1 00:00:07,050 --> 00:00:14,057 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:47,715 --> 00:00:50,593 ‎ไม่ได้เห็นแบบนี้ทุกวันหรอก 3 00:00:50,676 --> 00:00:52,595 ‎ฉันไม่อยากเห็นเลยไม่ว่าวันไหน 4 00:00:52,678 --> 00:00:53,846 ‎ดูหัวใจเขาสิ 5 00:00:53,930 --> 00:00:56,891 ‎หลอดเลือดเอออร์ตาส่วนลง ‎ใหญ่กว่ามาตรฐานสองเท่า 6 00:00:56,974 --> 00:00:59,602 ‎และมีปอดที่สามอยู่หลังหัวใจ 7 00:00:59,685 --> 00:01:00,520 ‎สุดยอด 8 00:01:00,603 --> 00:01:03,064 ‎น่าเสียดายที่เราต้องฆ่าเขาถึงจะได้เห็นหมดนี่ 9 00:01:03,147 --> 00:01:05,440 ‎เราเหรอ นายคนเดียวต่างหาก สกูบี้ดู 10 00:01:05,525 --> 00:01:08,611 ‎- ฉันไม่ได้ตั้งใจ ‎- บอกคอเขาสิ 11 00:01:10,238 --> 00:01:11,989 ‎พระเจ้า 12 00:01:12,073 --> 00:01:14,367 ‎ที่สำคัญ ตอนนี้ฉันกลายเป็นมนุษย์กินคน 13 00:01:14,450 --> 00:01:15,576 ‎ไม่ใช่อยู่แล้ว 14 00:01:15,660 --> 00:01:18,913 ‎- เธอต้องเป็นมนุษย์ก่อน ‎- ไหนว่าเราเป็นมนุษย์ไง 15 00:01:18,996 --> 00:01:20,456 ‎ฉันบอกว่า "ทางเทคนิค" 16 00:01:23,793 --> 00:01:25,920 ‎ถ้าเราไม่ใช่มนุษย์ แล้วเราเป็นอะไร 17 00:01:28,965 --> 00:01:30,091 ‎พวกเธอคือ... 18 00:01:31,092 --> 00:01:33,678 ‎ฉันสนุก ฉันเศร้า 19 00:01:33,761 --> 00:01:37,557 ‎ภูเขาไฟโคเคน ฉันปีนในจินตนาการ 20 00:01:37,640 --> 00:01:41,352 ‎คนพวกนี้เป็นใคร ทำไมเราคุยเรื่องนี้ 21 00:01:41,811 --> 00:01:43,980 ‎เธอเก่งเรื่องทำให้ฉันเดือดร้อน 22 00:01:44,063 --> 00:01:45,189 ‎(ก่อนหน้านี้) 23 00:01:45,273 --> 00:01:48,025 ‎ทุกครั้งที่ฉันคิดถึงเธอ 24 00:01:48,109 --> 00:01:51,404 ‎ฉันคิดถึงหนุ่มๆ บนเตียง 25 00:01:51,988 --> 00:01:55,658 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าฉันยังไม่ตาย 26 00:01:55,741 --> 00:01:59,495 ‎แต่ฉันยังไม่ตาย 27 00:01:59,579 --> 00:02:03,124 ‎อย่าไป 28 00:02:03,207 --> 00:02:04,876 ‎แต่ฉันยังไม่ตาย 29 00:02:07,044 --> 00:02:10,088 ‎ฉันยังไม่ตาย 30 00:02:10,173 --> 00:02:11,215 ‎ฉันยังไม่ตาย 31 00:02:11,299 --> 00:02:12,925 ‎ดนตรีคือเวทมนตร์ 32 00:02:13,009 --> 00:02:15,469 ‎บิกินี่คิลทำให้ฉันจบจากโรงเรียนคาทอลิกมาได้ 33 00:02:15,553 --> 00:02:19,015 ‎โฮลส์เซเลบริตี้สกินช่วยฉัน ‎ทิ้งแฟนคนแรกและคนที่สาม 34 00:02:19,098 --> 00:02:19,932 ‎(ทิลดา) 35 00:02:20,016 --> 00:02:21,976 ‎บรอดดี้ ดัลล์ทำให้ฉันคึก 36 00:02:22,059 --> 00:02:24,228 ‎ดนตรีคือผ้าห่มที่ให้ความอบอุ่นกับฉัน 37 00:02:24,312 --> 00:02:27,565 ‎คือธงที่ฉันชักขึ้นตอนรื้อสิ่งกีดขวาง 38 00:02:27,648 --> 00:02:31,360 ‎มันทำให้ฉันรู้สึกดีและเปลี่ยนมุมมองที่ฉันมีต่อโลก 39 00:02:31,444 --> 00:02:33,696 ‎ฉันถึงได้รู้ว่าพระเจ้ามีจริง 40 00:02:34,822 --> 00:02:35,740 ‎ดังนั้น... 41 00:02:36,532 --> 00:02:39,660 ‎เพื่อให้อิทชี่นิปเปิลส์ ‎แบ่งปันประสบการณ์แสนวิเศษนั้น 42 00:02:39,744 --> 00:02:42,955 ‎กับผู้ชม เราต้องการเบียร์นอกมาดื่มในห้องพัก 43 00:02:44,498 --> 00:02:46,334 ‎เราตั้งตารอไปทัวร์กับคุณนะ 44 00:02:49,420 --> 00:02:51,589 ‎โอ้ ราชินีของผม 45 00:02:51,672 --> 00:02:53,174 ‎ก็ไม่ใช่ไรเดอร์ของคานเย 46 00:02:53,257 --> 00:02:57,720 ‎ยังไงผมก็จะเลือกลาเกอร์นำเข้า ‎มากกว่าโค้กผสมคอนยัคปั่นอยู่แล้ว 47 00:03:00,681 --> 00:03:02,558 ‎- คุณตัวเย็นเฉียบเลย ‎- ช่างเถอะ 48 00:03:03,976 --> 00:03:07,605 ‎- ลืมกินยาหรือเปล่า ‎- ยาลืมฉันต่างหาก 49 00:03:07,688 --> 00:03:10,149 ‎ชุดต่อไปยังมาไม่ถึง ฉันเลยทิ้งช่วงกินยา 50 00:03:10,232 --> 00:03:11,233 ‎ใช่ แต่... 51 00:03:11,817 --> 00:03:12,944 ‎คุณตัวเย็นเหมือน... 52 00:03:13,611 --> 00:03:15,363 ‎เย็นเหมือนต้องไปหาหมอแล้ว 53 00:03:16,322 --> 00:03:20,117 ‎ฉันเป็นราชินีน้ำแข็งเวลาต่อรองไง ‎งั้นก็ทำให้ฉันอุ่นขึ้นสิ 54 00:03:30,419 --> 00:03:33,547 ‎พ่อแม่ฉันไม่เคยอยากให้ฉันเจริญรอยตาม 55 00:03:35,299 --> 00:03:39,053 ‎พ่อฉันเป็นแชมป์คาลาริปายัต ‎แต่ไม่เคยผลักดันให้ฉันลงแข่ง 56 00:03:39,971 --> 00:03:42,932 ‎ซีแอตเทิลไทมส์บอกว่า ‎แม่ทำบาแกตต์อร่อยสุดในย่านนี้ 57 00:03:43,015 --> 00:03:45,184 ‎แต่แม่ไม่เคยลากฉันเข้าครัว 58 00:03:45,268 --> 00:03:46,269 ‎(แอ็บบี้) 59 00:03:46,352 --> 00:03:48,729 ‎พ่อแม่อยากให้ฉันค้นหาสิ่งที่ฉันรัก 60 00:03:48,813 --> 00:03:50,982 ‎และสิ่งที่ฉันรักคือวิทยาศาสตร์ 61 00:03:51,065 --> 00:03:53,317 ‎เพราะมันคือพรมแดนสุดท้ายที่แท้จริง 62 00:03:53,401 --> 00:03:56,279 ‎- ไม่อยากเชื่อว่าเธอส่งจดหมายนี่ ‎- ทำไม ก็มันจริง 63 00:03:56,362 --> 00:03:57,613 ‎มันสิ้นท่า 64 00:03:58,114 --> 00:04:01,617 ‎เธอน่าจะบอกพวกเขาด้วยว่า ‎ป่วยเป็นโรคทางพันธุกรรมชนิดใหม่ 65 00:04:01,701 --> 00:04:04,662 ‎นี่ใช้ว่าเคยป่วย แล้วไหนจะย่อหน้าต่อไปอีก 66 00:04:04,745 --> 00:04:07,415 ‎นี่ อย่าไปฟังหล่อน ฉันว่าจดหมายเธอเยี่ยมมาก 67 00:04:07,498 --> 00:04:12,753 ‎เป็นตัวเธอเอง หลงใหลสิ่งนั้น จริงใจ ‎ตัวจริง ออกซ์ฟอร์ดคงบ้าแน่ถ้าไม่รับเธอ 68 00:04:13,796 --> 00:04:15,298 ‎- ขอบใจ พอล ‎- ออกซฟอร์ด 69 00:04:15,881 --> 00:04:17,007 ‎เสียเวลาจะตาย 70 00:04:17,091 --> 00:04:19,802 ‎ถ้าอยากทำงานวิจัยเพื่อวิจัยจริงๆ สมัครฟลักซ์สิ 71 00:04:19,884 --> 00:04:21,762 ‎ดาร์ปาแห่งชีวพันธุศาสตร์เชียวนะ 72 00:04:21,846 --> 00:04:24,056 ‎- แบล็ควอเทอร์ต่างหาก ‎- ออกซ์ฟอร์ด 73 00:04:24,140 --> 00:04:26,058 ‎- มาแล้วเหรอ ‎- ไม่น่าจะข่าวดี 74 00:04:28,102 --> 00:04:30,021 ‎ฉันได้สัมภาษณ์แล้ว 75 00:04:30,896 --> 00:04:33,190 ‎ถ้าฉันเข้าได้ ฉันจะได้ย้ายไปอังกฤษ 76 00:04:33,274 --> 00:04:35,901 ‎ฉันจะต้องยกเลิกอินเทอร์เน็ตและยกเลิกไฟบ้าน 77 00:04:35,985 --> 00:04:37,528 ‎ฉันควรบริจาคโซฟานั่น 78 00:04:37,611 --> 00:04:39,405 ‎ขอให้เข้าได้ก่อนเถอะ 79 00:04:43,242 --> 00:04:45,870 ‎ฉันจะต้องเปลี่ยนที่อยู่รับยาด้วย 80 00:04:46,454 --> 00:04:48,080 ‎เอาใบสั่งยาไปซื้อที่นั่นสิ 81 00:04:48,164 --> 00:04:50,583 ‎ไม่ได้ ของพวกนี้หายากนะ 82 00:04:55,588 --> 00:04:59,592 ‎นี่เป็นความผิดของอเลฮานโดร พี่ชายผม ‎เขาเป็นแฟนหนังสือการ์ตูนตัวยง 83 00:04:59,675 --> 00:05:05,806 ‎ผมโตมากับการชื่นชม เอลเปอร์โต ‎โซนัมบูโล วีพ่อนเท็กซ์เม็กซ์ 84 00:05:05,890 --> 00:05:07,350 ‎เสือจากัวร์ 85 00:05:07,433 --> 00:05:08,809 ‎ผมชอบทุกอย่างเลย 86 00:05:08,893 --> 00:05:10,061 ‎(ฮวน) 87 00:05:10,144 --> 00:05:12,605 ‎แต่ต่อมาผมก็อยากเปิดหูเปิดตาบ้าง 88 00:05:12,688 --> 00:05:15,358 ‎อเลฮานโดรไม่ปลื้มเท่าไหร่ 89 00:05:15,441 --> 00:05:19,612 ‎เขาไม่คิดว่ามาร์เวล ดีซี ‎หรือการ์ตูนจะสอนให้ผมรู้จักตัวเอง 90 00:05:20,196 --> 00:05:21,405 ‎รากเหง้าของผม 91 00:05:21,489 --> 00:05:23,282 ‎ผมบอกว่าผมเป็นพลเมืองจักรวาล 92 00:05:23,366 --> 00:05:26,952 ‎แต่เขาบอกว่า "ไม่ แกมันโง่ครอบจักรวาล" 93 00:05:27,453 --> 00:05:29,455 ‎ผมก็เลยแค่อ่านไปเรื่อยๆ 94 00:05:30,956 --> 00:05:33,667 ‎จากนั้นชีวิตและสิ่งต่างๆ ก็เกิดขึ้น 95 00:05:37,046 --> 00:05:38,631 ‎กลายเป็นว่าเขาพูดถูก 96 00:05:38,714 --> 00:05:41,217 ‎มีโลกมากมายให้สำรวจ 97 00:05:41,300 --> 00:05:43,469 ‎และเข้าใจการ์ตูนที่เราโตมากับมัน 98 00:05:43,552 --> 00:05:46,138 ‎ผมถึงได้เริ่มสร้างชูการ์สกัลล์ 99 00:05:46,222 --> 00:05:50,309 ‎นักสืบเอกชนและนักมวยปล้ำสุดยอดฝีมือ... 100 00:05:50,392 --> 00:05:51,936 ‎ที่หัวมีแต่น้ำตาลกะโหลก 101 00:05:53,062 --> 00:05:55,981 ‎ใช่ ผมว่าอเลฮานโดรคงชอบมาก 102 00:05:56,065 --> 00:05:57,441 ‎เธอเป็นคนทำนี่เหรอ 103 00:05:58,192 --> 00:06:02,613 ‎ออกแบบ เขียน วาด ลงหมึก ลงสี บท 104 00:06:02,696 --> 00:06:04,782 ‎แต่ที่ฉันอยากรู้ คุณรูอิซ... 105 00:06:04,865 --> 00:06:06,408 ‎"รุยซ์" 106 00:06:07,159 --> 00:06:08,953 ‎คุณไปพิมพ์จากไหน 107 00:06:09,036 --> 00:06:10,955 ‎ที่สถาบันของเราเนี่ยนะ 108 00:06:11,038 --> 00:06:13,999 ‎อุปกรณ์ของเรา หมึกและกระดาษของเราเหรอ 109 00:06:14,667 --> 00:06:17,211 ‎- พิมพ์ไปเท่าไหร่แล้ว ‎- ฉบับนี้เหรอ 110 00:06:18,129 --> 00:06:19,046 ‎ก็สัก... 111 00:06:19,839 --> 00:06:21,799 ‎ประมาณ 2,000 เล่ม 112 00:06:21,882 --> 00:06:23,092 ‎สองพันเหรอ 113 00:06:23,175 --> 00:06:26,220 ‎ฉบับนี้ แล้วคุณตีพิมพ์ฉบับอื่นอีกกี่เล่ม 114 00:06:26,303 --> 00:06:29,390 ‎แค่ 11 เล่มเอง แถมพิมพ์น้อยกว่าเยอะ 115 00:06:29,473 --> 00:06:32,184 ‎ความต้องการเพิ่มขึ้นมากหลังคอมมิคคอนรีวิว 116 00:06:32,268 --> 00:06:34,186 ‎เลิกใช้ทรัพยากรโรงเรียนผิดๆ ซะ 117 00:06:34,270 --> 00:06:36,272 ‎สถาบันศิลปะซีแอตเทิล 118 00:06:36,355 --> 00:06:38,941 ‎ไม่ใช่มินิมาร์ทสำหรับของไร้สาระใต้ดินแบบนี้ 119 00:06:39,024 --> 00:06:41,235 ‎ผมจะแบ่งให้ห้าเปอร์เซ็นต์ของรายได้รวม 120 00:06:43,612 --> 00:06:45,072 ‎- ยี่สิบ ‎- สิบ 121 00:06:45,865 --> 00:06:47,032 ‎สิบ 122 00:06:54,415 --> 00:06:55,499 ‎คุณรูอิซ 123 00:06:56,750 --> 00:06:58,043 ‎เป็นอะไรหรือเปล่า 124 00:06:58,627 --> 00:07:00,963 ‎ไม่มีไรครับ ผมสบายดี 125 00:07:01,630 --> 00:07:02,756 ‎ผมสบายดี 126 00:07:04,341 --> 00:07:06,677 ‎แค่รู้สึกเวียนหัวนิดหน่อย 127 00:07:06,760 --> 00:07:08,721 ‎คุณไปกินที่อื่นก็ได้ 128 00:07:13,392 --> 00:07:14,894 ‎- ครับ ขอบคุณ ‎- ดี 129 00:07:27,865 --> 00:07:31,535 ‎เพราะดิปลอยด์มีจำนวนน้อยกว่าโพลีพลอยด์ 130 00:07:38,792 --> 00:07:40,586 ‎เพราะดิปลอยด์... 131 00:07:42,004 --> 00:07:43,881 ‎มีจำนวนน้อยกว่า... 132 00:07:50,638 --> 00:07:52,973 ‎- โพลีพลอยด์ ‎- โพลีพลอยด์ 133 00:07:56,727 --> 00:07:58,521 ‎มันค่อนข้างตลกฝืดค่ะ 134 00:07:58,604 --> 00:08:02,525 ‎ไม่เลย คณะชีวพันธุศาสตร์ต้องการอารมณ์ขันบ้าง 135 00:08:03,943 --> 00:08:07,655 ‎คุณซิงห์ คุณคือน้องใหม่สดใส 136 00:08:07,738 --> 00:08:11,158 ‎- คุณน่าประทับใจมาก ‎- น่าประทับใจมาก 137 00:08:11,242 --> 00:08:14,620 ‎- ขอฉันเป็นคนแรก... ‎- ผมยินดีเป็นที่ปรึกษาวิทยานิพนธ์ 138 00:08:14,703 --> 00:08:16,080 ‎ผมพูดก่อน 139 00:08:16,664 --> 00:08:20,084 ‎แกเร็ธ ขอร้อง คำถามคือแอ็บบี้ต้องการใคร 140 00:08:20,167 --> 00:08:22,127 ‎และฉันว่าเธออยากได้ที่ปรึกษาหญิง 141 00:08:22,211 --> 00:08:27,841 ‎คนที่เข้าใจดีว่าผู้หญิงตัวคนเดียว ‎ในสเต็มเจอปัญหาอะไรได้บ้าง 142 00:08:27,925 --> 00:08:30,135 ‎เขาคงไม่มีวันเข้าใจคุณอย่างฉัน 143 00:08:30,219 --> 00:08:31,804 ‎คุณมีน้ำใจมากค่ะ 144 00:08:31,887 --> 00:08:33,889 ‎ขอตัวสักครู่นะคะ 145 00:08:33,972 --> 00:08:35,765 ‎- จะไปไหน ‎- ห้องน้ำ 146 00:08:35,849 --> 00:08:37,935 ‎- เธอเป็นของฉัน ‎- คุณไปไหนไม่ได้ 147 00:08:41,772 --> 00:08:43,399 ‎- โทษที ‎- ขอทางค่ะ 148 00:08:43,481 --> 00:08:45,818 ‎- ขอโทษอีกครั้ง ‎- ฉันแค่ต้อง... 149 00:08:45,901 --> 00:08:47,027 ‎ขอทางค่ะ 150 00:08:49,446 --> 00:08:51,532 ‎- ผมจะยอมคุณทุกอย่าง ‎- อะไรนะ 151 00:08:51,615 --> 00:08:53,325 ‎- แอ็บบี้ ‎- แอ็บบี้ 152 00:08:53,409 --> 00:08:55,452 ‎- ขอบอกว่าผมรู้สึกยังไง ‎- ปล่อยฉัน 153 00:08:55,536 --> 00:08:57,079 ‎แอ็บบี้ เดี๋ยว 154 00:09:01,584 --> 00:09:04,420 ‎แกเร็ธ คุณบ้าไปแล้วเหรอ 155 00:09:11,343 --> 00:09:16,181 ‎ออกเดินทางๆ 156 00:09:16,265 --> 00:09:20,853 ‎ถึงเวลาก้าวต่อไป เอาให้พัง ขอแค่สนุกกันอีก 157 00:09:20,936 --> 00:09:25,441 ‎เมื่อพร้อมสนุก จงเรียกชื่อฉัน 158 00:09:25,524 --> 00:09:30,070 ‎เมื่อเธอวิ่ง และตอนนี้หยุดแล้ว 159 00:09:30,154 --> 00:09:32,406 ‎ฉันไม่สนว่ายังไง ไม่สนว่าเพราะอะไร 160 00:09:32,489 --> 00:09:34,783 ‎ไม่สนว่าฉันจะอยู่หรือตาย 161 00:09:34,867 --> 00:09:37,453 ‎ยกนิ้วกลางขึ้นสูง 162 00:09:37,536 --> 00:09:39,330 ‎ไม่มีวันหยุดจนกว่าฉันจะกินรวบ 163 00:09:44,501 --> 00:09:49,590 ‎ไม่ดีสำหรับเธอ 164 00:09:49,673 --> 00:09:54,928 ‎ในหัวใจเธอรู้ว่ามันผิด แต่มันคือความจริง 165 00:09:57,222 --> 00:10:01,226 ‎เธอเจอคนที่ไม่เหมือนฉัน 166 00:10:03,937 --> 00:10:07,775 ‎จมอยู่กับความทรงจำ... 