1 00:00:07,050 --> 00:00:14,057 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:47,715 --> 00:00:50,593 Bom, não se vê isso todos os dias. 3 00:00:50,676 --> 00:00:52,595 Eu não quero ver isso nunca. 4 00:00:52,678 --> 00:00:53,846 Olha esse coração. 5 00:00:53,930 --> 00:00:56,891 Essa aorta descendente tem o dobro do tamanho normal. 6 00:00:56,974 --> 00:00:59,602 E tem um terceiro pulmão atrás do coração. 7 00:00:59,685 --> 00:01:00,520 Ótimo. 8 00:01:00,603 --> 00:01:03,064 Pena que nós tivemos que matá-lo para ver tudo isso. 9 00:01:03,147 --> 00:01:05,441 Nós? Foi só você, Scooby-Doo. 10 00:01:05,525 --> 00:01:08,611 - Não foi de propósito. - Diga isso ao pescoço dele. 11 00:01:10,238 --> 00:01:11,989 Meu Deus. 12 00:01:12,073 --> 00:01:14,367 Além de tudo, agora sou canibal. 13 00:01:14,450 --> 00:01:15,576 Claro que não. 14 00:01:15,660 --> 00:01:18,913 - Precisa ser humano para ser canibal. - Você disse que somos humanos. 15 00:01:18,996 --> 00:01:20,456 "Tecnicamente". 16 00:01:23,793 --> 00:01:25,920 Se não somos humanos, somos o quê? 17 00:01:28,965 --> 00:01:30,091 Vocês… 18 00:01:31,092 --> 00:01:33,678 Eu me diverti Eu não curti 19 00:01:34,136 --> 00:01:37,557 Um vulcão de cocaína Eu puxei pra minha mente 20 00:01:37,640 --> 00:01:41,352 Quem são essas pessoas? Por que estamos falando disso? 21 00:01:41,811 --> 00:01:43,980 Você sabe muito bem Me meter em apuros 22 00:01:44,063 --> 00:01:45,189 ANTES 23 00:01:45,273 --> 00:01:48,025 Sempre que você está na minha cabeça 24 00:01:48,109 --> 00:01:51,404 Eu penso nos caras na minha cama 25 00:01:51,988 --> 00:01:55,658 Não acredito que não estou morta 26 00:01:55,741 --> 00:01:59,495 Mas eu não estou 27 00:01:59,579 --> 00:02:03,124 Não vá embora 28 00:02:03,207 --> 00:02:04,876 Mas eu não estou morta 29 00:02:07,044 --> 00:02:10,089 Eu não estou morta 30 00:02:11,299 --> 00:02:12,925 Música é mágica. 31 00:02:13,009 --> 00:02:15,469 Eu ouvia Bikini Kill na escola católica. 32 00:02:15,553 --> 00:02:19,015 Celebrity Skin, do Hole, me ajudou a dispensar meu primeiro namorado. 33 00:02:19,098 --> 00:02:21,976 Brody Dalle sempre faz minha adrenalina subir. 34 00:02:22,059 --> 00:02:24,228 Música é o cobertor que me aquece. 35 00:02:24,312 --> 00:02:27,565 É a bandeira que levanto quando destruo a barricada. 36 00:02:27,648 --> 00:02:31,360 É o que me faz crescer e muda minha perspectiva do mundo. 37 00:02:31,444 --> 00:02:33,696 É como eu sei que Deus existe. 38 00:02:34,822 --> 00:02:35,740 Então… 39 00:02:36,532 --> 00:02:39,660 para o Itchy Nipples dividir essa experiência mágica 40 00:02:39,744 --> 00:02:42,955 com o público, vamos precisar de cerveja importada no camarim. 41 00:02:44,498 --> 00:02:46,334 Estamos loucos pra tocar com você. 42 00:02:49,420 --> 00:02:51,589 Ah, minha rainha! 43 00:02:51,672 --> 00:02:53,174 Não foi nada de mais. 44 00:02:53,257 --> 00:02:57,720 Eu troco facinho Coca e conhaque por uma cerveja importada. 45 00:03:00,681 --> 00:03:02,558 - Está gelada. - Não é nada. 46 00:03:03,976 --> 00:03:07,605 - Esqueceu seus comprimidos? - Eles se esqueceram de mim. 47 00:03:07,688 --> 00:03:10,149 Os novos não chegaram, e estou tentando segurar. 48 00:03:10,232 --> 00:03:11,233 Sim, mas… 49 00:03:11,817 --> 00:03:13,194 Você está fria, tipo… 50 00:03:13,611 --> 00:03:15,363 é hora de procurar um médico. 51 00:03:16,322 --> 00:03:20,117 Eu sou uma rainha gelada quando negocio. Então, me aqueça. 52 00:03:30,419 --> 00:03:33,547 Meus pais nunca quiseram que eu seguisse seus passos. 53 00:03:35,299 --> 00:03:39,053 Meu pai era campeão de kalari payattu, mas nunca me forçou a competir. 54 00:03:39,971 --> 00:03:42,932 O jornal disse que minha mãe faz a melhor baguete da cidade, 55 00:03:43,015 --> 00:03:45,184 mas ela nunca me levou pra cozinha. 56 00:03:46,352 --> 00:03:48,729 Meus pais queriam que eu fizesse algo que eu amasse. 57 00:03:48,813 --> 00:03:50,982 E o que eu amo é ciência. 58 00:03:51,065 --> 00:03:53,317 Porque ciência é a última fronteira. 59 00:03:53,401 --> 00:03:56,279 - Não acredito que mandou essa carta. - Por quê? É verdade. 60 00:03:56,362 --> 00:03:57,613 É desesperada. 61 00:03:58,114 --> 00:04:01,617 Só falta dizer que sofre de uma nova síndrome genética. 62 00:04:01,701 --> 00:04:04,662 É "sofria", no passado. E é o próximo parágrafo. 63 00:04:04,745 --> 00:04:07,415 Ignore-a. Sua carta está ótima. 64 00:04:07,498 --> 00:04:12,753 É você. Apaixonada. Honesta. Real. Oxford seria louca de não aceitá-la. 65 00:04:13,796 --> 00:04:15,298 - Valeu, Paul. - Oxford. 66 00:04:15,881 --> 00:04:17,008 Que perda de tempo. 67 00:04:17,091 --> 00:04:19,802 Se quer ser pesquisadora, tente a Flux. 68 00:04:19,885 --> 00:04:21,762 Eles são a DARPA da biogenética. 69 00:04:21,846 --> 00:04:24,056 - A Blackwater da biogenética. - É a Oxford. 70 00:04:24,140 --> 00:04:26,058 - Já? - Não pode ser coisa boa. 71 00:04:28,102 --> 00:04:30,021 Consegui a entrevista! 72 00:04:30,896 --> 00:04:33,190 Se eu for aceita, vou me mudar para a Inglaterra. 73 00:04:33,274 --> 00:04:35,901 Preciso cancelar minha Internet e a energia elétrica. 74 00:04:35,985 --> 00:04:37,528 Vou doar aquele sofá. 75 00:04:37,611 --> 00:04:39,405 É melhor ser aceita primeiro. 