1 00:00:07,050 --> 00:00:14,057 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:47,715 --> 00:00:50,593 Такое не каждый день увидишь. 3 00:00:50,676 --> 00:00:52,595 Не хотелось бы видеть это каждый день. 4 00:00:52,678 --> 00:00:53,846 Посмотрите на сердце. 5 00:00:53,930 --> 00:00:56,891 Нисходящая аорта в два раза больше нормы. 6 00:00:56,974 --> 00:00:59,602 А позади сердца третье легкое. 7 00:00:59,685 --> 00:01:00,520 Круто. 8 00:01:00,603 --> 00:01:03,064 Жаль, что нам пришлось убить его, чтобы увидеть это. 9 00:01:03,147 --> 00:01:05,441 Нам? Это ты его убил, Скуби-Ду. 10 00:01:05,525 --> 00:01:08,611 - Я же не специально. - Скажи это его шее. 11 00:01:10,238 --> 00:01:11,989 Боже. 12 00:01:12,073 --> 00:01:14,367 Вдобавок ко всему я еще и каннибал. 13 00:01:14,450 --> 00:01:15,576 Да нет. 14 00:01:15,660 --> 00:01:18,913 - Только люди могут быть каннибалами. - Вы же сказали, что мы люди. 15 00:01:18,996 --> 00:01:20,456 Я сказала «технически». 16 00:01:23,793 --> 00:01:25,920 Если мы не люди, то кто мы? 17 00:01:28,965 --> 00:01:30,091 Вы... 18 00:01:31,092 --> 00:01:33,678 Бывали хорошие времена Бывали и плохие 19 00:01:34,136 --> 00:01:37,557 В моих мыслях Я забралась на вулкан кокаина 20 00:01:37,640 --> 00:01:41,352 Кто эти люди? Почему мы говорим об этом? 21 00:01:41,811 --> 00:01:43,980 Ты отлично умеешь Втягивать меня в неприятности 22 00:01:44,063 --> 00:01:45,189 РАНЬШЕ 23 00:01:45,273 --> 00:01:48,025 Каждый раз, когда ты в моих мыслях 24 00:01:48,109 --> 00:01:51,404 Я думаю о парнях в моей постели 25 00:01:51,988 --> 00:01:55,658 Я не могу поверить, что я жива 26 00:01:55,741 --> 00:01:59,495 Но я же жива 27 00:01:59,579 --> 00:02:03,124 Не уходи 28 00:02:03,207 --> 00:02:04,876 Но я же жива 29 00:02:07,044 --> 00:02:10,089 Я жива 30 00:02:10,173 --> 00:02:11,215 Я жива 31 00:02:11,299 --> 00:02:12,925 Музыка волшебна. 32 00:02:13,009 --> 00:02:15,469 «Bikini Kill» помогла мне окончить католическую школу. 33 00:02:15,553 --> 00:02:19,015 «Celebrity Skin» группы «Hole» помог бросить моего первого и третьего парня. 34 00:02:19,098 --> 00:02:19,932 ТИЛЬДА 35 00:02:20,016 --> 00:02:21,976 Из-за Броди Далли мой адреналин зашкаливает. 36 00:02:22,059 --> 00:02:24,228 Музыка - это греющее одеяло. 37 00:02:24,312 --> 00:02:27,565 Это флаг, который я поднимаю при сносе баррикад. 38 00:02:27,648 --> 00:02:31,360 Она выворачивает меня наизнанку и меняет мой взгляд на мир. 39 00:02:31,444 --> 00:02:33,696 Через нее я понимаю, что Бог существует. 40 00:02:34,822 --> 00:02:35,740 Итак, 41 00:02:36,532 --> 00:02:39,660 чтобы «Ичи нипплз» поделились своей волшебной музыкой 42 00:02:39,744 --> 00:02:42,955 с вашими зрителями, в нашей гримерке должно быть импортное пиво. 43 00:02:44,498 --> 00:02:46,334 С нетерпением ждем турне с вами. 44 00:02:49,420 --> 00:02:51,589 О, моя королева! 45 00:02:51,672 --> 00:02:53,174 Ну, это не райдер Канье. 46 00:02:53,257 --> 00:02:57,720 Лучше уж импортное пиво, чем автомат для коктейлей с колой и коньяком. 47 00:03:00,681 --> 00:03:02,558 - Детка, ты замерзла. - Ничего серьезного. 48 00:03:03,976 --> 00:03:07,605 - Опять забыла принять таблетки? - Это таблетки обо мне забыли. 49 00:03:07,688 --> 00:03:10,149 Новые еще не прислали. Вот и растягиваю эти. 50 00:03:10,232 --> 00:03:11,233 Да, но... 51 00:03:11,817 --> 00:03:12,944 Ты холодная. 52 00:03:13,611 --> 00:03:15,363 Может, нужно к врачу? 53 00:03:16,322 --> 00:03:20,117 Во время переговоров я становлюсь снежной королевой. Согрей меня. 54 00:03:30,419 --> 00:03:33,547 Мои родители не хотели, чтобы я пошла по их стопам. 55 00:03:35,299 --> 00:03:39,053 Мой отец был чемпионом каларипаятту, но он не заставлял меня заниматься им. 56 00:03:39,971 --> 00:03:42,932 В «Сиэтл Таймс» писали, что моя мама делает лучший багет в городе, 57 00:03:43,015 --> 00:03:45,184 но она никогда не звала меня на кухню. 58 00:03:45,268 --> 00:03:46,269 ЭББИ 59 00:03:46,352 --> 00:03:48,729 Родители хотели, чтобы я занималась тем, что люблю. 60 00:03:48,813 --> 00:03:50,982 Я люблю науку. 61 00:03:51,065 --> 00:03:53,317 Потому что наука - это последний рубеж. 62 00:03:53,401 --> 00:03:56,279 - Не верю, что ты отослала это письмо. - Почему? Это же правда. 63 00:03:56,362 --> 00:03:57,613 Это отчаянный шаг. 64 00:03:58,114 --> 00:04:01,617 Ты еще скажи им, что страдаешь от нового генетического синдрома. 65 00:04:01,701 --> 00:04:04,662 «Страдала», в прошедшем времени. И это в следующем абзаце. 66 00:04:04,745 --> 00:04:07,415 Игнорируй ее. Письмо отличное. 67 00:04:07,498 --> 00:04:12,753 Ты страстная. Честная. Настоящая. Будет безумством не взять тебя в Оксфорд. 68 00:04:13,796 --> 00:04:15,298 - Спасибо, Пол. - Оксфорд. 69 00:04:15,881 --> 00:04:17,008 Пустая трата времени. 70 00:04:17,091 --> 00:04:19,802 Если хочешь чистой науки, поступай во «Флакс». 71 00:04:19,885 --> 00:04:21,762 Это DARPA биогенетики. 72 00:04:21,846 --> 00:04:24,056 - Скорее черная вода генетики. - Это из Оксфорда. 73 00:04:24,140 --> 00:04:26,058 - Уже? - Это не к добру. 74 00:04:28,102 --> 00:04:30,021 У меня собеседование! 75 00:04:30,896 --> 00:04:33,190 Если меня возьмут, я перееду в Англию. 76 00:04:33,274 --> 00:04:35,901 Нужно отключить интернет и электричество. 77 00:04:35,985 --> 00:04:37,528 Надо подарить диван. 78 00:04:37,611 --> 00:04:39,405 Сначала нужно поступить. 