1 00:00:07,050 --> 00:00:14,057 SERIAL NETFLIX 2 00:00:47,715 --> 00:00:50,593 Kau tak bisa melihatnya setiap hari. 3 00:00:50,676 --> 00:00:52,595 Aku tak mau melihatnya setiap hari. 4 00:00:52,678 --> 00:00:53,846 Lihat jantungnya. 5 00:00:53,930 --> 00:00:56,891 Aorta desendens dua kali ukuran standar. 6 00:00:56,974 --> 00:00:59,602 Ada paru-paru ketiga di belakang jantung. 7 00:00:59,685 --> 00:01:00,520 Luar biasa. 8 00:01:00,603 --> 00:01:03,064 Sayangnya, kita harus membunuhnya untuk melihat ini. 9 00:01:03,147 --> 00:01:05,441 Kita? Kau yang melakukannya, Scooby-Doo. 10 00:01:05,525 --> 00:01:08,611 - Aku tak sengaja. - Katakan itu dekat lehernya. 11 00:01:10,238 --> 00:01:11,989 Astaga. 12 00:01:12,073 --> 00:01:14,367 Jadi, kini aku juga kanibal. 13 00:01:14,450 --> 00:01:15,576 Tentu saja tidak. 14 00:01:15,660 --> 00:01:18,913 - Manusia yang bisa kanibal. - Kau bilang kami manusia. 15 00:01:18,996 --> 00:01:20,456 Aku bilang "teknisnya". 16 00:01:23,793 --> 00:01:25,920 Jika kami bukan manusia, lalu apa? 17 00:01:28,965 --> 00:01:30,091 Kalian… 18 00:01:31,092 --> 00:01:33,678 Aku punya waktu yang baik Aku punya waktu yang buruk 19 00:01:34,136 --> 00:01:37,557 Segunung kokaina Kudaki dalam anganku 20 00:01:37,640 --> 00:01:41,352 Siapa orang-orang ini? Kenapa kita membicarakan ini? 21 00:01:41,811 --> 00:01:43,980 Kau terlalu pandai Membuatku bermasalah 22 00:01:44,063 --> 00:01:45,189 SEBELUM 23 00:01:45,273 --> 00:01:48,025 Setiap kali kau ada di benakku 24 00:01:48,109 --> 00:01:51,404 Aku memikirkan para pria di ranjangku 25 00:01:51,988 --> 00:01:55,658 Aku tak percaya aku tak mati 26 00:01:55,741 --> 00:01:59,495 Namun, aku belum mati 27 00:01:59,579 --> 00:02:03,124 Jangan pergi 28 00:02:03,207 --> 00:02:04,876 Namun, aku belum mati 29 00:02:07,044 --> 00:02:10,089 Aku belum mati 30 00:02:10,173 --> 00:02:11,215 Aku belum mati 31 00:02:11,299 --> 00:02:12,925 Musik itu ajaib. 32 00:02:13,009 --> 00:02:15,469 Bikini Kill membantuku lulus sekolah Katolik. 33 00:02:15,553 --> 00:02:19,015 Celebrity Skin Hole membantuku mencampakkan pacar pertama dan ketigaku. 34 00:02:19,098 --> 00:02:21,976 Brody Dalle memompa adrenalinku. 35 00:02:22,059 --> 00:02:24,228 Musik itu selimut hangatku. 36 00:02:24,312 --> 00:02:27,565 Itu bendera yang kukibarkan saat merobohkan barikade. 37 00:02:27,648 --> 00:02:31,360 Itu mengeluarkanku dari diriku dan mengubah perspektif tentang dunia. 38 00:02:31,444 --> 00:02:33,696 Begitulah aku tahu Tuhan ada. 39 00:02:34,822 --> 00:02:35,740 Jadi, 40 00:02:36,532 --> 00:02:39,660 agar The Itchy Nipples berbagi pengalaman ajaib itu 41 00:02:39,744 --> 00:02:42,955 dengan penontonmu, kami butuh bir impor di ruang tunggu kami. 42 00:02:44,498 --> 00:02:46,334 Kami menantikan tur denganmu. 43 00:02:49,420 --> 00:02:51,589 Ratuku! 44 00:02:51,672 --> 00:02:53,174 Itu bukan Kanye Rider. 45 00:02:53,257 --> 00:02:57,720 Aku lebih suka bir ringan impor daripada Cola dan konyak setiap saat. 46 00:03:00,681 --> 00:03:02,558 - Kau kedinginan. - Tak apa. 47 00:03:03,976 --> 00:03:07,605 - Kau lupa minum obat? - Pil-pil itu melupakanku. 48 00:03:07,688 --> 00:03:10,149 Paket selanjutnya belum tiba. Aku menghemat. 49 00:03:10,232 --> 00:03:11,233 Ya, tetapi… 50 00:03:11,817 --> 00:03:12,944 Kau kedinginan. 51 00:03:13,611 --> 00:03:15,363 Seperti klinik darurat. 52 00:03:16,322 --> 00:03:20,117 Aku ratu es saat bernegosiasi. Jadi, hangatkan aku. 53 00:03:30,419 --> 00:03:33,547 Orang tuaku tak ingin aku mengikuti jejak mereka. 54 00:03:35,299 --> 00:03:39,053 Ayahku juara Kalaripayattu, tetapi tak memaksaku bertanding. 55 00:03:39,971 --> 00:03:42,932 Seattle Times bilang baguette ibuku terbaik, 56 00:03:43,015 --> 00:03:45,184 tetapi dia tak menyeretku ke dapur. 57 00:03:46,352 --> 00:03:48,729 Orang tuaku ingin aku menemukan yang kucintai. 58 00:03:48,813 --> 00:03:50,982 Yang kucintai adalah sains. 59 00:03:51,065 --> 00:03:53,317 Karena sains itu perbatasan terakhir. 60 00:03:53,401 --> 00:03:56,279 - Aku tak percaya kau mengirim surat itu. - Kenapa? Itu benar. 61 00:03:56,362 --> 00:03:57,613 Itu menyedihkan. 62 00:03:58,114 --> 00:04:01,617 Sekalian saja bilang kau menderita sindrom genetik baru. 63 00:04:01,701 --> 00:04:04,662 "Pernah" menderita, itu paragraf berikutnya. 64 00:04:04,745 --> 00:04:07,415 Abaikan dia. Kurasa suratmu bagus. 65 00:04:07,498 --> 00:04:12,753 Itulah dirimu. Bergairah. Jujur. Nyata. Oxford gila jika tak menerimamu. 66 00:04:13,796 --> 00:04:15,298 - Terima kasih, Paul. - Oxford. 67 00:04:15,881 --> 00:04:17,008 Buang-buang waktu saja. 68 00:04:17,091 --> 00:04:19,802 Jika ingin riset murni, mendaftar ke Flux. 69 00:04:19,885 --> 00:04:21,762 Mereka DARPA dari biogenetika. 70 00:04:21,846 --> 00:04:24,056 - Air buangan biogenetika. - Ini dari Oxford. 71 00:04:24,140 --> 00:04:26,058 - Sudah? - Tak mungkin bagus. 72 00:04:28,102 --> 00:04:30,021 Aku dapat wawancaranya! 73 00:04:30,896 --> 00:04:33,190 Jika lolos, aku akan ke Inggris. 74 00:04:33,274 --> 00:04:35,901 Aku akan membatalkan internetku dan memutuskan listrikku. 75 00:04:35,985 --> 00:04:37,528 Kusumbangkan sofaku. 76 00:04:37,611 --> 00:04:39,405 Kau harus diterima dahulu. 77 00:04:43,242 --> 00:04:45,870 Obatku juga harus ganti alamat. 78 00:04:46,454 --> 00:04:48,080 Kirimkan saja resepmu. 