76 00:04:43,242 --> 00:04:45,870 Vou precisar atualizar o endereço da minha medicação. 77 00:04:46,454 --> 00:04:50,583 - É só transferir a prescrição. -Não dá. É difícil conseguir isso. 78 00:04:55,588 --> 00:04:59,592 Foi culpa do meu irmão Alejandro. Ele era fanático por quadrinhos. 79 00:04:59,675 --> 00:05:05,806 Então, eu cresci devorando El Puerto, Sonambulo, Weapon Tex-Mex, 80 00:05:05,890 --> 00:05:07,350 o Jaguar. 81 00:05:07,433 --> 00:05:08,809 Eu amava todos. 82 00:05:10,144 --> 00:05:12,605 Mas eu queria expandir os horizontes. 83 00:05:12,688 --> 00:05:15,358 Alejandro não ficou impressionado. 84 00:05:15,441 --> 00:05:19,612 Ele não achava que Marvel, DC ou mangá pudessem me mostrar quem eu sou 85 00:05:20,196 --> 00:05:21,405 ou de onde eu vim. 86 00:05:21,489 --> 00:05:23,282 Eu disse que era um cidadão do mundo, 87 00:05:23,366 --> 00:05:26,952 mas ele falou: "Não você é um idiota do mundo". Então… 88 00:05:27,453 --> 00:05:29,455 eu só continuei lendo. 89 00:05:30,956 --> 00:05:33,667 E a vida foi passando. 90 00:05:37,046 --> 00:05:38,631 Ele não estava errado. 91 00:05:38,714 --> 00:05:41,217 Havia mundos para explorar 92 00:05:41,300 --> 00:05:43,469 e entender os quadrinhos com os quais crescemos. 93 00:05:43,552 --> 00:05:46,138 Por isso, eu comecei a criar o Sugar Skull. 94 00:05:46,222 --> 00:05:50,309 Um detetive particular fodão, barra lutador… 95 00:05:50,392 --> 00:05:51,936 Cuja cabeça é um crânio de açúcar. 96 00:05:53,062 --> 00:05:55,981 Sim, eu acho que o Alejandro adoraria. 97 00:05:56,065 --> 00:05:57,441 Você criou isso? 98 00:05:58,192 --> 00:06:02,613 Criei, roteirizei, desenhei, colori e arte-finalizei. 99 00:06:02,696 --> 00:06:04,782 Mas o que eu quero saber, Sr. Ruiz… 100 00:06:04,865 --> 00:06:06,408 "Ruiz". 101 00:06:07,159 --> 00:06:08,953 Onde você imprimiu isso? 102 00:06:09,036 --> 00:06:10,955 Aqui em nosso instituto? 103 00:06:11,038 --> 00:06:14,125 Em nosso equipamento, com nossa tinta e nosso papel? 104 00:06:14,667 --> 00:06:17,211 - Quantos você imprimiu? - Essa edição? 105 00:06:18,129 --> 00:06:19,046 Umas… 106 00:06:19,839 --> 00:06:21,799 Umas duas mil. 107 00:06:21,882 --> 00:06:23,092 Duas mil? 108 00:06:23,175 --> 00:06:26,220 Essa edição? Quantas outras edições você publicou? 109 00:06:26,303 --> 00:06:29,390 Só 11, mas foram tiragens menores. 110 00:06:29,473 --> 00:06:32,184 A demanda só cresceu após a Comic-Con. 111 00:06:32,268 --> 00:06:36,272 Esse abuso de recursos acaba agora. O Instituto de Arte de Seattle 112 00:06:36,355 --> 00:06:38,941 não é um mercadinho para esse tipo de papo furado. 113 00:06:39,024 --> 00:06:41,235 Eu te dou 5% da minha receita bruta. 114 00:06:43,612 --> 00:06:45,072 - Vinte. - Dez. 115 00:06:45,865 --> 00:06:47,032 Dez. 116 00:06:54,415 --> 00:06:55,499 Sr. Ruiz? 117 00:06:56,750 --> 00:06:58,043 Tudo bem? 118 00:06:58,627 --> 00:07:00,963 Sim. Sim, todo bien. 119 00:07:01,630 --> 00:07:02,756 Eu estou bem. 120 00:07:04,341 --> 00:07:06,677 Só estou me sentindo um pouco zonzo. 121 00:07:06,760 --> 00:07:08,721 Tome isso em outro lugar. 122 00:07:13,392 --> 00:07:14,894 - Sim. Obrigado. - Sim. 123 00:07:27,865 --> 00:07:31,535 Porque o diploide foi superado em número pelo poliploide. 124 00:07:38,792 --> 00:07:40,586 Porque o diploide… 125 00:07:42,004 --> 00:07:43,881 Foi superado em número… 126 00:07:50,638 --> 00:07:52,973 - Pelo poliploide! - Pelo poliploide! 127 00:07:56,727 --> 00:07:58,521 É uma piada boba. 128 00:07:58,604 --> 00:08:02,525 Não. A faculdade de biogenética precisa de um pouco de leveza. 129 00:08:03,943 --> 00:08:07,655 Srta. Singh, você é uma lufada de ar fresco. 130 00:08:07,738 --> 00:08:11,158 - Muito impressionante. - Muito impressionante. 131 00:08:11,242 --> 00:08:14,620 - E eu serei a primeira a dizer… - Que eu adoraria ser o seu mentor. 132 00:08:14,703 --> 00:08:16,080 Eu falei primeiro. 133 00:08:16,664 --> 00:08:20,084 Gareth, por favor. O importante é quem ela quer. 134 00:08:20,167 --> 00:08:22,127 E ela quer uma mulher. 135 00:08:22,211 --> 00:08:27,841 Alguém que conhece as lutas que uma cientista enfrenta. 136 00:08:27,925 --> 00:08:30,135 Ele jamais a entenderia como eu. 137 00:08:30,219 --> 00:08:31,804 É muita gentileza sua. 138 00:08:31,887 --> 00:08:33,889 Podem me dar licença um minuto? 139 00:08:33,973 --> 00:08:35,766 - Aonde vai? - Ao banheiro. 140 00:08:35,849 --> 00:08:37,935 - Ela é minha. - Não vai a lugar nenhum. 141 00:08:41,772 --> 00:08:43,399 - Desculpe. - Você se importa? 142 00:08:43,482 --> 00:08:45,818 - Desculpe de novo. - Eu só preciso… 143 00:08:45,901 --> 00:08:47,027 Com licença! 144 00:08:49,446 --> 00:08:51,532 - Eu faço o que quiser. - O quê? 145 00:08:51,615 --> 00:08:53,325 - Abbi! - Abbi. 146 00:08:53,409 --> 00:08:55,452 - Vou te falar como me sinto. - Me solta! 147 00:08:55,536 --> 00:08:57,079 Abbi, espere! 148 00:09:01,584 --> 00:09:04,420 Gareth, você enlouqueceu? 149 00:09:11,343 --> 00:09:16,181 Na estrada Na estrada 150 00:09:16,265 --> 00:09:20,853 Hora de seguir em frente Foda-se, só quero mais diversão 151 00:09:20,936 --> 00:09:25,441 Quando aconteceu, você me chamou 152 00:09:25,524 --> 00:09:27,943 Ah, você fugiu e agora já era 153 00:09:28,027 --> 00:09:30,070 Quem é o louco? 