167 00:10:07,858 --> 00:10:08,942 ‎เธอมีปัญหาอะไร 168 00:10:10,736 --> 00:10:13,072 ‎ฉันไม่สนว่ายังไง ไม่สนว่าเพราะอะไร 169 00:10:13,155 --> 00:10:15,407 ‎ไม่สนว่าฉันจะอยู่หรือตาย 170 00:10:15,491 --> 00:10:17,785 ‎ยกนิ้วกลางขึ้นสูง 171 00:10:17,868 --> 00:10:20,162 ‎มอดไหม้ที่ 105 องศา 172 00:10:20,245 --> 00:10:23,791 ‎ฉันพยายามแล้วพยายามอีก 173 00:10:23,874 --> 00:10:25,084 ‎เป็นไรไป 174 00:10:42,768 --> 00:10:44,978 ‎ฉันไม่สนว่ายังไง ไม่สนว่าเพราะอะไร 175 00:10:45,062 --> 00:10:47,481 ‎ไม่สนว่าฉันจะอยู่หรือตาย 176 00:10:47,564 --> 00:10:49,733 ‎ยกนิ้วกลางขึ้นสูง 177 00:11:01,120 --> 00:11:03,831 ‎- อะไรวะนั่น ‎- คืนนี้หล่อนไม่สบายน่ะ โรส 178 00:11:03,914 --> 00:11:06,291 ‎- มันเกิดขึ้นได้ ‎- เริ่มปกป้องกันอีกแล้ว 179 00:11:06,375 --> 00:11:09,002 ‎ให้ตายสิ หุบปาก ไซม่อน ถ้าเธอได้ยินเข้าล่ะ 180 00:11:09,086 --> 00:11:11,714 ‎- เธออยู่ข้างใน ‎- เอาของขึ้นรถไปเถอะน่า 181 00:11:56,633 --> 00:11:57,676 ‎ขออีก 182 00:12:08,645 --> 00:12:11,523 ‎ฟังนะ ผมรู้ว่ามันแย่ ‎แต่มันก็ไม่ได้แย่ขนาดนั้นหรอก 183 00:12:12,399 --> 00:12:13,275 ‎โกหก 184 00:12:13,984 --> 00:12:16,361 ‎ทุกคนคิดว่าแก้ตัวให้อีกแล้ว ใช่มั้ย 185 00:12:16,445 --> 00:12:19,907 ‎"ทิลดาจะกลัวจนสติแตก ‎และทำทุกอย่างพังในนาทีสุดท้าย" 186 00:12:19,990 --> 00:12:22,826 ‎ไอ้บ้าไซม่อน ผมบอกให้เขาหุบปากแล้ว 187 00:12:23,327 --> 00:12:27,498 ‎ไม่เอาน่า ไม่ต้องเป็นอัจฉริยะก็รู้ ‎ว่าพวกโง่นั่นคิดอะไรอยู่ 188 00:12:28,957 --> 00:12:32,252 ‎จะไม่ต้องปกป้องให้อีก ใช่มั้ย 189 00:12:36,715 --> 00:12:37,674 ‎อีกแก้ว 190 00:12:38,258 --> 00:12:42,221 ‎- พอแล้วดีกว่า ‎- ฉันยังได้ยินคุณ งั้นก็ไม่พอ 191 00:12:43,680 --> 00:12:44,681 ‎เราจะไปแล้ว 192 00:12:47,226 --> 00:12:48,894 ‎ไม่ต้องรอ 193 00:13:05,160 --> 00:13:06,912 ‎คุณดูไม่จืดเลย 194 00:13:07,829 --> 00:13:10,457 ‎ก็เข้าใจได้ ผมรู้สึกแย่มาก 195 00:13:11,250 --> 00:13:13,210 ‎ยังไม่ได้กินยาเหรอ 196 00:13:13,293 --> 00:13:15,546 ‎- กี่วันแล้วนะ ‎- สาม 197 00:13:15,629 --> 00:13:18,924 ‎- โทรไปที่คลินิกสิ ‎- ลองแล้ว สองครั้ง 198 00:13:19,007 --> 00:13:20,384 ‎พวกเขาไม่รับสาย 199 00:13:20,467 --> 00:13:23,262 ‎ไหนคุณบอกเองว่าไม่ควรงดสักโดสเดียว 200 00:13:23,720 --> 00:13:24,763 ‎ไม่เป็นไรหรอก 201 00:13:25,722 --> 00:13:30,394 ‎คุณไม่สบาย มีไข้แล้ว ไปกันเถอะ ‎ฉันจะพาคุณเข้านอน โอเคมั้ย 202 00:13:30,477 --> 00:13:31,603 ‎คุณดีเกินจริง 203 00:13:31,687 --> 00:13:33,689 ‎จนกระทั่งคุณเจอคนที่ดีกว่า 204 00:13:33,772 --> 00:13:35,607 ‎- โทษค่ะ ‎- งานศิลปะสวยดี 205 00:13:36,400 --> 00:13:38,610 ‎- ชอบองค์ประกอบ ‎- ขอบคุณ 206 00:13:38,694 --> 00:13:41,071 ‎- อาจารย์ศิลปะคนนี้คือใคร ‎- นึกว่าคุณเชิญ 207 00:15:23,632 --> 00:15:24,883 ‎ฮวน 208 00:15:30,973 --> 00:15:32,057 ‎ที่รัก 209 00:15:36,979 --> 00:15:40,065 ‎- ไง อรุณสวัสดิ์ ที่รัก ‎- ตื่นเช้าจัง 210 00:15:40,649 --> 00:15:43,860 ‎ใช่ ผมฝันร้ายสุดๆ จนตื่น 211 00:15:43,944 --> 00:15:46,071 ‎ผมว่าจะหากาแฟดื่มสักหน่อย 212 00:15:46,154 --> 00:15:50,742 ‎คุณเอาแบบธรรมดานะ สามช็อต ‎เติมนมอัลมอนด์ร้อนใช่มั้ย 213 00:15:50,826 --> 00:15:53,203 ‎อย่าพูดถึงของเหลวสิ ฉันปวดฉี่ 214 00:15:53,286 --> 00:15:55,163 ‎เอาอะไรอีกมั้ย 215 00:15:55,247 --> 00:15:56,790 ‎ฮวน เปิดประตู 216 00:15:56,873 --> 00:15:59,209 ‎นิวยอร์กไทมส์สักฉบับดีมั้ย 217 00:15:59,292 --> 00:16:01,294 ‎เหมือนอ่านอินเทอร์เน็ตบนกระดาษ 218 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 ‎ฮวน 219 00:16:04,798 --> 00:16:05,757 ‎สักทีนะ 220 00:16:15,600 --> 00:16:20,939 ‎เมื่อคืนผมทำอะไรแปลกๆ หรือเปล่า 221 00:16:21,523 --> 00:16:24,317 ‎นอกจากดื่มเบียร์สองขวดแล้วสลบเหรอ 222 00:16:25,068 --> 00:16:26,028 ‎ไม่มี 223 00:16:28,030 --> 00:16:30,198 ‎มีอะไรเกิดขึ้นที่ปาร์ตี้หรือเปล่า 224 00:16:30,282 --> 00:16:32,242 ‎(ซีแอตเทิลโจมตี คืนวันเสาร์) 225 00:16:32,325 --> 00:16:34,870 ‎อาจารย์คนนั้นพยายามยืนหยัดเป็นคนสุดท้าย 226 00:16:34,953 --> 00:16:37,289 ‎ในที่สุดฉันก็พาเขาออกไปได้ตอนตีสอง 227 00:16:37,372 --> 00:16:39,332 ‎แล้วฉันก็หมดสภาพ 228 00:16:39,416 --> 00:16:41,626 ‎(วายร้ายแห่งทาโคมา) 229 00:16:57,392 --> 00:16:58,894 ‎"วายร้ายแห่งทาโคมา" รึ 230 00:17:00,562 --> 00:17:01,396 ‎ครัวซองต์ 231 00:17:08,195 --> 00:17:09,029 ‎อะไรนะ 232 00:17:09,821 --> 00:17:12,741 ‎คุณถามว่าฉันอยากได้อะไรมั้ย ฉันขอครัวซองต์ 233 00:17:18,497 --> 00:17:20,540 ‎ใส่เสื้อผ้าหน่อยดีมั้ย 234 00:18:03,250 --> 00:18:04,251 ‎ทิลดา ใช่มั้ย 235 00:18:05,418 --> 00:18:06,795 ‎ไม่เห็นต้องตะโกนเลย 236 00:18:13,135 --> 00:18:14,427 ‎หนูน้อยฮวน 237 00:18:14,511 --> 00:18:15,762 ‎ตอนนี้เหลือแค่ฮวน 238 00:18:17,639 --> 00:18:20,642 ‎- นานแค่ไหนแล้วนะ เจ็ดปีได้มั้ย ‎- ใช่ 239 00:18:20,725 --> 00:18:24,229 ‎เสียเวลาหน้าร้อนจริงๆ นัดหมายพวกนี้ 240 00:18:24,312 --> 00:18:25,647 ‎ไหนจะฉีดยาอีก 241 00:18:27,566 --> 00:18:30,277 ‎แล้ววงของเธอเป็นยังไงบ้าง 242 00:18:30,944 --> 00:18:34,114 ‎- รู้จัก "อิตชี่นิปส์" เหรอ ‎- ยากนะที่จะไม่รู้ 243 00:18:34,197 --> 00:18:38,201 ‎ช่างเถอะ สตอล์กเกอร์ ‎แค่อย่าขอให้เซ็นที่หน้าอกก็พอ 244 00:18:38,285 --> 00:18:39,661 ‎มีคนขอให้ทำแบบนั้นเหรอ 245 00:18:39,744 --> 00:18:44,082 ‎หน้าอก ก้น ‎ผู้ชายคนหนึ่งเคยขอให้ฉันเซ็นไอ้จ้อนเขา 246 00:18:45,167 --> 00:18:46,710 ‎ที่จริง มีมากกว่าหนึ่งคน 247 00:18:48,295 --> 00:18:51,006 ‎แล้วเธอทำยังไง 248 00:18:51,089 --> 00:18:54,968 ‎บอกที่ฉันไม่ทำดีกว่า ใช้ปากกาตัวเอง 249 00:18:57,220 --> 00:19:01,474 ‎ว้าว หนูน้อยฮวน นายน่ารักจัง 250 00:19:01,558 --> 00:19:03,560 ‎ก็ไม่ใช่น้อยแล้ว 251 00:19:03,643 --> 00:19:05,187 ‎ลามก 252 00:19:05,270 --> 00:19:08,398 ‎ไม่ ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้น... 253 00:19:10,734 --> 00:19:12,152 ‎แน่นอน นั่นก็ด้วย 254 00:19:12,903 --> 00:19:14,112 ‎ลามก 255 00:19:14,196 --> 00:19:15,238 ‎เปล่า ไม่ใช่... 256 00:19:21,745 --> 00:19:24,372 ‎ดอกเตอร์ซาร์คอฟอยู่มั้ย 257 00:19:24,456 --> 00:19:28,084 ‎- จิลล์ ไนย์ เดอะ ไซแอนซ์ กาย ‎- แอ็บบี้น่ะ 258 00:19:29,127 --> 00:19:30,003 ‎หวัดดี 259 00:19:30,086 --> 00:19:32,797 ‎มันไม่ผิดหรอกที่จะอยากรู้อยากเห็น 260 00:19:33,715 --> 00:19:37,469 ‎เดาว่าทุกคนยังไม่ได้ยาใช่มั้ย 261 00:19:37,552 --> 00:19:39,554 ‎- ไม่ ‎- ไม่ 262 00:19:41,056 --> 00:19:45,977 ‎- ซาร์คอฟอยู่มั้ยเนี่ย ‎- เขาเถียงกับใครบางคนอยู่ข้างหลัง 263 00:19:46,061 --> 00:19:47,520 ‎รู้ได้ยังไง 264 00:19:47,604 --> 00:19:50,315 ‎ทุกอย่างที่คุณทำมันผิด ‎ทั้งทางกฎหมายและศีลธรรม 265 00:19:50,398 --> 00:19:51,733 ‎ขอบคุณสำหรับข้อมูล 266 00:19:51,816 --> 00:19:54,152 ‎ออกไปซะก่อนที่ผมจะเรียกตำรวจดีมั้ย 267 00:19:56,738 --> 00:20:00,367 ‎พวกเธอกลับไปให้หมด ‎อยู่ห่างจากผู้ชายคนนี้ให้มากที่สุด 268 00:20:00,450 --> 00:20:04,371 ‎อย่าคุยกับพวกเขา ฉันจะโทรแจ้ง 911 269 00:20:04,454 --> 00:20:07,666 ‎ไม่จบแค่นี้ หมอฟัคออฟ 270 00:20:08,959 --> 00:20:12,003 ‎ไม่เคยได้ยินชื่อนี้มาก่อนเลย แปลกใหม่มาก 271 00:20:12,087 --> 00:20:13,755 ‎ลองชื่อหมอซัคออฟดีมั้ย 272 00:20:15,131 --> 00:20:17,968 ‎หล่อนแค่เป็นคนพิลึกผิดเพี้ยนทางพันธุกรรม 273 00:20:18,051 --> 00:20:18,885 ‎(สำนักงาน) 274 00:20:18,969 --> 00:20:21,680 ‎- แอ็บบี้ แอ็บบี้ ซิงห์ ‎- ค่ะ สวัสดี 275 00:20:22,514 --> 00:20:25,308 ‎- บอกทีว่ายังเรียนวิทยาศาสตร์ ‎- ด้านพันธุกรรมค่ะ 276 00:20:25,392 --> 00:20:28,103 ‎- คุณเป็นแรงบันดาลใจให้ฉัน ‎- ก็พูดเกินไป ขอบใจ 277 00:20:28,186 --> 00:20:31,147 ‎ฉันอยากจะย้ายไปเรียนด้าน ‎พันธุศาสตร์ที่ออกซ์ฟอร์ด 278 00:20:31,231 --> 00:20:33,275 ‎- ฉันสอนที่ออกซ์ฟอร์ดหลายปี ‎- ใช่ 279 00:20:33,358 --> 00:20:35,235 ‎พออายุ 20 ก็ย้ายไปอเมริกา 280 00:20:35,318 --> 00:20:38,863 ‎เรื่องสนุกมาก น่าสนใจ ฉันอยากได้ยา 281 00:20:38,947 --> 00:20:42,158 ‎ใช่ เราทุกคนต้องการยา 282 00:20:42,242 --> 00:20:44,452 ‎ฮวน ทิลดา ฉันได้ข้อความทั้งหมด 283 00:20:44,536 --> 00:20:47,956 ‎ขอโทษ ผู้ช่วยฉันกำลังจะคลอดลูก ‎ซึ่งน่าขยะแขยงมาก 284 00:20:48,039 --> 00:20:49,332 ‎เธออยากให้ฉันทำคลอด 285 00:20:49,416 --> 00:20:51,459 ‎ฉันก็บอก "ฉันไม่ใช่หมอด้านนั้น" 286 00:20:51,543 --> 00:20:53,461 ‎ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าที่เห็นคืออะไร 287 00:20:53,545 --> 00:20:55,380 ‎เราควรตามเขาไปใช่มั้ย 288 00:20:59,968 --> 00:21:01,136 ‎อยู่นี่เอง 289 00:21:02,721 --> 00:21:05,265 ‎เด็กๆ ในโครงการเวลเนสของฉัน 290 00:21:06,558 --> 00:21:07,767 ‎เป็นความผิดพวกเธอ 291 00:21:07,851 --> 00:21:10,854 ‎ฉันพิสูจน์ได้ว่า ‎พันธุกรรมเสื่อมเฉียบพลัน เอจีดีเอส 292 00:21:10,937 --> 00:21:12,397 ‎เกิดจากปฏิสัมพันธ์โดยตรง 293 00:21:12,480 --> 00:21:14,774 ‎ระหว่างปัจจัยสภาพแวดล้อมกับจีโนมมนุษย์ 294 00:21:14,858 --> 00:21:17,986 ‎- คิดว่าดร.เบิร์กค้นพบกลุ่มเอจีดีเอสซะอีก ‎- ใช่แล้ว 295 00:21:19,237 --> 00:21:20,196 ‎แต่ฉันพิสูจน์ 296 00:21:20,780 --> 00:21:24,075 ‎และเมื่อเราพิสูจน์ได้ว่ามันมีจริง ‎เราก็คิดค้นวิธีซาร์คอฟ 297 00:21:24,159 --> 00:21:27,829 ‎ตัดต่อดีเอ็นเอที่เสียหายจากเอจีดีเอสนี้ ‎และเพราะเหตุนั้น... 298 00:21:29,164 --> 00:21:32,751 ‎เอาเป็นว่าพวกเธอคือ ‎เมล็ดพันธุ์ของอนาคตก้าวไกล 299 00:21:32,834 --> 00:21:34,836 ‎ยาๆ 300 00:21:34,919 --> 00:21:36,755 ‎ยาของพวกเธออยู่ตรงนั้น 301 00:21:41,426 --> 00:21:43,219 ‎ไม่ต้องห่วง มันอยู่แถวนี้แหละ 302 00:21:43,303 --> 00:21:47,474 ‎แต่ระหว่างนี้ บอกหน่อย ‎ว่ารู้สึกยังไงเมื่อไม่ได้กินยา 303 00:21:47,557 --> 00:21:49,601 ‎- พูดได้ว่ารู้สึกไม่ค่อยดี ‎- โอเค 304 00:21:49,684 --> 00:21:52,020 ‎ผมรู้สึกเป็นตัวเองมากขึ้นเมื่อกินยา 305 00:21:52,103 --> 00:21:53,646 ‎น่าจะใช่ 306 00:21:54,397 --> 00:21:55,607 ‎ตามที่พวกเขาพูด 307 00:21:56,566 --> 00:21:57,442 ‎ยอดเยี่ยม 308 00:21:58,401 --> 00:22:00,612 ‎ดีจริงๆ ที่พวกเธอมาพบฉันในเวลานี้ 309 00:22:00,695 --> 00:22:02,614 ‎ทำให้ฉันมีโอกาสเก็บตัวอย่างเลือด 310 00:22:02,697 --> 00:22:06,284 ‎เพื่อตรวจความคืบหน้า ‎และถ้าจำเป็นก็ปรับยาด้วย 311 00:22:06,368 --> 00:22:09,287 ‎ด้วยความเคารพนะคะ ฉันไม่จำเป็นต้องปรับยา 312 00:22:09,371 --> 00:22:11,164 ‎ฉันแค่ต้องการยา 313 00:22:11,247 --> 00:22:13,875 ‎ฉันสบายดีจนกระทั่งยาหมด 314 00:22:13,958 --> 00:22:15,794 ‎โธ่ เธอจ๋า 315 00:22:15,877 --> 00:22:19,172 ‎เรื่องนี้ทำเธออึ้งไปเลยใช่มั้ย 316 00:22:19,255 --> 00:22:20,924 ‎ทิลดา นั่งอยู่กับที่ 317 00:22:21,007 --> 00:22:22,717 ‎ฉันจะทำให้เธอรู้สึกดีขึ้น 318 00:22:22,801 --> 00:22:24,719 ‎- ไม่นะ ไม่ ‎- เอาน่า 319 00:22:25,470 --> 