79 00:04:48,164 --> 00:04:50,583 Tidak bisa. Obat ini sulit didapat. 80 00:04:55,588 --> 00:04:59,592 Itu salah kakakku, Alejandro. Dia penggemar berat buku komik. 81 00:04:59,675 --> 00:05:05,806 Jadi, aku tumbuh besar melahap El Puerto, Sonambulo, Weapon Tex-Mex, 82 00:05:05,890 --> 00:05:07,350 The Jaguar. 83 00:05:07,433 --> 00:05:08,809 Aku suka semuanya. 84 00:05:10,144 --> 00:05:12,605 Namun, aku ingin memperluas wawasanku. 85 00:05:12,688 --> 00:05:15,358 Alejandro tak terkesan. 86 00:05:15,441 --> 00:05:19,612 Dia tak berpikir Marvel, DC, atau manga bisa mengajari tentang diriku, 87 00:05:20,196 --> 00:05:21,405 dari mana asalku. 88 00:05:21,489 --> 00:05:23,282 Kubilang aku warga universal, 89 00:05:23,366 --> 00:05:26,952 dia bilang, "Tidak, kau orang bodoh universal." 90 00:05:27,453 --> 00:05:29,455 Jadi, aku terus membacanya. 91 00:05:30,956 --> 00:05:33,667 Lalu, kau tahu, hidup dan banyak hal terjadi. 92 00:05:37,046 --> 00:05:38,631 Dia tidak salah. 93 00:05:38,714 --> 00:05:41,217 Ada dunia untuk dijelajahi dan dipahami 94 00:05:41,300 --> 00:05:43,469 dan komik yang tumbuh bersama kami. 95 00:05:43,552 --> 00:05:46,138 Maka, aku mulai menciptakan Sugar Skull. 96 00:05:46,222 --> 00:05:50,309 Detektif swasta sekaligus pegulat hebat… 97 00:05:50,392 --> 00:05:51,936 Kepalanya tengkorak berhias. 98 00:05:53,062 --> 00:05:55,981 Ya. Kurasa Alejandro akan menyukainya. 99 00:05:56,065 --> 00:05:57,441 Kau menciptakan ini? 100 00:05:58,192 --> 00:06:02,613 Menciptakan, menulis, menggambar, memberi tinta, mewarnai, memberi huruf. 101 00:06:02,696 --> 00:06:04,782 Yang ingin kuketahui, Tn. Ruiz… 102 00:06:04,865 --> 00:06:06,408 "Ruiz." 103 00:06:07,159 --> 00:06:08,953 Di mana mencetak ini? 104 00:06:09,036 --> 00:06:10,955 Di institut kami? 105 00:06:11,038 --> 00:06:13,999 Di peralatan kami, dengan tinta dan kertas kami? 106 00:06:14,667 --> 00:06:17,211 - Berapa banyak yang kau cetak? - Edisi itu? 107 00:06:18,129 --> 00:06:19,046 Sekitar… 108 00:06:19,839 --> 00:06:21,799 Sekitar 2.000. 109 00:06:21,882 --> 00:06:23,092 Dua ribu? 110 00:06:23,175 --> 00:06:26,220 Edisi ini? Berapa banyak edisi lain yang kau terbitkan? 111 00:06:26,303 --> 00:06:29,390 Hanya 11. Itu tidak banyak. 112 00:06:29,473 --> 00:06:32,184 Permintaan meningkat setelah ulasan Comic-Con. 113 00:06:32,268 --> 00:06:34,186 Penyalahgunaan sarana sekolah berhenti. 114 00:06:34,270 --> 00:06:36,272 Institut Seni Seattle 115 00:06:36,355 --> 00:06:38,941 bukan tempat untuk omong kosong seperti ini. 116 00:06:39,024 --> 00:06:41,235 Kuberi lima persen dari pendapatan kotorku. 117 00:06:43,612 --> 00:06:45,072 - Dua puluh. - Sepuluh. 118 00:06:45,865 --> 00:06:47,032 Sepuluh. 119 00:06:54,415 --> 00:06:55,499 Pak Ruiz? 120 00:06:56,750 --> 00:06:58,043 Kau baik-baik saja? 121 00:06:58,627 --> 00:07:00,963 Ya. Aku todo bien. 122 00:07:01,630 --> 00:07:02,756 Aku baik-baik saja. 123 00:07:04,341 --> 00:07:06,677 Aku hanya merasa agak pusing. 124 00:07:06,760 --> 00:07:08,721 Bawalah ke tempat lain. 125 00:07:13,392 --> 00:07:14,894 - Ya. Terima kasih. - Ya. 126 00:07:27,865 --> 00:07:31,535 Karena diploid kalah jumlah dengan poliploid. 127 00:07:38,792 --> 00:07:40,586 Karena diploid…? 128 00:07:42,004 --> 00:07:43,881 Kalah jumlah… 129 00:07:50,638 --> 00:07:52,973 - Dengan poliploid! - Dengan poliploid! 130 00:07:56,727 --> 00:07:58,521 Itu lelucon yang payah. 131 00:07:58,604 --> 00:08:02,525 Tidak. Fakultas biogenetika butuh sedikit kesembronoan. 132 00:08:03,943 --> 00:08:07,655 Nona Singh, kau seperti udara segar. 133 00:08:07,738 --> 00:08:11,158 - Kau sangat mengesankan. - Sangat mengesankan. 134 00:08:11,242 --> 00:08:14,620 - Biar aku yang pertama bilang… - Aku ingin menjadi penasihat tesismu. 135 00:08:14,703 --> 00:08:16,080 Aku bilang lebih dulu. 136 00:08:16,664 --> 00:08:20,084 Gareth, tolong. Pertanyaannya adalah siapa yang Abbi mau? 137 00:08:20,167 --> 00:08:22,127 Dia menginginkan mentor wanita. 138 00:08:22,211 --> 00:08:27,841 Seseorang yang sangat menyadari perjuangan yang bisa dihadapi satu wanita di STEM. 139 00:08:27,925 --> 00:08:30,135 Dia tak akan memahamimu seperti aku. 140 00:08:30,219 --> 00:08:31,804 Kau baik sekali. 141 00:08:31,887 --> 00:08:33,889 Bisa permisi sebentar? 142 00:08:33,973 --> 00:08:35,766 - Kau mau ke mana? - Toilet. 143 00:08:35,849 --> 00:08:37,935 - Dia milikku. - Kau tak akan ke mana-mana. 144 00:08:41,772 --> 00:08:43,399 - Maaf. - Kau keberatan? 145 00:08:43,482 --> 00:08:45,818 - Maaf lagi. - Aku hanya perlu… 146 00:08:45,901 --> 00:08:47,027 Permisi! 147 00:08:49,446 --> 00:08:51,532 - Silakan permisi kapan pun. - Apa? 148 00:08:51,615 --> 00:08:53,325 - Abbi! - Abbi. 149 00:08:53,409 --> 00:08:55,452 - Kuberi tahu perasaanku. - Lepaskan! 150 00:08:55,536 --> 00:08:57,079 Abbi, tunggu! 151 00:09:01,584 --> 00:09:04,420 Gareth, kau sudah gila? 152 00:09:11,343 --> 00:09:16,181 Di jalanan 153 00:09:16,265 --> 00:09:20,853 Saatnya melanjutkan Kacau, lebih seru 154 00:09:20,936 --> 00:09:25,441 Saat terjadi, kau memanggil namaku 155 00:09:25,524 --> 00:09:27,943 Saat kau lari dan kini selesai 156 00:09:28,027 --> 00:09:30,070 Siapa yang gila 157 00:09:30,154 --> 00:09:32,406 Tak peduli bagaimana atau kenapa 158 00:09:32,489 --> 00:09:34,783 Tidak peduli aku hidup atau mati 159 00:09:34,867 --> 00:09:37,453 Jari tengah diangkat tinggi 160 00:09:37,536 --> 00:09:39,330 Tak berhenti Sampai mendapatkan semua 161 00:09:44,501 --> 00:09:49,590 Tidak baik untukmu 162 00:09:49,673 --> 00:09:54,928 Di hatimu, kau tahu itu salah Namun, itu benar 163 00:09:57,222 --> 00:10:01,226 Kau menemukan orang yang tak sepertiku 164 00:10:03,937 --> 00:10:07,775 Terjebak di antara ingatan dan… 165 00:10:07,858 --> 00:10:08,942 Apa masalahnya? 