154 00:09:30,154 --> 00:09:32,406 Não importa como, nem por quê 155 00:09:32,489 --> 00:09:34,783 Não importa se vou viver ou morrer 156 00:09:34,867 --> 00:09:37,453 Esse dedo médio é pra você 157 00:09:37,536 --> 00:09:39,330 Não vou parar até ter tudo 158 00:09:44,501 --> 00:09:49,590 Sujou pra você 159 00:09:49,673 --> 00:09:54,928 No fundo, você sabe que é errado Mas é verdade 160 00:09:57,222 --> 00:10:01,226 Você encontrou alguém diferente de mim 161 00:10:03,937 --> 00:10:07,775 Preso entre uma lembrança e… 162 00:10:07,858 --> 00:10:08,942 O que ela tem? 163 00:10:10,736 --> 00:10:13,072 Não importa como, nem por quê 164 00:10:13,155 --> 00:10:15,407 Não importa se vou viver ou morrer 165 00:10:15,491 --> 00:10:17,785 Esse dedo médio é pra você 166 00:10:17,868 --> 00:10:20,162 Queimando de febre 167 00:10:20,245 --> 00:10:23,791 Eu tentei e tentei 168 00:10:23,874 --> 00:10:25,084 O que foi? 169 00:10:42,768 --> 00:10:44,978 Não importa como, nem por quê 170 00:10:45,062 --> 00:10:47,481 Não importa se vou viver ou morrer 171 00:10:47,564 --> 00:10:49,733 Esse dedo médio é pra você 172 00:11:01,120 --> 00:11:03,831 - O que foi aquilo? - Ela teve uma noite ruim. 173 00:11:03,914 --> 00:11:06,291 - Acontece. - É o Bumbershoot de novo. 174 00:11:06,375 --> 00:11:09,002 Cale a boca, Simon. E se ela te ouvir? 175 00:11:09,086 --> 00:11:11,714 - Ela está lá dentro. - Vá carregar a van. 176 00:11:56,633 --> 00:11:57,676 De novo. 177 00:12:08,645 --> 00:12:11,523 Eu sei que é ruim, mas não precisa encher a cara. 178 00:12:12,399 --> 00:12:13,275 Mentiroso. 179 00:12:13,984 --> 00:12:16,361 Todo mundo acha que é outro Bumbershoot, não é? 180 00:12:16,445 --> 00:12:19,907 "Tilda vai amarelar e foder tudo no último minuto." 181 00:12:19,990 --> 00:12:22,826 Maldito Simon. Falei pra ele ficar quieto. 182 00:12:23,327 --> 00:12:27,498 Não precisa ser cientista para saber o que aqueles idiotas pensam. 183 00:12:28,957 --> 00:12:32,252 Não vai ser outro Bumbershoot. Vai? 184 00:12:36,715 --> 00:12:37,674 Mais uma. 185 00:12:38,258 --> 00:12:42,221 - Já não bebeu demais? - Ainda consigo te ouvir. Então, não. 186 00:12:43,680 --> 00:12:44,681 Nós já vamos. 187 00:12:47,226 --> 00:12:48,894 Não me esperem. 188 00:13:05,160 --> 00:13:06,912 Você está péssimo. 189 00:13:07,829 --> 00:13:10,457 Faz sentido. Eu me sinto péssimo. 190 00:13:11,250 --> 00:13:13,210 Não recebeu os comprimidos ainda? 191 00:13:13,293 --> 00:13:15,546 - Quantos dias faz? - Três. 192 00:13:15,629 --> 00:13:18,924 - Ligue para a clínica. - Já liguei. Duas vezes. 193 00:13:19,007 --> 00:13:20,384 Eles não atendem. 194 00:13:20,467 --> 00:13:23,262 Você me disse que não pode perder uma dose. 195 00:13:23,720 --> 00:13:24,763 Tudo ficará bem. 196 00:13:25,722 --> 00:13:30,394 Você não está bem. Está com febre. Vamos. Eu te coloco na cama. 197 00:13:30,477 --> 00:13:33,689 - Você é boa demais pra mim. - Farei isso até achar alguém melhor. 198 00:13:33,772 --> 00:13:35,607 - Desculpe. - Belo trabalho. 199 00:13:36,400 --> 00:13:38,610 - Curti a composição. - Valeu. 200 00:13:38,694 --> 00:13:41,071 - Quem é o professor de arte? - Não convidou? 201 00:15:23,632 --> 00:15:24,883 Juan? 202 00:15:30,973 --> 00:15:32,057 Amor? 203 00:15:36,979 --> 00:15:40,065 - Ei, bom dia, linda. - Você levantou cedo. 204 00:15:40,649 --> 00:15:43,860 É, tive um pesadelo maluco e despertei. 205 00:15:43,944 --> 00:15:46,071 Estava pensando em ir buscar um café. 206 00:15:46,154 --> 00:15:50,742 Quer o de sempre? Dose tripla e com leite de amêndoa, certo? 207 00:15:50,826 --> 00:15:53,286 Não fale em líquidos. Preciso fazer xixi. 208 00:15:53,370 --> 00:15:55,163 Quer mais alguma coisa? 209 00:15:55,247 --> 00:15:56,790 Juan, abra a porta. 210 00:15:56,873 --> 00:15:59,209 Que tal uma cópia do New York Times? 211 00:15:59,292 --> 00:16:02,379 - É como ler a Internet, mas em papel! - Juan. 212 00:16:04,798 --> 00:16:05,757 Finalmente. 213 00:16:15,600 --> 00:16:20,939 Eu fiz algo esquisito ontem à noite? 214 00:16:21,523 --> 00:16:24,317 Além de apagar após duas cervejas? 215 00:16:25,068 --> 00:16:26,028 Não. 216 00:16:28,030 --> 00:16:30,198 Aconteceu alguma coisa na festa? 217 00:16:30,282 --> 00:16:32,242 ATAQUE EM SEATTLE SÁBADO À NOITE 218 00:16:32,325 --> 00:16:34,870 Aquele professor não queria ir embora. 219 00:16:34,953 --> 00:16:37,289 Finalmente, me livrei dele às 2h. 220 00:16:37,372 --> 00:16:39,332 E depois fui dormir. 221 00:16:39,416 --> 00:16:41,626 O TERROR DE TACOMA 222 00:16:57,392 --> 00:16:58,894 "Terror de Tacoma"? 223 00:17:00,562 --> 00:17:01,396 Croissants. 224 00:17:08,195 --> 00:17:09,029 O quê? 225 00:17:09,821 --> 00:17:12,741 Perguntou se eu queria algo. Um croissant, por favor. 226 00:17:18,497 --> 00:17:20,540 Não é melhor se trocar antes? 227 00:18:03,250 --> 00:18:04,251 É Tilda, certo? 228 00:18:05,418 --> 00:18:06,795 Não precisa gritar. 229 00:18:13,135 --> 00:18:14,427 Pequeno Juan. 230 00:18:14,511 --> 00:18:15,762 É só Juan agora. 231 00:18:17,639 --> 00:18:20,642 - Quanto tempo faz? Sete anos? - É. 232 00:18:20,725 --> 00:18:24,229 Que verão jogado fora. Todas aquelas consultas. 