‫אבל המטופלת תסבול מתופעות לוואי,‬ 420 00:28:59,864 --> 00:29:01,574 ‫כי זה לא בגרעין.‬ 421 00:29:02,825 --> 00:29:04,577 ‫איך הגעת לתיאוריה הזאת?‬ 422 00:29:06,871 --> 00:29:09,207 ‫אלכס, מה עשית?‬ 423 00:29:09,290 --> 00:29:11,375 ‫זאת אחת מהפעמים‬ ‫שבהן נדמה לך שאת רוצה לדעת,‬ 424 00:29:11,459 --> 00:29:14,420 ‫וכשאני מספר לך את חושבת, "חבל שסיפרת לי".‬ 425 00:29:14,504 --> 00:29:16,172 ‫ברור. אני צריכה לנתק.‬ 426 00:29:16,255 --> 00:29:18,508 ‫את מוכנה להניח את האגו בצד ולהקשיב?‬ 427 00:29:18,591 --> 00:29:21,135 ‫כי זה חשוב.‬ ‫-האגו שלי.‬ 428 00:29:22,261 --> 00:29:23,638 ‫זה לא מה שהתכוונתי להגיד.‬ 429 00:29:24,514 --> 00:29:25,598 ‫שלום.‬ 430 00:29:30,603 --> 00:29:32,063 ‫שיט.‬ 431 00:29:41,781 --> 00:29:43,699 ‫- שם: בורק, סידני -‬ 432 00:29:43,783 --> 00:29:46,244 ‫הוא נתן לנו פלסבו, אספירין לילדים.‬ 433 00:29:46,327 --> 00:29:47,578 ‫אין בהם טעם.‬ 434 00:29:47,662 --> 00:29:49,372 ‫הוא אמר לי שאין סיבה לדאגה.‬ 435 00:29:49,455 --> 00:29:51,791 ‫הוא שיקר.‬ ‫-זאת יכולה להיות טעות.‬ 436 00:29:51,874 --> 00:29:54,460 ‫כשסיפרתי לו על הבעיה שלי,‬ ‫נראה שהוא חש הקלה.‬ 437 00:29:54,544 --> 00:29:55,962 ‫הבעיה שלך?‬ 438 00:29:56,879 --> 00:29:58,548 ‫כשהצטרפתי לתוכנית הבריאות,‬ 439 00:29:58,631 --> 00:30:01,342 ‫התסמונת שלי התבטאה כסטאטוציסטומה.‬ 440 00:30:01,425 --> 00:30:03,761 ‫אלה ציסטות שפירות בבלוטות השומן בעור.‬ 441 00:30:03,845 --> 00:30:06,305 ‫יש גנטיקאים שמשערים שבלוטות השומן‬ 442 00:30:06,389 --> 00:30:09,809 ‫פולטות פרומונים, ואני חושבת שאני ההוכחה,‬ 443 00:30:09,892 --> 00:30:11,978 ‫כי עושה רושם שהפרומונים שלי בפול גז.‬ 444 00:30:15,481 --> 00:30:17,024 ‫כולם נמשכים אליי.‬ 445 00:30:17,900 --> 00:30:20,903 ‫עשית דרך ארוכה‬ ‫כדי להגיד לנו שיש לך ריח סקסי.‬ 446 00:30:20,987 --> 00:30:23,656 ‫זה קצת יותר מסובך, אם את מצטיינת.‬ 447 00:30:25,032 --> 00:30:26,742 ‫ואני מצטיינת.‬ ‫-הבנתי.‬ 448 00:30:28,953 --> 00:30:31,163 ‫לא.‬ ‫-אין לך ריח סקסי.‬ 449 00:30:31,247 --> 00:30:34,000 ‫אל תעשה את זה.‬ ‫-יש לך ריח לימוני.‬ 450 00:30:34,083 --> 00:30:36,544 ‫אתה לא נמשך אליי?‬ ‫-לא.