1 00:00:07,050 --> 00:00:14,057 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:47,715 --> 00:00:50,593 Hát, ilyet se látni mindennap. 3 00:00:50,676 --> 00:00:52,595 Sosem akarok ilyet látni. 4 00:00:52,678 --> 00:00:53,846 Nézzétek a szívét! 5 00:00:53,930 --> 00:00:56,891 Az átlagosnál kétszer nagyobb a leszálló aorta. 6 00:00:56,974 --> 00:00:59,602 És a szív mögött van egy harmadik tüdő. 7 00:00:59,685 --> 00:01:00,520 Király! 8 00:01:00,603 --> 00:01:03,064 Kár, hogy meg kellett ölnünk, hogy ez kiderüljön. 9 00:01:03,147 --> 00:01:05,441 Mi? Te ölted meg, Scooby-Doo. 10 00:01:05,525 --> 00:01:08,611 - Nem direkt. - Ezt a torkának mondd! 11 00:01:10,238 --> 00:01:11,989 Úristen! 12 00:01:12,073 --> 00:01:14,367 Jól van, most már kannibál is vagyok. 13 00:01:14,450 --> 00:01:15,576 Dehogy! 14 00:01:15,660 --> 00:01:18,913 - Ahhoz embernek kéne lenned. - Azt mondta, emberek vagyunk. 15 00:01:18,996 --> 00:01:20,456 „Gyakorlatilag.” 16 00:01:23,793 --> 00:01:25,920 Ha nem emberek, akkor mik vagyunk? 17 00:01:28,965 --> 00:01:30,091 Hát… 18 00:01:31,092 --> 00:01:33,678 Jól éreztem magam Rosszul éreztem magam 19 00:01:34,136 --> 00:01:37,557 Vulkánnyi kokain robban az agyamban 20 00:01:37,640 --> 00:01:41,352 Kik ezek az emberek ? Miért beszélünk erről ? 21 00:01:41,811 --> 00:01:43,980 Túl ügyesen keversz bajba 22 00:01:44,063 --> 00:01:45,189 ELŐTTE 23 00:01:45,273 --> 00:01:48,025 Valahányszor rád gondolok 24 00:01:48,109 --> 00:01:51,404 Eszembe jut a kés az ágyam alatt 25 00:01:51,988 --> 00:01:55,658 Hihetetlen, hogy még nem haltam meg 26 00:01:55,741 --> 00:01:59,495 Pedig nem haltam meg 27 00:01:59,579 --> 00:02:03,124 Ne halj meg 28 00:02:03,207 --> 00:02:04,876 Nem haltam meg 29 00:02:07,044 --> 00:02:10,089 Nem haltam meg 30 00:02:10,173 --> 00:02:11,215 Nem haltam meg 31 00:02:11,299 --> 00:02:12,925 A zene varázslatos. 32 00:02:13,009 --> 00:02:15,469 A Bikini Kill miatt éltem túl a katolikus sulit. 33 00:02:15,553 --> 00:02:19,015 A Hole Celebrity Skinje segített szakítani az első és a harmadik fiúmmal. 34 00:02:19,098 --> 00:02:21,976 Brody Dalle-től mindig felpörgök. 35 00:02:22,059 --> 00:02:24,228 A zene a takaró, ami melegen tart. 36 00:02:24,312 --> 00:02:27,565 A zászló, amit kitűzök, mikor lerombolom a barikádot. 37 00:02:27,648 --> 00:02:31,360 Felemel, és máshogy láttatja velem a világot. 38 00:02:31,444 --> 00:02:33,696 Onnan tudom, hogy létezik Isten. 39 00:02:34,822 --> 00:02:35,740 Úgyhogy… 40 00:02:36,532 --> 00:02:39,660 ahhoz, hogy a Viszkető Mellbimbó megossza veletek ezt az élményt, 41 00:02:39,744 --> 00:02:42,955 importsört kérünk az öltözőbe. 42 00:02:44,498 --> 00:02:46,334 Nagyon várjuk a turnét! 43 00:02:49,420 --> 00:02:51,589 Királynőm! 44 00:02:51,672 --> 00:02:53,174 Hát, nem Kanye ridere. 45 00:02:53,257 --> 00:02:57,720 Nekem bőven jó egy külföldi sör konyakos kólagép helyett. 46 00:03:00,681 --> 00:03:02,558 - Iszonyú hideg vagy! - Nincs baj. 47 00:03:03,976 --> 00:03:07,605 - Elfelejtetted bevenni a gyogyód? - A gyogyó felejtett el engem. 48 00:03:07,688 --> 00:03:10,149 Még nem kaptam új adagot. Próbálom beosztani. 49 00:03:10,232 --> 00:03:11,233 Jó, de… 50 00:03:11,817 --> 00:03:12,944 ki vagy hűlve… 51 00:03:13,611 --> 00:03:15,363 már-már klinikai szinten. 52 00:03:16,322 --> 00:03:20,117 Ha egyezkedni kell, jégkirálynő vagyok. Melegíts fel! 53 00:03:30,419 --> 00:03:33,547 A szüleim sosem akarták, hogy a nyomdokaikba lépjek. 54 00:03:35,299 --> 00:03:39,053 Apám kalaripayattu-bajnok, de sosem várta, hogy versenyezzem. 55 00:03:39,971 --> 00:03:42,932 A Seattle Times szerint anyám süti a legjobb bagettet, 56 00:03:43,015 --> 00:03:45,184 de egyszer se rángatott be a konyhába. 57 00:03:46,352 --> 00:03:48,729 Buzdítottak, hogy találjam meg a saját szenvedélyem. 58 00:03:48,813 --> 00:03:50,982 Ami a tudomány lett. 59 00:03:51,065 --> 00:03:53,317 A tudomány a végső határ. 60 00:03:53,401 --> 00:03:56,279 - Kemény, hogy ezt beküldted. - Miért? Igaz! 61 00:03:56,362 --> 00:03:57,613 Izzadtságszagú. 62 00:03:58,114 --> 00:04:01,617 Ennyi erővel megírhatod, hogy újfajta genetikai rendellenességed van. 63 00:04:01,701 --> 00:04:04,662 Volt. Múlt idő. Erről szól a következő bekezdés. 64 00:04:04,745 --> 00:04:07,415 Hé, ne törődj vele! Szerintem tök jót írtál. 65 00:04:07,498 --> 00:04:12,753 Rólad szól. Szenvedélyes, őszinte. Hülye az Oxford, ha nem vesz fel. 66 00:04:13,796 --> 00:04:15,298 - Kösz, Paul. - Oxford! 67 00:04:15,881 --> 00:04:17,008 Időpocsékolás! 68 00:04:17,091 --> 00:04:19,802 Ha kutatni akarsz, menj a Fluxra! 69 00:04:19,885 --> 00:04:21,762 Ők a biogenetika DARPÁ-ja. 70 00:04:21,846 --> 00:04:24,056 - Blackwatere. - Írtak az Oxfordról! 71 00:04:24,140 --> 00:04:26,058 - Máris? - Fixen rossz hír. 72 00:04:28,102 --> 00:04:30,021 Behívtak interjúra! 73 00:04:30,896 --> 00:04:33,190 Ha sikerül, Angliába költözöm! 74 00:04:33,274 --> 00:04:35,901 Le kell mondanom a netet meg az áramot. 75 00:04:35,985 --> 00:04:37,528 A kanapét elajándékozom. 