00:22:27,389 ‎ไม่นะ ไม่ โทษที 320 00:22:30,850 --> 00:22:33,353 ‎- เห็นมั้ยคะ ‎- อะไรวะเนี่ย 321 00:22:35,063 --> 00:22:37,649 ‎เอาละ ขอตรวจเลือดหน่อย 322 00:22:40,401 --> 00:22:42,862 ‎เข้าใจว่าคงเกี่ยวกับอาการของเธอ 323 00:22:42,946 --> 00:22:44,197 ‎เริ่มตั้งแต่เมื่อวาน 324 00:22:44,280 --> 00:22:46,574 ‎ถ้าฉันอยู่ใกล้ใครสักคน 325 00:22:46,658 --> 00:22:49,702 ‎เขาจะสนใจฉันมากผิดธรรมดา 326 00:22:49,786 --> 00:22:51,955 ‎เธอหงุดหงิดเพราะเธอมีเสน่ห์เหรอ 327 00:22:52,038 --> 00:22:54,624 ‎ฉันหงุดหงิดเพราะว่าฟีโรโมนฉันออกฤทธิ์เกินไป 328 00:22:54,707 --> 00:22:57,043 ‎- ใช่เหรอ ‎- อธิบายได้อย่างเดียวเลย 329 00:22:57,544 --> 00:23:00,421 ‎ฉันคิดได้อีกหลายอย่าง ‎โรคคิดไปเอง เรียกความสนใจ 330 00:23:00,505 --> 00:23:03,258 ‎- ฉันไม่ได้กุเรื่อง ‎- ฉันไม่ได้บอกว่าเธอโกหก 331 00:23:03,341 --> 00:23:05,426 ‎แต่ยอมรับเถอะ มันอาจแย่กว่านี้ก็ได้ 332 00:23:06,052 --> 00:23:08,263 ‎แย่กว่านี้มากๆ 333 00:23:08,346 --> 00:23:10,598 ‎อยากรู้ว่ามันจะแย่ไปกว่านี้ได้ยังไง 334 00:23:10,682 --> 00:23:13,518 ‎ฟังดูเหมือนเธอมีอาการหูไวเกิน 335 00:23:16,563 --> 00:23:18,731 ‎ฉันไม่ได้หูไวเกิน 336 00:23:18,815 --> 00:23:20,191 ‎ฉันมีหูทิพย์ 337 00:23:23,486 --> 00:23:24,988 ‎ก็เหมือนกันนั่นแหละ 338 00:23:25,071 --> 00:23:31,870 ‎อาจจะเป็นถาวรก็ได้ ‎แต่อย่างน้อยก็ยังมีชีวิตและอยู่ดีเป็นส่วนใหญ่ 339 00:23:36,207 --> 00:23:37,375 ‎นั่นล่ะ 340 00:23:37,917 --> 00:23:40,753 ‎มีอะไรที่อยากบอกฉันเรื่องอาการอีกมั้ย 341 00:23:41,421 --> 00:23:44,257 ‎ไม่ แค่หมดสติไป ไม่มีอะไรอีก 342 00:23:44,340 --> 00:23:48,887 ‎ถ้าจริง เธอก็เป็นหนูทดลอง ‎ที่มีปัญหาน้อยที่สุดของฉันในตอนนี้ 343 00:23:48,970 --> 00:23:49,804 ‎จริงเหรอ 344 00:23:49,888 --> 00:23:53,224 ‎รู้จักโฆษณายาพวกนั้นที่มีผลข้างเคียงใช่มั้ย 345 00:23:53,308 --> 00:23:54,142 ‎แล้วไงครับ 346 00:23:54,225 --> 00:23:58,062 ‎ฉันเฝ้ารอวันที่อาการวูบเป็นผลข้างเคียงที่แย่ที่สุด 347 00:23:58,146 --> 00:23:58,980 ‎งั้น... 348 00:24:00,690 --> 00:24:04,235 ‎หนูทดลองรายอื่นมีผลข้างเคียงอะไรอีกบ้าง 349 00:24:04,319 --> 00:24:06,112 ‎ความลับระหว่างหมอกับคนไข้ 350 00:24:06,779 --> 00:24:08,531 ‎นึกว่าคุณเป็นนักวิทยาศาสตร์ 351 00:24:09,282 --> 00:24:10,116 ‎เหมือนกัน 352 00:24:10,200 --> 00:24:13,161 ‎ทุกคนใส่เสื้อกาวน์สีขาวและไม่ชอบสบตาคน 353 00:24:13,244 --> 00:24:14,120 ‎เห็นมั้ย 354 00:24:14,829 --> 00:24:15,747 ‎มือไหน 355 00:24:16,956 --> 00:24:17,790 ‎ผมไม่ใช่เด็ก 356 00:24:17,874 --> 00:24:20,627 ‎เธอเป็นผู้ใหญ่ที่เขียนการ์ตูนเลี้ยงชีพ 357 00:24:20,710 --> 00:24:22,670 ‎- นิยายภาพ ‎- โอเค 358 00:24:26,549 --> 00:24:27,425 ‎สับปะรด 359 00:24:28,009 --> 00:24:28,843 ‎แจ๋ว 360 00:24:30,637 --> 00:24:31,763 ‎เอานี่ไปด้วย 361 00:24:32,805 --> 00:24:34,515 ‎- ขอบคุณครับ ‎- ไปได้แล้ว 362 00:24:34,599 --> 00:24:36,601 ‎- รู้มั้ย... ‎- ไม่ ออกไปซะ 363 00:24:37,143 --> 00:24:38,311 ‎ขอบคุณครับ 364 00:24:41,147 --> 00:24:42,357 ‎คนหนุ่มสาว 365 00:25:29,279 --> 00:25:30,446 ‎เฮ่ 366 00:25:31,572 --> 00:25:32,448 ‎เฮ่ 367 00:25:34,033 --> 00:25:35,785 ‎- เฮ่ ‎- โรส ดีมากเลย 368 00:25:35,868 --> 00:25:37,912 ‎- คิดงั้นเหรอ ‎- ใช่ 369 00:25:37,996 --> 00:25:39,163 ‎ยอดมาก ใช่ 370 00:25:39,247 --> 00:25:41,207 ‎เธอทำให้เราไม่ต้องตระเวนหานักร้อง 371 00:25:41,291 --> 00:25:43,209 ‎ฉันเกลียดการออดิชั่น 372 00:25:43,293 --> 00:25:46,212 ‎ทิลดาจะกลับไปกินยา ‎แล้วเธอจะไม่เป็นไร โอเคนะ 373 00:25:46,296 --> 00:25:49,007 ‎แต่ถ้าเธอเป็นล่ะ แล้วไงต่อ 374 00:25:49,090 --> 00:25:51,551 ‎เราจะเสียทัวร์นี้ ถ้าเธอไม่ได้เสียงคืน 375 00:25:51,634 --> 00:25:53,553 ‎- หรือเป็นปกติ ‎- ไซม่อนพูดถูก 376 00:25:53,636 --> 00:25:57,015 ‎เราต้องออกเสียงกันและต้องเป็นเอกฉันท์ 377 00:26:03,521 --> 00:26:04,605 ‎โอเค 378 00:26:04,689 --> 00:26:06,691 ‎โอเคเรอะ 379 00:26:11,446 --> 00:26:12,572 ‎อะไรวะเนี่ย 380 00:26:27,587 --> 00:26:28,546 ‎อย่ามายุ่งกับฉัน 381 00:26:28,629 --> 00:26:29,505 ‎แอ็บบี้ 382 00:26:29,589 --> 00:26:31,090 ‎- แค่อยาก... ‎- ขอเข้าไป 383 00:26:31,174 --> 00:26:33,384 ‎- ขอเถอะ แอ็บบี้ ‎- ไม่ 384 00:26:33,468 --> 00:26:35,219 ‎- จะมีแค่คุณกับผม ‎- ต้องการเธอ 385 00:26:35,303 --> 00:26:36,554 ‎อย่าฟังพวกเขา 386 00:26:36,637 --> 00:26:39,098 ‎- ผมรักคุณ ‎- แอ็บบี้ 387 00:26:39,182 --> 00:26:40,767 ‎- ขอเข้าไป ‎- แอ็บบี้ ขอร้อง 388 00:26:40,850 --> 00:26:42,435 ‎ไม่ อย่ามายุ่งกับฉัน 389 00:26:42,518 --> 00:26:43,478 ‎เปิดสิ 390 00:26:43,561 --> 00:26:44,437 ‎แอ็บบี้ 391 00:26:44,520 --> 00:26:46,189 ‎- มีแค่เรา ‎- แอ็บบี้ 392 00:26:48,024 --> 00:26:49,734 ‎ให้ฉันเข้าไป ขอร้อง 393 00:26:56,866 --> 00:26:59,660 ‎- ทำไมเราทำแบบนี้ ‎- ไม่รู้ว่าอะไรเข้าสิงฉัน 394 00:26:59,744 --> 00:27:02,830 ‎- แอ็บบี้ โอเคมั้ย ‎- ทำไมเข้าไปอาบน้ำล่ะ 395 00:27:17,178 --> 00:27:18,221 ‎ไม่ 396 00:27:45,415 --> 00:27:47,041 ‎หลังจากฉีดยาไปรอบนึง 397 00:27:47,125 --> 00:27:51,337 ‎ภาวะหดตัวของสมองทุกส่วน ‎มีสัญญาณของการฟื้นฟู 398 00:27:52,296 --> 00:27:56,342 ‎(สายเรียกเข้า อเล็กซ์ ซาร์คอฟ) 399 00:27:56,426 --> 00:28:00,888 ‎ซีเอจีที่เกิดซ้ำในยีนเอชดีของคนไข้ลดลงเหลือสิบ 400 00:28:00,972 --> 00:28:01,889 ‎(สายที่ไม่ได้รับ) 401 00:28:01,973 --> 00:28:03,224 ‎สองเดือนก่อนคือ... 402 00:28:04,267 --> 00:28:05,309 ‎สี่สิบสี่ 403 00:28:07,812 --> 00:28:10,231 ‎(สายเรียกเข้า อเล็กซ์ ซาร์คอฟ) 404 00:28:11,232 --> 00:28:13,609 ‎- ฮัลโหล ‎- ซิดนีย์ ผมเพิ่งค้นพบครั้งสำคัญ 405 00:28:13,693 --> 00:28:15,278 ‎"ไง ซิดนีย์ ผมเอง อเล็กซ์ 406 00:28:15,361 --> 00:28:17,655 ‎ไม่เจอกันนาน แต่พอจะคุยกันได้มั้ย" 407 00:28:17,738 --> 00:28:20,116 ‎"ไม่นะ ที่จริง ตอนนี้ไม่เหมาะ" 408 00:28:20,199 --> 00:28:21,993 ‎ถ้าคุยไม่ได้ จะรับสายทำไม 409 00:28:24,078 --> 00:28:25,913 ‎คุณหมายถึงอะไร ค้นพบอะไร 410 00:28:25,997 --> 00:28:27,623 ‎เรามองหาผิดที่ 411 00:28:27,707 --> 00:28:30,334 ‎ผลข้างเคียงไม่เกี่ยวกับดีเอ็นเอที่ถูกดัดแปลง 412 00:28:30,418 --> 00:28:32,378 ‎- ไม่อยู่ในนิวเคลียส ‎- อยู่สิ 413 00:28:32,462 --> 00:28:35,006 ‎ฉันรู้เพราะฉันแก้ปัญหานั้นได้โดยไม่มีคุณ 414 00:28:35,089 --> 00:28:36,716 ‎หลังจากที่คุณทิ้งโครงการนี้ 415 00:28:36,799 --> 00:28:39,135 ‎ไม่ คุณไม่เคยรู้ และผมไม่ได้ทิ้งโครงการ 416 00:28:39,218 --> 00:28:42,221 ‎ผมเสนอทางเลือกในการบำบัดที่คุณไม่เข้าใจ 417 00:28:42,305 --> 00:28:45,641 ‎ทางเลือกของคุณผิดกฎหมายและผิดศีลธรรม 418 00:28:45,725 --> 00:28:46,893 ‎และโอหัง 419 00:28:46,976 --> 00:28:49,312 ‎และงานวิจัยของคุณผิดพลาดพร้อมจะล้มเหลว 420 00:28:49,395 --> 00:28:51,898 ‎ฉันกำลังดูผลเอ็มอาร์ไอคนไข้ และมีสัญญาณว่า 421 00:28:51,981 --> 00:28:54,901 ‎เธอฟื้นตัวเต็มที่โดยไม่มีผลข้างเคียง 422 00:28:54,984 --> 00:28:56,235 ‎ยินดีด้วยนะ 423 00:28:56,319 --> 00:28:59,781 ‎คุณยื้อสิ่งที่เลี่ยงไม่ได้ ‎แต่คนไข้จะได้รับผลข้างเคียงแน่ 424 00:28:59,864 --> 00:29:01,574 ‎เพราะมันไม่อยู่ที่นิวเคลียส 425 00:29:02,825 --> 00:29:04,577 ‎คุณคิดทฤษฎีนี้ขึ้นมาได้ยังไง 426 00:29:06,871 --> 00:29:09,207 ‎อเล็กซ์ คุณทำอะไรลงไป 427 00:29:09,290 --> 00:29:11,375 ‎ตรงนี้แหละที่คุณคิดว่าอยากจะรู้ 428 00:29:11,459 --> 00:29:14,420 ‎แล้วพอผมบอก คุณกลับว่า "คุณไม่น่าบอกฉันเลย" 429 00:29:14,504 --> 00:29:16,172 ‎แน่นอน ฉันต้องวางแล้ว 430 00:29:16,255 --> 00:29:18,508 ‎ช่วยวางทิฐิลงแล้วฟังก่อนได้มั้ย 431 00:29:18,591 --> 00:29:21,135 ‎- เพราะนี่เป็นเรื่องสำคัญ ‎- ฉันมีทิฐิ 432 00:29:22,261 --> 00:29:23,638 ‎ผมไม่ได้หมายความแบบนั้น 433 00:29:24,514 --> 00:29:25,598 ‎ลาก่อน 434 00:29:30,603 --> 00:29:32,063 ‎ให้ตายสิ 435 00:29:41,781 --> 00:29:43,699 ‎(ชื่อคนไข้: เบิร์ก ซิดนีย์) 436 00:29:43,783 --> 00:29:46,244 ‎เขาให้ยาหลอกเรามา แอสไพรินสำหรับเด็ก 437 00:29:46,327 --> 00:29:47,578 ‎ไร้ประโยชน์สิ้นดี 438 00:29:47,662 --> 00:29:49,372 ‎ไม่มีอะไรต้องกังวล 439 00:29:49,455 --> 00:29:51,791 ‎- เขาโกหก ‎- อาจเป็นเรื่องบังเอิญก็ได้ 440 00:29:51,874 --> 00:29:54,460 ‎ฉันบอกเขาเรื่องสถานการณ์ของฉัน เขาดูโล่งใจ 441 00:29:54,544 --> 00:29:55,962 ‎สถานการณ์ของเธอเหรอ 442 00:29:56,879 --> 00:29:58,548 ‎ตอนที่ฉันเข้าโครงการเวลเนส 443 00:29:58,631 --> 00:30:01,342 ‎เอจีดีเอสของฉันคือซีสต์ต่อมไขมันใต้ผิวหนัง 444 00:30:01,425 --> 00:30:03,761 ‎ติ่งเนื้อที่ต่อมไขมันน่ะ 445 00:30:03,845 --> 00:30:06,305 ‎นักพันธุศาสตร์บางคนสันนิษฐานว่าต่อมไขมัน 446 00:30:06,389 --> 00:30:09,809 ‎สร้างฟีโรโมน ซึ่งฉันคิดว่าฉันพิสูจน์ได้แล้ว 447 00:30:09,892 --> 00:30:11,978 ‎เพราะดูเหมือนฟีโรโมนของฉันพุ่งทะลัก 448 00:30:15,481 --> 00:30:17,024 ‎ปลุกเร้าคนรอบตัวฉัน 449 00:30:17,900 --> 00:30:20,903 ‎อ้อมไปอ้อมมาเพื่อจะบอกว่าเธอเนื้อหอม 450 00:30:20,987 --> 00:30:23,656 ‎มันอาจซับซ้อนกว่านั้นหน่อยถ้าเราไม่สนเซ็กซ์ 451 00:30:25,032 --> 00:30:26,742 ‎- ฉันไม่สนเซ็กซ์ ‎- รับทราบ 452 00:30:28,953 --> 00:30:31,163 ‎- ไม่ ‎- เธอไม่เห็นหอมเซ็กซี่เลย 453 00:30:31,247 --> 00:30:34,000 ‎- ไม่ควรทำแบบนั้น ‎- เธอกลิ่นเหมือนเลมอน 454 00:30:34,083 --> 00:30:36,544 ‎- นายไม่มีอารมณ์กับฉันเหรอ ‎- ไม่ 455 00:30:37,169 --> 00:30:39,338 ‎- ไม่ ‎- ทำไมนายมีภูมิคุ้มกันล่ะ 456 00:30:39,422 --> 00:30:40,756 ‎เอจีดีเอสของนายล่ะ 457 00:30:40,840 --> 00:30:42,592 ‎นายมีหางไม่ใช่เหรอ 458 00:30:42,675 --> 00:30:45,344 ‎เปล่า นั่นอีกคน ส่วนฉันคือ... 459 00:30:46,888 --> 00:30:48,764 ‎ไม่สำคัญหรอกว่าฉันเคยเป็นอะไร 460 00:30:48,848 --> 00:30:52,518 ‎สิ่งสำคัญตอนนี้คือฉันคือวายร้ายแห่งทาโคมา 461 00:30:53,185 --> 00:30:54,020 ‎อะไรนะ 462 00:30:55,855 --> 00:30:58,524 ‎เมื่อคืนนี้ ฉันหมดสติไปแล้ว... 463 00:31:00,943 --> 00:31:02,778 ‎กลายเป็นแบบนี้ 464 00:31:10,620 --> 00:31:12,121 ‎นายเป็นมนุษย์หมาป่า 465 00:31:12,747 --> 00:31:14,290 ‎ไม่ ฉันเป็นชูปากาบรา 466 00:31:14,373 --> 00:31:17,710 ‎ส่วนเอจีดีเอสของฉันป่วนการได้ยินและเส้นเสียง 467 00:31:17,793 --> 00:31:18,961 ‎ฉันได้ยินทุกอย่าง 468 00:31:19,045 --> 00:31:20,421 ‎และฉันทำแบบนี้ได้ 469 00:31:24,717 --> 00:31:27,553 ‎อย่างน้อยเธอก็มีพลังพิเศษจริงๆ เจ๋งดีนะ 470 00:31:27,637 --> 00:31:29,263 ‎ไม่ มันไม่เจ๋ง 471 00:31:29,347 --> 00:31:32,975 ‎ฉันปวดหูตลอดเวลาเพราะได้ยินเสียงดังมาก ‎และร้องเพลงไม่ได้แล้ว 472 00:31:33,059 --> 00:31:37,355 ‎แต่อย่างที่ทรอย แม็กคลัวร์พูด ‎"เหล้าจ๋าบรรเทาความเจ็บปวด" 473 00:31:38,940 --> 00:31:42,818 ‎ชูปาคาบรา แบนชี และซักคิวบัสมั้ย 474 00:31:44,695 --> 00:31:45,821 ‎ดีกว่าจิลล์ ไนย์ 475 00:31:45,905 --> 00:31:49,033 ‎ชูปาคาบรา แบนชี และซักคิวบัสเจอกันในสวน 476 00:31:50,034 --> 00:31:51,285 ‎ประโยคเด็ดคืออะไร 477 00:31:51,369 --> 00:31:52,536 ‎เราน่ะเหรอ 478 00:31:52,620 --> 00:31:55,456 ‎ไม่อยากเชื่อว่า ‎ดร.