‬ 451 00:30:37,169 --> 00:30:39,338 ‫לא, לא.‬ ‫-מעניין למה אתה חסין.‬ 452 00:30:39,422 --> 00:30:40,756 ‫איך התסמונת שלך התבטאה?‬ 453 00:30:40,840 --> 00:30:42,592 ‫לא היה לך זנב או משהו?‬ 454 00:30:42,675 --> 00:30:45,344 ‫לא, זה היה מישהו אחר. אני הייתי זה ש...‬ 455 00:30:46,888 --> 00:30:48,764 ‫טוב, זה לא משנה מה הייתי.‬ 456 00:30:48,848 --> 00:30:52,518 ‫מה שמשנה זה שעכשיו אני אימת טקומה.‬ 457 00:30:53,185 --> 00:30:54,020 ‫מה?‬ 458 00:30:55,855 --> 00:30:58,524 ‫אתמול בלילה, איבדתי את ההכרה ו...‬ 459 00:31:00,943 --> 00:31:02,778 ‫הפכתי לדבר הזה.‬ 460 00:31:10,620 --> 00:31:12,121 ‫אתה איש-זאב.‬ 461 00:31:12,747 --> 00:31:14,290 ‫לא, אני צ'ופקבראס.‬ 462 00:31:14,373 --> 00:31:17,710 ‫התסמונת שלי עשתה לי בעיות‬ ‫בשמיעה ובמיתרי הקול.‬ 463 00:31:17,793 --> 00:31:18,961 ‫עכשיו אני שומעת הכול,‬ 464 00:31:19,045 --> 00:31:20,421 ‫ואני יכולה לעשות את זה...‬ 465 00:31:24,717 --> 00:31:27,553 ‫לפחות יש לך כוח-על. זה די מגניב.‬ 466 00:31:27,637 --> 00:31:29,263 ‫לא, זה לא מגניב.‬ 467 00:31:29,347 --> 00:31:32,975 ‫האוזניים שלי כואבות כל הזמן מרוב רעש,‬ ‫ואני לא יכולה לשיר יותר.‬ 468 00:31:33,059 --> 00:31:37,355 ‫כמו שטרוי מק'לור אומר,‬ ‫"אלכוהול מתוק מקל את הכאב".‬ 469 00:31:38,940 --> 00:31:42,818 ‫צ'ופקברה, באנשי וסוקובוס?‬ 470 00:31:44,695 --> 00:31:45,821 ‫יותר טוב מג'יל ניי.‬ 471 00:31:45,905 --> 00:31:49,033 ‫צ'ופקברה, באנשי וסוקובוס נפגשים בפארק.‬ 472 00:31:50,034 --> 00:31:51,285 ‫איפה הבדיחה פה?‬ 473 00:31:51,369 --> 00:31:52,536 ‫אנחנו הבדיחה.‬ 474 00:31:52,620 --> 00:31:55,456 ‫אני לא מאמינה‬ ‫שד"ר סרקוב עשה לנו את זה בכוונה.‬ 475 00:31:55,539 --> 00:31:57,625 ‫חייב להיות לזה הסבר הגיוני.‬ 476 00:31:57,708 --> 00:31:59,418 ‫אני מציע שנלך לברר.‬ 477 00:31:59,502 --> 00:32:01,629 ‫אני אעצור קודם בחנות המשקאות.‬ 478 00:32:02,505 --> 00:32:03,381 ‫קדימה!‬ 479 00:32:15,142 --> 00:32:16,560 ‫ד"ר סרקוב!‬ ‫-חואן!‬ 480 00:32:17,520 --> 00:32:19,271 ‫בסדר, הטקילה מחזיקה מעמד.‬ 481 00:32:21,565 --> 00:32:22,775 ‫אבל כדאי שנזדרז.‬ 482 00:32:24,944 --> 00:32:27,363 ‫ד"ר ברוק.