76 00:04:37,611 --> 00:04:39,405 Előbb vegyenek fel. 77 00:04:43,242 --> 00:04:45,870 A gyógyszerem is új címre kell küldetni. 78 00:04:46,454 --> 00:04:48,080 Nem elég a recept? 79 00:04:48,164 --> 00:04:50,583 Nem. Nehéz hozzájutni. 80 00:04:55,588 --> 00:04:59,592 A tesóm, Alejandro hibája volt. Képregénymániás. 81 00:04:59,675 --> 00:05:05,806 Folyamatosan El Puertót, Sonambulót, Weapon Tex-Mexet, 82 00:05:05,890 --> 00:05:07,350 Jaguárt olvastam. 83 00:05:07,433 --> 00:05:08,809 Imádtam őket. 84 00:05:10,144 --> 00:05:12,605 De szerettem volna bővíteni a skálát. 85 00:05:12,688 --> 00:05:15,358 Ami Alejandrónak nem tetszett. 86 00:05:15,441 --> 00:05:19,612 Szerinte a Marvel, DC vagy a manga nem tükrözik a személyiségem, 87 00:05:20,196 --> 00:05:21,405 a gyökereim. 88 00:05:21,489 --> 00:05:23,282 Mondtam, hogy világpolgár vagyok, 89 00:05:23,366 --> 00:05:26,952 de szerinte „inkább a világ sötétje.” Úgyhogy… 90 00:05:27,453 --> 00:05:29,455 Tovább olvasgattam őket. 91 00:05:30,956 --> 00:05:33,667 Aztán változtak a dolgok. 92 00:05:37,046 --> 00:05:38,631 Nem tévedett. 93 00:05:38,714 --> 00:05:41,217 Volt mit felfedeznem, 94 00:05:41,300 --> 00:05:43,469 megérteni a képregényeket, amiken felnőttem. 95 00:05:43,552 --> 00:05:46,138 Ezért hoztam létre Cukorkoponyát. 96 00:05:46,222 --> 00:05:50,309 Egy vagány magándetektív-wrestlert. 97 00:05:50,392 --> 00:05:51,936 Akinek cukorból van a koponyája. 98 00:05:53,062 --> 00:05:55,981 Igen. Alejandrónak tetszene. 99 00:05:56,065 --> 00:05:57,441 Ezt te rajzoltad? 100 00:05:58,192 --> 00:06:02,613 Én írtam, rajzoltam, színeztem, feliratoztam. 101 00:06:02,696 --> 00:06:04,782 Arra lennék kíváncsi, Mr. Ruiz… 102 00:06:04,865 --> 00:06:06,408 „Ruiz.” 103 00:06:07,159 --> 00:06:08,953 Hol nyomtattad? 104 00:06:09,036 --> 00:06:10,955 Nálunk? 105 00:06:11,038 --> 00:06:13,999 A mi gépünkön, a mi patronunkkal, a mi papírunkra? 106 00:06:14,667 --> 00:06:17,211 - Mennyit nyomtattál? - Ebből a példányból? 107 00:06:18,129 --> 00:06:19,046 Olyan… 108 00:06:19,839 --> 00:06:21,799 kétezret. 109 00:06:21,882 --> 00:06:23,092 Kétezret? 110 00:06:23,175 --> 00:06:26,220 Ebből a példányból? Hány van? 111 00:06:26,303 --> 00:06:29,390 Csak vagy 11. De azokból kevesebb jött ki. 112 00:06:29,473 --> 00:06:32,184 A Comic-Con cikk óta nagyobb a kereslet. 113 00:06:32,268 --> 00:06:34,186 Nem használhatod az iskola készleteit! 114 00:06:34,270 --> 00:06:36,272 A Seattle Művészeti Intézet 115 00:06:36,355 --> 00:06:38,941 nem egy kisbolt, tele vackokkal. 116 00:06:39,024 --> 00:06:41,235 Öt százalékot adok a jutalékból. 117 00:06:43,612 --> 00:06:45,072 - Húszat. - Tízet. 118 00:06:45,865 --> 00:06:47,032 Tízet. 119 00:06:54,415 --> 00:06:55,499 Mr. Ruiz? 120 00:06:56,750 --> 00:06:58,043 Minden rendben? 121 00:06:58,627 --> 00:07:00,963 Persze. Igen. Todo bien. 122 00:07:01,630 --> 00:07:02,756 Minden oké. 123 00:07:04,341 --> 00:07:06,677 Csak elszédültem kicsit. 124 00:07:06,760 --> 00:07:08,721 Ezt ne lássam többet! 125 00:07:13,392 --> 00:07:14,894 - Igenis. Köszönöm. - Ja. 126 00:07:27,865 --> 00:07:31,535 A diploidok számát meghaladta a poliploidoké. 127 00:07:38,792 --> 00:07:40,586 A diploidok számát…? 128 00:07:42,004 --> 00:07:43,881 Meghaladta… 129 00:07:50,638 --> 00:07:52,973 - A poliploidoké! - A poliploidoké! 130 00:07:56,727 --> 00:07:58,521 Hülye vicc. 131 00:07:58,604 --> 00:08:02,525 Nem! Ráférne egy kis lazaság a biogenetika-tanszékre. 132 00:08:03,943 --> 00:08:07,655 Ms. Singh, maga zseniális. 133 00:08:07,738 --> 00:08:11,158 - Lenyűgöző! - Abszolút. 134 00:08:11,242 --> 00:08:14,620 - Hadd mondjam… - Szeretnék én lenni a témavezetője. 135 00:08:14,703 --> 00:08:16,080 Én mondtam előbb. 136 00:08:16,664 --> 00:08:20,084 Gareth, kérlek! Abbi dönt. 137 00:08:20,167 --> 00:08:22,127 És női mentort akar. 138 00:08:22,211 --> 00:08:27,841 Olyant, aki tudja, milyen nehéz nőnek lenni a technikai tudományokban. 139 00:08:27,925 --> 00:08:30,135 Ő sosem értené meg. 140 00:08:30,219 --> 00:08:31,804 Nagyon kedves. 141 00:08:31,887 --> 00:08:33,889 Megbocsátanának egy percre? 142 00:08:33,973 --> 00:08:35,766 - Hova megy? - A mosdóba. 143 00:08:35,849 --> 00:08:37,935 - Az enyém! - Nem mehet el! 144 00:08:41,772 --> 00:08:43,399 - Bocs. - Elengednél? 145 00:08:43,482 --> 00:08:45,818 - Bocs. - Csak… 146 00:08:45,901 --> 00:08:47,027 Elnézést! 147 00:08:49,446 --> 00:08:51,532 - Neked bármit elnézek. - Tessék? 148 00:08:51,615 --> 00:08:53,325 - Abbi! - Abbi! 149 00:08:53,409 --> 00:08:55,452 - Hadd mondjam el, mit érzek! - Eressz! 150 00:08:55,536 --> 00:08:57,079 Abbi, várj! 151 00:09:01,584 --> 00:09:04,420 Gareth! Elment az eszed? 