79 00:04:43,242 --> 00:04:45,870 Надо будет и лекарства перенаправить туда. 80 00:04:46,454 --> 00:04:48,080 Переведи свой рецепт туда. 81 00:04:48,164 --> 00:04:50,583 Не могу. Эти лекарства трудно достать. 82 00:04:55,588 --> 00:04:59,592 Во всём виноват мой брат Алехандро. Он был большим фанатом комиксов. 83 00:04:59,675 --> 00:05:05,806 В детстве я любил «Эль-Пуэрто», «Сонамбуло», «Оружие Текс-Мекс», 84 00:05:05,890 --> 00:05:07,350 «Ягуар». 85 00:05:07,433 --> 00:05:08,809 Мне всё нравилось. 86 00:05:08,893 --> 00:05:10,061 ХУАН 87 00:05:10,144 --> 00:05:12,605 Но потом я захотел расширить свой кругозор. 88 00:05:12,688 --> 00:05:15,358 Алехандро это не понравилось. 89 00:05:15,441 --> 00:05:19,612 Он думал, что «Марвел», «Ди-Си» или манга не могут научить меня, 90 00:05:20,196 --> 00:05:21,405 кто я и откуда. 91 00:05:21,489 --> 00:05:23,282 Я сказал, что я гражданин мира, 92 00:05:23,366 --> 00:05:26,952 а он сказал: «Нет, ты идиот мира». 93 00:05:27,453 --> 00:05:29,455 И я продолжал их читать. 94 00:05:30,956 --> 00:05:33,667 А потом много чего произошло. 95 00:05:37,046 --> 00:05:38,631 Он не ошибался. 96 00:05:38,714 --> 00:05:41,217 Столько всего надо было узнать, 97 00:05:41,300 --> 00:05:43,469 понять комиксы, на которых мы выросли. 98 00:05:43,552 --> 00:05:46,138 Поэтому я и написал про Шугар Скалла. 99 00:05:46,222 --> 00:05:50,309 Он крутой частный детектив и рестлер... 100 00:05:50,392 --> 00:05:51,936 С черепом из сахара. 101 00:05:53,062 --> 00:05:55,981 Да. Алехандро будет в восторге. 102 00:05:56,065 --> 00:05:57,441 Это вы сами придумали? 103 00:05:58,192 --> 00:06:02,613 Создал, написал, рисовал, в том числе чернилами, раскрашивал, выбрал шрифт. 104 00:06:02,696 --> 00:06:04,782 Я хочу знать, мистер Руиз... 105 00:06:04,865 --> 00:06:06,408 «Руис». 106 00:06:07,159 --> 00:06:08,953 Где вы это напечатали? 107 00:06:09,036 --> 00:06:10,955 В нашем институте? 108 00:06:11,038 --> 00:06:13,999 На нашем оборудовании, нашими чернилами и на нашей бумаге? 109 00:06:14,667 --> 00:06:17,211 - Сколько штук вы напечатали? - Этот выпуск? 110 00:06:18,129 --> 00:06:19,046 Где-то... 111 00:06:19,839 --> 00:06:21,799 две тысячи экземпляров. 112 00:06:21,882 --> 00:06:23,092 Две тысячи? 113 00:06:23,175 --> 00:06:26,220 Этот выпуск? Сколько еще выпусков вы издали? 114 00:06:26,303 --> 00:06:29,390 Лишь 11. И тиражи были меньше. 115 00:06:29,473 --> 00:06:32,184 Спрос возрос после обзора Комик-Кона. 116 00:06:32,268 --> 00:06:34,186 Хватит злоупотреблять школьными ресурсами. 117 00:06:34,270 --> 00:06:36,272 Институт искусств Сиэтла - 118 00:06:36,355 --> 00:06:38,941 не лавка для такой низкопробной чепухи. 119 00:06:39,024 --> 00:06:41,235 Я дам вам пять процентов от выручки. 120 00:06:43,612 --> 00:06:45,072 - Двадцать. - Десять. 121 00:06:45,865 --> 00:06:47,032 Десять. 122 00:06:54,415 --> 00:06:55,499 Мистер Руис? 123 00:06:56,750 --> 00:06:58,043 Вы в порядке? 124 00:06:58,627 --> 00:07:00,963 Да. Я todo bien. 125 00:07:01,630 --> 00:07:02,756 Я в порядке. 126 00:07:04,341 --> 00:07:06,677 Только голова немного кружится. 127 00:07:06,760 --> 00:07:08,721 Примите их в другом месте. 128 00:07:13,392 --> 00:07:14,894 - Да. Спасибо. - Да. 129 00:07:27,865 --> 00:07:31,535 Потому что количество полиплоидов было меньше диплоидов. 130 00:07:38,792 --> 00:07:40,586 Потому что полиплоидов... 131 00:07:42,004 --> 00:07:43,881 ...было больше... 132 00:07:50,638 --> 00:07:52,973 - Чем диплоидов! - Чем диплоидов! 133 00:07:56,727 --> 00:07:58,521 Дурацкая шутка. 134 00:07:58,604 --> 00:08:02,525 Вовсе нет. Преподавателям биогенетики не помешает расслабиться. 135 00:08:03,943 --> 00:08:07,655 Мисс Сингх, вы глоток свежего воздуха. 136 00:08:07,738 --> 00:08:11,158 - Вы поразительны. - Очень. 137 00:08:11,242 --> 00:08:14,620 - Позвольте сказать, что я буду рада... - Быть вашим научным руководителем. 138 00:08:14,703 --> 00:08:16,080 Я первый сказал. 139 00:08:16,664 --> 00:08:20,084 Гарет, прошу. Вопрос в том, чего хочет Эбби? 140 00:08:20,167 --> 00:08:22,127 Ей нужна женщина-наставница. 141 00:08:22,211 --> 00:08:27,841 Кто-то, кто хорошо знает, через что может пройти женщина из СТЕМ. 142 00:08:27,925 --> 00:08:30,135 Он никогда не поймет вас так, как я. 143 00:08:30,219 --> 00:08:31,804 Вы очень добры. 144 00:08:31,887 --> 00:08:33,889 Извините, я на минутку. 145 00:08:33,973 --> 00:08:35,766 - Вы куда? - В туалет. 146 00:08:35,849 --> 00:08:37,935 - Она моя. - Вы никуда не уйдете. 147 00:08:41,772 --> 00:08:43,399 - Извините. - Дайте пройти. 148 00:08:43,482 --> 00:08:45,818 - Еще раз извините. - Мне нужно... 149 00:08:45,901 --> 00:08:47,027 Простите! 150 00:08:49,446 --> 00:08:51,532 - Тебе я всё могу простить. - Что? 151 00:08:51,615 --> 00:08:53,325 - Эбби! - Эбби. 152 00:08:53,409 --> 00:08:55,452 - Позволь сказать, что я чувствую. - Пусти! 153 00:08:55,536 --> 00:08:57,079 Эбби, постой! 154 00:09:01,584 --> 00:09:04,420 Гарет, ты с ума сошел? 