‬ 483 00:32:27,446 --> 00:32:29,407 ‫בורק. מי אתם?‬ 484 00:32:29,490 --> 00:32:31,117 ‫הטעויות המלוכלכות שלך.‬ 485 00:32:31,200 --> 00:32:33,411 ‫באנו לד"ר סרקוב. הוא פה?‬ 486 00:32:33,494 --> 00:32:34,662 ‫אין לי מושג איפה הוא.‬ 487 00:32:34,745 --> 00:32:37,373 ‫דיברתי איתו בבוקר, אבל מאז לא שמעתי ממנו.‬ 488 00:32:37,456 --> 00:32:39,792 ‫סליחה, העוזרת שלו חזרה?‬ 489 00:32:39,875 --> 00:32:41,794 ‫אנחנו ממש צריכים לדבר עם סרקוב.‬ 490 00:32:41,877 --> 00:32:43,921 ‫המרפאה סגורה כבר שבע שנים.‬ 491 00:32:45,715 --> 00:32:48,300 ‫אז איך אנחנו אמורים לקבל את התרופות?‬ 492 00:32:51,512 --> 00:32:53,931 ‫כמה זמן אתם בלי התרופות?‬ ‫-כבר כמעט שבוע.‬ 493 00:32:58,310 --> 00:33:02,189 ‫התרופה שאלכס ואני יצרנו עבורכם‬ 494 00:33:02,273 --> 00:33:05,151 ‫נועדה למנוע את תופעות הלוואי,‬ ‫לא לבטל אותן.‬ 495 00:33:05,234 --> 00:33:07,319 ‫לקחת אותן זה בזבוז זמן.‬ 496 00:33:07,403 --> 00:33:09,697 ‫אז אכלנו אותה.‬ ‫-לא הייתי אומרת.‬ 497 00:33:10,948 --> 00:33:11,866 ‫אני כן.‬ 498 00:33:14,493 --> 00:33:15,828 ‫אני צריכה לשתות משהו.‬ 499 00:33:15,911 --> 00:33:17,705 ‫אני מקווה שהבקבוק עוד שם.‬ 500 00:33:18,497 --> 00:33:20,833 ‫מדענים. ממש גסי רוח.‬ 501 00:33:23,169 --> 00:33:25,838 ‫יש משהו שאתם אולי לא יודעים על מדענים. הם…‬ 502 00:33:29,091 --> 00:33:31,052 ‫הם שונאים שמישהו מגלה משהו,‬ 503 00:33:31,135 --> 00:33:32,887 ‫כי זה אומר שהם טעו.‬ 504 00:33:32,970 --> 00:33:35,473 ‫כשהוכחתי שיש קשר בין הגדילה בשיעור‬ 505 00:33:35,556 --> 00:33:38,893 ‫של מספר מחלות גנטיות חדשות,‬ ‫המחקר שלי התקבל בפקפוק.‬ 506 00:33:38,976 --> 00:33:41,312 ‫כשחזיתי שהמחלות האלה יאיצו,‬ 507 00:33:41,395 --> 00:33:44,940 ‫ויובילו לשיבוש בלתי ניתן לתיקון‬ ‫בגנום האנושי תוך שלושה עשורים,‬ 508 00:33:45,024 --> 00:33:46,150 ‫הדברים התקבלו בלעג.‬ 509 00:33:46,233 --> 00:33:49,987 ‫היה רק גנטיקאי אחד‬ ‫שהיה מוכן להקשיב לי. אלכס.‬ 510 00:33:51,030 --> 00:33:52,573 ‫אלכס?‬ ‫-ד"ר סרקוב.‬ 511 00:33:52,656 --> 00:33:53,741 ‫תעמוד בקצב.‬ 512 00:33:53,824 --> 00:33:56,202 ‫אלכס ואני הקמנו ביחד את תוכנית הבריאות.