152 00:09:11,343 --> 00:09:16,181 Úton vagyok Úton vagyok 153 00:09:16,265 --> 00:09:20,853 Ideje továbblépni Elcsesztük, de annál jobb 154 00:09:20,936 --> 00:09:25,441 Mikor megtörtént, kimondtad a nevem 155 00:09:25,524 --> 00:09:30,070 Elrohantam, mint egy betanított eb 156 00:09:30,154 --> 00:09:32,406 Nem érdekel, hogy Nem érdekel, miért 157 00:09:32,489 --> 00:09:34,783 Nem érdekel, belehalok-e 158 00:09:34,867 --> 00:09:37,453 Feltartom a kezem és bemutatok 159 00:09:37,536 --> 00:09:39,330 Nem állok le, csak ha mindent megkapok 160 00:09:44,501 --> 00:09:49,590 Nem jó neked 161 00:09:49,673 --> 00:09:54,928 Legbelül tudod, hogy így van 162 00:09:57,222 --> 00:10:01,226 Találtál valakit, aki más, mint én 163 00:10:03,937 --> 00:10:07,775 Az emlékek és… 164 00:10:07,858 --> 00:10:08,942 Mi baja? 165 00:10:10,736 --> 00:10:13,072 Nem érdekel, hogy Nem érdekel, miért 166 00:10:13,155 --> 00:10:15,407 Nem érdekel, ha belehalok 167 00:10:15,491 --> 00:10:17,785 Feltartom a kezem, és bemutatok 168 00:10:17,868 --> 00:10:20,162 Kiégek negyven fokon 169 00:10:20,245 --> 00:10:23,791 Egyre csak próbálkozom 170 00:10:23,874 --> 00:10:25,084 Mi a baj? 171 00:10:42,768 --> 00:10:44,978 Nem érdekel, hogy Nem érdekel, miért 172 00:10:45,062 --> 00:10:47,481 Nem érdekel, ha belehalok 173 00:10:47,564 --> 00:10:49,733 Feltartom a kezem, és bemutatok 174 00:11:01,120 --> 00:11:03,831 - Mi volt ez? - Rossz estéje volt, Rose. 175 00:11:03,914 --> 00:11:06,291 - Előfordul. - Tiszta Bumbershoot. 176 00:11:06,375 --> 00:11:09,002 Bakker! Kussolj, Simon! Mi van, ha meghallja? 177 00:11:09,086 --> 00:11:11,714 - Benn van. - Pakolj be a kocsiba! 178 00:11:56,633 --> 00:11:57,676 Megint. 179 00:12:08,645 --> 00:12:11,523 Tudom, hogy para, de nem kell berúgni. 180 00:12:12,399 --> 00:12:13,275 Hazudsz. 181 00:12:13,984 --> 00:12:16,361 Mindenkinek a Bumbershoot jutott eszébe. 182 00:12:16,445 --> 00:12:19,907 „Tilda beparázik, és az utolsó pillanatban elcseszi.” 183 00:12:19,990 --> 00:12:22,826 Paraszt Simon! Mondtam, hogy fogja be! 184 00:12:23,327 --> 00:12:27,498 Kérlek! Nem nehéz kitalálni, mit gondolnak a kretének. 185 00:12:28,957 --> 00:12:32,252 De nem lesz az, mint a Bumbershooton, nem? 186 00:12:36,715 --> 00:12:37,674 Még egyet! 187 00:12:38,258 --> 00:12:42,221 - Nem ittál még eleget? - Még hallak. Úgyhogy nem. 188 00:12:43,680 --> 00:12:44,681 Mi lépünk. 189 00:12:47,226 --> 00:12:48,894 Ne várj rám! 190 00:13:05,160 --> 00:13:06,912 Jó szarul nézel ki! 191 00:13:07,829 --> 00:13:10,457 Úgy is érzem magam. 192 00:13:11,250 --> 00:13:13,210 Nem kaptál még gyogyót? 193 00:13:13,293 --> 00:13:15,546 - Hány napja? - Három. 194 00:13:15,629 --> 00:13:18,924 - Hívd fel a klinikát! - Próbáltam. Kétszer is. 195 00:13:19,007 --> 00:13:20,384 Nem veszik fel. 196 00:13:20,467 --> 00:13:23,262 Azt mondtad, folyamatosan szedned kell. 197 00:13:23,720 --> 00:13:24,763 Nem lesz gáz. 198 00:13:25,722 --> 00:13:30,394 De gáz van. Lázas vagy. Gyere! Lefekszünk. Oké? 199 00:13:30,477 --> 00:13:31,603 Túl rendes vagy. 200 00:13:31,687 --> 00:13:33,689 Addig elvagyok veled, míg nincs jobb. 201 00:13:33,772 --> 00:13:35,607 - Bocs. - Szép meló! 202 00:13:36,400 --> 00:13:38,610 - Jó a kompozíció! - Kösz. 203 00:13:38,694 --> 00:13:41,071 - Ki a rajztanár? - Azt hittem, te hívtad. 204 00:15:23,632 --> 00:15:24,883 Juan? 205 00:15:30,973 --> 00:15:32,057 Cicc? 206 00:15:36,979 --> 00:15:40,065 - Szia! Jó reggelt! - Korán felkeltél. 207 00:15:40,649 --> 00:15:43,860 Ja, durva álmom volt. Felriadtam. 208 00:15:43,944 --> 00:15:46,071 Gondoltam, elugrom kávéért. 209 00:15:46,154 --> 00:15:50,742 Te is kérsz? Tripla presszó, mandulatejes flat white? 210 00:15:50,826 --> 00:15:53,203 Ne beszélj folyadékról! Pisilnem kell! 211 00:15:53,286 --> 00:15:55,163 Mást kérsz? 212 00:15:55,247 --> 00:15:56,790 Juan! Nyisd ki! 213 00:15:56,873 --> 00:15:59,209 Esetleg egy New York Timest? 214 00:15:59,292 --> 00:16:01,294 Mintha a netet olvasnád, csak papíron! 215 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 Juan! 216 00:16:04,798 --> 00:16:05,757 Végre! 217 00:16:15,600 --> 00:16:20,939 Nem viselkedtem furán tegnap este? 218 00:16:21,523 --> 00:16:24,317 Azon kívül, hogy két sörtől beájultál? 219 00:16:25,068 --> 00:16:26,028 Nem. 220 00:16:28,030 --> 00:16:30,198 Történt valami a buliban? 221 00:16:30,282 --> 00:16:32,242 SEATTLE-I TÁMADÁS, SZOMBAT ESTE 222 00:16:32,325 --> 00:16:34,870 Az a prof nem akart elmenni. 223 00:16:34,953 --> 00:16:37,289 Végül sikerült kettőkor kitennem. 224 00:16:37,372 --> 00:16:39,332 Aztán kidőltem. 225 00:16:39,416 --> 00:16:41,626 A TACOMAI RÉM 226 00:16:57,392 --> 00:16:58,894 „Tacomai Rém”? 227 00:17:00,562 --> 00:17:01,396 Croissant. 228 00:17:08,195 --> 00:17:09,029 Tessék? 229 00:17:09,821 --> 00:17:12,741 Kérdezted, kérek-e még valamit. Croissant jöhet. 230 00:17:18,497 --> 00:17:20,540 Nem akarsz felöltözni? 231 00:18:03,250 --> 00:18:04,251 Tilda, ugye? 232 00:18:05,418 --> 00:18:06,795 Nem kell üvölteni! 233 00:18:13,135 --> 00:18:14,427 A kis Juan. 234 00:18:14,511 --> 00:18:15,762 Már csak Juan. 235 00:18:17,639 --> 00:18:20,642 - Mióta nem láttalak? Hét éve? - Ja. 236 00:18:20,725 --> 00:18:24,229 Jól elment az a nyár. Tele orvosokkal. 237 00:18:24,312 --> 00:18:25,647 Szurikkal. 238 00:18:27,566 --> 00:18:30,277 Mi…? Mi a helyzet a zenekaroddal? 239 00:18:30,944 --> 00:18:34,114 - Ismered a Viszkető Mellbimbót? - Nehéz lenne nem ismerni. 240 00:18:34,197 --> 00:18:38,201 Te zaklató! Ne kérd, hogy aláírjam a mellkasod! 