166 00:10:10,736 --> 00:10:13,072 Tak peduli bagaimana, tak peduli kenapa 167 00:10:13,155 --> 00:10:15,407 Tak peduli aku hidup atau mati 168 00:10:15,491 --> 00:10:17,785 Jari tengah diangkat tinggi 169 00:10:17,868 --> 00:10:20,162 Terbakar di suhu 105 170 00:10:20,245 --> 00:10:23,791 Aku terus mencoba dan mencoba 171 00:10:23,874 --> 00:10:25,084 Ada apa? 172 00:10:42,768 --> 00:10:44,978 Tak peduli, tak peduli kenapa 173 00:10:45,062 --> 00:10:47,481 Tak peduli aku hidup atau mati 174 00:10:47,564 --> 00:10:49,733 Jari tengah diangkat tinggi 175 00:11:01,120 --> 00:11:03,831 - Apa itu? - Dia melewati malam yang buruk, Rose. 176 00:11:03,914 --> 00:11:06,291 - Bisa terjadi. - Bumbershoot lagi. 177 00:11:06,375 --> 00:11:09,002 Diam, Simon. Bagaimana jika dia dengar? 178 00:11:09,086 --> 00:11:11,714 - Dia di dalam. - Masukkan saja barang ke van. 179 00:11:56,633 --> 00:11:57,676 Lagi. 180 00:12:08,645 --> 00:12:11,523 Aku tahu ini buruk, tetapi tak seburuk bourbon. 181 00:12:12,399 --> 00:12:13,275 Pembohong. 182 00:12:13,984 --> 00:12:16,361 Orang berpikir itu Bumbershoot lagi, bukan? 183 00:12:16,445 --> 00:12:19,907 "Tilda akan gugup, mengacau di saat terakhir." 184 00:12:19,990 --> 00:12:22,826 Simon sialan. Aku menyuruhnya tutup mulut. 185 00:12:23,327 --> 00:12:27,498 Tak butuh ilmuwan roket untuk tahu apa yang dipikirkan orang-orang bodoh itu. 186 00:12:28,957 --> 00:12:32,252 Tak akan jadi Bumbershoot lagi. Benar, 'kan? 187 00:12:36,715 --> 00:12:37,674 Satu lagi. 188 00:12:38,258 --> 00:12:42,221 - Bukankah sudah cukup? - Aku masih bisa mendengarmu. Jadi, tidak. 189 00:12:43,680 --> 00:12:44,681 Kami akan pergi. 190 00:12:47,226 --> 00:12:48,894 Jangan menunggu. 191 00:13:05,160 --> 00:13:06,912 Kau tampak kacau. 192 00:13:07,829 --> 00:13:10,457 Masuk akal. Aku merasa kacau. 193 00:13:11,250 --> 00:13:13,210 Kau belum minum obat? 194 00:13:13,293 --> 00:13:15,546 - Sudah berapa hari? -Tiga. 195 00:13:15,629 --> 00:13:18,924 - Hubungi klinik. - Aku sudah mencoba. Dua kali. 196 00:13:19,007 --> 00:13:20,384 Mereka tidak menjawab. 197 00:13:20,467 --> 00:13:23,262 Kau yang bilang tak boleh melewatkan dosis. 198 00:13:23,720 --> 00:13:24,763 Aku baik-baik saja. 199 00:13:25,722 --> 00:13:30,394 Kau tak baik-baik saja. Kau demam. Ayo. Kuantar tidur. Mengerti? 200 00:13:30,477 --> 00:13:31,603 Kau terlalu baik. 201 00:13:31,687 --> 00:13:33,689 Lakukan sampai ada yang lebih baik. 202 00:13:33,772 --> 00:13:35,607 - Maaf. - Karya seni yang bagus. 203 00:13:36,400 --> 00:13:38,610 - Aku suka komposisinya. - Terima kasih. 204 00:13:38,694 --> 00:13:41,071 - Siapa dosen seninya? - Kukira kau undang. 205 00:15:23,632 --> 00:15:24,883 Juan? 206 00:15:30,973 --> 00:15:32,057 Sayang? 207 00:15:36,979 --> 00:15:40,065 - Pagi, Sayang. - Kau bangun pagi. 208 00:15:40,649 --> 00:15:43,860 Mimpi burukku gila. Itu membangunkanku. 209 00:15:43,944 --> 00:15:46,071 Aku berpikir untuk minum kopi. 210 00:15:46,154 --> 00:15:50,742 Kau mau yang biasa? Tiga seloki, putih polos dengan susu almon, bukan? 211 00:15:50,826 --> 00:15:53,203 Jangan bicarakan cairan. Aku harus buang air kecil. 212 00:15:53,286 --> 00:15:55,163 Kau mau yang lain? 213 00:15:55,247 --> 00:15:56,790 Juan? Buka pintunya. 214 00:15:56,873 --> 00:15:59,209 Bagaimana dengan New York Times? 215 00:15:59,292 --> 00:16:01,294 Seperti membaca internet, di kertas! 216 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 Juan. 217 00:16:04,798 --> 00:16:05,757 Akhirnya. 218 00:16:15,600 --> 00:16:20,939 Apa aku melakukan hal aneh semalam? 219 00:16:21,523 --> 00:16:24,317 Selain pingsan karena dua bir? 220 00:16:25,068 --> 00:16:26,028 Tidak. 221 00:16:28,030 --> 00:16:30,198 Terjadi sesuatu di pesta? 222 00:16:30,282 --> 00:16:32,242 SERANGAN SEATTLE SABTU MALAM 223 00:16:32,325 --> 00:16:34,870 Profesor itu berusaha menjadi orang terakhir. 224 00:16:34,953 --> 00:16:37,289 Aku mengeluarkannya sekitar pukul 02.00. 225 00:16:37,372 --> 00:16:39,332 Lalu aku pingsan. 226 00:16:39,416 --> 00:16:41,626 TEROR TACOMA 227 00:16:57,392 --> 00:16:58,894 "Teror Tacoma"? 228 00:17:00,562 --> 00:17:01,396 Croissant. 229 00:17:08,195 --> 00:17:09,029 Apa? 230 00:17:09,821 --> 00:17:12,741 Kau bertanya apa aku mau sesuatu. Aku mau croissant. 231 00:17:18,497 --> 00:17:20,540 Mau pakai baju? 232 00:18:03,250 --> 00:18:04,251 Kau Tilda, 'kan? 233 00:18:05,418 --> 00:18:06,795 Tak perlu berteriak. 234 00:18:13,135 --> 00:18:14,427 Juan Kecil. 235 00:18:14,511 --> 00:18:15,762 Sekarang Juan saja. 236 00:18:17,639 --> 00:18:20,642 - Lama tak bertemu, tujuh tahun? - Ya. 237 00:18:20,725 --> 00:18:24,229 Musim panas yang sia-sia. Semua janji temu itu. 238 00:18:24,312 --> 00:18:25,647 Semua suntikan itu. 239 00:18:27,566 --> 00:18:30,277 Bagaimana band-mu? 240 00:18:30,944 --> 00:18:34,114 - Kau tahu The Itchy Nips? - Sulit untuk tidak tahu. 241 00:18:34,197 --> 00:18:38,201 Terserah, Penguntit. Jangan minta aku menandatangani dadamu. 