155 00:09:11,343 --> 00:09:16,181 В дороге В дороге 156 00:09:16,265 --> 00:09:20,853 Пора двигаться дальше Ты всё испортила, так веселей 157 00:09:20,936 --> 00:09:25,441 Когда это случилось Ты окликнул меня 158 00:09:25,524 --> 00:09:30,070 Я сбежала быстро Как дрессированная собака 159 00:09:30,154 --> 00:09:32,406 Мне всё равно, как и почему 160 00:09:32,489 --> 00:09:34,783 Мне всё равно, выживу ли я или умру 161 00:09:34,867 --> 00:09:37,453 Средний палец поднят высоко 162 00:09:37,536 --> 00:09:39,330 Я не остановлюсь, пока не получу всё 163 00:09:44,501 --> 00:09:49,590 Я тебе не подхожу 164 00:09:49,673 --> 00:09:54,928 В своем сердце ты знаешь, что это плохо Но так оно и есть 165 00:09:57,222 --> 00:10:01,226 Ты нашел кого-то, не похожего на меня 166 00:10:03,937 --> 00:10:07,775 Ты застрял между воспоминанием и... 167 00:10:07,858 --> 00:10:08,942 Что это с ней? 168 00:10:10,736 --> 00:10:13,072 Мне всё равно, как и почему 169 00:10:13,155 --> 00:10:15,407 Мне всё равно, выживу ли я или умру 170 00:10:15,491 --> 00:10:17,785 Средний палец поднят высоко 171 00:10:17,868 --> 00:10:20,162 Я горю, как в жару 172 00:10:20,245 --> 00:10:23,791 Я пыталась и пыталась 173 00:10:23,874 --> 00:10:25,084 Что случилось? 174 00:10:42,768 --> 00:10:44,978 Мне всё равно, как и почему 175 00:10:45,062 --> 00:10:47,481 Мне всё равно, выживу ли я или умру 176 00:10:47,564 --> 00:10:49,733 Средний палец поднят высоко 177 00:11:01,120 --> 00:11:03,831 - Что это было? - У нее был неудачный день, Роуз. 178 00:11:03,914 --> 00:11:06,291 - Бывает. - То же самое было на Бамбершуте. 179 00:11:06,375 --> 00:11:09,002 Заткнись, Саймон. Она может тебя услышать. 180 00:11:09,086 --> 00:11:11,714 - Она внутри. - Заканчивай грузить фургон. 181 00:11:56,633 --> 00:11:57,676 Еще. 182 00:12:08,645 --> 00:12:11,523 Я знаю, что всё плохо, но не до такой степени, чтобы напиваться. 183 00:12:12,399 --> 00:12:13,275 Лжец. 184 00:12:13,984 --> 00:12:16,361 Все думают, всё повторяется, как на Бамбершуте. 185 00:12:16,445 --> 00:12:19,907 «Тильда испугается и всё испоганит в последний момент». 186 00:12:19,990 --> 00:12:22,826 Чертов Саймон. Я велел ему заткнуться. 187 00:12:23,327 --> 00:12:27,498 Да ладно. Не нужно быть гением, чтобы знать, о чем думают эти идиоты. 188 00:12:28,957 --> 00:12:32,252 Это не будет очередным Бамбершутом, правда? 189 00:12:36,715 --> 00:12:37,674 Еще по одной. 190 00:12:38,258 --> 00:12:42,221 - Не хватит пить? - Я всё еще тебя слышу. Так что нет. 191 00:12:43,680 --> 00:12:44,681 Мы пойдем. 192 00:12:47,226 --> 00:12:48,894 Не жди меня. 193 00:13:05,160 --> 00:13:06,912 Хреново выглядишь. 194 00:13:07,829 --> 00:13:10,457 Логично. Чувствую себя так же. 195 00:13:11,250 --> 00:13:13,210 Ты еще не получил таблетки? 196 00:13:13,293 --> 00:13:15,546 - Сколько дней уже прошло? - Три. 197 00:13:15,629 --> 00:13:18,924 - Позвони в клинику. - Я уже пытался. Дважды. 198 00:13:19,007 --> 00:13:20,384 Они не отвечают. 199 00:13:20,467 --> 00:13:23,262 Ты сам сказал, что нельзя пропускать прием. 200 00:13:23,720 --> 00:13:24,763 Всё будет хорошо. 201 00:13:25,722 --> 00:13:30,394 Нет, не будет. У тебя жар. Пойдем. Я уложу тебя в постель. 202 00:13:30,477 --> 00:13:31,603 Ты слишком добра. 203 00:13:31,687 --> 00:13:33,689 Я это делаю, пока не найдется кто-то получше. 204 00:13:33,772 --> 00:13:35,607 - О, простите. - Хорошая работа. 205 00:13:36,400 --> 00:13:38,610 - Мне нравится композиция. - Спасибо. 206 00:13:38,694 --> 00:13:41,071 - Что за искусствовед? - Это не ты его пригласил? 207 00:15:23,632 --> 00:15:24,883 Хуан? 208 00:15:30,973 --> 00:15:32,057 Детка? 209 00:15:36,979 --> 00:15:40,065 - Доброе утро, милая. - Ты рано встал. 210 00:15:40,649 --> 00:15:43,860 Да, мне приснился безумный кошмар. И я проснулся. 211 00:15:43,944 --> 00:15:46,071 Я хотел пойти за кофе. 212 00:15:46,154 --> 00:15:50,742 Тебе как обычно? Флэт уайт с миндальным молоком и тройным эспрессо? 213 00:15:50,826 --> 00:15:53,203 Не говори о жидкости. Мне надо пописать. 214 00:15:53,286 --> 00:15:55,163 Что-нибудь еще? 215 00:15:55,247 --> 00:15:56,790 Хуан. Открой дверь. 216 00:15:56,873 --> 00:15:59,209 Может, купить «Нью-Йорк таймс»? 217 00:15:59,292 --> 00:16:01,294 Это как читать интернет, но на бумаге. 218 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 Хуан. 219 00:16:04,798 --> 00:16:05,757 Наконец-то. 220 00:16:15,600 --> 00:16:20,939 Я не делал ничего странного вчера? 221 00:16:21,523 --> 00:16:24,317 Помимо того, что вырубился после двух бутылок пива? 222 00:16:25,068 --> 00:16:26,028 Нет. 223 00:16:28,030 --> 00:16:30,198 Что-нибудь произошло на вечеринке? 224 00:16:30,282 --> 00:16:32,242 НАПАДЕНИЕ В СИЭТЛЕ В СУББОТУ ВЕЧЕРОМ 225 00:16:32,325 --> 00:16:34,870 Тот ценитель искусств пытался быть последним героем. 226 00:16:34,953 --> 00:16:37,289 Я выпроводила его лишь к двум часам ночи. 227 00:16:37,372 --> 00:16:39,332 А потом пошла спать. 228 00:16:39,416 --> 00:16:41,626 УЖАС ТАКОМЫ 229 00:16:57,392 --> 00:16:58,894 «Ужас Такомы»? 230 00:17:00,562 --> 00:17:01,396 Круассаны. 231 00:17:08,195 --> 00:17:09,029 Что? 232 00:17:09,821 --> 00:17:12,741 Ты спросил, хочу ли я чего-нибудь. Я хочу круассан. 233 00:17:18,497 --> 00:17:20,540 Может, оденешься? 234 00:18:03,250 --> 00:18:04,251 Ты Тильда, да? 235 00:18:05,418 --> 00:18:06,795 Не надо кричать. 236 00:18:13,135 --> 00:18:14,427 Маленький Хуан. 237 00:18:14,511 --> 00:18:15,762 Просто Хуан. 238 00:18:17,639 --> 00:18:20,642 - Сколько времени прошло? Лет семь? - Да. 239 00:18:20,725 --> 00:18:24,229 Всё лето коту под хвост с этими визитами. 240 00:18:24,312 --> 00:18:25,647 С этими уколами. 241 00:18:27,566 --> 00:18:30,277 Как твоя группа? 242 00:18:30,944 --> 00:18:34,114 - Ты знаешь «Ичи нипплз»? - Трудно не знать их. 243 00:18:34,197 --> 00:18:38,201 Как скажешь, маньяк. Только не проси расписаться у тебя на груди. 