233 00:18:24,312 --> 00:18:25,647 E as injeções. 234 00:18:27,566 --> 00:18:30,277 Como está sua banda? 235 00:18:30,944 --> 00:18:34,114 - Conhece Itchy Nips? - Difícil não conhecer. 236 00:18:34,197 --> 00:18:38,201 Tudo bem, bisbilhoteiro. Só não me peça para autografar o seu peito. 237 00:18:38,285 --> 00:18:39,661 As pessoas pedem isso? 238 00:18:39,744 --> 00:18:44,082 Peito, bunda… Um cara me pediu para autografar o pau dele. 239 00:18:45,167 --> 00:18:46,710 Na verdade, mais de um. 240 00:18:48,295 --> 00:18:51,006 E o que você fez? 241 00:18:51,089 --> 00:18:54,968 Eu digo o que eu não fiz. Usar minha própria caneta. 242 00:18:57,220 --> 00:19:01,474 Nossa, Pequeno Juan. Você era tão fofo. 243 00:19:01,558 --> 00:19:03,560 Bom, não sou mais tão pequeno. 244 00:19:03,643 --> 00:19:05,187 Pervertido. 245 00:19:05,270 --> 00:19:08,398 Não, eu não quis dizer isso. Eu… 246 00:19:10,734 --> 00:19:12,152 Claro, isso também. 247 00:19:12,903 --> 00:19:14,112 Pervertido! 248 00:19:14,196 --> 00:19:15,238 Não, não é… 249 00:19:21,745 --> 00:19:24,372 O Dr. Sarkov está? 250 00:19:24,456 --> 00:19:28,084 - Jill Nye, a cientista. - É Abbi. 251 00:19:29,127 --> 00:19:30,003 Oi. 252 00:19:30,086 --> 00:19:32,797 Não há nada de errado em ter curiosidade. 253 00:19:33,715 --> 00:19:37,469 Então, creio que ninguém recebeu a prescrição? 254 00:19:37,552 --> 00:19:39,554 - Não. - Não. 255 00:19:41,056 --> 00:19:45,977 - O Sarkov está aqui? - Nos fundos, discutindo com alguém. 256 00:19:46,061 --> 00:19:47,520 Como sabe? 257 00:19:47,604 --> 00:19:50,315 Tudo que você faz é errado. Legal e moralmente. 258 00:19:50,398 --> 00:19:51,733 Obrigado pela opinião. 259 00:19:51,816 --> 00:19:54,152 Por que não sai antes que eu chame a polícia? 260 00:19:56,738 --> 00:20:00,367 Precisam ir! Afastem-se desse homem o máximo que puderem. 261 00:20:00,450 --> 00:20:04,371 Não fale com essas pessoas! Eu vou ligar para a polícia. 262 00:20:04,454 --> 00:20:07,666 Isso não acabou, Dr. Farsov! 263 00:20:08,959 --> 00:20:12,003 Dr. Farsov? Nunca ouvi essa. Muito original. 264 00:20:12,087 --> 00:20:13,755 Por que não tenta Chupov? 265 00:20:15,131 --> 00:20:17,968 Ela é uma antigenética excêntrica. 266 00:20:18,969 --> 00:20:21,680 - Abbi! Abbi Singh! - Oi. 267 00:20:22,514 --> 00:20:25,308 - Diga que continuou na ciência. - Sim, genética. 268 00:20:25,392 --> 00:20:28,103 - Você me inspirou. - Que declaração. Obrigado. 269 00:20:28,186 --> 00:20:31,147 E espero ser transferida para o programa da Oxford. 270 00:20:31,231 --> 00:20:33,275 - Eu dei aula lá por anos. - Eu sei. 271 00:20:33,358 --> 00:20:35,235 Mas fiz 20 e me mudei para os EUA. 272 00:20:35,318 --> 00:20:38,863 Ótima história. Empolgante. Eu quero meus remédios. 273 00:20:38,947 --> 00:20:42,158 É, nós todos precisamos dos nossos remédios. 274 00:20:42,242 --> 00:20:44,452 Juan. Tilda. Recebi suas mensagens. 275 00:20:44,536 --> 00:20:47,956 Lamento. Minha assistente está dando à luz, o que é nojento. 276 00:20:48,039 --> 00:20:51,459 Ela queria que eu fizesse o parto, mas não sou esse tipo de médico. 277 00:20:51,543 --> 00:20:53,461 Nem saberia para onde olhar! 278 00:20:53,545 --> 00:20:55,380 Nós devemos segui-lo? 279 00:20:59,968 --> 00:21:01,136 Aqui estão. 280 00:21:02,721 --> 00:21:05,265 Minhas crianças do Programa Bem-Estar. 281 00:21:06,558 --> 00:21:07,767 A culpa é toda sua. 282 00:21:07,851 --> 00:21:10,979 Por causa de vocês, provei que a Síndrome Genética Degradativa Aguda 283 00:21:11,062 --> 00:21:14,774 é causada pela interação de fatores ambientais com o genoma humano. 284 00:21:14,858 --> 00:21:17,986 - Pensei que havia sido a Dra. Burke. - Ela descobriu. 285 00:21:19,237 --> 00:21:20,196 Mas eu provei. 286 00:21:20,780 --> 00:21:24,075 E quando provamos que existia, criamos o método Sarkov, 287 00:21:24,159 --> 00:21:27,829 editando o DNA danificado pela SGDA, e por causa disso… 288 00:21:29,164 --> 00:21:32,751 digamos que vocês são as sementes de um futuro elusivo. 289 00:21:32,834 --> 00:21:34,836 Comprimidos, comprimidos. 290 00:21:34,919 --> 00:21:36,796 Seus comprimidos estão ali. 291 00:21:41,426 --> 00:21:43,219 Calma. Estão em algum lugar. 292 00:21:43,303 --> 00:21:47,474 Mas enquanto isso, me digam, como se sentem sem eles? 293 00:21:47,557 --> 00:21:49,601 - Eu não estou 100%. - Certo. 294 00:21:49,684 --> 00:21:52,020 Eu me sinto melhor quando eu tomo. 295 00:21:52,103 --> 00:21:53,646 Faz sentido. 296 00:21:54,397 --> 00:21:55,607 A mesma coisa. 297 00:21:56,566 --> 00:21:57,442 Excelente. 298 00:21:58,401 --> 00:22:00,612 Excelente terem vindo me ver agora. 299 00:22:00,695 --> 00:22:02,614 Posso tirar amostras de sangue, 300 00:22:02,697 --> 00:22:06,284 examinar seu progresso e, se necessário, ajustar a medicação. 301 00:22:06,368 --> 00:22:09,287 Com todo respeito, eu não preciso de ajuste. 302 00:22:09,371 --> 00:22:11,164 Só preciso da medicação. 303 00:22:11,247 --> 00:22:13,875 Eu estava bem até ficar sem comprimidos. 304 00:22:13,958 --> 00:22:15,794 Ah, meu amorzinho. 305 00:22:15,877 --> 00:22:19,172 Isso a deixou tão confusa, não é? 306 00:22:19,255 --> 00:22:22,717 - Tilda, fique sentada! - Vou fazer você se sentir melhor. 