‬ 513 00:33:56,285 --> 00:33:58,996 ‫גייסנו מטופלים כמוכם, שסבלו מבעיות גנטיות‬ 514 00:33:59,080 --> 00:34:01,665 ‫שנראו כתוצאה של מוטציות דה נובו.‬ 515 00:34:01,749 --> 00:34:03,542 ‫כלומר בלי רקע גנטי.‬ 516 00:34:03,626 --> 00:34:05,211 ‫כן, ברור.‬ 517 00:34:05,294 --> 00:34:06,295 ‫אנחנו...‬ 518 00:34:07,254 --> 00:34:09,965 ‫פיתחנו דרך לתקן את הטעויות בגנים הפגומים‬ 519 00:34:10,048 --> 00:34:12,510 ‫באמצעות תא גזע סינתטי שאלכס יצר.‬ 520 00:34:13,010 --> 00:34:14,010 ‫סינתטי?‬ 521 00:34:14,095 --> 00:34:17,222 ‫אמרת לנו שהשתמשתם בתאים שנלקחו מהגוף שלנו.‬ 522 00:34:17,306 --> 00:34:18,641 ‫נכון. שיקרנו.‬ 523 00:34:18,724 --> 00:34:20,809 ‫עשיתם עלינו ניסוי בלי לקבל הסכמה?‬ 524 00:34:20,893 --> 00:34:22,978 ‫ההורים שלכם חתמו על הטפסים. דברו איתם.‬ 525 00:34:23,061 --> 00:34:26,356 ‫התא הסינתטי היה מסוגל לבצע‬ ‫פאגוציטוזה של התאים הפגומים,‬ 526 00:34:26,440 --> 00:34:29,276 ‫ואז להתמיין לתאים בריאים שיחליפו אותם.‬ 527 00:34:29,360 --> 00:34:32,905 ‫כמו עדכון של מערכת ההפעלה במחשב,‬ ‫אבל ברמה הגנטית.‬ 528 00:34:32,988 --> 00:34:34,405 ‫אנלוגיה טובה.‬ ‫-תודה.‬ 529 00:34:34,490 --> 00:34:38,035 ‫ואז אלכס הבין שהוא יכול‬ ‫להשתמש בתא הגזע הסינתטי‬ 530 00:34:38,119 --> 00:34:42,414 ‫כדי להחליף לגמרי את הגנום האנושי‬ ‫בגנום טוב יותר שהוא יתכנן בעצמו.‬ 531 00:34:42,498 --> 00:34:46,168 ‫היו בינינו חילוקי דעות בנוגע להמשך המחקר,‬ ‫ודרכינו נפרדו.‬ 532 00:34:46,251 --> 00:34:48,170 ‫אז איך זה קשור לכדורים שלנו?‬ 533 00:34:48,253 --> 00:34:50,422 ‫הכדורים דאגו שהתאים‬ ‫שעברו שינוי יישארו יציבים.‬ 534 00:34:50,923 --> 00:34:54,927 ‫אלכס לא הצליח לשחזר‬ ‫את היציבות הזאת בניסויים מאוחרים יותר.‬ 535 00:34:55,010 --> 00:34:57,471 ‫נראה שכל הנבדקים שלו פיתחו...‬ 536 00:34:58,013 --> 00:34:59,890 ‫תופעות לוואי מצערות.‬ 537 00:34:59,974 --> 00:35:02,476 ‫כי היה להם הרבה יותר דנ"א מלאכותי.‬ 538 00:35:02,560 --> 00:35:04,228 ‫זאת ההשערה שלי. כן.‬ 539 00:35:04,895 --> 00:35:06,772 ‫למה להפסיק לנו את הכדורים? למה עכשיו?‬ 540 00:35:11,152 --> 00:35:13,070 ‫כדי לבדוק אם נפתח תופעות לוואי.‬ 541 00:35:16,240 --> 00:35:18,784 ‫הוא עשה לנו את זה‬ ‫רק כדי לבדוק אם נפתח תופעות לוואי.‬ 542 00:35:18,868 --> 00:35:20,452 ‫הוא הרס לי את החיים סתם ככה.‬ 543 00:35:20,536 --> 00:35:21,787 ‫אז אני בכלל לא אנושי?‬ 544 00:35:21,871 --> 00:35:25,040 ‫כנראה. טכנית, לא. טכנית, כן.‬ 545 00:35:25,124 --> 00:35:26,876 ‫פאקינג מעולה.‬ 546 00:35:26,959 --> 00:35:28,419 ‫לא, זאת לא אשמתה.‬ 547 00:35:28,502 --> 00:35:29,920 ‫זאת גם לא לא-אשמתה.‬ 548 00:35:30,004 --> 00:35:32,339 ‫בבקשה, אני רוצה לעזור.‬ ‫-אמרת שדרכיכם נפרדו,‬ 549 00:35:32,423 --> 00:35:35,134 ‫אבל את ממשיכה לעבוד על תאי הגזע הסינתטיים?‬ 550 00:35:35,217 --> 00:35:37,928 ‫המשכתי להתמקד בתרופה לתדג"ח.‬ 551 00:35:38,012 --> 00:35:39,763 ‫אלכס חושב שהבעיה כבר נפתרה.‬ 552 00:35:39,847 --> 00:35:42,808 ‫אז אלה תאי הגזע הסינתטיים?‬ ‫-כמה גרסאות שלהם.‬ 553 00:35:42,892 --> 00:35:45,978 ‫אני צריכה לבדוק אם הוא צודק.‬ ‫-את יכולה לרפא אותנו?‬ 554 00:35:49,231 --> 00:35:50,232 ‫אני יכולה לנסות.‬ 555 00:35:51,442 --> 00:35:53,194 ‫אם אלכס היה פה, זה היה יותר קל.‬ 556 00:35:53,277 --> 00:35:54,486 ‫טוב, בואו נמצא אותו.‬ 557 00:36:01,952 --> 00:36:03,162 ‫אפשר?‬ 558 00:36:14,048 --> 00:36:15,549 ‫כשאת אומרת "טכנית, כן",‬ 559 00:36:15,633 --> 00:36:18,344 ‫הכוונה היא שאנחנו עדיין אנושיים‬ ‫או שאנחנו כבר לא אנושיים?‬ 560 00:36:18,427 --> 00:36:20,596 ‫ברור שאתם עדיין אנושיים.‬ 561 00:36:20,679 --> 00:36:22,056 ‫מבחינה טכנית.‬ 562 00:36:22,139 --> 00:36:23,849 ‫מישהו מתקרב.‬ ‫-את בטוחה?‬ 563 00:36:24,475 --> 00:36:27,311 ‫יש לי שמיעת-על, כי הפכתם אותי לעכבר מעבדה.‬ 564 00:36:27,394 --> 00:36:30,731 ‫ניסיתי לעזור, ואם לא שמת לב,‬ ‫אני עדיין מנסה.‬ 565 00:36:38,906 --> 00:36:40,532 ‫נפגשנו פעם?‬ ‫-אהבתי את הקומפוזיציה.‬ 566 00:36:41,367 --> 00:36:42,326 ‫אבי.‬ 567 00:36:43,410 --> 00:36:44,411 ‫תני לי אותם.‬ 568 00:36:49,375 --> 00:36:50,793 ‫מה לעזאזל?‬ ‫-לא!‬ 569 00:36:50,876 --> 00:36:51,877 ‫אבי!‬ 570 00:36:53,671 --> 00:36:54,630 ‫טילדה?‬ 571 00:37:00,552 --> 00:37:01,387 ‫הזדמנות אחרונה.‬ 572 00:37:12,940 --> 00:37:14,650 ‫את בסדר?‬ ‫-פאק.‬ 573 00:37:17,152 --> 00:37:17,987 ‫כן.