242 00:18:38,285 --> 00:18:39,661 Orang memintamu itu? 243 00:18:39,744 --> 00:18:44,082 Dada, bokong, ada yang memintaku menandatangani penisnya. 244 00:18:45,167 --> 00:18:46,710 Lebih dari satu orang. 245 00:18:48,295 --> 00:18:51,006 Apa yang kau lakukan? 246 00:18:51,089 --> 00:18:54,968 Kuberi tahu yang tak kulakukan. Menggunakan penaku sendiri. 247 00:18:57,220 --> 00:19:01,474 Juan Kecil. Kau sangat manis. 248 00:19:01,558 --> 00:19:03,560 Ya, tidak begitu kecil lagi. 249 00:19:03,643 --> 00:19:05,187 Cabul. 250 00:19:05,270 --> 00:19:08,398 Aku tak bermaksud seperti itu. 251 00:19:10,734 --> 00:19:12,152 Tentu saja, itu juga. 252 00:19:12,903 --> 00:19:14,112 Cabul! 253 00:19:14,196 --> 00:19:15,238 Tidak, bukan… 254 00:19:21,745 --> 00:19:24,372 Apa Dr. Sarkov ada? 255 00:19:24,456 --> 00:19:28,084 - Jill Nye, si Pria Sains. - Namaku Abbi. 256 00:19:29,127 --> 00:19:30,003 Hai. 257 00:19:30,086 --> 00:19:32,797 Tak salah memiliki rasa ingin tahu yang sehat. 258 00:19:33,715 --> 00:19:37,469 Jadi, kurasa obat kalian juga tak datang? 259 00:19:37,552 --> 00:19:39,554 - Tidak. - Tidak. 260 00:19:41,056 --> 00:19:45,977 - Sarkov ada di sini? - Dia berdebat dengan orang. 261 00:19:46,061 --> 00:19:47,520 Bagaimana kau tahu? 262 00:19:47,604 --> 00:19:50,315 Perbuatanmu salah. Secara hukum dan moral. 263 00:19:50,398 --> 00:19:51,733 Terima kasih atas saranmu. 264 00:19:51,816 --> 00:19:54,152 Keluarlah sebelum kupanggil polisi. 265 00:19:56,738 --> 00:20:00,367 Kalian harus pergi! Menjauhlah dari pria ini sejauh mungkin. 266 00:20:00,450 --> 00:20:04,371 Jangan bicara dengan mereka! Ini aku menelepon 911. 267 00:20:04,454 --> 00:20:07,666 Ini belum berakhir, Dr. Fuckov! 268 00:20:08,959 --> 00:20:12,003 Aku belum pernah dengar itu. Sangat orisinal. 269 00:20:12,087 --> 00:20:13,755 Kenapa tak coba Dr. Suckov? 270 00:20:15,131 --> 00:20:17,968 Dia hanya semacam fanatik antigenetika. 271 00:20:18,051 --> 00:20:18,885 KANTOR 272 00:20:18,969 --> 00:20:21,680 - Abbi! Abbi Singh! - Ya, hai. 273 00:20:22,514 --> 00:20:25,308 - Katakan kau mengikuti sains. - Genetika. 274 00:20:25,392 --> 00:20:28,103 - Kau menginspirasiku. - Itu pernyataan besar. Terima kasih. 275 00:20:28,186 --> 00:20:31,147 Aku ingin beralih ke program genetika di Oxford. 276 00:20:31,231 --> 00:20:33,275 - Aku lama mengajar Oxford. - Aku tahu. 277 00:20:33,358 --> 00:20:35,235 Saat usia 20, aku pindah ke Amerika. 278 00:20:35,318 --> 00:20:38,863 Cerita yang bagus. Menarik. Aku mau obatku. 279 00:20:38,947 --> 00:20:42,158 Ya. Kami semua butuh obat. 280 00:20:42,242 --> 00:20:44,452 Juan. Tilda. Aku mendapat pesanmu. 281 00:20:44,536 --> 00:20:47,956 Maaf. Asistenku akan melahirkan. Itu menjijikkan. 282 00:20:48,039 --> 00:20:49,332 Dia ingin aku membantunya, 283 00:20:49,416 --> 00:20:51,459 kubilang, "Aku bukan dokter itu." 284 00:20:51,543 --> 00:20:53,461 Aku tak paham apa yang kulihat! 285 00:20:53,545 --> 00:20:55,380 Apa kita harus mengikutinya? 286 00:20:59,968 --> 00:21:01,136 Ini dia. 287 00:21:02,721 --> 00:21:05,265 Anak-anak Program Kesehatan. 288 00:21:06,558 --> 00:21:07,767 Ini salah kalian. 289 00:21:07,851 --> 00:21:10,854 Karena kalian, aku membuktikan Sindrom Pembusukan Genetika Akut 290 00:21:10,937 --> 00:21:12,397 disebabkan interaksi langsung 291 00:21:12,480 --> 00:21:14,774 antara faktor lingkungan dan genom manusia. 292 00:21:14,858 --> 00:21:17,986 - Kukira Dokter Burke yang menemukannya. - Benar. 293 00:21:19,237 --> 00:21:20,196 Aku membuktikannya. 294 00:21:20,780 --> 00:21:24,075 Setelah membuktikannya, kami mengembangkan metode Sarkov, 295 00:21:24,159 --> 00:21:27,829 menyunting DNA yang dirusak AGDS, dan karenanya… 296 00:21:29,164 --> 00:21:32,751 Anggap saja kau adalah benih masa depan yang sulit dipahami. 297 00:21:32,834 --> 00:21:34,836 Pil, pil, pil. 298 00:21:34,919 --> 00:21:36,755 Pilmu ada di sana. 299 00:21:41,426 --> 00:21:43,219 Ada di sekitar sini. 300 00:21:43,303 --> 00:21:47,474 Sekarang, katakan, bagaimana perasaanmu tanpa pil itu? 301 00:21:47,557 --> 00:21:49,601 - Tak bisa bilang 100 persen baik. - Baiklah. 302 00:21:49,684 --> 00:21:52,020 Aku merasa seperti diriku saat minum pil. 303 00:21:52,103 --> 00:21:53,646 Sepertinya begitu. 304 00:21:54,397 --> 00:21:55,607 Seperti kata mereka. 305 00:21:56,566 --> 00:21:57,442 Bagus sekali. 306 00:21:58,401 --> 00:22:00,612 Bagus sekali kau datang menemuiku. 307 00:22:00,695 --> 00:22:02,614 Aku bisa mengambil sampel darah, 308 00:22:02,697 --> 00:22:06,284 memeriksa perkembanganmu, dan jika perlu, menyesuaikan obatmu. 309 00:22:06,368 --> 00:22:09,287 Dengan hormat, aku tak butuh penyesuaian. 310 00:22:09,371 --> 00:22:11,164 Aku hanya butuh obat. 311 00:22:11,247 --> 00:22:13,875 Aku baik-baik saja sampai aku kehabisan pil. 312 00:22:13,958 --> 00:22:15,794 Sayang. 313 00:22:15,877 --> 00:22:19,172 Ini benar-benar mengejutkanmu, bukan? 314 00:22:19,255 --> 00:22:20,924 Tilda, tetap di kursimu! 315 00:22:21,007 --> 00:22:22,717 Kubuat kau merasa lebih baik. 316 00:22:22,801 --> 00:22:24,719 - Tidak! - Ya. 317 00:22:25,470 --> 00:22:27,389 Tidak! Maaf! 318 00:22:30,850 --> 00:22:33,353 - Kau lihat? - Apa-apaan ini? 319 00:22:35,063 --> 00:22:37,649 Baiklah! Beri aku darah itu! 320 00:22:40,401 --> 00:22:42,862 Kurasa itu berhubungan dengan kondisimu. 