241 00:18:38,285 --> 00:18:39,661 Van, aki azt kéri? 242 00:18:39,744 --> 00:18:44,082 Mell, fenék, volt egy arc, aki a fütyijét íratta alá. 243 00:18:45,167 --> 00:18:46,710 Nem is egy. 244 00:18:48,295 --> 00:18:51,006 És…? Mit csináltál? 245 00:18:51,089 --> 00:18:54,968 Elmondom, mit nem csináltam. Tollat nem használtam. 246 00:18:57,220 --> 00:19:01,474 Azta! Kicsi Juan! Olyan cuki voltál! 247 00:19:01,558 --> 00:19:03,560 Már nem vagyok olyan kicsi. 248 00:19:03,643 --> 00:19:05,187 Perverz! 249 00:19:05,270 --> 00:19:08,398 Nem. Nem úgy értettem. Csak… 250 00:19:10,734 --> 00:19:12,152 Persze, úgy is. 251 00:19:12,903 --> 00:19:14,112 Perverz! 252 00:19:14,196 --> 00:19:15,238 Nem, nem az… 253 00:19:21,745 --> 00:19:24,372 Itt van dr. Sarkov? 254 00:19:24,456 --> 00:19:28,084 - Jill Nye, a tudós! - Abbi vagyok. 255 00:19:29,127 --> 00:19:30,003 Szia! 256 00:19:30,086 --> 00:19:32,797 Kíváncsinak lenni egészséges. 257 00:19:33,715 --> 00:19:37,469 Gondolom, ti se kaptatok receptet. 258 00:19:37,552 --> 00:19:39,554 - Nem. - Nem. 259 00:19:41,056 --> 00:19:45,977 - Itt van egyáltalán Sarkov? - Valakivel vitatkozik hátul. 260 00:19:46,061 --> 00:19:47,520 Honnan tudod? 261 00:19:47,604 --> 00:19:50,315 Minden, amit csinálsz, gáz! Legálisan és morálisan is. 262 00:19:50,398 --> 00:19:51,733 Nem kértem a véleményed. 263 00:19:51,816 --> 00:19:54,152 Takarodj, mielőtt hívom a rendőrséget! 264 00:19:56,738 --> 00:20:00,367 Menjetek innen! Minél messzebb ettől az embertől! 265 00:20:00,450 --> 00:20:04,371 Ne beszélj velük! Hívom a rendőrséget! 266 00:20:04,454 --> 00:20:07,666 Még nem végeztünk, dr. Baszakov! 267 00:20:08,959 --> 00:20:12,003 Dr. Baszakov? Ezt még nem hallottam. Ötletes! 268 00:20:12,087 --> 00:20:13,755 A dr. Szopov még jobb! 269 00:20:15,131 --> 00:20:17,968 Ne törődjetek vele, antigenetikus rém. 270 00:20:18,051 --> 00:20:18,885 IRODA 271 00:20:18,969 --> 00:20:21,680 - Abbi! Abbi Singh! - Igen, helló! 272 00:20:22,514 --> 00:20:25,308 - Mondd, hogy maradtál a tudománynál! - Genetikát tanulok. 273 00:20:25,392 --> 00:20:28,103 - Maga inspirált. - Ez komoly bók! Köszönöm! 274 00:20:28,186 --> 00:20:31,147 Éppen az Oxfordra próbálok bejutni. 275 00:20:31,231 --> 00:20:33,275 - Évekig tanítottam ott. - Tudom. 276 00:20:33,358 --> 00:20:35,235 Aztán húszévesen az Államokba költöztem. 277 00:20:35,318 --> 00:20:38,863 Jó sztori. Izgi! Kérem a gyógyszerem! 278 00:20:38,947 --> 00:20:42,158 Ja. Mind azért jöttünk. 279 00:20:42,242 --> 00:20:44,452 Juan. Tilda. Megkaptam az üzeneteiteket. 280 00:20:44,536 --> 00:20:47,956 Sajnálom. Az asszisztensem gyereket vár. Gusztustalan. 281 00:20:48,039 --> 00:20:49,332 Felkért szülésznek, 282 00:20:49,416 --> 00:20:51,459 mondom: „Nem olyan doktor vagyok.” 283 00:20:51,543 --> 00:20:53,461 Azt se tudnám, mit látok! 284 00:20:53,545 --> 00:20:55,380 Utánamenjünk? 285 00:20:59,968 --> 00:21:01,136 Hát, itt vannak! 286 00:21:02,721 --> 00:21:05,265 A wellnessgyerekek. 287 00:21:06,558 --> 00:21:07,767 Ti tehettek róla. 288 00:21:07,851 --> 00:21:10,854 Veletek bizonyítottam, hogy az akut genetikairomlás-szindrómát 289 00:21:10,937 --> 00:21:12,397 a környezeti hatások 290 00:21:12,480 --> 00:21:14,774 és a humán genom találkozása okozza. 291 00:21:14,858 --> 00:21:17,986 - Nem dr. Burke fedezte fel az AGRSZ-t? - De, igen. 292 00:21:19,237 --> 00:21:20,196 Én bizonyítottam. 293 00:21:20,780 --> 00:21:24,075 Amint bizonyítottuk létezését, kidolgoztuk a Sarkov-eljárást, 294 00:21:24,159 --> 00:21:27,829 Ramivel az AGRSZ által roncsolt DNS-t újraszerkesztjük… 295 00:21:29,164 --> 00:21:32,751 A lényeg, hogy izgalmas dolgot generáltatok. 296 00:21:32,834 --> 00:21:34,836 Gyógyszer! 297 00:21:34,919 --> 00:21:36,755 Ott a gyógyszeretek. 298 00:21:41,426 --> 00:21:43,219 Nyugalom, valahol itt lesz. 299 00:21:43,303 --> 00:21:47,474 Addig is, meséljetek, hogy érzitek magatokat gyogyó nélkül? 300 00:21:47,557 --> 00:21:49,601 - Én nem vagyok százas. - Rendben. 301 00:21:49,684 --> 00:21:52,020 Gyógyszerrel jobb. 302 00:21:52,103 --> 00:21:53,646 Gondolom. 303 00:21:54,397 --> 00:21:55,607 Ahogy mondják. 304 00:21:56,566 --> 00:21:57,442 Remek! 305 00:21:58,401 --> 00:22:00,612 Szuper, hogy pont most jöttetek. 306 00:22:00,695 --> 00:22:02,614 Veszek tőletek vért, 307 00:22:02,697 --> 00:22:06,284 megnézem, hogy álltok, és beállítjuk a gyógyszert. 308 00:22:06,368 --> 00:22:09,287 Nem kell változtatnia az adagoláson. 309 00:22:09,371 --> 00:22:11,164 Csak gyógyszerért jöttem. 310 00:22:11,247 --> 00:22:13,875 Addig minden oké volt, amíg szedtem. 311 00:22:13,958 --> 00:22:15,794 Ó, kiscicám! 312 00:22:15,877 --> 00:22:19,172 Téged aztán tényleg megcsavart, mi? 313 00:22:19,255 --> 00:22:20,924 Tilda, maradj a helyeden! 314 00:22:21,007 --> 00:22:22,717 Majd én meggyógyítalak! 315 00:22:22,801 --> 00:22:24,719 - Ne! - Igen. 316 00:22:25,470 --> 00:22:27,389 Ne! Bocs! 317 00:22:30,850 --> 00:22:33,353 - Látja? - Mi a fasz? 318 00:22:35,063 --> 00:22:37,649 Oké! Indul a vérvétel! 