‬ 574 00:37:37,548 --> 00:37:39,174 ‫אלוהים אדירים.‬ 575 00:37:44,305 --> 00:37:45,514 ‫מה אנחנו אמורות לעשות?‬ 576 00:37:46,473 --> 00:37:47,683 ‫לעוף מפה.‬ 577 00:37:49,852 --> 00:37:52,146 ‫יופי, חואן. כלב טוב.‬ 578 00:37:52,229 --> 00:37:53,647 ‫יופי, חואן.‬ 579 00:37:53,731 --> 00:37:55,441 ‫כלב טוב. כלב טוב.‬ 580 00:38:15,961 --> 00:38:16,962 ‫אלוהים אדירים.‬ 581 00:38:18,589 --> 00:38:19,673 ‫היי, חבר.‬ 582 00:38:23,177 --> 00:38:24,094 ‫חואן.‬ 583 00:38:25,054 --> 00:38:27,264 ‫היי. חואן-חואן.‬ 584 00:38:28,015 --> 00:38:28,932 ‫היי.‬ 585 00:38:36,106 --> 00:38:37,608 ‫איפה אני?‬ ‫-בבית של בורק.‬ 586 00:38:37,691 --> 00:38:39,943 ‫דרך אגב, יש לה אוסף יינות קטלני.‬ 587 00:38:40,027 --> 00:38:42,279 ‫אני מקווה שזה לא שאטו 74'.‬ 588 00:38:44,990 --> 00:38:46,075 ‫זה כן.‬ 589 00:38:47,868 --> 00:38:49,661 ‫זה לא היה רעיון שלי.‬ 590 00:38:49,745 --> 00:38:50,996 ‫לא, לא.‬ 591 00:38:51,705 --> 00:38:52,873 ‫זה הגיוני.‬ 592 00:38:52,956 --> 00:38:55,834 ‫אה. אם ככה זה לגמרי היה רעיון שלי.‬ 593 00:38:55,918 --> 00:38:57,336 ‫אכפת לך?‬ 594 00:38:57,961 --> 00:38:59,171 ‫אתה מבטיח לא להרוג אותי?‬ 595 00:38:59,254 --> 00:39:00,964 ‫לגמרי.‬ 596 00:39:01,048 --> 00:39:04,676 ‫בסדר. כרצונך.‬ 597 00:39:11,433 --> 00:39:14,353 ‫אוי, לא. לא, לא.‬ 598 00:39:14,895 --> 00:39:16,188 ‫איך הוא הגיע הנה?‬ 599 00:39:16,271 --> 00:39:18,649 ‫גנבנו את הגופה שלו.‬ 600 00:39:18,732 --> 00:39:22,361 ‫מה? העברתם את הגופה?‬ ‫זה הדבר הכי גרוע שאפשר לעשות.‬ 601 00:39:22,861 --> 00:39:25,489 ‫הייתי אומרת שלהרוג אותו‬ ‫היה הדבר הכי גרוע לעשות.‬ 602 00:39:27,366 --> 00:39:28,784 ‫חשבתי שתרצה את אלה.‬ 603 00:39:31,203 --> 00:39:32,704 ‫אמרת שאנחנו אנושיים.‬ 604 00:39:32,788 --> 00:39:34,039 ‫אמרתי "מבחינה טכנית".‬ 605 00:39:35,457 --> 00:39:37,167 ‫אם אנחנו לא אנושיים, אז מה אנחנו?‬ 606 00:39:38,502 --> 00:39:40,754 ‫אתם...‬ ‫-אני רוצח.‬ 607 00:39:41,755 --> 00:39:44,675 ‫לעולם לא אהיה חואן רואיס,‬ ‫זוכה פרס אייזנר, כותב רומנים גרפיים.‬ 608 00:39:45,801 --> 00:39:49,388 ‫אני אהיה חואן רואיס הרוצח.‬ ‫-מבחינת טכנית, אתה יכול להיות גם וגם.