ซาร์คอฟจงใจทำแบบนี้กับเรา 479 00:31:55,539 --> 00:31:57,625 ‎เรื่องนี้ต้องมีคำอธิบายแน่ 480 00:31:57,708 --> 00:31:59,418 ‎ฉันว่าเราไปหาคำตอบกันเถอะ 481 00:31:59,502 --> 00:32:01,629 ‎ฉันจะแวะร้านเหล้าก่อน 482 00:32:02,505 --> 00:32:03,381 ‎ไปเร็ว 483 00:32:15,142 --> 00:32:16,560 ‎- ดร. ซาร์คอฟ! ‎- ฮวน 484 00:32:17,520 --> 00:32:19,271 ‎ไม่เป็นไร เตกีล่าเอาอยู่ 485 00:32:21,565 --> 00:32:22,775 ‎แต่รีบจัดการซะ 486 00:32:24,944 --> 00:32:27,363 ‎ดร.โบรค 487 00:32:27,446 --> 00:32:29,407 ‎เบิร์ก พวกเธอเป็นใคร 488 00:32:29,490 --> 00:32:31,117 ‎ความผิดพลาดเล็กๆ ของคุณ 489 00:32:31,200 --> 00:32:33,411 ‎ดอกเตอร์ซาร์คอฟอยู่มั้ย 490 00:32:33,494 --> 00:32:34,662 ‎ไม่รู้ 491 00:32:34,745 --> 00:32:37,373 ‎ฉันได้คุยกับเขา แต่หลังจากนั้นไม่ได้ข่าวเลย 492 00:32:37,456 --> 00:32:39,792 ‎ขอโทษครับ ผู้ช่วยเขากลับมาหรือยัง 493 00:32:39,875 --> 00:32:41,794 ‎เราอยากคุยกับซาร์คอฟจริงๆ 494 00:32:41,877 --> 00:32:43,921 ‎คลินิกนี้ปิดมาเจ็ดปีแล้ว 495 00:32:45,715 --> 00:32:48,300 ‎แล้วเราจะเอายาได้ยังไง 496 00:32:51,512 --> 00:32:53,931 ‎- ไม่ได้กินยานานแค่ไหนแล้ว ‎- เกือบอาทิตย์แล้ว 497 00:32:58,310 --> 00:33:02,189 ‎ยาที่ฉันกับอเล็กซ์ทำขึ้นเพื่อพวกเธอ 498 00:33:02,273 --> 00:33:05,151 ‎มีไว้เพื่อป้องกันผลข้างเคียง ไม่ใช่รักษา 499 00:33:05,234 --> 00:33:07,319 ‎กลับไปกินยาก็เสียเวลาเปล่า 500 00:33:07,403 --> 00:33:09,697 ‎- งั้นเราก็ซวยแล้ว ‎- ฉันคงไม่พูดแบบนั้น 501 00:33:10,948 --> 00:33:11,866 ‎ผมคงพูด 502 00:33:14,493 --> 00:33:15,828 ‎ฉันอยากดื่ม 503 00:33:15,911 --> 00:33:17,705 ‎ขอให้ยังมีสักขวดอยู่นะ 504 00:33:18,497 --> 00:33:20,833 ‎นักวิทยาศาสตร์ หยาบคายทุกคน 505 00:33:23,169 --> 00:33:25,838 ‎มีสิ่งหนึ่งของนักวิทย์ที่พวกเธออาจไม่รู้... 506 00:33:29,091 --> 00:33:31,052 ‎พวกเขาไม่ชอบเวลาคนค้นพบบางอย่าง 507 00:33:31,135 --> 00:33:32,887 ‎เพราะนั่นแปลว่าพวกเขาผิดพลาด 508 00:33:32,970 --> 00:33:35,473 ‎ตอนที่พิสูจน์ได้ว่าโรคต่างๆ ทางพันธุกรรม 509 00:33:35,556 --> 00:33:38,893 ‎ที่พบมากขึ้นเกี่ยวข้องกัน งานวิจัยฉันถูกตั้งคำถาม 510 00:33:38,976 --> 00:33:41,312 ‎และพอฉันคาดว่าโรคเหล่านี้จะรุนแรงขึ้น 511 00:33:41,395 --> 00:33:44,940 ‎นำไปสู่การผิดเพี้ยน ‎ของจีโนมมนุษย์ที่แก้ไขไม่ได้ภายใน 30 ปี 512 00:33:45,024 --> 00:33:46,150 ‎ฉันถูกเยาะเย้ย 513 00:33:46,233 --> 00:33:49,987 ‎มีนักพันธุศาสตร์คนเดียวที่สนใจฉันนั่นคืออเล็กซ์ 514 00:33:51,030 --> 00:33:52,573 ‎- อเล็กซ์ ‎- ดร. ซาร์คอฟ 515 00:33:52,656 --> 00:33:53,741 ‎ตามให้ทันสิ 516 00:33:53,824 --> 00:33:56,202 ‎อเล็กซ์กับฉันก่อตั้งโครงการเวลเนส 517 00:33:56,285 --> 00:33:58,996 ‎เราเลือกคนไข้ที่เป็น ‎โรคทางพันธุกรรมเช่นพวกเธอ 518 00:33:59,080 --> 00:34:01,665 ‎ที่ดูเหมือนจะเป็นขึ้นมาเอง 519 00:34:01,749 --> 00:34:03,542 ‎แปลว่าไม่รับพันธุกรรมจากพ่อแม่ 520 00:34:03,626 --> 00:34:05,211 ‎รู้น่า แหม 521 00:34:05,294 --> 00:34:06,295 ‎เรา... 522 00:34:07,254 --> 00:34:09,965 ‎เราคิดวิธีแก้ไขยีนที่เสียหายของพวกเธอโดยใช้ 523 00:34:10,048 --> 00:34:12,510 ‎สเต็มเซลล์สังเคราะห์ที่อเล็กซ์สร้างขึ้น 524 00:34:13,010 --> 00:34:14,010 ‎สังเคราะห์เหรอ 525 00:34:14,095 --> 00:34:17,222 ‎ไหนบอกว่าคุณใช้เซลล์ที่ได้จากร่างกายของเรา 526 00:34:17,306 --> 00:34:18,641 ‎ใช่ เราโกหก 527 00:34:18,724 --> 00:34:20,809 ‎ทดลองกับเราโดยที่เราไม่ยินยอมเหรอ 528 00:34:20,893 --> 00:34:22,978 ‎พ่อแม่เธอเซ็นใบยินยอมแล้ว 529 00:34:23,061 --> 00:34:26,356 ‎สเต็มเซลล์สังเคราะห์นี้กลืนกินเซลล์ที่บกพร่องได้ 530 00:34:26,440 --> 00:34:29,360 ‎แล้วค่อยหาเซลล์ที่ดีมาแทนที่ให้สมบูรณ์ 531 00:34:29,443 --> 00:34:32,905 ‎เหมือนอัปเดตระบบปฏิบัติการ ‎คอมพิวเตอร์ในระดับพันธุกรรม 532 00:34:32,988 --> 00:34:34,405 ‎- เทียบได้ดี ‎- ขอบคุณ 533 00:34:34,490 --> 00:34:38,035 ‎จากนั้นอเล็กซ์ก็คิดได้ว่า ‎เขาใช้สเต็มเซลล์สังเคราะห์ก็ได้ 534 00:34:38,119 --> 00:34:42,414 ‎เพื่อแทนที่จีโนมมนุษย์ ‎ด้วยจีโนมสุดยอดที่เขาออกแบบเอง 535 00:34:42,498 --> 00:34:46,168 ‎เราไม่ลงรอยกัน ‎เรื่องทิศทางของงานวิจัยแล้วก็แยกย้ายกัน 536 00:34:46,251 --> 00:34:48,170 ‎แล้วมันเกี่ยวอะไรกับยาของเรา 537 00:34:48,253 --> 00:34:50,422 ‎ยาทำให้เซลล์ที่ถูกดัดแปลงเสถียร 538 00:34:50,923 --> 00:34:54,927 ‎อเล็กซ์ไม่เคยทำซ้ำให้เสถียรได้เลย ‎ในการทดลองช่วงหลังๆ 539 00:34:55,010 --> 00:34:57,471 ‎หนูทดลองทุกตัวของเขาดูจะมี... 540 00:34:58,013 --> 00:34:59,890 ‎ผลข้างเคียงที่ไม่ค่อยดีนัก 541 00:34:59,974 --> 00:35:02,476 ‎เพราะทุกคนมีดีเอ็นเอสังเคราะห์มากกว่า 542 00:35:02,560 --> 00:35:04,228 ‎ฉันคิดแบบนั้น ใช่ 543 00:35:04,895 --> 00:35:06,772 ‎ทำไมถึงให้เราหยุดยา ทำไมตอนนี้ 544 00:35:11,152 --> 00:35:13,070 ‎เพื่อดูว่าเราจะมีผลข้างเคียงมั้ย 545 00:35:16,240 --> 00:35:18,784 ‎เขาทำแบบนี้แค่จะดูว่าเรามีผลข้างเคียงมั้ย 546 00:35:18,868 --> 00:35:20,452 ‎เขาทำลายชีวิตฉันเพราะทำได้ 547 00:35:20,536 --> 00:35:21,787 ‎ผมไม่ใช่คนแล้วด้วยซ้ำ 548 00:35:21,871 --> 00:35:25,040 ‎ก็อาจจะ ทางเทคนิคแล้วมีทั้ง ไม่ และใช่ 549 00:35:25,124 --> 00:35:26,876 ‎โคตรเยี่ยมเลย 550 00:35:26,959 --> 00:35:28,419 ‎ไม่ ไม่ใช่ความผิดของหล่อน 551 00:35:28,502 --> 00:35:29,920 ‎ไม่ใช่ว่าหล่อนก็ไม่ผิดนี่ 552 00:35:30,004 --> 00:35:32,339 ‎- ฉันอยากช่วย ‎- ไหนบอกว่าคุณแยกกันแล้ว 553 00:35:32,423 --> 00:35:35,134 ‎แต่คุณยังวิจัยเรื่องสเต็มเซลล์สังเคราะห์รึ 554 00:35:35,217 --> 00:35:37,928 ‎ฉันเน้นวิจัยวิธีรักษาเอจีดีเอสต่อ 555 00:35:38,012 --> 00:35:39,763 ‎อเล็กซ์คิดว่าแก้ปัญหาได้แล้ว 556 00:35:39,847 --> 00:35:42,808 ‎- นี่เหรอคือสเต็มเซลล์สังเคราะห์ ‎- ทำซ้ำหลากหลาย 557 00:35:42,892 --> 00:35:45,978 ‎- ฉันต้องหาว่าเขาพูดถูกมั้ย ‎- แต่คุณรักษาเราได้มั้ย 558 