319 00:22:40,401 --> 00:22:42,862 Gondolom, ennek köze van a betegségedhez. 320 00:22:42,946 --> 00:22:44,197 Tegnap kezdődött. 321 00:22:44,280 --> 00:22:46,574 Bárkivel találkozom, 322 00:22:46,658 --> 00:22:49,702 megmagyarázhatatlanul vonzódni kezd hozzám. 323 00:22:49,786 --> 00:22:51,955 Zavar, hogy vonzó vagy? 324 00:22:52,038 --> 00:22:54,624 A hiperaktív feromon zavar. 325 00:22:54,707 --> 00:22:57,043 - Van olyan? - Ez az egyetlen magyarázat. 326 00:22:57,544 --> 00:23:00,421 Én tudnék mást, hipochondria, Münchhausen-szindróma… 327 00:23:00,505 --> 00:23:03,258 - Nem viccelek. - Nem is állítottam. 328 00:23:03,341 --> 00:23:05,426 De legyünk őszinték! Rosszabb is lehetne! 329 00:23:06,052 --> 00:23:08,263 Sokkal rosszabb. 330 00:23:08,346 --> 00:23:10,598 Hogy lehetne ennél rosszabb? 331 00:23:10,682 --> 00:23:13,518 Nekem ez hiperakúzisnak tűnik. 332 00:23:16,563 --> 00:23:18,731 Nincs hiperakúzisom. 333 00:23:18,815 --> 00:23:20,191 Csak túl jó a hallásom. 334 00:23:23,486 --> 00:23:24,988 Ugyanaz. 335 00:23:25,071 --> 00:23:31,870 Maradandó lehet, de legalább életben vagy. Meg egyben. Nagyjából. 336 00:23:36,207 --> 00:23:37,375 Jól van. 337 00:23:37,917 --> 00:23:40,753 Esetleg valami más? 338 00:23:41,421 --> 00:23:44,257 Nincs. Csak az ájulás. Ennyi. 339 00:23:44,340 --> 00:23:48,887 Ha ez igaz, akkor te vagy a legkevésbé problémás alany. 340 00:23:48,970 --> 00:23:49,804 Tényleg? 341 00:23:49,888 --> 00:23:53,224 Megvannak a gyógyszerreklámok, mikor felsorolják a mellékhatásokat? 342 00:23:53,308 --> 00:23:54,142 Igen. 343 00:23:54,225 --> 00:23:58,062 Bárcsak az ájulás lenne a legrosszabb! 344 00:23:58,146 --> 00:23:58,980 És… 345 00:24:00,690 --> 00:24:04,235 milyen tüneteket tapasztaltak a többiek? 346 00:24:04,319 --> 00:24:06,112 Kötelez az orvosi titoktartás. 347 00:24:06,779 --> 00:24:08,531 Azt hittem, maga tudós. 348 00:24:09,282 --> 00:24:10,116 Ugyanaz. 349 00:24:10,200 --> 00:24:13,161 Fehér köpenyt hordunk, és nem bírjuk a szemkontaktust. 350 00:24:13,244 --> 00:24:14,120 Látod? 351 00:24:14,829 --> 00:24:15,747 Válassz! 352 00:24:16,956 --> 00:24:17,790 Nem vagyok gyerek. 353 00:24:17,874 --> 00:24:20,627 Nem, felnőtt férfi vagy, aki képregényrajzolásból él. 354 00:24:20,710 --> 00:24:22,670 - Illusztrátor vagyok. - Oké. 355 00:24:26,549 --> 00:24:27,425 Ananászos! 356 00:24:28,009 --> 00:24:28,843 Vagány! 357 00:24:30,637 --> 00:24:31,763 Ezt meg vedd be! 358 00:24:32,805 --> 00:24:34,515 - Köszönöm. - Na, húzás! 359 00:24:34,599 --> 00:24:36,601 - Amúgy… - Kifelé! 360 00:24:37,143 --> 00:24:38,311 Köszönöm. 361 00:24:41,147 --> 00:24:42,357 Fiatalok! 362 00:25:29,279 --> 00:25:30,446 Hé! 363 00:25:31,572 --> 00:25:32,448 Hé! 364 00:25:34,033 --> 00:25:35,785 - Hé! - Rose! Ez szuper volt! 365 00:25:35,868 --> 00:25:37,912 - Azt mondod? - Igen. 366 00:25:37,996 --> 00:25:39,163 Erős. Ja. 367 00:25:39,247 --> 00:25:41,207 Nem is kell új énekesnőt keresnünk! 368 00:25:41,291 --> 00:25:43,209 Gyűlölöm a meghallgatásokat. 369 00:25:43,293 --> 00:25:46,212 Tilda újra szedni fogja a gyógyszerét, és rendbe jön, oké? 370 00:25:46,296 --> 00:25:49,007 És ha nem? Akkor mi lesz? 371 00:25:49,090 --> 00:25:51,551 Nincs turné, ha nem tud énekelni. 372 00:25:51,634 --> 00:25:53,553 - Vagy mi. - Simonnak igaza van. 373 00:25:53,636 --> 00:25:57,015 Döntenünk kell. Együtt. 374 00:26:03,521 --> 00:26:04,605 Rendben. 375 00:26:04,689 --> 00:26:06,691 Rendben? 376 00:26:11,446 --> 00:26:12,572 Mi a faszom? 377 00:26:27,587 --> 00:26:28,546 Hagyj már! 378 00:26:28,629 --> 00:26:29,505 Abbi! 379 00:26:29,589 --> 00:26:31,090 - Csak… - Engedj be, Abbi! 380 00:26:31,174 --> 00:26:33,384 - Abbi, engedj be! Kérlek! - Nem! 381 00:26:33,468 --> 00:26:35,219 - Csak mi ketten! - Szükségem van rád! 382 00:26:35,303 --> 00:26:36,554 Ne hallgass rájuk! 383 00:26:36,637 --> 00:26:39,098 - Szeretlek! - Abbi! 384 00:26:39,182 --> 00:26:40,767 - Engedj be! - Abbi, kérlek! 385 00:26:40,850 --> 00:26:42,435 Ne! Hagyjatok! 386 00:26:42,518 --> 00:26:43,478 Nyisd ki! 387 00:26:43,561 --> 00:26:44,437 Abbi! 388 00:26:44,520 --> 00:26:46,189 - Csak mi ketten! - Abbi! 389 00:26:48,024 --> 00:26:49,734 Engedj be, kérlek! 390 00:26:56,866 --> 00:26:59,660 - Mit műveltünk? - Nem értem, mi ütött belém. 391 00:26:59,744 --> 00:27:02,830 - Jól vagy, Abbi? - Mit keresel a zuhanyzóban? 392 00:27:17,178 --> 00:27:18,221 Ne! 393 00:27:45,415 --> 00:27:47,041 Egyetlen injekciótól 394 00:27:47,125 --> 00:27:51,337 elkezdett rendbe jönni az agysorvadás. 395 00:27:52,296 --> 00:27:56,342 BEJÖVŐ HÍVÁS ALEX SARKOV 396 00:27:56,426 --> 00:28:00,888 A CAG-ismétlődés száma a beteg HK-génjében tízre csökkent. 397 00:28:00,972 --> 00:28:01,889 NEM FOGADOTT HÍVÁS 398 00:28:01,973 --> 00:28:03,224 Két hónapja még… 399 00:28:04,267 --> 00:28:05,309 Negyvennégy volt. 400 00:28:07,812 --> 00:28:10,231 BEJÖVŐ HÍVÁS ALEX SARKOV 401 00:28:11,232 --> 00:28:13,609 - Halló? - Sydney, áttörést értem el! 402 00:28:13,693 --> 00:28:15,278 „Szia, Sydney, Alex vagyok. 403 00:28:15,361 --> 00:28:17,655 Rég beszéltünk. Jókor hívlak?” 