244 00:18:38,285 --> 00:18:39,661 Тебя кто-то просит об этом? 245 00:18:39,744 --> 00:18:44,082 На груди, на попе, один парень просил расписаться на члене. 246 00:18:45,167 --> 00:18:46,710 Вообще-то, не он один. 247 00:18:48,295 --> 00:18:51,006 И что ты сделала? 248 00:18:51,089 --> 00:18:54,968 Я тебе скажу, чего я не делала. Не использовала свою ручку. 249 00:18:57,220 --> 00:19:01,474 Маленький Хуан. Ты был таким милым. 250 00:19:01,558 --> 00:19:03,560 Да, но я уже не маленький. 251 00:19:03,643 --> 00:19:05,187 Извращенец. 252 00:19:05,270 --> 00:19:08,398 Нет, я не это имел в виду. 253 00:19:10,734 --> 00:19:12,152 Хотя, конечно, это тоже. 254 00:19:12,903 --> 00:19:14,112 Извращенец! 255 00:19:14,196 --> 00:19:15,238 Нет, это не... 256 00:19:21,745 --> 00:19:24,372 Доктор Сарков у себя? 257 00:19:24,456 --> 00:19:28,084 - Джилл Най, ботаник. - Эбби. 258 00:19:29,127 --> 00:19:30,003 Привет. 259 00:19:30,086 --> 00:19:32,797 Нет ничего плохого в здоровом любопытстве. 260 00:19:33,715 --> 00:19:37,469 Я так понимаю, никто не получил рецепт? 261 00:19:37,552 --> 00:19:39,554 - Нет. - Нет. 262 00:19:41,056 --> 00:19:45,977 - А Сарков вообще здесь? - Он там с кем-то спорит. 263 00:19:46,061 --> 00:19:47,520 Откуда ты знаешь? 264 00:19:47,604 --> 00:19:50,315 Всё, что ты делаешь - неправильно. Юридически и морально. 265 00:19:50,398 --> 00:19:51,733 Спасибо за мнение. 266 00:19:51,816 --> 00:19:54,152 Убирайся, пока я не вызвал полицию. 267 00:19:56,738 --> 00:20:00,367 Вы все должны уйти! Как можно дальше от этого человека. 268 00:20:00,450 --> 00:20:04,371 Не разговаривай с ними! Я звоню 911. 269 00:20:04,454 --> 00:20:07,666 Это еще не конец, доктор Факов! 270 00:20:08,959 --> 00:20:12,003 Никогда такого не слышал. Очень оригинально. 271 00:20:12,087 --> 00:20:13,755 Попробуй дoктор Саков! 272 00:20:15,131 --> 00:20:17,968 Это просто одна психопатка против генетики. 273 00:20:18,051 --> 00:20:18,885 ОФИС 274 00:20:18,969 --> 00:20:21,680 - Эбби! Эбби Сингх! - Да, здравствуйте. 275 00:20:22,514 --> 00:20:25,308 - Скажи, что занимаешься наукой. - Вообще-то, генетикой. 276 00:20:25,392 --> 00:20:28,103 - Это вы меня вдохновили. - Серьезное заявление. Спасибо. 277 00:20:28,186 --> 00:20:31,147 Я надеюсь перевестись в программу по генетике в Оксфорде. 278 00:20:31,231 --> 00:20:33,275 - Я много лет там преподавал. - Знаю. 279 00:20:33,358 --> 00:20:35,235 А в 20 лет переехал в Штаты. 280 00:20:35,318 --> 00:20:38,863 Захватывающая история. Мне нужно лекарство. 281 00:20:38,947 --> 00:20:42,158 Да. Нам всем нужно лекарство. 282 00:20:42,242 --> 00:20:44,452 Хуан. Тильда. Я получил ваши сообщения. 283 00:20:44,536 --> 00:20:47,956 Простите. Моя ассистентка ушла рожать. Это ужасно. 284 00:20:48,039 --> 00:20:49,332 Просила меня принять роды, 285 00:20:49,416 --> 00:20:51,459 а я сказал: «Я не такой доктор». 286 00:20:51,543 --> 00:20:53,461 Я бы понятия не имел, на что смотрю. 287 00:20:53,545 --> 00:20:55,380 Нам идти за ним? 288 00:20:59,968 --> 00:21:01,136 Вот они. 289 00:21:02,721 --> 00:21:05,265 Дети моей Оздоровительной программы. 290 00:21:06,558 --> 00:21:07,767 Это всё ваша вина. 291 00:21:07,851 --> 00:21:10,854 Благодаря вам я доказал, что синдром генетического разложения 292 00:21:10,937 --> 00:21:12,397 вызван взаимодействием 293 00:21:12,480 --> 00:21:14,774 факторов окружающей среды с геномом человека. 294 00:21:14,858 --> 00:21:17,986 - О, я думала, д-р Бёрк открыла СОГР. - Да. 295 00:21:19,237 --> 00:21:20,196 Но я доказал его. 296 00:21:20,780 --> 00:21:24,075 Когда мы доказали его существование, мы разработали метод Саркова, 297 00:21:24,159 --> 00:21:27,829 редактирующий ДНК, поврежденную СОГР, и благодаря этому... 298 00:21:29,164 --> 00:21:32,751 Скажем так, вы семена призрачного будущего. 299 00:21:32,834 --> 00:21:34,836 Таблетки, таблетки, таблетки. 300 00:21:34,919 --> 00:21:36,755 Ваши таблетки вон там. 301 00:21:41,426 --> 00:21:43,219 Они где-то здесь. 302 00:21:43,303 --> 00:21:47,474 А пока скажите, как вы себя чувствуете без таблеток? 303 00:21:47,557 --> 00:21:49,601 - Я бы не сказала, что на все сто. - Да. 304 00:21:49,684 --> 00:21:52,020 На таблетках я чувствую себя самим собой. 305 00:21:52,103 --> 00:21:53,646 Так и должно быть. 306 00:21:54,397 --> 00:21:55,607 Как они и сказали. 307 00:21:56,566 --> 00:21:57,442 Отлично. 308 00:21:58,401 --> 00:22:00,612 Хорошо, что вы пришли именно сейчас. 309 00:22:00,695 --> 00:22:02,614 Я возьму у вас кровь на анализ, 310 00:22:02,697 --> 00:22:06,284 проверю ваше состояние и, если нужно, изменю дозу лекарств. 311 00:22:06,368 --> 00:22:09,287 При всём уважении, не нужно менять дозу. 312 00:22:09,371 --> 00:22:11,164 Мне просто нужны лекарства. 313 00:22:11,247 --> 00:22:13,875 Всё было хорошо, пока не закончились таблетки. 314 00:22:13,958 --> 00:22:15,794 О, детка. 315 00:22:15,877 --> 00:22:19,172 Это действительно сбило тебя с толку, да? 316 00:22:19,255 --> 00:22:20,924 Тильда, вернись на место! 317 00:22:21,007 --> 00:22:22,717 Сейчас тебе станет лучше. 318 00:22:22,801 --> 00:22:24,719 - Нет! - Да. 319 00:22:25,470 --> 00:22:27,389 Нет! Прости! 320 00:22:30,850 --> 00:22:33,353 - Видите? - Просто охренеть! 321 00:22:35,063 --> 00:22:37,649 Ладно! Начнем брать кровь! 