321 00:22:42,946 --> 00:22:44,197 Itu dimulai kemarin. 322 00:22:44,280 --> 00:22:46,574 Jika aku berada di dekat siapa pun, 323 00:22:46,658 --> 00:22:49,702 mereka tertarik dengan tidak wajar kepadaku. 324 00:22:49,786 --> 00:22:51,955 Kau kesal karena kau menarik? 325 00:22:52,038 --> 00:22:54,624 Aku kesal karena feromon hiperaktif. 326 00:22:54,707 --> 00:22:57,043 - Apa itu ada? - Itu penjelasan satu-satunya. 327 00:22:57,544 --> 00:23:00,421 Menurutku ada yang lain, hipokondria, sindrom Munchausen… 328 00:23:00,505 --> 00:23:03,258 - Aku tak mengarangnya. - Aku tak bilang kau mengarangnya. 329 00:23:03,341 --> 00:23:05,426 Namun, keadaan bisa lebih buruk. 330 00:23:06,052 --> 00:23:08,263 Jauh lebih buruk. 331 00:23:08,346 --> 00:23:10,598 Aku ingin tahu bagaimana keadaan bisa memburuk. 332 00:23:10,682 --> 00:23:13,518 Kedengarannya kau terkena hiperakusis. 333 00:23:16,563 --> 00:23:18,731 Aku tak terkena hiperakusis. 334 00:23:18,815 --> 00:23:20,191 Pendengaranku super. 335 00:23:23,486 --> 00:23:24,988 Itu sama saja. 336 00:23:25,071 --> 00:23:31,870 Itu bisa permanen. Namun, setidaknya kau masih hidup dan utuh. 337 00:23:36,207 --> 00:23:37,375 Itu dia. 338 00:23:37,917 --> 00:23:40,753 Ada yang perlu kau katakan tentang kondisimu? 339 00:23:41,421 --> 00:23:44,257 Tidak. Hanya hilang sadar. Tidak ada yang lain. 340 00:23:44,340 --> 00:23:48,887 Jika itu benar, kau subjek tes paling tak bermasalah yang kumiliki. 341 00:23:48,970 --> 00:23:49,804 Benarkah? 342 00:23:49,888 --> 00:23:53,224 Kau tahu iklan obat yang ada efek sampingnya? 343 00:23:53,308 --> 00:23:54,142 Ya? 344 00:23:54,225 --> 00:23:58,062 Aku menantikan saat hilang sadar adalah hal terburuk dalam daftar. 345 00:23:58,146 --> 00:23:58,980 Jadi… 346 00:24:00,690 --> 00:24:04,235 Efek samping apa lagi yang dimiliki subjek tes lain? 347 00:24:04,319 --> 00:24:06,112 Itu rahasia dokter dan pasien. 348 00:24:06,779 --> 00:24:08,531 Kukira kau ilmuwan. 349 00:24:09,282 --> 00:24:10,116 Semuanya sama. 350 00:24:10,200 --> 00:24:13,161 Kami semua memakai jas putih dan kesulitan menatap. 351 00:24:13,244 --> 00:24:14,120 Lihat? 352 00:24:14,829 --> 00:24:15,747 Tangan yang mana? 353 00:24:16,956 --> 00:24:17,790 Aku bukan bocah. 354 00:24:17,874 --> 00:24:20,627 Kau pria dewasa yang membuat buku komik untuk mencari nafkah. 355 00:24:20,710 --> 00:24:22,670 - Novel grafis. - Baiklah. 356 00:24:26,549 --> 00:24:27,425 Nanas. 357 00:24:28,009 --> 00:24:28,843 Bagus. 358 00:24:30,637 --> 00:24:31,763 Ambil itu. 359 00:24:32,805 --> 00:24:34,515 - Terima kasih. - Pergilah. 360 00:24:34,599 --> 00:24:36,601 - Kau tahu… - Tidak, pergilah. 361 00:24:37,143 --> 00:24:38,311 Terima kasih. 362 00:24:41,147 --> 00:24:42,357 Anak muda. 363 00:25:29,279 --> 00:25:30,446 Hei! 364 00:25:31,572 --> 00:25:32,448 Hei! 365 00:25:34,033 --> 00:25:35,785 - Hei! - Rose! Itu hebat. 366 00:25:35,868 --> 00:25:37,912 - Ya, menurutmu begitu? - Ya. 367 00:25:37,996 --> 00:25:39,163 Sangat kuat. Ya. 368 00:25:39,247 --> 00:25:41,207 Kita tak harus audisi penyanyi. 369 00:25:41,291 --> 00:25:43,209 Aku benci audisi. 370 00:25:43,293 --> 00:25:46,212 Tilda akan minum obat dan dia akan membaik. 371 00:25:46,296 --> 00:25:49,007 Bagaimana jika tak baik-baik saja? Bagaimana? 372 00:25:49,090 --> 00:25:51,551 Kita akan kehilangan tur ini jika suaranya tak kembali. 373 00:25:51,634 --> 00:25:53,553 - Atau apa pun itu. - Simon benar. 374 00:25:53,636 --> 00:25:57,015 Kita harus memutuskan. Keputusan harus bulat. 375 00:26:03,521 --> 00:26:04,605 Baiklah. 376 00:26:04,689 --> 00:26:06,691 Baiklah? 377 00:26:11,446 --> 00:26:12,572 Apa-apaan ini? 378 00:26:27,587 --> 00:26:28,546 Jangan ganggu aku! 379 00:26:28,629 --> 00:26:29,505 Abbi! 380 00:26:29,589 --> 00:26:31,090 - Aku ingin… - Izinkan aku masuk! 381 00:26:31,174 --> 00:26:33,384 - Biarkan aku, Abbi! Kumohon! - Tidak! 382 00:26:33,468 --> 00:26:35,219 - Hanya kau dan aku. - Aku butuh kau! 383 00:26:35,303 --> 00:26:36,554 Jangan dengarkan mereka. 384 00:26:36,637 --> 00:26:39,098 - Aku menyayangimu! - Abbi! 385 00:26:39,182 --> 00:26:40,767 - Biarkan aku masuk! - Kumohon! 386 00:26:40,850 --> 00:26:42,435 Tidak! Jangan ganggu aku! 387 00:26:42,518 --> 00:26:43,478 Buka! 388 00:26:43,561 --> 00:26:44,437 Abbi. 389 00:26:44,520 --> 00:26:46,189 - Hanya kita! - Abbi. 390 00:26:48,024 --> 00:26:49,734 Biarkan aku masuk! Kumohon! 391 00:26:56,866 --> 00:26:59,660 - Kenapa melakukan itu? - Entah apa yang merasukiku. 392 00:26:59,744 --> 00:27:02,830 - Abbi, kau baik-baik saja? - Kenapa di kamar mandi? 393 00:27:17,178 --> 00:27:18,221 Tidak. 394 00:27:45,415 --> 00:27:47,041 Setelah satu suntikan, 395 00:27:47,125 --> 00:27:51,337 semua area penyusutan otak menunjukkan tanda-tanda pemulihan. 396 00:27:52,296 --> 00:27:56,342 PANGGILAN MASUK ALEX SARKOV 397 00:27:56,426 --> 00:28:00,888 CAG berulang dalam gen HD pasien telah turun ke 10. 398 00:28:00,972 --> 00:28:01,889 TAK TERJAWAB 399 00:28:01,973 --> 00:28:03,224 Dua bulan lalu… 400 00:28:04,267 --> 00:28:05,309 Empat puluh empat. 401 00:28:07,812 --> 00:28:10,231 PANGGILAN MASUK ALEX SARKOV 402 00:28:11,232 --> 00:28:13,609 - Halo? - Sydney, aku mendapat terobosan. 