404 00:28:17,738 --> 00:28:20,116 „Nem igazán. Nem tudok most beszélni.” 405 00:28:20,199 --> 00:28:21,993 Akkor miért vetted fel? 406 00:28:24,078 --> 00:28:25,913 Milyen áttörésről beszélsz? 407 00:28:25,997 --> 00:28:27,623 Rossz helyen keresgéltünk. 408 00:28:27,707 --> 00:28:30,334 A mellékhatásoknak nincs közük a szerkesztett DNS-hez. 409 00:28:30,418 --> 00:28:32,378 - Nem a sejtmagban van. - Dehogynem! 410 00:28:32,462 --> 00:28:35,006 Tudom, mert ezt megoldottam, 411 00:28:35,089 --> 00:28:36,716 miután kiléptél a projektből. 412 00:28:36,799 --> 00:28:39,135 Nem, és nem léptem ki, 413 00:28:39,218 --> 00:28:42,221 hanem alternatív kezelést ajánlottam, amit nem bírtál elviselni. 414 00:28:42,305 --> 00:28:45,641 Az alternatív kezelésed illegális, amorális 415 00:28:45,725 --> 00:28:46,893 és arrogáns. 416 00:28:46,976 --> 00:28:49,312 A tiéd meg hibás és halálra van ítélve. 417 00:28:49,395 --> 00:28:51,898 A betegem MRI-je alapján 418 00:28:51,981 --> 00:28:54,901 teljes gyógyulást látok, mellékhatások nélkül. 419 00:28:54,984 --> 00:28:56,235 Gratulálok! 420 00:28:56,319 --> 00:28:59,781 Késlelteted az elkerülhetetlent, de jelentkezni fognak a mellékhatások, 421 00:28:59,864 --> 00:29:01,574 mert nem a sejtmagban van. 422 00:29:02,825 --> 00:29:04,577 Hogy állítottad fel az elméleted? 423 00:29:06,871 --> 00:29:09,207 Mit csináltál, Alex? 424 00:29:09,290 --> 00:29:11,375 Azt hiszed, tudni akarod, 425 00:29:11,459 --> 00:29:14,420 aztán elmondom, és azt mondod: „Ezt nem kellett volna elmondanod.” 426 00:29:14,504 --> 00:29:16,172 Nyilván. Mennem kell. 427 00:29:16,255 --> 00:29:18,508 Félretennéd egy percre az egód, és meghallgatnál? 428 00:29:18,591 --> 00:29:21,135 - Ez fontos. - Az én egóm. 429 00:29:22,261 --> 00:29:23,638 Nem úgy értettem. 430 00:29:24,514 --> 00:29:25,598 Szia! 431 00:29:30,603 --> 00:29:32,063 Bakker! 432 00:29:41,781 --> 00:29:43,699 BETEG NEVE: BURKE, SYDNEY 433 00:29:43,783 --> 00:29:46,244 Placebót kaptunk. Gyerekaszpirint. 434 00:29:46,327 --> 00:29:47,578 Használhatatlan. 435 00:29:47,662 --> 00:29:49,372 Azt mondta, nincs miért aggódni. 436 00:29:49,455 --> 00:29:51,791 - Hazudott. - Vagy véletlen volt. 437 00:29:51,874 --> 00:29:54,460 Mikor elmondtam, mi van velem, megkönnyebbültnek tűnt. 438 00:29:54,544 --> 00:29:55,962 Hogy mi van veled? 439 00:29:56,879 --> 00:29:58,548 Mikor elkezdtem a Wellnessprogramot, 440 00:29:58,631 --> 00:30:01,342 az AGRSZ-em steatocystoma multiplex formájában jelentkezett. 441 00:30:01,425 --> 00:30:03,761 Jóindulatú ciszta a faggyúmirigyen. 442 00:30:03,845 --> 00:30:06,305 Egyes genetikusok szerint a faggyúmirigy 443 00:30:06,389 --> 00:30:09,809 feromont termel, amit most bizonyítani tudnék, 444 00:30:09,892 --> 00:30:11,978 mivel túltermelem a feromont. 445 00:30:15,481 --> 00:30:17,024 Mindenki rám gerjed. 446 00:30:17,900 --> 00:30:20,903 Jó körülményesen magyaráztad meg, hogy szexi a szagod. 447 00:30:20,987 --> 00:30:23,656 Nem egyszerű, ha az ember kitűnő. 448 00:30:25,032 --> 00:30:26,742 - Én az vagyok. - Oké. 449 00:30:28,953 --> 00:30:31,163 - Ne! - Nincs szexi szagod. 450 00:30:31,247 --> 00:30:34,000 - Ne csináld! - Inkább citromos. 451 00:30:34,083 --> 00:30:36,544 - Nem indulsz be tőlem? - Nem. 452 00:30:37,169 --> 00:30:39,338 - Nem. - Hogy lehetsz immunis? 453 00:30:39,422 --> 00:30:40,756 Mi volt az első tüneted? 454 00:30:40,840 --> 00:30:42,592 Elcsökevényesedett farok? 455 00:30:42,675 --> 00:30:45,344 Az egy másik arc volt. Nekem… 456 00:30:46,888 --> 00:30:48,764 De nem számít. 457 00:30:48,848 --> 00:30:52,518 Most én vagyok a Tacomai Rém. 458 00:30:53,185 --> 00:30:54,020 Mi? 459 00:30:55,855 --> 00:30:58,524 Tegnap este… elájultam, és… 460 00:31:00,943 --> 00:31:02,778 átváltoztam. 461 00:31:10,620 --> 00:31:12,121 Vérfarkas vagy! 462 00:31:12,747 --> 00:31:14,290 Nem. Chupacabra. 463 00:31:14,373 --> 00:31:17,710 Ja. Az én AGRSZ-em a hallásomra és a hangszálaimra ment rá. 464 00:31:17,793 --> 00:31:18,961 Most mindent hallok. 465 00:31:19,045 --> 00:31:20,421 És tudok ilyet: 466 00:31:24,717 --> 00:31:27,553 Neked legalább szuperképességed van! Tök jó! 467 00:31:27,637 --> 00:31:29,263 Nem. Nem jó. 468 00:31:29,347 --> 00:31:32,975 Folyamatosan fáj a fülem a sok zajtól, és már nem tudok énekelni. 469 00:31:33,059 --> 00:31:37,355 De ahogy Troy McClure is mondta: „Az édes likőr csillapítja a fájdalmat.” 470 00:31:38,940 --> 00:31:42,818 Egy chupacabra, egy banshee és egy szukkubusz? 471 00:31:44,695 --> 00:31:45,821 Inkább, mint Jill Nye. 472 00:31:45,905 --> 00:31:49,033 A chupacabra, a banshee és a szukkubusz találkoznak a parkban. 473 00:31:50,034 --> 00:31:51,285 Mi a csattanó? 474 00:31:51,369 --> 00:31:52,536 Mi vagyunk? 475 00:31:52,620 --> 00:31:55,456 Hihetetlen, hogy dr. Sarkov direkt kitolt velünk. 476 00:31:55,539 --> 00:31:57,625 Kell lennie magyarázatnak. 477 00:31:57,708 --> 00:31:59,418 Akkor keressük meg! 478 00:31:59,502 --> 00:32:01,629 Előbb elugrom alkoholért. 479 00:32:02,505 --> 00:32:03,381 Nyomás! 