307 00:22:22,801 --> 00:22:24,719 - Não, não! - É. 308 00:22:25,470 --> 00:22:27,389 Não, não, não! Desculpa! 309 00:22:30,850 --> 00:22:33,353 - Viu? - Mas que porra? 310 00:22:35,063 --> 00:22:37,649 Certo! Vamos colher aquele sangue! 311 00:22:40,401 --> 00:22:42,862 Isso deve ter a ver com a sua doença. 312 00:22:42,946 --> 00:22:44,197 Começou ontem. 313 00:22:44,280 --> 00:22:46,574 Se eu fico perto de alguém, 314 00:22:46,658 --> 00:22:49,702 a pessoa cria uma atração intensa por mim. 315 00:22:49,786 --> 00:22:51,955 Está brava por ser atraente? 316 00:22:52,038 --> 00:22:54,624 Não, estou brava porque tenho feromônios hiperativos. 317 00:22:54,707 --> 00:22:57,043 - Isso existe? - É a única explicação. 318 00:22:57,544 --> 00:23:00,421 Pode haver outras coisas. Hipocondria, transtorno fac… 319 00:23:00,505 --> 00:23:03,258 - Não estou inventando. - Eu não disse que está. 320 00:23:03,341 --> 00:23:05,426 Mas poderia ser pior. 321 00:23:06,052 --> 00:23:08,263 Muito pior. 322 00:23:08,346 --> 00:23:10,598 Eu gostaria de saber como. 323 00:23:10,682 --> 00:23:13,518 Parece que você tem um caso de hiperacusia. 324 00:23:16,563 --> 00:23:18,731 Eu não tenho hiperacusia. 325 00:23:18,815 --> 00:23:20,191 Tenho superaudição. 326 00:23:23,486 --> 00:23:24,988 É a mesma coisa. 327 00:23:25,071 --> 00:23:31,870 Poderia ser permanente. Pelo menos, está viva e inteira, basicamente. 328 00:23:36,207 --> 00:23:37,375 Prontinho. 329 00:23:37,917 --> 00:23:40,753 Precisa me dizer algo mais sobre sua doença? 330 00:23:41,421 --> 00:23:44,257 Não, só os desmaios. Mais nada. 331 00:23:44,340 --> 00:23:48,887 Se isso é verdade, você é o paciente menos problemático que eu já tive. 332 00:23:48,970 --> 00:23:49,804 Sério? 333 00:23:49,888 --> 00:23:53,224 Sabe aqueles comerciais de remédio com uma lista de efeitos colaterais? 334 00:23:53,308 --> 00:23:54,142 Sim. 335 00:23:54,225 --> 00:23:58,062 Eu torço para que um dia os desmaios sejam a pior coisa da lista. 336 00:23:58,146 --> 00:23:58,980 Então… 337 00:24:00,690 --> 00:24:04,235 Que outros efeitos colaterais os outros pacientes tinham? 338 00:24:04,319 --> 00:24:06,154 Isso é entre paciente e médico. 339 00:24:06,779 --> 00:24:08,531 Pensei que fosse cientista. 340 00:24:09,282 --> 00:24:10,116 É tudo igual. 341 00:24:10,200 --> 00:24:13,161 Pessoas de jaleco que não gostam de contato visual. 342 00:24:13,244 --> 00:24:14,120 Viu? 343 00:24:14,829 --> 00:24:15,747 Qual mão? 344 00:24:16,956 --> 00:24:20,627 - Não sou criança. - Não, é um adulto que vive de quadrinhos. 345 00:24:20,710 --> 00:24:22,670 - Graphic novels. - Está bem. 346 00:24:26,549 --> 00:24:27,425 De abacaxi. 347 00:24:28,009 --> 00:24:28,843 Legal. 348 00:24:30,637 --> 00:24:31,763 E tome isto. 349 00:24:32,805 --> 00:24:34,515 - Valeu. - Agora, saia daqui. 350 00:24:34,599 --> 00:24:36,601 - Sabe… - Não, saia daqui. 351 00:24:37,143 --> 00:24:38,311 Obrigado. 352 00:24:41,147 --> 00:24:42,357 Jovens. 353 00:25:34,701 --> 00:25:35,785 Rose, foi demais. 354 00:25:35,868 --> 00:25:37,912 - Você acha? - Sim. 355 00:25:37,996 --> 00:25:39,163 É, foi animal. 356 00:25:39,247 --> 00:25:41,207 Nem precisaremos testar uma vocalista. 357 00:25:41,291 --> 00:25:43,209 Odeio aqueles testes. 358 00:25:43,293 --> 00:25:46,212 A Tilda voltará a tomar os remédios e ficará bem. 359 00:25:46,296 --> 00:25:49,007 E se não ficar? O que faremos? 360 00:25:49,090 --> 00:25:51,551 Vamos perder a turnê se ela não recuperar a voz. 361 00:25:51,634 --> 00:25:53,553 - Ou a audição, sei lá. - Simon tem razão. 362 00:25:53,636 --> 00:25:57,015 Precisamos tomar uma decisão. E deve ser unânime. 363 00:26:03,521 --> 00:26:04,605 Está bem. 364 00:26:04,689 --> 00:26:06,691 Está bem? 365 00:26:11,446 --> 00:26:12,572 Mas que porra? 366 00:26:27,587 --> 00:26:28,546 Deixem-me em paz! 367 00:26:28,629 --> 00:26:29,505 Abbi! 368 00:26:29,589 --> 00:26:31,090 - Só quero… - Me deixe entrar! 369 00:26:31,174 --> 00:26:33,384 - Abbi, por favor! - Não! 370 00:26:33,468 --> 00:26:35,219 - Só você e eu. - Preciso de você! 371 00:26:35,303 --> 00:26:36,554 Não dê ouvidos. 372 00:26:36,637 --> 00:26:39,098 - Eu te amo! - Abbi! 373 00:26:39,182 --> 00:26:40,767 - Me deixe entrar! - Por favor! 374 00:26:40,850 --> 00:26:43,478 - Não, me deixem em paz! - Abra! 375 00:26:43,561 --> 00:26:44,437 Abbi! 376 00:26:44,520 --> 00:26:46,189 - Só nós dois! - Abbi! 377 00:26:48,024 --> 00:26:49,734 Deixe-me entrar! Por favor! 378 00:26:56,866 --> 00:26:59,660 - Por que fizemos isso? - Não sei o que deu em mim. 379 00:26:59,744 --> 00:27:02,830 - Abbi, você está bem? - Por que está no chuveiro? 380 00:27:17,178 --> 00:27:18,221 Não. 381 00:27:45,415 --> 00:27:47,041 Após as injeções, 382 00:27:47,125 --> 00:27:51,337 as áreas de encolhimento do cérebro mostram sinais de recuperação. 383 00:27:52,296 --> 00:27:56,342 CHAMADA RECEBIDA 384 00:27:56,426 --> 00:28:00,888 Repetições CAG no gene HD da paciente caíram para 10. 385 00:28:00,972 --> 00:28:01,889 CHAMADA PERDIDA 386 00:28:01,973 --> 00:28:03,224 Há dois meses, eram… 387 00:28:04,267 --> 00:28:05,309 44. 388 00:28:07,812 --> 00:28:10,231 CHAMADA RECEBIDA 389 00:28:11,232 --> 00:28:13,609 - Alô? - Sydney, fiz uma descoberta. 