322 00:22:40,401 --> 00:22:42,862 Я так понимаю, это связано с твоим состоянием. 323 00:22:42,946 --> 00:22:44,197 Это началось вчера. 324 00:22:44,280 --> 00:22:46,574 Когда я рядом с кем-то, 325 00:22:46,658 --> 00:22:49,702 у них возникает неестественно сильное влечение ко мне. 326 00:22:49,786 --> 00:22:51,955 Ты расстроена, потому что привлекательна? 327 00:22:52,038 --> 00:22:54,624 Я расстроена, потому что у меня гиперактивные феромоны. 328 00:22:54,707 --> 00:22:57,043 - Такое бывает? - Это единственное объяснение. 329 00:22:57,544 --> 00:23:00,421 Есть и другое объяснение: ипохондрия, синдром Мюнхгаузена... 330 00:23:00,505 --> 00:23:03,258 - Я не выдумываю. - Я не говорю, что ты выдумываешь. 331 00:23:03,341 --> 00:23:05,426 Но давай начистоту, всё могло быть хуже. 332 00:23:06,052 --> 00:23:08,263 Гораздо хуже. 333 00:23:08,346 --> 00:23:10,598 Я хочу знать, как может стать еще хуже. 334 00:23:10,682 --> 00:23:13,518 Похоже, у тебя гиперакузия. 335 00:23:16,563 --> 00:23:18,731 У меня нет гиперакузии. 336 00:23:18,815 --> 00:23:20,191 У меня суперслух. 337 00:23:23,486 --> 00:23:24,988 Это одно и то же. 338 00:23:25,071 --> 00:23:31,870 Это может быть навсегда. Но по крайней мере, ты жива и цела, по большей части. 339 00:23:36,207 --> 00:23:37,375 Ну, вот. 340 00:23:37,917 --> 00:23:40,753 Есть что еще рассказать о своем состоянии? 341 00:23:41,421 --> 00:23:44,257 Нет. Только провалы в памяти. Больше ничего. 342 00:23:44,340 --> 00:23:48,887 Если это так, то ты подопытный с наименьшими проблемами. 343 00:23:48,970 --> 00:23:49,804 Правда? 344 00:23:49,888 --> 00:23:53,224 Видел рекламу лекарств с побочными эффектами? 345 00:23:53,308 --> 00:23:54,142 Да. 346 00:23:54,225 --> 00:23:58,062 Я мечтаю о дне, когда провалы в памяти будут самым худшим из побочек. 347 00:23:58,146 --> 00:23:58,980 Так... 348 00:24:00,690 --> 00:24:04,235 Какие еще побочные эффекты были у других испытуемых? 349 00:24:04,319 --> 00:24:06,112 Это врачебная тайна. 350 00:24:06,779 --> 00:24:08,531 Я думал, вы ученый. 351 00:24:09,282 --> 00:24:10,116 Какая разница? 352 00:24:10,200 --> 00:24:13,161 Мы все носим белые халаты и не можем смотреть в глаза. 353 00:24:13,244 --> 00:24:14,120 Видишь? 354 00:24:14,829 --> 00:24:15,747 В какой руке? 355 00:24:16,956 --> 00:24:17,790 Я не ребенок. 356 00:24:17,874 --> 00:24:20,627 Ты взрослый мужчина, который зарабатывает на жизнь комиксами. 357 00:24:20,710 --> 00:24:22,670 - Графическими романами. - Ладно. 358 00:24:26,549 --> 00:24:27,425 Ананас. 359 00:24:28,009 --> 00:24:28,843 Мило. 360 00:24:30,637 --> 00:24:31,763 Вот, держи. 361 00:24:32,805 --> 00:24:34,515 - Спасибо. - Ну, всё, пошел отсюда. 362 00:24:34,599 --> 00:24:36,601 - Знаете... - Нет, проваливай. 363 00:24:37,143 --> 00:24:38,311 Спасибо. 364 00:24:41,147 --> 00:24:42,357 Молодежь. 365 00:25:29,279 --> 00:25:30,446 Эй! 366 00:25:31,572 --> 00:25:32,448 Эй! 367 00:25:34,033 --> 00:25:35,785 - Эй! - Роуз. Это было здорово. 368 00:25:35,868 --> 00:25:37,912 - Ты так думаешь? - Да. 369 00:25:37,996 --> 00:25:39,163 Очень сильно. Да. 370 00:25:39,247 --> 00:25:41,207 Нам не придется прослушивать новую певицу. 371 00:25:41,291 --> 00:25:43,209 Ненавижу прослушивания. 372 00:25:43,293 --> 00:25:46,212 Тильда начнет принимать лекарства, и с ней всё будет в порядке. 373 00:25:46,296 --> 00:25:49,007 А если ей не станет лучше? Что тогда? 374 00:25:49,090 --> 00:25:51,551 Мы пропустим турне, если ее голос не вернется. 375 00:25:51,634 --> 00:25:53,553 - Или что бы там ни было. - Саймон прав. 376 00:25:53,636 --> 00:25:57,015 Нам нужно принять решение. И оно должно быть единодушным. 377 00:26:03,521 --> 00:26:04,605 Ладно. 378 00:26:04,689 --> 00:26:06,691 Ладно?! 379 00:26:11,446 --> 00:26:12,572 Какого черта? 380 00:26:27,587 --> 00:26:28,546 Отстаньте от меня! 381 00:26:28,629 --> 00:26:29,505 Эбби! 382 00:26:29,589 --> 00:26:31,090 - Я хочу... - Эбби, впусти меня! 383 00:26:31,174 --> 00:26:33,384 - Впусти меня, Эбби! Пожалуйста! - Нет! 384 00:26:33,468 --> 00:26:35,219 - Будем лишь ты и я. - Ты нужна мне! 385 00:26:35,303 --> 00:26:36,554 Не слушай их. 386 00:26:36,637 --> 00:26:39,098 - Я люблю тебя! - Эбби! 387 00:26:39,182 --> 00:26:40,767 - Впусти меня! - Эбби, пожалуйста! 388 00:26:40,850 --> 00:26:42,435 Нет! Оставьте меня в покое! 389 00:26:42,518 --> 00:26:43,478 Открывай! 390 00:26:43,561 --> 00:26:44,437 Эбби! 391 00:26:44,520 --> 00:26:46,189 - Только мы! - Эбби! 392 00:26:48,024 --> 00:26:49,734 Впусти меня! Пожалуйста! 393 00:26:56,866 --> 00:26:59,660 - Зачем мы это сделали? - Не знаю, что на меня нашло. 394 00:26:59,744 --> 00:27:02,830 - Эбби, ты в порядке? - Почему ты в душе? 395 00:27:17,178 --> 00:27:18,221 Нет. 396 00:27:45,415 --> 00:27:47,041 После одного раунда инъекций 397 00:27:47,125 --> 00:27:51,337 все области мозговой усадки демонстрируют признаки восстановления. 398 00:27:52,296 --> 00:27:56,342 ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК АЛЕКС САРКОВ 399 00:27:56,426 --> 00:28:00,721 CAG-повторы в гене HD пациента упали до 10. 400 00:28:00,805 --> 00:28:02,181 ПРОПУЩЕННЫЙ ЗВОНОК АЛЕКС САРКОВ 401 00:28:02,265 --> 00:28:03,558 Два месяца назад их было... 402 00:28:04,267 --> 00:28:05,601 сорок четыре. 403 00:28:07,812 --> 00:28:10,231 ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК АЛЕКС САРКОВ 404 00:28:11,232 --> 00:28:13,609 - Алло? - Сидни, я сделал открытие. 