480 00:32:15,142 --> 00:32:16,560 - Dr. Sarkov! - Juan! 481 00:32:17,520 --> 00:32:19,271 Oké. Van tequila. 482 00:32:21,565 --> 00:32:22,775 De siessünk! 483 00:32:24,944 --> 00:32:27,363 Dr. Broke! 484 00:32:27,446 --> 00:32:29,407 Burke. Kik vagytok? 485 00:32:29,490 --> 00:32:31,117 A mocskos kis bénaságai. 486 00:32:31,200 --> 00:32:33,411 Dr. Sarkovhoz jöttünk. Itt van? 487 00:32:33,494 --> 00:32:34,662 Fogalmam sincs. 488 00:32:34,745 --> 00:32:37,373 Beszéltünk, de azóta nem hallottam róla. 489 00:32:37,456 --> 00:32:39,792 Visszajött már az asszisztense? 490 00:32:39,875 --> 00:32:41,794 Tényleg beszélnünk kéne vele. 491 00:32:41,877 --> 00:32:43,921 Hét éve bezárt a klinika. 492 00:32:45,715 --> 00:32:48,300 Akkor honnan lesz gyógyszerünk? 493 00:32:51,512 --> 00:32:53,931 - Mióta nem szeditek? - Egy hete. 494 00:32:58,310 --> 00:33:02,189 A gyógyszer, amit Alexszel nektek fejlesztettünk ki, 495 00:33:02,273 --> 00:33:05,151 megelőzi a mellékhatásokat, de nem szünteti meg őket. 496 00:33:05,234 --> 00:33:07,319 Felesleges lenne újra szedni. 497 00:33:07,403 --> 00:33:09,697 - Akkor nekünk annyi. - Ezt nem mondanám. 498 00:33:10,948 --> 00:33:11,866 Én igen. 499 00:33:14,493 --> 00:33:15,828 Iszom valamit. 500 00:33:15,911 --> 00:33:17,705 Remélem, van még benn egy üveggel. 501 00:33:18,497 --> 00:33:20,833 Tudósok! Parasztok! 502 00:33:23,169 --> 00:33:25,838 Van valami, amit talán nem tudtok a tudósokról. 503 00:33:29,091 --> 00:33:31,052 Gyűlölik, ha valaki felfedez valamit, 504 00:33:31,135 --> 00:33:32,887 mert az azt jelenti, tévedtek. 505 00:33:32,970 --> 00:33:35,473 Mikor bizonyítottam a látszólag egymástól független 506 00:33:35,556 --> 00:33:38,893 genetikai rendellenességek közti összefüggést, megkérdőjeleztek. 507 00:33:38,976 --> 00:33:41,312 Mikor megjósoltam, hogy elfajulhatnak, 508 00:33:41,395 --> 00:33:44,940 és visszafordíthatatlanul megváltoztatják az emberi genomot 30 éven belül, 509 00:33:45,024 --> 00:33:46,150 kinevettek. 510 00:33:46,233 --> 00:33:49,987 Egyetlen tudós volt, aki hitt nekem, Alex. 511 00:33:51,030 --> 00:33:52,573 - Alex? - Dr. Sarkov. 512 00:33:52,656 --> 00:33:53,741 Hahó! 513 00:33:53,824 --> 00:33:56,202 Együtt kezdtük Alexszel a Wellnessprogramot. 514 00:33:56,285 --> 00:33:58,996 Hozzátok hasonló betegeket kerestünk, 515 00:33:59,080 --> 00:34:01,665 akik de novónak tűntek. 516 00:34:01,749 --> 00:34:03,542 Nincs genetikai kapcsolat a szülőkkel. 517 00:34:03,626 --> 00:34:05,211 Tudom. Persze. 518 00:34:05,294 --> 00:34:06,295 És… 519 00:34:07,254 --> 00:34:09,965 Az Alex által létrehozott szintetikus őssejttel 520 00:34:10,049 --> 00:34:12,510 helyre tudtuk hozni a génjeiteket. 521 00:34:13,010 --> 00:34:14,011 Szintetikus? 522 00:34:14,095 --> 00:34:17,223 Azt mondták, a saját őssejtjeinket használják. 523 00:34:17,306 --> 00:34:18,641 Igen. Hazudtunk. 524 00:34:18,724 --> 00:34:20,810 A beleegyezésünk nélkül kísérleteztek rajtunk? 525 00:34:20,893 --> 00:34:22,978 A szüleitek aláírták a papírt. 526 00:34:23,062 --> 00:34:26,357 A szintetikus őssejtek fagocitizálták a hibás sejteket, 527 00:34:26,440 --> 00:34:29,360 és egészséges helyettesként működtek. 528 00:34:29,443 --> 00:34:32,905 Mintha frissítenéd a genetikád operációs rendszerét. 529 00:34:32,988 --> 00:34:34,406 - Szép hasonlat. - Kösz. 530 00:34:34,490 --> 00:34:38,035 Majd Alex rájött, hogy a szintetikus őssejtek segítségével 531 00:34:38,119 --> 00:34:42,414 lecserélheti a humán genomot a saját, felsőbbrendű alkotására. 532 00:34:42,498 --> 00:34:46,168 Ehhez már nem tudtam asszisztálni, ezért szétváltak útjaink. 533 00:34:46,252 --> 00:34:48,170 Mi köze ennek a gyogyónkhoz? 534 00:34:48,254 --> 00:34:50,422 A gyógyszer stabilizálta a módosított sejteket. 535 00:34:50,923 --> 00:34:54,927 Alex későbbi kísérleteiben sose tudta ezt reprodukálni. 536 00:34:55,010 --> 00:34:57,471 Minden tesztalanynál… 537 00:34:58,013 --> 00:34:59,890 kellemetlen mellékhatások léptek fel. 538 00:34:59,974 --> 00:35:02,476 Mert túl sok volt bennük a mesterséges DNS. 539 00:35:02,560 --> 00:35:04,228 Ez az elméletem. Igen. 540 00:35:04,895 --> 00:35:06,772 Miért állt le a kezeléssel? Miért most? 541 00:35:11,152 --> 00:35:13,070 Hogy lássa, lesznek-e mellékhatások. 542 00:35:16,240 --> 00:35:18,784 Csak azért csinálta, hogy lássa, lesznek-e mellékhatások. 543 00:35:18,868 --> 00:35:20,452 Tönkretette az életem. 544 00:35:20,536 --> 00:35:21,787 Már nem is vagyok ember? 545 00:35:21,871 --> 00:35:25,040 Lehet. Gyakorlatilag nem. Vagyis de. 546 00:35:25,124 --> 00:35:26,876 Hát, ez kurva jó! 547 00:35:26,959 --> 00:35:28,419 Nem. Nem ő tehet róla. 548 00:35:28,502 --> 00:35:29,920 De azért ő is. 549 00:35:30,004 --> 00:35:32,339 - Segíteni szeretnék. - Azt mondta, elváltak útjaik. 550 00:35:32,423 --> 00:35:35,134 De még mindig foglalkozik szintetikus őssejttel? 551 00:35:35,217 --> 00:35:37,928 Továbbra is az AGRSZ ellenszerét kutatom. 552 00:35:38,012 --> 00:35:39,763 Alex szerint ezt megoldottuk. 553 00:35:39,847 --> 00:35:42,808 - Ezek a szintetikus őssejtek? - Többfajta. 