390 00:28:13,693 --> 00:28:15,278 "Ei, Sydney, sou eu, Alex. 391 00:28:15,361 --> 00:28:17,655 Sei que faz tempo, mas você pode falar agora?" 392 00:28:17,738 --> 00:28:20,116 "Na verdade, não. Não posso." 393 00:28:20,199 --> 00:28:21,993 Se não pode falar, por que atende? 394 00:28:24,078 --> 00:28:25,913 Que descoberta? Do que está falando? 395 00:28:25,997 --> 00:28:27,623 Estávamos olhando no lugar errado. 396 00:28:27,707 --> 00:28:30,334 Os efeitos colaterais não têm a ver com o DNA editado. 397 00:28:30,418 --> 00:28:32,378 - Não está no núcleo. - Claro que está. 398 00:28:32,462 --> 00:28:35,006 Eu sei porque solucionei o problema sem você 399 00:28:35,089 --> 00:28:36,716 depois que abandonou o projeto. 400 00:28:36,799 --> 00:28:39,135 Não, não solucionou. E eu não abandonei o projeto. 401 00:28:39,218 --> 00:28:42,221 Propus uma terapia que você não entendeu. 402 00:28:42,305 --> 00:28:45,641 Sua terapia era ilegal, amoral 403 00:28:45,725 --> 00:28:46,893 e arrogante. 404 00:28:46,976 --> 00:28:49,312 E seu processo era fadado ao fracasso. 405 00:28:49,395 --> 00:28:51,898 A ressonância da minha paciente mostra sinais 406 00:28:51,981 --> 00:28:54,901 de recuperação completa e nenhum efeito colateral. 407 00:28:54,984 --> 00:28:56,235 Parabéns. 408 00:28:56,319 --> 00:28:59,781 Atrasou o inevitável, mas ela terá efeitos colaterais 409 00:28:59,864 --> 00:29:01,574 porque não está no núcleo. 410 00:29:02,825 --> 00:29:04,577 Como chegou a essa teoria? 411 00:29:06,871 --> 00:29:09,207 Alex, o que você fez? 412 00:29:09,290 --> 00:29:11,375 Você acha que quer saber, 413 00:29:11,459 --> 00:29:14,420 mas eu conto e você diz: "Não deveria ter me contado". 414 00:29:14,504 --> 00:29:16,172 Claro. Eu preciso desligar. 415 00:29:16,255 --> 00:29:18,508 Pode deixar o ego de lado e me ouvir? 416 00:29:18,591 --> 00:29:21,135 - Isso é importante. - Meu ego. 417 00:29:22,261 --> 00:29:23,638 Eu não quis dizer isso. 418 00:29:24,514 --> 00:29:25,598 Adeus. 419 00:29:30,603 --> 00:29:32,063 Que merda. 420 00:29:41,781 --> 00:29:43,699 NOME DA PACIENTE: BURKE, SYDNEY 421 00:29:43,783 --> 00:29:47,578 Ele nos deu placebo. Aspirina de crianças. São inúteis. 422 00:29:47,662 --> 00:29:49,372 E disse para eu não me preocupar. 423 00:29:49,455 --> 00:29:51,791 - Ele mentiu. - E se foi um acidente? 424 00:29:51,874 --> 00:29:54,460 Quando eu falei da minha doença, ele pareceu aliviado. 425 00:29:54,544 --> 00:29:55,962 Sua doença? 426 00:29:56,879 --> 00:29:58,548 Quando entrei no programa, 427 00:29:58,631 --> 00:30:01,342 minha SGDA se apresentou como esteatocistoma múltiplo. 428 00:30:01,425 --> 00:30:03,761 Cistos benignos nas glândulas sebáceas. 429 00:30:03,845 --> 00:30:06,305 E alguns geneticistas defendem que essas glândulas 430 00:30:06,389 --> 00:30:09,809 geram feromônios, o que agora eu posso provar. 431 00:30:09,892 --> 00:30:11,978 Meus feromônios parecem agitados. 432 00:30:15,481 --> 00:30:17,024 As pessoas sentem tesão por mim. 433 00:30:17,900 --> 00:30:20,903 A distância do palco era grande para eu sentir. 434 00:30:20,987 --> 00:30:23,656 É mais complicado se você for assexual. 435 00:30:25,032 --> 00:30:26,742 - Eu sou assexual. - Certo. 436 00:30:28,953 --> 00:30:31,163 - Não. - Seu cheiro não é excitante. 437 00:30:31,247 --> 00:30:34,000 - Não faça isso. - Tem um cheiro de limão. 438 00:30:34,083 --> 00:30:36,544 - Não fica excitado comigo? - Não. 439 00:30:37,169 --> 00:30:39,338 - Não. - Por que será que é imune? 440 00:30:39,422 --> 00:30:40,756 Como sua SGDA se apresentou? 441 00:30:40,840 --> 00:30:42,592 Você não tinha um rabinho? 442 00:30:42,675 --> 00:30:45,344 Não, isso foi outro cara. A minha era… 443 00:30:46,888 --> 00:30:48,764 Bom, não importa o que era. 444 00:30:48,848 --> 00:30:52,518 O que importa agora é que eu sou o Terror de Tacoma. 445 00:30:53,185 --> 00:30:54,020 O quê? 446 00:30:55,855 --> 00:30:58,524 Ontem à noite, eu desmaiei e… 447 00:31:00,943 --> 00:31:02,778 me transformei nisso. 448 00:31:10,620 --> 00:31:12,121 Você é um lobisomem. 449 00:31:12,747 --> 00:31:14,290 Não, sou um chupa-cabra. 450 00:31:14,373 --> 00:31:17,710 Bom, a minha SGDA bagunçava minha audição e as cordas vocais. 451 00:31:17,793 --> 00:31:20,421 Agora, eu ouço tudo e posso fazer isso: 452 00:31:24,717 --> 00:31:27,553 Pelo menos, tem um superpoder. Isso é legal. 453 00:31:27,637 --> 00:31:29,263 Não, não é. 454 00:31:29,347 --> 00:31:32,975 Meus ouvidos doem com o barulho, e eu não consigo mais cantar. 455 00:31:33,059 --> 00:31:37,355 Mas como Troy McClure diz: "Uma boa birita alivia a dor". 456 00:31:38,940 --> 00:31:42,818 Um chupa-cabra, uma banshee e uma súcubo? 457 00:31:44,695 --> 00:31:45,821 Melhor do que Jill Nye. 458 00:31:45,905 --> 00:31:49,033 Chupa-cabra, banshee e súcubo se conhecem num parque. 459 00:31:50,034 --> 00:31:51,285 Qual é a conclusão? 460 00:31:51,369 --> 00:31:52,536 Nós? 461 00:31:52,620 --> 00:31:55,456 Não acredito que o Dr. Sarkov fez isso de propósito. 462 00:31:55,539 --> 00:31:57,625 Deve ter uma explicação plausível. 463 00:31:57,708 --> 00:31:59,418 Vamos descobrir. 464 00:31:59,502 --> 00:32:01,629 Primeiro, a loja de bebidas. 