403 00:28:13,693 --> 00:28:15,278 "Hei, Sydney, ini aku, Alex. 404 00:28:15,361 --> 00:28:17,655 Lama tak jumpa, waktu tepat untuk bicara?" 405 00:28:17,738 --> 00:28:20,116 "Sebenarnya bukan waktu yang tepat." 406 00:28:20,199 --> 00:28:21,993 Lalu, kenapa diangkat? 407 00:28:24,078 --> 00:28:25,913 Terobosan apa yang kau maksud? 408 00:28:25,997 --> 00:28:27,623 Kita mencari di tempat yang salah. 409 00:28:27,707 --> 00:28:30,334 Efek sampingnya tak berhubungan DNA yang diedit. 410 00:28:30,418 --> 00:28:32,378 - Tak ada di nukleus. - Tentu ada. 411 00:28:32,462 --> 00:28:35,006 Aku tahu karena aku menyelesaikan masalah itu tanpamu 412 00:28:35,089 --> 00:28:36,716 setelah kau meninggalkan proyek. 413 00:28:36,799 --> 00:28:39,135 Tidak. Aku tak meninggalkan proyek, 414 00:28:39,218 --> 00:28:42,221 aku mengusulkan terapi alternatif yang tak bisa kau pahami. 415 00:28:42,305 --> 00:28:45,641 Terapi alternatifmu ilegal, tak bermoral, 416 00:28:45,725 --> 00:28:46,893 dan arogan. 417 00:28:46,976 --> 00:28:49,312 Prosesmu cacat dan ditakdirkan gagal. 418 00:28:49,395 --> 00:28:51,898 Hasil MRI pasienku menunjukkan 419 00:28:51,981 --> 00:28:54,901 tanda-tanda pemulihan penuh tanpa efek samping. 420 00:28:54,984 --> 00:28:56,235 Selamat. 421 00:28:56,319 --> 00:28:59,781 Kau mengulur hal yang tak terelakkan, tetapi ada efek samping 422 00:28:59,864 --> 00:29:01,574 karena bukan di nukleus. 423 00:29:02,825 --> 00:29:04,577 Bagaimana kau memikirkan teori ini? 424 00:29:06,871 --> 00:29:09,207 Alex, apa yang kau lakukan? 425 00:29:09,290 --> 00:29:11,375 Kau pikir kau ingin tahu, 426 00:29:11,459 --> 00:29:14,420 lalu kuberi tahu, dan kau bilang, "Harusnya tak bilang." 427 00:29:14,504 --> 00:29:16,172 Tentu saja. Aku harus pergi. 428 00:29:16,255 --> 00:29:18,508 Kesampingkan egomu dan dengar. 429 00:29:18,591 --> 00:29:21,135 - Karena ini penting. - Egoku. 430 00:29:22,261 --> 00:29:23,638 Bukan itu maksudku. 431 00:29:24,514 --> 00:29:25,598 Sampai jumpa. 432 00:29:30,603 --> 00:29:32,063 Sial. 433 00:29:41,781 --> 00:29:43,699 NAMA PASIEN: BURKE, SYDNEY 434 00:29:43,783 --> 00:29:46,244 Dia memberi plasebo. Aspirin anak-anak. 435 00:29:46,327 --> 00:29:47,578 Itu tidak berguna. 436 00:29:47,662 --> 00:29:49,372 Katanya tak perlu cemas. 437 00:29:49,455 --> 00:29:51,791 - Dia bohong. - Itu mungkin kecelakaan. 438 00:29:51,874 --> 00:29:54,460 Aku memberi tahu tentang situasiku, dia tampak lega. 439 00:29:54,544 --> 00:29:55,962 Situasimu? 440 00:29:56,879 --> 00:29:58,548 Saat masuk Program Kesehatan, 441 00:29:58,631 --> 00:30:01,342 AGDS-ku tampak sebagai steatosistoma multipleks. 442 00:30:01,425 --> 00:30:03,761 Kista jinak di kelenjar sebaceous. 443 00:30:03,845 --> 00:30:06,305 Beberapa ahli genetika menduga kelenjar sebaceous 444 00:30:06,389 --> 00:30:09,809 menghasilkan feromon, yang kurasa bisa kubuktikan sekarang 445 00:30:09,892 --> 00:30:11,978 karena feromonku meningkat pesat. 446 00:30:15,481 --> 00:30:17,024 Orang-orang terangsang karenaku. 447 00:30:17,900 --> 00:30:20,903 Jarak yang terlalu jauh dari panggung untuk tahu aromamu seksi. 448 00:30:20,987 --> 00:30:23,656 Itu bisa lebih rumit, jika kau jagoan. 449 00:30:25,032 --> 00:30:26,742 - Aku jagoan. - Mengerti. 450 00:30:28,953 --> 00:30:31,163 - Tidak. - Aromamu tidak seksi. 451 00:30:31,247 --> 00:30:34,000 - Jangan lakukan itu. - Aromamu seperti lemon. 452 00:30:34,083 --> 00:30:36,544 - Kau tidak terangsang olehku? - Tidak. 453 00:30:37,169 --> 00:30:39,338 - Tidak. - Aku penasaran kenapa kau kebal. 454 00:30:39,422 --> 00:30:40,756 Bagaimana AGDS-mu? 455 00:30:40,840 --> 00:30:42,592 Kau punya ekor vestigial, 'kan? 456 00:30:42,675 --> 00:30:45,344 Tidak, itu orang lain. Aku adalah… 457 00:30:46,888 --> 00:30:48,764 Ya, masa laluku tak penting. 458 00:30:48,848 --> 00:30:52,518 Yang penting sekarang adalah aku Teror Tacoma. 459 00:30:53,185 --> 00:30:54,020 Apa? 460 00:30:55,855 --> 00:30:58,524 Semalam, aku hilang sadar dan… 461 00:31:00,943 --> 00:31:02,778 berubah menjadi ini. 462 00:31:10,620 --> 00:31:12,121 Kau manusia serigala. 463 00:31:12,747 --> 00:31:14,290 Tidak, aku chupacabra. 464 00:31:14,373 --> 00:31:17,710 Ya. AGDS-ku mengacaukan pendengaran dan pita suaraku. 465 00:31:17,793 --> 00:31:18,961 Kini aku dengar semuanya. 466 00:31:19,045 --> 00:31:20,421 Aku bisa melakukan ini. 467 00:31:24,717 --> 00:31:27,553 Setidaknya kau punya kekuatan super. Itu keren. 468 00:31:27,637 --> 00:31:29,263 Tidak. Itu tidak keren. 469 00:31:29,347 --> 00:31:32,975 Telingaku sakit karena suara itu, dan aku tak bisa bernyanyi. 470 00:31:33,059 --> 00:31:37,355 Seperti kata Troy McClure, "Miras manis meredakan rasa sakit." 471 00:31:38,940 --> 00:31:42,818 Chupacabra, banshee, dan succubus? 472 00:31:44,695 --> 00:31:45,821 Lebih daripada Jill Nye. 473 00:31:45,905 --> 00:31:49,033 Chupacabra, banshee, dan succubus bertemu di taman. 474 00:31:50,034 --> 00:31:51,285 Apa lucunya? 475 00:31:51,369 --> 00:31:52,536 Kita? 476 00:31:52,620 --> 00:31:55,456 Aku tak percaya Dr. Sarkov sengaja melakukan ini. 477 00:31:55,539 --> 00:31:57,625 Pasti ada penjelasan untuk ini. 478 00:31:57,708 --> 00:31:59,418 Ya, ayo pergi dan mencari tahu. 479 00:31:59,502 --> 00:32:01,629 Aku akan ke toko miras dahulu. 