405 00:28:13,693 --> 00:28:15,278 «Привет, Сидни, это Алекс. 406 00:28:15,361 --> 00:28:17,655 Давно не виделись. Ты можешь говорить?» 407 00:28:17,738 --> 00:28:20,116 «Вообще-то нет. Сейчас не могу». 408 00:28:20,199 --> 00:28:21,993 Если не можешь говорить, зачем ответила? 409 00:28:24,078 --> 00:28:25,913 О каком открытии ты говоришь? 410 00:28:25,997 --> 00:28:27,623 Мы искали не в том месте. 411 00:28:27,707 --> 00:28:30,334 Побочные эффекты не связаны с отредактированной ДНК. 412 00:28:30,418 --> 00:28:32,378 - Она не в ядре. - Конечно, в ядре. 413 00:28:32,462 --> 00:28:35,006 Я знаю это, потому что решила эту проблему без тебя 414 00:28:35,089 --> 00:28:36,716 после того, как ты бросил проект. 415 00:28:36,799 --> 00:28:39,135 Ты не решила ее. И я не бросил проект. 416 00:28:39,218 --> 00:28:42,221 Я предложил альтернативную терапию, которую ты не могла понять. 417 00:28:42,305 --> 00:28:45,641 Твоя альтернативная терапия была незаконной, аморальной 418 00:28:45,725 --> 00:28:46,893 и высокомерной. 419 00:28:46,976 --> 00:28:49,312 А твой процесс с изъянами, он обречен на провал. 420 00:28:49,395 --> 00:28:51,898 Я смотрю на МРТ моей пациентки, и у нее признаки 421 00:28:51,981 --> 00:28:54,901 полного выздоровления без побочных эффектов. 422 00:28:54,984 --> 00:28:56,235 Поздравляю. 423 00:28:56,319 --> 00:28:59,781 Ты отложила неизбежное, но у твоего пациента будут побочные эффекты, 424 00:28:59,864 --> 00:29:01,574 потому что она не в ядре. 425 00:29:02,825 --> 00:29:04,577 Как ты пришел к таким выводам? 426 00:29:06,871 --> 00:29:09,207 Алекс, что ты сделал? 427 00:29:09,290 --> 00:29:11,375 Ты думаешь, что хочешь знать, 428 00:29:11,459 --> 00:29:14,420 а потом я расскажу, а ты скажешь: «Зря ты мне рассказал». 429 00:29:14,504 --> 00:29:16,172 Ну, конечно. Мне пора. 430 00:29:16,255 --> 00:29:18,508 Забудь о своем эго и послушай. 431 00:29:18,591 --> 00:29:21,135 - Это важно. - Мое эго. 432 00:29:22,261 --> 00:29:23,638 Я не это имел в виду. 433 00:29:24,514 --> 00:29:25,598 До свидания. 434 00:29:30,603 --> 00:29:32,063 Чёрт. 435 00:29:41,781 --> 00:29:43,699 ИМЯ ПАЦИЕНТА: БЁРК, СИДНИ 436 00:29:43,783 --> 00:29:46,244 Он дал нам плацебо. Детский аспирин. 437 00:29:46,327 --> 00:29:47,578 Они бесполезны. 438 00:29:47,662 --> 00:29:49,372 Он сказал, мне не о чем волноваться. 439 00:29:49,455 --> 00:29:51,791 - Он солгал. - Это могло быть случайно. 440 00:29:51,874 --> 00:29:54,460 Когда я рассказала о своей побочке, он испытал облегчение. 441 00:29:54,544 --> 00:29:55,962 Твоей побочке? 442 00:29:56,879 --> 00:29:58,548 Когда я вступила в программу, 443 00:29:58,631 --> 00:30:01,342 мой СОГР был похож на мультиплекс стеатоцистомы. 444 00:30:01,425 --> 00:30:03,761 Были доброкачественные кисты на сальных железах. 445 00:30:03,845 --> 00:30:06,305 Некоторые генетики полагают, что сальные железы 446 00:30:06,389 --> 00:30:09,809 выделяют феромоны, что я могу теперь доказать, 447 00:30:09,892 --> 00:30:11,978 потому что мои феромоны гиперактивны. 448 00:30:15,481 --> 00:30:17,024 Я всех возбуждаю. 449 00:30:17,900 --> 00:30:20,903 Это был многословный способ сказать, что ты пахнешь сексуально. 450 00:30:20,987 --> 00:30:23,656 Всё может быть немного сложнее, если ты асексуальный. 451 00:30:25,032 --> 00:30:26,742 - Я асексуальна. - Понятно. 452 00:30:28,953 --> 00:30:31,163 - Нет. - Ты не пахнешь сексуально. 453 00:30:31,247 --> 00:30:34,000 - Не надо так делать. - От тебя пахнет лимоном. 454 00:30:34,083 --> 00:30:36,544 - Я тебя не возбуждаю? - Нет. 455 00:30:37,169 --> 00:30:39,338 - Нет. - Интересно, почему у тебя иммунитет? 456 00:30:39,422 --> 00:30:40,756 Какой у тебя СОГР? 457 00:30:40,840 --> 00:30:42,592 У тебя же был рудиментарный хвост. 458 00:30:42,675 --> 00:30:45,344 Нет, это был другой парень. Я был... 459 00:30:46,888 --> 00:30:48,764 Не имеет значения, кем я был. 460 00:30:48,848 --> 00:30:52,518 Важно то, что я «Ужас Такомы». 461 00:30:53,185 --> 00:30:54,020 Что? 462 00:30:55,855 --> 00:30:58,524 Прошлой ночью я потерял сознание и... 463 00:31:00,943 --> 00:31:02,778 ...превратился в это. 464 00:31:10,620 --> 00:31:12,121 Ты оборотень. 465 00:31:12,747 --> 00:31:14,290 Нет, я чупакабра. 466 00:31:14,373 --> 00:31:17,710 Да. Что ж, мой СОГР повлиял на слух и голосовые связки. 467 00:31:17,793 --> 00:31:18,961 Теперь я слышу всё. 468 00:31:19,045 --> 00:31:20,421 И я могу делать так: 469 00:31:24,717 --> 00:31:27,553 По крайней мере, у тебя есть настоящая суперсила. Это же круто. 470 00:31:27,637 --> 00:31:29,263 Нет, не круто. 471 00:31:29,347 --> 00:31:32,975 У меня уши всё время болят от шума, и я больше не могу петь. 472 00:31:33,059 --> 00:31:37,355 Но как говорит Трой Макклур: «Сладкий алкоголь облегчает боль». 473 00:31:38,940 --> 00:31:42,818 Чупакабра, банши и суккуб? 474 00:31:44,695 --> 00:31:45,821 Лучше, чем Джилл Най. 475 00:31:45,905 --> 00:31:49,033 Чупакабра, банши и суккуб встречаются в парке. 476 00:31:50,034 --> 00:31:51,285 И в чем прикол? 477 00:31:51,369 --> 00:31:52,536 Мы - прикол. 478 00:31:52,620 --> 00:31:55,456 Не верится, что доктор Сарков сделал это специально. 479 00:31:55,539 --> 00:31:57,625 Должно быть какое-то объяснение. 480 00:31:57,708 --> 00:31:59,418 Предлагаю пойти и выяснить. 481 00:31:59,502 --> 00:32:01,629 Сначала я зайду в винный магазин. 482 00:32:02,505 --> 00:32:03,381 Пошли! 