465 00:32:02,505 --> 00:32:03,381 Vamos! 466 00:32:15,142 --> 00:32:16,560 - Dr. Sarkov! - Juan! 467 00:32:17,520 --> 00:32:19,271 Certo. A tequila fez efeito. 468 00:32:21,565 --> 00:32:22,775 Não vamos demorar. 469 00:32:24,944 --> 00:32:27,363 Dra. Broke. 470 00:32:27,446 --> 00:32:29,407 É Burke. Quem são vocês? 471 00:32:29,490 --> 00:32:31,117 Seus errinhos sujos. 472 00:32:31,200 --> 00:32:33,411 O Dr. Sarkov está aqui? 473 00:32:33,494 --> 00:32:34,662 Não faço ideia. 474 00:32:34,745 --> 00:32:37,373 Falei com ele de manhã, mas não tive mais notícias. 475 00:32:37,456 --> 00:32:39,792 A assistente dele voltou? 476 00:32:39,875 --> 00:32:41,794 Precisamos falar com o Sarkov. 477 00:32:41,877 --> 00:32:43,921 Esta clínica está fechada há sete anos. 478 00:32:45,715 --> 00:32:48,300 E como vamos obter nossos comprimidos? 479 00:32:51,512 --> 00:32:53,931 - Há quanto tempo estão sem? - Quase uma semana. 480 00:32:58,310 --> 00:33:02,189 O medicamento que o Alex e eu criamos para vocês 481 00:33:02,273 --> 00:33:05,151 deveria prevenir efeitos colaterais, não eliminá-los. 482 00:33:05,234 --> 00:33:07,319 Voltar a tomar seria perda de tempo. 483 00:33:07,403 --> 00:33:09,697 - E estamos ferrados? - Eu não diria isso. 484 00:33:10,948 --> 00:33:11,866 Eu diria. 485 00:33:14,493 --> 00:33:15,828 Eu preciso beber. 486 00:33:15,911 --> 00:33:17,705 Tomara que ainda tenha uma garrafa. 487 00:33:18,497 --> 00:33:20,833 Cientistas. Sempre grosseiros. 488 00:33:23,169 --> 00:33:25,838 Talvez não saibam uma coisa sobre cientistas. Eles… 489 00:33:29,091 --> 00:33:31,052 odeiam quando alguém descobre algo 490 00:33:31,135 --> 00:33:32,887 provando que eles estavam errados. 491 00:33:32,970 --> 00:33:35,473 Quando eu provei que aumentos aparentemente desconexos 492 00:33:35,556 --> 00:33:38,893 de distúrbios genéticos tinham ligação, minha pesquisa foi questionada. 493 00:33:38,976 --> 00:33:41,312 E quando previ que os distúrbios acelerariam, 494 00:33:41,395 --> 00:33:44,940 levando à distorção irreparável do genoma humano em três décadas, 495 00:33:45,024 --> 00:33:46,150 fui ridicularizada. 496 00:33:46,233 --> 00:33:49,987 Só um geneticista me deu ouvidos: Alex. 497 00:33:51,030 --> 00:33:52,573 - Alex? - Dr. Sarkov. 498 00:33:52,656 --> 00:33:53,741 Continue. 499 00:33:53,824 --> 00:33:56,202 Alex e eu criamos o Programa Bem-Estar. 500 00:33:56,285 --> 00:33:58,996 Recrutamos pacientes como vocês com distúrbios genéticos 501 00:33:59,080 --> 00:34:01,665 que pareciam ter desenvolvido mutação. 502 00:34:01,749 --> 00:34:05,211 - Sem qualquer ligação genética parental. - Ah, claro. 503 00:34:05,294 --> 00:34:06,295 Nós… 504 00:34:07,254 --> 00:34:09,965 achamos um jeito de corrigir os erros em seus genes 505 00:34:10,049 --> 00:34:12,510 usando uma célula-tronco sintética que Alex criou. 506 00:34:13,010 --> 00:34:14,011 Sintética? 507 00:34:14,095 --> 00:34:17,223 Você disse que usou células retiradas de nossos corpos. 508 00:34:17,306 --> 00:34:18,641 Eu disse. Mentimos. 509 00:34:18,724 --> 00:34:20,810 Fizeram experiências sem o nosso consentimento? 510 00:34:20,893 --> 00:34:22,978 Seus pais autorizaram. 511 00:34:23,062 --> 00:34:26,357 A célula-tronco poderia fagocitar suas células defeituosas 512 00:34:26,440 --> 00:34:29,360 e substituí-las por células saudáveis. 513 00:34:29,443 --> 00:34:32,905 É como atualizar um computador, mas em nível genético. 514 00:34:32,988 --> 00:34:34,406 - Boa analogia. - Obrigada. 515 00:34:34,490 --> 00:34:38,035 Depois, Alex percebeu que podia usar a célula-tronco 516 00:34:38,119 --> 00:34:42,414 para substituir o genoma humano por uma criação superior dele. 517 00:34:42,498 --> 00:34:46,168 Nós discordamos sobre a direção da pesquisa e nos separamos. 518 00:34:46,252 --> 00:34:48,170 E os comprimidos nessa história? 519 00:34:48,254 --> 00:34:50,422 Eles mantinham as células estáveis. 520 00:34:50,923 --> 00:34:54,927 Alex nunca conseguiu replicar essa estabilidade em outras cobaias. 521 00:34:55,010 --> 00:34:57,471 Todos os pacientes desenvolveram… 522 00:34:58,013 --> 00:34:59,890 efeitos colaterais indesejados. 523 00:34:59,974 --> 00:35:02,476 Porque tinham mais DNA artificial. 524 00:35:02,560 --> 00:35:04,228 É a minha teoria. Sim. 525 00:35:04,895 --> 00:35:06,772 Por que nos privar dos comprimidos agora? 526 00:35:11,152 --> 00:35:13,237 Para ver se desenvolvemos efeitos colaterais. 527 00:35:16,240 --> 00:35:18,784 Ele fez isso só para ver se tínhamos efeitos colaterais. 528 00:35:18,868 --> 00:35:21,787 - Ele arruinou minha vida a bel-prazer? - Eu não sou mais humano? 529 00:35:21,871 --> 00:35:25,040 Provavelmente. Tecnicamente, não. Tecnicamente, sim. 530 00:35:25,124 --> 00:35:26,876 Isso é ótimo, porra. 531 00:35:26,959 --> 00:35:28,419 Não, não é culpa dela. 532 00:35:28,502 --> 00:35:29,920 Mas não deixa de ser. 533 00:35:30,004 --> 00:35:32,339 - Eu quero ajudar. - Vocês se separaram, 534 00:35:32,423 --> 00:35:35,134 mas você continua trabalhando nas células-tronco sintéticas? 535 00:35:35,217 --> 00:35:37,928 Eu foquei minha pesquisa na cura para SGDA. 536 00:35:38,012 --> 00:35:39,763 Alex acha que já foi resolvido. 