554 00:35:42,892 --> 00:35:45,978 - Ki kell derítenem, nem téved-e. - De meg tud gyógyítani? 555 00:35:49,231 --> 00:35:50,232 Megpróbálhatom. 556 00:35:51,442 --> 00:35:53,194 Alexszel könnyebb lenne. 557 00:35:53,277 --> 00:35:54,486 Akkor hozzuk ide! 558 00:36:01,952 --> 00:36:03,162 Szabad? 559 00:36:14,048 --> 00:36:15,549 A „gyakorlatilag igen” 560 00:36:15,633 --> 00:36:18,344 azt jelenti, már nem vagyunk emberek? 561 00:36:18,427 --> 00:36:20,596 De, nyilván emberek vagytok. 562 00:36:20,679 --> 00:36:22,056 Gyakorlati értelemben. 563 00:36:22,139 --> 00:36:23,849 - Jön valaki. - Biztos? 564 00:36:24,475 --> 00:36:27,311 Szuperhallásom van, mert kísérleti patkánnyá változtattak. 565 00:36:27,394 --> 00:36:30,731 Én próbáltam segíteni. Ahogy most is próbálok. 566 00:36:38,906 --> 00:36:40,532 - Nem ismerlek? - Jó kompozíció! 567 00:36:41,408 --> 00:36:42,326 Abbi! 568 00:36:43,410 --> 00:36:44,411 Kérem! 569 00:36:49,375 --> 00:36:50,793 - Mi a faszom? - Ne! 570 00:36:50,876 --> 00:36:51,877 Abbi! 571 00:36:53,671 --> 00:36:54,630 Tilda? 572 00:37:00,552 --> 00:37:01,387 Utolsó esély! 573 00:37:12,940 --> 00:37:14,650 - Jól vagy? - Bakker! 574 00:37:17,152 --> 00:37:17,987 Igen. 575 00:37:37,548 --> 00:37:39,174 Baszki! 576 00:37:44,305 --> 00:37:45,514 Mit csináljunk? 577 00:37:46,473 --> 00:37:47,683 Húzzunk innen! 578 00:37:49,852 --> 00:37:52,146 Jó Juan! Jó fiú! 579 00:37:52,229 --> 00:37:53,647 Jó Juan! 580 00:37:53,731 --> 00:37:55,441 Jó fiú! 581 00:38:15,961 --> 00:38:16,962 Úristen! 582 00:38:18,589 --> 00:38:19,673 Szia, haver! 583 00:38:23,177 --> 00:38:24,094 Juan! 584 00:38:25,054 --> 00:38:27,264 Hé! Juan-Juan! 585 00:38:28,015 --> 00:38:28,932 Helló! 586 00:38:36,106 --> 00:38:37,608 - Hol vagyok? - Burke-nél. 587 00:38:37,691 --> 00:38:39,943 Elég komoly borai vannak. 588 00:38:40,027 --> 00:38:42,279 Remélem, az nem egy '74-es Chateau. 589 00:38:44,990 --> 00:38:46,075 De, az. 590 00:38:47,868 --> 00:38:49,661 Nem az én ötletem volt. 591 00:38:49,745 --> 00:38:50,996 Semmi gond. 592 00:38:51,705 --> 00:38:52,873 Érthető. 593 00:38:52,956 --> 00:38:55,834 Akkor az enyém volt. 594 00:38:55,918 --> 00:38:57,336 Eloldozol? 595 00:38:57,961 --> 00:38:59,171 Ha nem ölsz meg. 596 00:38:59,254 --> 00:39:00,964 Dehogy! 597 00:39:01,048 --> 00:39:04,676 Jól van. Ahogy akarod. 598 00:39:11,433 --> 00:39:14,353 Jaj, ne! Ne! 599 00:39:14,895 --> 00:39:16,188 Hogy került ide? 600 00:39:16,271 --> 00:39:18,649 Elcsórtuk. 601 00:39:18,732 --> 00:39:22,361 Mi? Elhoztátok a hulláját? Az a leggázabb, amit tehettek! 602 00:39:22,861 --> 00:39:25,489 Szerintem az gázabb, hogy megölted. 603 00:39:27,366 --> 00:39:28,784 Talán erre szükséged lesz. 604 00:39:31,203 --> 00:39:32,704 Azt mondta, emberek vagyunk. 605 00:39:32,788 --> 00:39:34,039 „Gyakorlatilag.” 606 00:39:35,457 --> 00:39:37,167 Ha nem, akkor mik? 607 00:39:38,502 --> 00:39:40,754 - Hát… - Én egy gyilkos. 608 00:39:41,755 --> 00:39:44,675 Sose leszek Juan Ruiz, Eisner-díjas képregényíró. 609 00:39:45,801 --> 00:39:49,388 - Juan Ruiz leszek, a gyilkos. - Gyakorlatilag mindkettő lehetsz. 610 00:39:50,097 --> 00:39:51,557 Hívjuk a rendőrséget! 611 00:39:52,057 --> 00:39:54,226 Az a normális embereknek való. 612 00:39:54,726 --> 00:39:56,186 Mi már nem vagyunk azok. 613 00:39:56,645 --> 00:39:57,813 Nézd a jó oldalát! 614 00:39:58,272 --> 00:40:00,858 A csávó meg akart ölni minket, megmentetted az életem, 615 00:40:01,775 --> 00:40:04,027 aztán megpróbáltál megölni. Jó arány. 616 00:40:04,111 --> 00:40:06,113 Megnövekedett tüdőkapacitás, kardio… 617 00:40:06,196 --> 00:40:08,198 Minden fel van nagyítva. 618 00:40:08,282 --> 00:40:10,701 Látott már valaha ilyet? 619 00:40:11,201 --> 00:40:13,370 Egyszer. De az nem nézett ki ilyen jól. 620 00:40:14,246 --> 00:40:16,039 Alex elég közel jár. 621 00:40:16,915 --> 00:40:17,875 Mihez? 622 00:40:20,294 --> 00:40:22,337 Ezt hívja dr. Sarkov „felsőbbrendű genomnak”? 623 00:40:22,421 --> 00:40:23,672 Így néz ki? 624 00:40:23,755 --> 00:40:26,341 Nem tudom, de… 625 00:40:27,509 --> 00:40:29,052 Ezt én találtam ki! 626 00:40:30,179 --> 00:40:31,138 Mi van? 627 00:40:31,221 --> 00:40:35,184 A tüdő érrendszere az én ötletem volt, nem az övé. 628 00:40:36,226 --> 00:40:39,688 - Azta, de jól néz ki! - Ő is csak egy kísérleti nyúl. 629 00:40:41,064 --> 00:40:42,774 Ti voltatok az elsők, 630 00:40:42,858 --> 00:40:45,777 ennél közelebb még nem járt a finishez. 631 00:40:46,403 --> 00:40:50,282 Ha ezt dr. Sarkov csinálta, mi a mellékhatás? 632 00:40:50,365 --> 00:40:51,700 Neki mi baja? 633 00:40:52,743 --> 00:40:53,827 Fogalmam sincs. 634 00:41:00,000 --> 00:41:02,169 Halljátok? 635 00:41:02,252 --> 00:41:03,754 Mintha… 636 00:41:04,254 --> 00:41:05,547 folyna a csapból a víz. 637 00:41:17,809 --> 00:41:19,061 Még él. 638 00:41:21,396 --> 00:41:22,397 Még él! 639 00:41:23,398 --> 00:41:24,900 Srácok… 640 00:41:24,983 --> 00:41:27,903 Hol van Sarkov? Hol van, szörnyetegek?! 641 00:41:28,904 --> 00:41:30,531 Hol van Sarkov? 642 00:42:21,707 --> 00:42:24,209 A feliratot fordította: Tardos Hanna