480 00:32:02,505 --> 00:32:03,381 Ayo! 481 00:32:15,142 --> 00:32:16,560 - Dr. Sarkov! - Juan. 482 00:32:17,520 --> 00:32:19,271 Baiklah. Tequila tertahan. 483 00:32:21,565 --> 00:32:22,775 Cepat lakukan. 484 00:32:24,944 --> 00:32:27,363 Dokter Broke. 485 00:32:27,446 --> 00:32:29,407 Yang benar Burke. Siapa kau? 486 00:32:29,490 --> 00:32:31,117 Kesalahan kecilmu yang kotor. 487 00:32:31,200 --> 00:32:33,411 Apa Dr. Sarkov ada di sini? 488 00:32:33,494 --> 00:32:34,662 Aku tak tahu. 489 00:32:34,745 --> 00:32:37,373 Aku bicara dengannya, tetapi belum mendengar kabarnya. 490 00:32:37,456 --> 00:32:39,792 Maaf, asistennya sudah kembali? 491 00:32:39,875 --> 00:32:41,794 Kami harus bicara dengan Sarkov. 492 00:32:41,877 --> 00:32:43,921 Klinik ini tutup tujuh tahun. 493 00:32:45,715 --> 00:32:48,300 Bagaimana mendapatkan pil kami? 494 00:32:51,512 --> 00:32:53,931 - Berapa lama kau tak meminumnya? - Hampir sepekan. 495 00:32:58,310 --> 00:33:02,189 Obat yang Alex dan aku buat untukmu 496 00:33:02,273 --> 00:33:05,151 adalah untuk mencegah efek samping, bukan menghilangkannya. 497 00:33:05,234 --> 00:33:07,319 Melanjutkannya akan membuang waktu. 498 00:33:07,403 --> 00:33:09,697 - Kami kacau. - Aku tak bilang begitu. 499 00:33:10,948 --> 00:33:11,866 Aku bilang begitu. 500 00:33:14,493 --> 00:33:15,828 Aku butuh minum. 501 00:33:15,911 --> 00:33:17,705 Sebaiknya masih ada. 502 00:33:18,497 --> 00:33:20,833 Ilmuwan. Kasar sekali. 503 00:33:23,169 --> 00:33:25,838 Kau mungkin tak tahu ini soal ilmuwan. Mereka… 504 00:33:29,091 --> 00:33:31,052 Mereka benci saat orang menemukan sesuatu, 505 00:33:31,135 --> 00:33:32,887 karena artinya mereka salah. 506 00:33:32,970 --> 00:33:35,473 Saat kubuktikan bahwa peningkatan 507 00:33:35,556 --> 00:33:38,893 dalam kelainan genetik baru terhubung, penelitianku dipertanyakan. 508 00:33:38,976 --> 00:33:41,312 Saat kuprediksi gangguan ini akan cepat, 509 00:33:41,395 --> 00:33:44,940 menyebabkan distorsi genom manusia yang tak bisa diperbaiki tiga dekade, 510 00:33:45,024 --> 00:33:46,150 aku diejek. 511 00:33:46,233 --> 00:33:49,987 Hanya ada satu ahli genetika lain yang memperhatikanku. Alex. 512 00:33:51,030 --> 00:33:52,573 - Alex? - Doktor Sarkov. 513 00:33:52,656 --> 00:33:53,741 Ikuti ceritanya. 514 00:33:53,824 --> 00:33:56,202 Alex dan aku memulai Program Kesehatan bersama. 515 00:33:56,285 --> 00:33:58,996 Kami merekrut pasien sepertimu dengan kelainan genetik 516 00:33:59,080 --> 00:34:01,665 yang tampaknya muncul kembali. 517 00:34:01,749 --> 00:34:03,542 Tanpa genetika orang tua. 518 00:34:03,626 --> 00:34:05,211 Ya. Tentu saja. 519 00:34:05,294 --> 00:34:06,295 Kami… 520 00:34:07,254 --> 00:34:09,965 Kami merancang cara memperbaiki kesalahan genmu 521 00:34:10,049 --> 00:34:12,510 dengan sel induk sintetis buatan Alex. 522 00:34:13,010 --> 00:34:14,011 Sintetis? 523 00:34:14,095 --> 00:34:17,223 Kau bilang menggunakan sel dari tubuh kami sendiri. 524 00:34:17,306 --> 00:34:18,641 Benar. Kami berbohong. 525 00:34:18,724 --> 00:34:20,810 Eksperimen tanpa persetujuan kami? 526 00:34:20,893 --> 00:34:22,978 Orang tuamu menandatangani formulir pembebasan. 527 00:34:23,062 --> 00:34:26,357 Sel induk sintetis ini bisa membuat sel cacatmu menjadi fagositosa, 528 00:34:26,440 --> 00:34:29,360 lalu berubah menjadi pengganti yang sangat sehat. 529 00:34:29,443 --> 00:34:32,905 Ini seperti memperbarui operasi komputer, tetapi genetik. 530 00:34:32,988 --> 00:34:34,406 - Analogi bagus. - Terima kasih. 531 00:34:34,490 --> 00:34:38,035 Lalu, Alex sadar dia bisa menggunakan sel induk sintetis 532 00:34:38,119 --> 00:34:42,414 untuk sepenuhnya mengganti genom manusia dengan desain unggulnya sendiri. 533 00:34:42,498 --> 00:34:46,168 Kami tak sepakat soal arah penelitian kami dan berpisah. 534 00:34:46,252 --> 00:34:48,170 Apa hubungannya dengan pil kami? 535 00:34:48,254 --> 00:34:50,422 Pilmu membuat selmu tetap stabil. 536 00:34:50,923 --> 00:34:54,927 Alex tak pernah bisa meniru stabilitas itu dalam eksperimennya. 537 00:34:55,010 --> 00:34:57,471 Semua subjek tesnya tampaknya mengalami 538 00:34:58,013 --> 00:34:59,890 efek samping yang merugikan. 539 00:34:59,974 --> 00:35:02,476 Karena mereka punya banyak DNA buatan. 540 00:35:02,560 --> 00:35:04,228 Itu teoriku. Ya. 541 00:35:04,895 --> 00:35:06,772 Kenapa menghentikan pil? Kenapa sekarang? 542 00:35:11,152 --> 00:35:13,070 Untuk tahu apa ada efek samping. 543 00:35:16,240 --> 00:35:18,784 Dia melakukan ini untuk melihat efek samping. 544 00:35:18,868 --> 00:35:20,452 Dia hancurkan hidupku karena bisa. 545 00:35:20,536 --> 00:35:21,787 Aku bukan manusia lagi? 546 00:35:21,871 --> 00:35:25,040 Mungkin. Secara teknis, tidak. Secara teknis, ya. 547 00:35:25,124 --> 00:35:26,876 Itu bagus sekali. 548 00:35:26,959 --> 00:35:28,419 Ini bukan salahnya. 549 00:35:28,502 --> 00:35:29,920 Ini juga tidak bukan salahnya. 550 00:35:30,004 --> 00:35:32,339 - Aku ingin membantu. - Kau bilang kalian berpisah, 551 00:35:32,423 --> 00:35:35,134 tapi kau masih mengerjakan sel induk sintetis? 552 00:35:35,217 --> 00:35:37,928 Aku memfokuskan penelitianku pada obat AGDS. 553 00:35:38,012 --> 00:35:39,763 Alex kira kami memecahkannya. 554 00:35:39,847 --> 00:35:42,808 - Ini sel induk sintetisnya? - Beragam iterasinya. 