483 00:32:15,142 --> 00:32:16,560 - Доктор Сарков! - Хуан! 484 00:32:17,520 --> 00:32:19,271 Хорошо. Текила держится. 485 00:32:21,565 --> 00:32:22,775 Давайте по-быстрому. 486 00:32:24,944 --> 00:32:27,363 Доктор Брок. 487 00:32:27,446 --> 00:32:29,407 Бёрк. Кто вы? 488 00:32:29,490 --> 00:32:31,117 Мы - ваши маленькие грязные ошибки. 489 00:32:31,200 --> 00:32:33,411 Доктор Сарков здесь? 490 00:32:33,494 --> 00:32:34,662 Понятия не имею. 491 00:32:34,745 --> 00:32:37,373 Я говорила с ним утром, но больше он не звонил. 492 00:32:37,456 --> 00:32:39,792 Его секретарша вернулась? 493 00:32:39,875 --> 00:32:41,794 Нам очень нужно поговорить с Сарковым. 494 00:32:41,877 --> 00:32:43,921 Эта клиника закрыта уже семь лет. 495 00:32:45,715 --> 00:32:48,300 И как мы достанем таблетки? 496 00:32:51,512 --> 00:32:53,931 - Сколько вы уже без них? - Почти неделю. 497 00:32:58,310 --> 00:33:02,189 Лекарства, которые мы с Алексом создали, 498 00:33:02,273 --> 00:33:05,151 были для предотвращения побочных эффектов, а не их устранения. 499 00:33:05,234 --> 00:33:07,319 Начать снова их принимать - пустая затея. 500 00:33:07,403 --> 00:33:09,697 - Значит, нам крышка. - Я бы так не сказала. 501 00:33:10,948 --> 00:33:11,866 Я бы сказал. 502 00:33:14,493 --> 00:33:15,828 Мне нужно выпить. 503 00:33:15,911 --> 00:33:17,705 Надеюсь, там еще есть бутылка. 504 00:33:18,497 --> 00:33:20,833 Ученые. Такие грубые! 505 00:33:23,169 --> 00:33:25,838 Вот что вы не знаете об ученых. Они... 506 00:33:29,091 --> 00:33:31,052 Они не любят, когда люди выясняют что-то, 507 00:33:31,135 --> 00:33:32,887 ведь это значит, что они ошибались. 508 00:33:32,970 --> 00:33:35,473 Когда я доказала, что увеличение новых генетических 509 00:33:35,556 --> 00:33:38,893 заболеваний было неспроста, мои исследования поставили под сомнение. 510 00:33:38,976 --> 00:33:41,312 Когда предсказала, что эти болезни будут учащаться, 511 00:33:41,395 --> 00:33:44,940 что приведет к непоправимому искажению генома человека за 30 лет, 512 00:33:45,024 --> 00:33:46,150 меня высмеяли. 513 00:33:46,233 --> 00:33:49,987 Был лишь один генетик, который дал мне шанс - Алекс. 514 00:33:51,030 --> 00:33:52,573 - Алекс? - Доктор Сарков. 515 00:33:52,656 --> 00:33:53,741 Не отвлекайся. 516 00:33:53,824 --> 00:33:56,202 Мы с Алексом вместе начали Оздоровительную программу. 517 00:33:56,285 --> 00:33:58,996 Мы брали пациентов с генетическими заболеваниями, как у вас, 518 00:33:59,080 --> 00:34:01,665 такими, которые появились впервые в семье. 519 00:34:01,749 --> 00:34:03,542 Без родительской генетической связи. 520 00:34:03,626 --> 00:34:05,211 Ну да. 521 00:34:05,294 --> 00:34:06,295 Мы... 522 00:34:07,254 --> 00:34:09,965 Мы разработали способ исправить ошибки в поврежденных генах 523 00:34:10,049 --> 00:34:12,510 синтетическими стволовыми клетками, созданными Алексом. 524 00:34:13,010 --> 00:34:14,011 Синтетическими? 525 00:34:14,095 --> 00:34:17,223 Вы говорили, что используете клетки, взятые из наших тел. 526 00:34:17,306 --> 00:34:18,641 Да. Мы солгали. 527 00:34:18,724 --> 00:34:20,810 Вы экспериментировали без нашего согласия? 528 00:34:20,893 --> 00:34:22,978 Ваши родители подписали отказ от претензий. 529 00:34:23,062 --> 00:34:26,357 Эти стволовые клетки могут фагоцитозировать поврежденные клетки, 530 00:34:26,440 --> 00:34:29,360 а затем перейти в здоровую замену. 531 00:34:29,443 --> 00:34:32,905 Это как обновить операционную систему компьютера, но на генетическом уровне. 532 00:34:32,988 --> 00:34:34,406 - Хорошая аналогия. - Спасибо. 533 00:34:34,490 --> 00:34:38,035 Затем Алекс понял, что может использовать эти стволовые клетки, 534 00:34:38,119 --> 00:34:42,414 чтобы полностью заменить геном человека своим улучшенным дизайном. 535 00:34:42,498 --> 00:34:46,168 Мы повздорили по поводу направления наших исследований и разошлись. 536 00:34:46,252 --> 00:34:48,170 Как это связано с нашими таблетками? 537 00:34:48,254 --> 00:34:50,422 Они поддерживали стабильность в клетках. 538 00:34:50,923 --> 00:34:54,927 В своих последних экспериментах Алекс не смог снова добиться стабильности. 539 00:34:55,010 --> 00:34:57,471 У всех испытуемых развились 540 00:34:58,013 --> 00:34:59,890 неприятные побочные эффекты. 541 00:34:59,974 --> 00:35:02,476 Потому что в них было больше искусственной ДНК. 542 00:35:02,560 --> 00:35:04,228 Это моя теория. Да. 543 00:35:04,895 --> 00:35:06,772 Зачем лишать нас таблеток? Почему сейчас? 544 00:35:11,152 --> 00:35:13,070 Посмотреть, появятся ли побочные эффекты. 545 00:35:16,240 --> 00:35:18,784 Он это сделал, чтоб проверить, будут ли побочные эффекты. 546 00:35:18,868 --> 00:35:20,452 Он разрушил мою жизнь просто так? 547 00:35:20,536 --> 00:35:21,787 Я теперь даже не человек? 548 00:35:21,871 --> 00:35:25,040 Возможно. Технически, нет. Технически, да. 549 00:35:25,124 --> 00:35:26,876 Ну, это, блин, здорово. 550 00:35:26,959 --> 00:35:28,419 Нет. Это не ее вина. 551 00:35:28,502 --> 00:35:29,920 Это и ее вина. 552 00:35:30,004 --> 00:35:32,339 - Я хочу помочь. - Вы расстались, 553 00:35:32,423 --> 00:35:35,134 но всё еще работаете над синтетическими стволовыми клетками? 554 00:35:35,217 --> 00:35:37,928 Я продолжаю свое исследование в области лечения СОГР. 555 00:35:38,012 --> 00:35:39,763 Алекс считает, мы решили эту проблему. 556 00:35:39,847 --> 00:35:42,808 - Это и есть синтетические клетки? - В разных вариантах. 