00:35:49,231 --> 00:35:50,232 ‎ฉันลองดูได้ 559 00:35:51,442 --> 00:35:53,194 ‎คงง่ายขึ้นถ้ามีอเล็กซ์ 560 00:35:53,277 --> 00:35:54,486 ‎งั้นไปเอาตัวเขากัน 561 00:36:01,952 --> 00:36:03,162 ‎ขออนุญาตนะคะ 562 00:36:14,048 --> 00:36:15,549 ‎ตอนพูดว่า "ทางเทคนิค ใช่" 563 00:36:15,633 --> 00:36:18,344 ‎คุณหมายถึงเรายังเป็นคน ‎หรือเราไม่ใช่คนอีกแล้ว 564 00:36:18,427 --> 00:36:20,596 ‎เธอยังเป็นมนุษย์อยู่แล้ว 565 00:36:20,679 --> 00:36:22,056 ‎พูดตามทางเทคนิคนะ 566 00:36:22,139 --> 00:36:23,849 ‎- มีคนมา ‎- แน่ใจนะ 567 00:36:24,475 --> 00:36:27,311 ‎หูฉันดีสุดๆ เพราะคุณใช้ฉันเป็นหนูทดลอง 568 00:36:27,394 --> 00:36:30,731 ‎ฉันพยายามจะช่วย ‎เผื่อเธอไม่ทันสังเกต ฉันยังพยายามอยู่ 569 00:36:38,906 --> 00:36:40,532 ‎- เราเคยเจอกันมั้ย ‎- ชอบ 570 00:36:41,408 --> 00:36:42,326 ‎แอ็บบี้ 571 00:36:43,410 --> 00:36:44,411 ‎ส่งของนั่นให้ฉัน 572 00:36:49,375 --> 00:36:50,793 ‎- อะไรกันวะ ‎- ไม่ 573 00:36:50,876 --> 00:36:51,877 ‎แอ็บบี้ 574 00:36:53,671 --> 00:36:54,630 ‎ทิลดา 575 00:37:00,552 --> 00:37:01,387 ‎โอกาสสุดท้าย 576 00:37:12,940 --> 00:37:14,650 ‎- เป็นอะไรหรือเปล่า ‎- บ้าเอ๊ย 577 00:37:17,152 --> 00:37:17,987 ‎ไม่เป็นไร 578 00:37:37,548 --> 00:37:39,174 ‎ให้ตายสิ 579 00:37:44,305 --> 00:37:45,514 ‎เราจะทำยังไงกันดี 580 00:37:46,473 --> 00:37:47,683 ‎ออกไปจากที่นี่ 581 00:37:49,852 --> 00:37:52,146 ‎ฮวนเด็กดี เด็กดี 582 00:37:52,229 --> 00:37:53,647 ‎ฮวนเด็กดี 583 00:37:53,731 --> 00:37:55,441 ‎เด็กดีๆ 584 00:38:15,961 --> 00:38:16,962 ‎ซวยแล้ว 585 00:38:18,589 --> 00:38:19,673 ‎ไง เพื่อน 586 00:38:23,177 --> 00:38:24,094 ‎ฮวน 587 00:38:25,054 --> 00:38:27,264 ‎นี่ ฮวนฮวน 588 00:38:28,015 --> 00:38:28,932 ‎ไง 589 00:38:36,106 --> 00:38:37,608 ‎- ฉันอยู่ไหน ‎- บ้านเบิร์ก 590 00:38:37,691 --> 00:38:39,943 ‎ว่าแต่ว่า เธอมีคอลเลคชั่นไวน์ชั้นยอด 591 00:38:40,027 --> 00:38:42,279 ‎คงไม่ใช่ชาโตปี 74 นะ 592 00:38:44,990 --> 00:38:46,075 ‎ใช่ 593 00:38:47,868 --> 00:38:49,661 ‎นี่ไม่ใช่ความคิดฉัน 594 00:38:49,745 --> 00:38:50,996 ‎ไม่ๆ 595 00:38:51,705 --> 00:38:52,873 ‎เข้าใจได้ 596 00:38:52,956 --> 00:38:55,834 ‎งั้นมันก็เป็นความคิดฉันเอง 597 00:38:55,918 --> 00:38:57,336 ‎ช่วยทีได้มั้ย 598 00:38:57,961 --> 00:38:59,171 ‎สัญญานะว่าจะไม่ฆ่าฉัน 599 00:38:59,254 --> 00:39:00,964 ‎แน่นอน 600 00:39:01,048 --> 00:39:04,676 ‎ก็ได้ ตามใจ 601 00:39:11,433 --> 00:39:14,353 ‎ไม่นะ ไม่ๆ 602 00:39:14,895 --> 00:39:16,188 ‎เขาอยู่ที่นี่ได้ยังไง 603 00:39:16,271 --> 00:39:18,649 ‎เราขโมยศพเขา 604 00:39:18,732 --> 00:39:22,361 ‎อะไรนะ เธอย้ายศพเหรอ ‎นั่นเป็นสิ่งเลวร้ายที่สุดที่เราจะทำได้ 605 00:39:22,861 --> 00:39:25,489 ‎ฉันขอเถียงว่าการฆ่าเขาเป็นสิ่งที่แย่ที่สุด 606 00:39:27,366 --> 00:39:28,784 ‎คิดว่านายอาจอยากได้นี่ 607 00:39:31,203 --> 00:39:32,704 ‎ไหนว่าเราเป็นมนุษย์ไง 608 00:39:32,788 --> 00:39:34,039 ‎บอกว่า "ทางเทคนิค" 609 00:39:35,457 --> 00:39:37,167 ‎ถ้าไม่ใช่คน แล้วเราเป็นอะไร 610 00:39:38,502 --> 00:39:40,754 ‎- พวกเธอคือ... ‎- ผมเป็นฆาตกร 611 00:39:41,755 --> 00:39:44,675 ‎ไม่มีวันเป็นฮวน รุยซ์ ‎นักเขียนนิยายภาพรางวัลไอส์เนอร์ 612 00:39:45,801 --> 00:39:49,388 ‎- ผมจะเป็นฮวน รุยซ์ ฆาตกร ‎- ทางเทคนิคแล้ว เป็นได้ทั้งสองอย่าง 613 00:39:50,097 --> 00:39:51,557 ‎เราควรแจ้งตำรวจ 614 00:39:52,057 --> 00:39:54,226 ‎แจ้งตำรวจเป็นเรื่องที่คนธรรมดาทำ 615 00:39:54,726 --> 00:39:56,186 ‎เราไม่ใช่คนธรรมดาอีกแล้ว 616 00:39:56,645 --> 00:39:57,813 ‎มองแบบนี้สิ 617 00:39:58,272 --> 00:40:00,858 ‎หมอนี่พยายามฆ่าเรา นายช่วยชีวิตฉัน 618 00:40:01,775 --> 00:40:04,027 ‎แล้วนายพยายามฆ่าฉัน ถูกครึ่งเดียว 619 00:40:04,111 --> 00:40:06,113 ‎ปอดแข็งแรงมาก หัวใจแข็งแรงมาก 620 00:40:06,196 --> 00:40:08,198 ‎ทุกอย่างดูเหมือนมีขนาดยักษ์ 621 00:40:08,282 --> 00:40:10,701 ‎เคยเห็นอะไรแบบนี้มาก่อนไหมคะ 622 00:40:11,201 --> 00:40:13,370 ‎ครั้งเดียว แต่มันไม่ได้ดูดีขนาดนี้ 623 00:40:14,246 --> 00:40:16,039 ‎ฉันว่าอเล็กซ์เกือบทำสำเร็จแล้ว 624 00:40:16,915 --> 00:40:17,875 ‎ทำอะไรคะ 625 00:40:20,294 --> 00:40:22,337 ‎"จีโนมชั้นสูง" ของดร. ซาร์คอฟ 626 00:40:22,421 --> 00:40:23,672 ‎จะดูเป็นอย่างนี้เหรอ 627 00:40:23,755 --> 00:40:26,341 ‎ยังยืนยันไม่ได้ แต่... 628 00:40:27,509 --> 00:40:29,052 ‎นี่มันวิทยาศาสตร์ของฉัน 629 00:40:30,179 --> 00:40:31,138 ‎อะไรกัน 630 00:40:31,221 --> 00:40:35,184 ‎โครงสร้างหลอดเลือดในปอดข้างนี้ ‎นี่ความคิดของฉัน ไม่ใช่ของเขา 631 00:40:36,226 --> 00:40:39,688 ‎- ว้าว มันออกมาดีมากเลย ‎- หมอนี่คือหนูทดลองอีกตัว 632 00:40:41,064 --> 00:40:42,774 ‎พูดว่าพวกเธอคือจุดเริ่มต้น 633 00:40:42,858 --> 00:40:45,777 ‎ฉันเพิ่งเคยเห็นอเล็กซ์เข้าใกล้เส้นชัยขนาดนี้ 634 00:40:46,403 --> 00:40:50,282 ‎ถ้าดอกเตอร์ซาร์คอฟต้องการแบบนี้ ‎แล้วผลข้างเคียงของเขาล่ะ 635 00:40:50,365 --> 00:40:51,700 ‎เขาผิดปกติตรงไหน 636 00:40:52,743 --> 00:40:53,827 ‎ไม่รู้สิ 637 00:41:00,000 --> 00:41:02,169 ‎มีใครได้ยินมั้ย 638 00:41:02,252 --> 00:41:03,754 ‎ฟังดูเหมือน... 639 00:41:04,254 --> 00:41:05,547 ‎เสียงน้ำไหล 640 00:41:17,809 --> 00:41:19,061 ‎เขายังไม่ตาย 641 00:41:21,396 --> 00:41:22,397 ‎เขายังไม่ตาย 642 00:41:23,398 --> 00:41:24,900 ‎ทุกคน ฉัน... 643 00:41:24,983 --> 00:41:27,903 ‎ซาร์คอฟอยู่ไหน เขาอยู่ไหน ไอ้พวกปีศาจ 644 00:41:28,904 --> 00:41:30,531 ‎ซาร์คอฟอยู่ไหน 645 00:42:21,707 --> 00:42:24,209 ‎คำบรรยายโดย Kittipoan Eamkamoan