555 00:35:42,892 --> 00:35:45,978 - Aku harus cari tahu apa dia benar. - Kau bisa memperbaiki kami? 556 00:35:49,231 --> 00:35:50,232 Bisa kucoba. 557 00:35:51,442 --> 00:35:53,194 Akan lebih mudah dengan Alex. 558 00:35:53,277 --> 00:35:54,486 Ayo tangkap dia. 559 00:36:01,952 --> 00:36:03,162 Bolehkah? 560 00:36:14,048 --> 00:36:15,549 Saat kau bilang, "Teknisnya, ya," 561 00:36:15,633 --> 00:36:18,344 maksudmu kami manusia atau bukan manusia lagi? 562 00:36:18,427 --> 00:36:20,596 Tentu saja kalian masih manusia. 563 00:36:20,679 --> 00:36:22,056 Secara teknis. 564 00:36:22,139 --> 00:36:23,849 - Ada yang datang. - Yakin? 565 00:36:24,475 --> 00:36:27,311 Pendengaranku super karena jadi kelinci percobaan. 566 00:36:27,394 --> 00:36:30,731 Aku membantu. Jika kau tak lihat, aku masih membantu. 567 00:36:38,906 --> 00:36:40,532 - Kita kenal? - Suka komposisinya. 568 00:36:41,408 --> 00:36:42,326 Abbi. 569 00:36:43,410 --> 00:36:44,411 Berikan itu. 570 00:36:49,375 --> 00:36:50,793 - Apa-apaan ini? - Tidak! 571 00:36:50,876 --> 00:36:51,877 Abbi! 572 00:36:53,671 --> 00:36:54,630 Tilda? 573 00:37:00,552 --> 00:37:01,387 Kesempatan akhir. 574 00:37:12,940 --> 00:37:14,650 - Kau baik-baik saja? - Sial. 575 00:37:17,152 --> 00:37:17,987 Ya. 576 00:37:37,548 --> 00:37:39,174 Astaga. 577 00:37:44,305 --> 00:37:45,514 Harus bagaimana? 578 00:37:46,473 --> 00:37:47,683 Pergi dari sini. 579 00:37:49,852 --> 00:37:52,146 Juan yang baik. Pintar. 580 00:37:52,229 --> 00:37:53,647 Juan yang baik. 581 00:37:53,731 --> 00:37:55,441 Pintar. 582 00:38:15,961 --> 00:38:16,962 Astaga. 583 00:38:18,589 --> 00:38:19,673 Hai, Kawan. 584 00:38:23,177 --> 00:38:24,094 Juan. 585 00:38:25,054 --> 00:38:27,264 Hei. Juan-Juan. 586 00:38:28,015 --> 00:38:28,932 Hai. 587 00:38:36,106 --> 00:38:37,608 - Di mana aku? - Rumah Burke. 588 00:38:37,691 --> 00:38:39,943 Omong-omong, koleksi anggurnya banyak. 589 00:38:40,027 --> 00:38:42,279 Semoga bukan Chateau 1974. 590 00:38:44,990 --> 00:38:46,075 Benar. 591 00:38:47,868 --> 00:38:49,661 Ini bukan ideku. 592 00:38:49,745 --> 00:38:50,996 Tidak. 593 00:38:51,705 --> 00:38:52,873 Itu masuk akal. 594 00:38:52,956 --> 00:38:55,834 Kalau begitu, itu ideku. 595 00:38:55,918 --> 00:38:57,336 Kau keberatan? 596 00:38:57,961 --> 00:38:59,171 Janji tak akan membunuhku? 597 00:38:59,254 --> 00:39:00,964 Tentu saja. 598 00:39:01,048 --> 00:39:04,676 Baiklah. Terserah kau. 599 00:39:11,433 --> 00:39:14,353 Tidak. 600 00:39:14,895 --> 00:39:16,188 Bagaimana dia ke sini? 601 00:39:16,271 --> 00:39:18,649 Kami mencuri tubuhnya. 602 00:39:18,732 --> 00:39:22,361 Kau memindahkan jasadnya? Itu hal terburuk. 603 00:39:22,861 --> 00:39:25,489 Menurutku membunuhnya adalah hal terburuk. 604 00:39:27,366 --> 00:39:28,784 Kau mungkin ingin ini. 605 00:39:31,203 --> 00:39:32,704 Kau bilang kami manusia. 606 00:39:32,788 --> 00:39:34,039 Kubilang "teknisnya". 607 00:39:35,457 --> 00:39:37,167 Jika bukan manusia, lalu apa? 608 00:39:38,502 --> 00:39:40,754 - Kalian… - Aku pembunuh. 609 00:39:41,755 --> 00:39:44,675 Aku tak akan menjadi Juan Ruiz, pemenang Eisner, novelis grafis. 610 00:39:45,801 --> 00:39:49,388 - Aku Juan Ruiz, pembunuh. - Kau bisa menjadi keduanya. 611 00:39:50,097 --> 00:39:51,557 Telepon polisi. 612 00:39:52,057 --> 00:39:54,226 Menelepon polisi adalah hal orang normal. 613 00:39:54,726 --> 00:39:56,186 Kita bukan orang normal lagi. 614 00:39:56,645 --> 00:39:57,813 Anggap saja begini. 615 00:39:58,272 --> 00:40:00,858 Pria ini mencoba membunuh kita, kau menyelamatkan hidupku, 616 00:40:01,775 --> 00:40:04,027 lalu kau ingin membunuhku, jadi, anggap impas. 617 00:40:04,111 --> 00:40:06,113 Kapasitas paru-paru dan kardio ditingkatkan. 618 00:40:06,196 --> 00:40:08,198 Seolah-olah ukuran semua sangat besar. 619 00:40:08,282 --> 00:40:10,701 Pernah melihat yang seperti ini sebelumnya? 620 00:40:11,201 --> 00:40:13,370 Sekali. Namun, tidak sebagus ini. 621 00:40:14,246 --> 00:40:16,039 Kurasa Alex hampir sampai. 622 00:40:16,915 --> 00:40:17,875 Sampai mana? 623 00:40:20,294 --> 00:40:22,337 Apa "genom superior" Dr. Sarkov 624 00:40:22,421 --> 00:40:23,672 terlihat begini? 625 00:40:23,755 --> 00:40:26,341 Aku tak yakin, tetapi… 626 00:40:27,509 --> 00:40:29,052 Itu sainsku! 627 00:40:30,179 --> 00:40:31,138 Apa? 628 00:40:31,221 --> 00:40:35,184 Struktur vaskular di paru-paru ini. Itu ideku, bukan dia. 629 00:40:36,226 --> 00:40:39,688 - Hasilnya bagus. - Pria ini juga eksperimen. 630 00:40:41,064 --> 00:40:42,774 Anggap saja kalian awalnya. 631 00:40:42,858 --> 00:40:45,777 Baru kali ini Alex sedekat ini dengan garis finis. 632 00:40:46,403 --> 00:40:50,282 Jika Dr. Sarkov menginginkan ini, lalu apa efek sampingnya? 633 00:40:50,365 --> 00:40:51,700 Ada apa dengannya? 634 00:40:52,743 --> 00:40:53,827 Aku tak tahu. 635 00:41:00,000 --> 00:41:02,169 Ada yang dengar itu? 636 00:41:02,252 --> 00:41:03,754 Kedengarannya seperti… 637 00:41:04,254 --> 00:41:05,547 air mengalir? 638 00:41:17,809 --> 00:41:19,061 Dia masih hidup. 639 00:41:21,396 --> 00:41:22,397 Dia masih hidup. 640 00:41:23,398 --> 00:41:24,900 Teman-teman, aku… 641 00:41:24,983 --> 00:41:27,903 Di mana Sarkov? Di mana dia, dasar monster? 642 00:41:28,904 --> 00:41:30,531 Di mana Sarkov? 643 00:42:21,707 --> 00:42:24,209 Terjemahan subtitle oleh Anggelia Yovinta