537 00:35:39,847 --> 00:35:42,808 - Essas são as células-tronco? - Várias iterações. 538 00:35:42,892 --> 00:35:46,061 - Preciso ver se ele está certo. - Mas pode nos curar? 539 00:35:49,231 --> 00:35:50,232 Posso tentar. 540 00:35:51,442 --> 00:35:53,194 Seria mais fácil com o Alex. 541 00:35:53,277 --> 00:35:54,486 Vamos procurá-lo. 542 00:36:01,952 --> 00:36:03,162 Posso? 543 00:36:14,048 --> 00:36:18,344 Quando disse "tecnicamente, sim", ainda somos humanos ou não? 544 00:36:18,427 --> 00:36:20,596 Claro que ainda são humanos. 545 00:36:20,679 --> 00:36:22,056 Tecnicamente falando. 546 00:36:22,139 --> 00:36:23,849 - Tem alguém vindo. - Certeza? 547 00:36:24,475 --> 00:36:27,311 Tenho superaudição. Vocês me transformaram em cobaia. 548 00:36:27,394 --> 00:36:30,731 Eu só queria ajudar. Caso não tenha notado, ainda quero. 549 00:36:38,864 --> 00:36:40,574 - Eu te conheço? - Curti a composição. 550 00:36:41,408 --> 00:36:42,326 Abbi. 551 00:36:43,410 --> 00:36:44,411 Me dá isso. 552 00:36:49,375 --> 00:36:50,793 - Mas que porra! - Não! 553 00:36:50,876 --> 00:36:51,877 Abbi! 554 00:36:53,671 --> 00:36:54,630 Tilda? 555 00:37:00,552 --> 00:37:01,387 Última chance. 556 00:37:12,940 --> 00:37:14,650 - Você está bem? - Droga. 557 00:37:17,152 --> 00:37:17,987 Estou. 558 00:37:37,548 --> 00:37:39,174 Puta merda. 559 00:37:44,305 --> 00:37:45,514 O que fazemos? 560 00:37:46,473 --> 00:37:47,683 Caímos fora daqui. 561 00:37:49,852 --> 00:37:52,146 Juan bonzinho. Bom garoto. 562 00:37:52,229 --> 00:37:53,647 Juan bonzinho. 563 00:37:53,731 --> 00:37:55,441 Bom garoto. 564 00:38:15,961 --> 00:38:16,962 Puta merda. 565 00:38:18,589 --> 00:38:19,673 Oi, amigão. 566 00:38:23,177 --> 00:38:24,094 Juan. 567 00:38:25,054 --> 00:38:27,264 Ei. Juan-Juan. 568 00:38:28,015 --> 00:38:28,932 Oi. 569 00:38:36,106 --> 00:38:37,608 - Onde estou? - Na casa da Burke. 570 00:38:37,691 --> 00:38:39,943 Ela tem uma coleção animal de vinhos. 571 00:38:40,027 --> 00:38:42,279 Tomara que não seja um Chateau '74. 572 00:38:44,990 --> 00:38:46,075 É. 573 00:38:47,868 --> 00:38:49,661 Isso não foi ideia minha. 574 00:38:49,745 --> 00:38:50,996 Tudo bem. 575 00:38:51,705 --> 00:38:52,873 Faz sentido. 576 00:38:52,956 --> 00:38:55,834 Então, foi ideia minha. 577 00:38:55,918 --> 00:38:57,336 Você se importa? 578 00:38:57,961 --> 00:39:00,964 - Promete não me matar? - Sem dúvida. 579 00:39:01,048 --> 00:39:04,676 Está bem. Como quiser. 580 00:39:11,433 --> 00:39:14,353 Ah, não. Não, não, não. 581 00:39:14,895 --> 00:39:18,649 - Como ele veio parar aqui? - Nós roubamos o corpo dele. 582 00:39:18,732 --> 00:39:22,361 O quê? Moveram o corpo? É a pior coisa que podem fazer. 583 00:39:22,861 --> 00:39:25,489 Eu diria que matá-lo foi a pior coisa. 584 00:39:27,366 --> 00:39:28,784 Talvez queira isso. 585 00:39:31,203 --> 00:39:34,039 - Você disse que somos humanos. - "Tecnicamente". 586 00:39:35,457 --> 00:39:37,167 Se não somos humanos, somos o quê? 587 00:39:38,502 --> 00:39:40,754 - Vocês… - Eu sou um assassino. 588 00:39:41,755 --> 00:39:44,675 Nunca serei Juan Ruiz, quadrinista vencedor do Eisner. 589 00:39:45,801 --> 00:39:49,388 - Serei Juan, o assassino. - Tecnicamente, pode ser os dois. 590 00:39:50,097 --> 00:39:51,557 Vamos ligar pra polícia. 591 00:39:52,057 --> 00:39:54,226 Isso é o que pessoas normais fazem. 592 00:39:54,726 --> 00:39:56,186 Não somos mais pessoas normais. 593 00:39:56,645 --> 00:39:57,813 Veja assim… 594 00:39:58,272 --> 00:40:00,858 Ele tentou nos matar, você salvou minha vida 595 00:40:01,775 --> 00:40:04,027 e depois tentou me matar. Tá na média. 596 00:40:04,111 --> 00:40:08,198 Pulmão e sistema circulatório melhorados. Parece que tudo foi aumentado. 597 00:40:08,282 --> 00:40:10,701 Já viu algo assim antes? 598 00:40:11,201 --> 00:40:13,370 Uma vez, mas não neste nível. 599 00:40:14,246 --> 00:40:16,039 Acho que o Alex está quase lá. 600 00:40:16,915 --> 00:40:17,875 Quase onde? 601 00:40:20,294 --> 00:40:23,672 É assim que o "genoma superior" do Dr. Sarkov deveria ser? 602 00:40:23,755 --> 00:40:26,341 Não posso afirmar, mas… 603 00:40:27,509 --> 00:40:29,052 Isso é meu? 604 00:40:30,179 --> 00:40:31,138 O quê? 605 00:40:31,221 --> 00:40:35,184 A estrutura vascular nesse pulmão. Foi ideia minha, não dele. 606 00:40:36,226 --> 00:40:39,688 - Nossa, ficou ótimo. - Esse cara é outra cobaia. 607 00:40:41,064 --> 00:40:42,774 Se vocês foram o ponto de partida, 608 00:40:42,858 --> 00:40:45,777 isso é o mais perto que Alex chegou do objetivo. 609 00:40:46,403 --> 00:40:50,282 Se o Dr. Sarkov queria isso, qual é o efeito colateral desse cara? 610 00:40:50,365 --> 00:40:51,700 O que há com ele? 611 00:40:52,743 --> 00:40:53,827 Não faço ideia. 612 00:41:00,000 --> 00:41:02,169 Alguém mais está ouvindo isso? 613 00:41:02,252 --> 00:41:03,754 Parece… 614 00:41:04,254 --> 00:41:05,547 água corrente? 615 00:41:17,809 --> 00:41:19,061 Ele está vivo. 616 00:41:21,396 --> 00:41:22,397 Ele está vivo. 617 00:41:23,398 --> 00:41:24,900 Pessoal, eu… 618 00:41:24,983 --> 00:41:27,903 Cadê o Sarkov? Onde ele está, seus monstros? 619 00:41:28,904 --> 00:41:30,531 Cadê o Sarkov? 620 00:42:21,707 --> 00:42:24,209 Legendas: Alysson Navarro