‬ 609 00:39:50,097 --> 00:39:51,557 ‫צריך להתקשר למשטרה.‬ 610 00:39:52,057 --> 00:39:54,226 ‫זה מה שאנשים רגילים עושים.‬ 611 00:39:54,726 --> 00:39:56,186 ‫אנחנו כבר לא אנשים רגילים.‬ 612 00:39:56,645 --> 00:39:57,813 ‫תחשוב על זה ככה,‬ 613 00:39:58,272 --> 00:40:00,858 ‫הוא ניסה להרוג אותנו, אתה הצלת אותי,‬ 614 00:40:01,775 --> 00:40:04,027 ‫ואז ניסית להרוג אותי. ממוצע של אחת משתיים.‬ 615 00:40:04,111 --> 00:40:06,113 ‫ספיקת ריאות מוגברת, ספיקת לב מוגברת.‬ 616 00:40:06,196 --> 00:40:08,198 ‫כאילו שהכול הוגדל אצלו.‬ 617 00:40:08,282 --> 00:40:10,701 ‫ראית פעם דבר כזה?‬ 618 00:40:11,201 --> 00:40:13,370 ‫פעם אחת. אבל זה לא נראה כל כך טוב.‬ 619 00:40:14,246 --> 00:40:16,039 ‫נראה לי שאלכס כמעט עשה את זה.‬ 620 00:40:16,915 --> 00:40:17,875 ‫את מה?‬ 621 00:40:20,294 --> 00:40:23,672 ‫זה מה ש"הגנום העדיף" של ד"ר סרקוב‬ ‫אמור לעשות?‬ 622 00:40:23,755 --> 00:40:26,341 ‫אני לא יכולה לקבוע בוודאות, אבל...‬ 623 00:40:27,509 --> 00:40:29,052 ‫זה מחקר שלי!‬ 624 00:40:30,179 --> 00:40:31,138 ‫מה?‬ 625 00:40:31,221 --> 00:40:35,184 ‫מבנה כלי הדם בריאה.‬ ‫זה היה רעיון שלי, לא שלו.‬ 626 00:40:36,226 --> 00:40:39,688 ‫וואו, יצא לו מעולה.‬ ‫-גם הבחור הזה הוא ניסוי.‬ 627 00:40:41,064 --> 00:40:42,774 ‫נגיד שאתם הייתם נקודת הפתיחה,‬ 628 00:40:42,858 --> 00:40:45,777 ‫הבחור הזה הוא הדבר‬ ‫הכי קרוב שראיתי לקו הסיום.‬ 629 00:40:46,403 --> 00:40:50,282 ‫אז אם ד"ר סרקוב רצה את כל זה,‬ ‫מה תופעות הלוואי שהוא סבל מהן?‬ 630 00:40:50,365 --> 00:40:51,700 ‫מה הבעיה שלו?‬ 631 00:40:52,743 --> 00:40:53,827 ‫אין לי מושג.‬ 632 00:41:00,000 --> 00:41:02,169 ‫עוד מישהו שומע את זה?‬ 633 00:41:02,252 --> 00:41:03,754 ‫נשמע כמו...‬ 634 00:41:04,254 --> 00:41:05,547 ‫מים זורמים?‬ 635 00:41:17,809 --> 00:41:19,061 ‫הוא בחיים.‬ 636 00:41:21,396 --> 00:41:22,397 ‫הוא בחיים.‬ 637 00:41:23,398 --> 00:41:24,900 ‫חבר'ה, אני...‬ 638 00:41:24,983 --> 00:41:27,903 ‫איפה סרקוב? איפה הוא, חבורת מפלצות?‬ 639 00:41:28,904 --> 00:41:30,531 ‫איפה סרקוב?‬ 640 00:42:21,707 --> 00:42:24,209 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