557 00:35:42,892 --> 00:35:45,978 - Мне нужно узнать, прав ли он. - Но вы можете нам помочь? 558 00:35:49,231 --> 00:35:50,232 Я могу попробовать. 559 00:35:51,442 --> 00:35:53,194 С Алексом было бы проще. 560 00:35:53,277 --> 00:35:54,486 Тогда за ним. 561 00:36:01,952 --> 00:36:03,162 Можно? 562 00:36:14,048 --> 00:36:15,549 Сказав «технически, да», 563 00:36:15,633 --> 00:36:18,344 вы имели в виду, что мы всё еще люди или больше не люди? 564 00:36:18,427 --> 00:36:20,596 Конечно, вы всё еще люди. 565 00:36:20,679 --> 00:36:22,056 Формально говоря. 566 00:36:22,139 --> 00:36:23,849 - Кто-то идет. - Ты уверена? 567 00:36:24,475 --> 00:36:27,311 У меня суперслух, вы же превратили меня в подопытного кролика. 568 00:36:27,394 --> 00:36:30,731 Я пыталась помочь. Если ты не заметила, я всё еще здесь. 569 00:36:38,906 --> 00:36:40,532 - Кто вы? - Мне нравится композиция. 570 00:36:41,408 --> 00:36:42,326 Эбби. 571 00:36:43,410 --> 00:36:44,411 Отдай их мне. 572 00:36:49,375 --> 00:36:50,793 - Какого черта? - Нет! 573 00:36:50,876 --> 00:36:51,877 Эбби! 574 00:36:53,671 --> 00:36:54,630 Тильда? 575 00:37:00,552 --> 00:37:01,387 Последний шанс. 576 00:37:12,940 --> 00:37:14,650 - Ты в порядке? - Черт. 577 00:37:17,152 --> 00:37:17,987 Да. 578 00:37:37,548 --> 00:37:39,174 Черт возьми. 579 00:37:44,305 --> 00:37:45,514 Что нам делать? 580 00:37:46,473 --> 00:37:47,683 Валить отсюда. 581 00:37:49,852 --> 00:37:52,146 Молодец Хуан. Хороший мальчик. 582 00:37:52,229 --> 00:37:53,647 Хороший Хуан. 583 00:37:53,731 --> 00:37:55,441 Хороший мальчик. 584 00:38:15,961 --> 00:38:16,962 Вот дерьмо. 585 00:38:18,589 --> 00:38:19,673 Привет, дружище. 586 00:38:23,177 --> 00:38:24,094 Хуан. 587 00:38:25,054 --> 00:38:27,264 Привет. Хуан. 588 00:38:28,015 --> 00:38:28,932 Привет. 589 00:38:36,106 --> 00:38:37,608 - Где я? - Дома у Бёрк. 590 00:38:37,691 --> 00:38:39,943 Кстати, у нее шикарная коллекция вин. 591 00:38:40,027 --> 00:38:42,279 Надеюсь, это не Шато 74-го года. 592 00:38:44,990 --> 00:38:46,075 Это именно оно. 593 00:38:47,868 --> 00:38:49,661 Это была не моя идея. 594 00:38:49,745 --> 00:38:50,996 Нет. 595 00:38:51,705 --> 00:38:52,873 Я понимаю. 596 00:38:52,956 --> 00:38:55,834 Ну, тогда это была моя идея. 597 00:38:55,918 --> 00:38:57,336 Ты не против? 598 00:38:57,961 --> 00:38:59,171 Не убьешь меня? 599 00:38:59,254 --> 00:39:00,964 Конечно. 600 00:39:01,048 --> 00:39:04,676 Ладно. Как пожелаешь. 601 00:39:11,433 --> 00:39:14,353 Нет. О нет. 602 00:39:14,895 --> 00:39:16,188 Как он сюда попал? 603 00:39:16,271 --> 00:39:18,649 Мы украли его тело. 604 00:39:18,732 --> 00:39:22,361 Что? Вы переместили тело? Это худшее, что можно сделать. 605 00:39:22,861 --> 00:39:25,489 Худшее, что можно было сделать - это убить его. 606 00:39:27,366 --> 00:39:28,784 Это тебе понадобится. 607 00:39:31,203 --> 00:39:32,704 Вы сказали, что мы люди. 608 00:39:32,788 --> 00:39:34,039 Я сказала «технически». 609 00:39:35,457 --> 00:39:37,167 Если мы не люди, то кто мы? 610 00:39:38,502 --> 00:39:40,754 - Ты... - Я убийца. 611 00:39:41,755 --> 00:39:44,675 Я не буду Хуаном Руисом, лауреатом Айснера, автором комиксов. 612 00:39:45,801 --> 00:39:49,388 - Я буду Хуаном Руисом, убийцей. - Ты можешь быть и тем, и другим. 613 00:39:50,097 --> 00:39:51,557 Надо вызвать полицию. 614 00:39:52,057 --> 00:39:54,226 Нормальные люди так делают. 615 00:39:54,726 --> 00:39:56,186 Мы больше не нормальные люди. 616 00:39:56,645 --> 00:39:57,813 Подумай вот о чём. 617 00:39:58,272 --> 00:40:00,858 Этот парень пытался убить нас, ты спас мне жизнь, 618 00:40:01,775 --> 00:40:04,027 потом хотел убить меня. Думаю, ты прав наполовину. 619 00:40:04,111 --> 00:40:06,113 Увеличенные легкие, увеличенное сердце. 620 00:40:06,196 --> 00:40:08,198 Как будто всё стало огромных размеров. 621 00:40:08,282 --> 00:40:10,701 Вы когда-нибудь видели что-то подобное? 622 00:40:11,201 --> 00:40:13,370 Однажды. Но всё выглядело не так хорошо. 623 00:40:14,246 --> 00:40:16,039 Думаю, Алекс близок к успеху. 624 00:40:16,915 --> 00:40:17,875 К какому успеху? 625 00:40:20,294 --> 00:40:22,337 Так должен выглядеть «улучшенный геном» 626 00:40:22,421 --> 00:40:23,672 доктора Саркова? 627 00:40:23,755 --> 00:40:26,341 Я не уверена, но... 628 00:40:27,509 --> 00:40:29,052 Это моя наука! 629 00:40:30,179 --> 00:40:31,138 Что? 630 00:40:31,221 --> 00:40:35,184 Структура сосудов в этом легком. Это была моя идея, а не его. 631 00:40:36,226 --> 00:40:39,688 - Получилось здорово. - Этот парень - очередной эксперимент? 632 00:40:41,064 --> 00:40:42,774 Скажем, вы были началом, 633 00:40:42,858 --> 00:40:45,777 сейчас Алекс приблизился к финишу. 634 00:40:46,403 --> 00:40:50,282 Если доктор Сарков создал его таким, какие побочные эффекты у этого парня? 635 00:40:50,365 --> 00:40:51,700 Что с ним не так? 636 00:40:52,743 --> 00:40:53,827 Понятия не имею. 637 00:41:00,000 --> 00:41:02,169 Вы тоже это слышите? 638 00:41:02,252 --> 00:41:03,754 Похоже на звук 639 00:41:04,254 --> 00:41:05,547 водопровода. 640 00:41:17,809 --> 00:41:19,061 Он жив. 641 00:41:21,396 --> 00:41:22,397 Он жив. 642 00:41:23,398 --> 00:41:24,900 Ребята, я... 643 00:41:24,983 --> 00:41:27,903 Где Сарков? Где он, вы, чудовища? 644 00:41:28,904 --> 00:41:30,531 Где Сарков? 645 00:42:21,707 --> 00:42:24,209 Перевод субтитров: Diana Boyakhchyan