1 00:00:07,050 --> 00:00:14,057 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:47,715 --> 00:00:50,593 Таке не щодня побачиш. 3 00:00:50,676 --> 00:00:52,595 Взагалі не хочу таке бачити. 4 00:00:52,678 --> 00:00:53,846 Подивися на його серце. 5 00:00:53,930 --> 00:00:56,891 Низхідна аорта вдвічі більша за стандартну. 6 00:00:56,974 --> 00:00:59,602 І за серцем є третя легеня. 7 00:00:59,685 --> 00:01:00,520 Круто. 8 00:01:00,603 --> 00:01:03,064 Шкода, що нам довелося його вбити, аби це побачити. 9 00:01:03,147 --> 00:01:05,441 Нам? Це все ти, Скубі-Ду. 10 00:01:05,525 --> 00:01:08,611 -Я не навмисно. -По шиї не скажеш. 11 00:01:10,238 --> 00:01:11,989 Боже. 12 00:01:12,073 --> 00:01:14,367 То окрім всього, я ще й канібал. 13 00:01:14,450 --> 00:01:15,576 Авжеж, ні. 14 00:01:15,660 --> 00:01:18,913 -Тільки людина може бути канібалом. -Ви сказали, що ми люди. 15 00:01:18,996 --> 00:01:20,456 Я сказала, що фактично. 16 00:01:23,793 --> 00:01:25,920 Якщо ми не люди, хто тоді? 17 00:01:28,965 --> 00:01:30,091 Ви… 18 00:01:31,092 --> 00:01:33,678 Я гарно провела час Я погано провела час 19 00:01:34,136 --> 00:01:37,557 Вулкан кокаїну Я залізла на нього у своїй фантазії 20 00:01:37,640 --> 00:01:41,352 Хто ці люди? Чому вони про це розмовляють? 21 00:01:41,811 --> 00:01:43,980 Ти занадто вправний У втягуванні мене у проблеми 22 00:01:44,063 --> 00:01:45,189 РАНІШЕ 23 00:01:45,273 --> 00:01:48,025 Щоразу, як ти в моїй голові 24 00:01:48,109 --> 00:01:51,404 Я думаю про ніж під моїм ліжком 25 00:01:51,988 --> 00:01:55,658 Не віриться, що я не мертва 26 00:01:55,741 --> 00:01:59,495 Але я не мертва 27 00:01:59,579 --> 00:02:03,124 Не вмирай 28 00:02:03,207 --> 00:02:04,876 Бо я не мертва 29 00:02:07,044 --> 00:02:10,089 Я не мертва 30 00:02:10,173 --> 00:02:11,215 Я не мертва 31 00:02:11,299 --> 00:02:12,925 Музика — це магія. 32 00:02:13,009 --> 00:02:15,469 «Бікіні Кілл» допомогли витримати католицьку школу. 33 00:02:15,553 --> 00:02:19,015 Альбом «Хоул» «Селебріті Скін» — кинути першого та третього хлопця. 34 00:02:19,098 --> 00:02:19,932 ТІЛЬДА 35 00:02:20,016 --> 00:02:21,976 Броуді Далл піднімає рівень адреналіну. 36 00:02:22,059 --> 00:02:24,228 Музика — ковдра, яка мене зігріває. 37 00:02:24,312 --> 00:02:27,565 Це прапор, який я піднімаю, коли руйную барикади. 38 00:02:27,648 --> 00:02:31,360 Вона піднімає мене над собою та змінює погляд на світ. 39 00:02:31,444 --> 00:02:33,696 Через неї я знаю, Бог є. 40 00:02:34,822 --> 00:02:35,740 Отже… 41 00:02:36,532 --> 00:02:39,660 тому, щоб «Ічі Ніплс» поділилися цією магією 42 00:02:39,744 --> 00:02:42,955 з вашою аудиторією, нам потрібно імпортне пиво у гримерці. 43 00:02:44,498 --> 00:02:46,334 З радістю чекаємо на тури з вами. 44 00:02:49,420 --> 00:02:51,589 О, моя королево! 45 00:02:51,672 --> 00:02:53,174 Ну, це ж не райдер, як в Каньє. 46 00:02:53,257 --> 00:02:57,720 Мені краще імпортний лагер, ніж коньяк та кокс. 47 00:03:00,681 --> 00:03:02,558 -Люба, ти льодяна. -Пусте. 48 00:03:03,976 --> 00:03:07,605 -Забула про свої пігулки? -Це пігулки про мене забули. 49 00:03:07,688 --> 00:03:10,149 Наступної партії ще немає. Я розтягую ці. 50 00:03:10,232 --> 00:03:11,233 Так, але… 51 00:03:11,817 --> 00:03:12,944 Ти холодна, як… 52 00:03:13,611 --> 00:03:15,363 Холодна, як утоплениця. 53 00:03:16,322 --> 00:03:20,117 Я — льодяна королева, коли веду перемови. Тому зігрій мене. 54 00:03:30,419 --> 00:03:33,547 Батьки ніколи не хотіли, щоб я йшла їхнім шляхом. 55 00:03:35,299 --> 00:03:39,053 Батько був чемпіоном каларіпаятту, але він не хотів, щоб я цьому вчилася. 56 00:03:39,971 --> 00:03:42,932 «Сієтл Таймс» написали, що мати робить найкращі багети у місті, 57 00:03:43,015 --> 00:03:45,184 але вона ніколи не тягнула мене на кухню. 58 00:03:45,268 --> 00:03:46,269 АББІ 59 00:03:46,352 --> 00:03:48,729 Батьки хотіли, щоб я знайшла щось своє. 60 00:03:48,813 --> 00:03:50,982 І я знайшла науку. 61 00:03:51,065 --> 00:03:53,317 Бо наука — це справді кінцевий кордон. 62 00:03:53,401 --> 00:03:56,279 -Не вірю, що ти це їм написала. -Чом би й ні? Це правда. 63 00:03:56,362 --> 00:03:57,613 Це відчай. 64 00:03:58,114 --> 00:04:01,617 Ще б сказала, що страждаєш від нещодавно знайденого синдрому. 65 00:04:01,701 --> 00:04:04,662 «Страждала». У минулому. Це є у наступному абзаці. 66 00:04:04,745 --> 00:04:07,415 Гей. Плюнь на неї. Я думаю, це чудовий лист. 67 00:04:07,498 --> 00:04:12,753 Він як ти. Палкий, чесний, реальний. В Оксфорді ідіоти, якщо тобі відмовлять. 68 00:04:13,796 --> 00:04:15,298 -Дякую, Поле. -Оксфорд. 69 00:04:15,881 --> 00:04:17,008 Яке марнування часу. 70 00:04:17,091 --> 00:04:19,802 Якщо хочеш ідеальні досліди, вступай до Флаксу. 71 00:04:19,885 --> 00:04:21,762 Біогенетика державної оборони. 72 00:04:21,846 --> 00:04:24,056 -Це Блеквотер біогенетики. -Це Оксфорд. 73 00:04:24,140 --> 00:04:26,058 -Вже? -Навряд чи новини гарні. 74 00:04:28,102 --> 00:04:30,021 Хочуть провести співбесіду! 75 00:04:30,896 --> 00:04:33,190 Якщо впораюся, переїду до Англії. 76 00:04:33,274 --> 00:04:35,901 Доведеться відключити інтернет та струм. 77 00:04:35,985 --> 00:04:37,528 І пожертвувати той диван. 78 00:04:37,611 --> 00:04:39,405 Спершу тобі треба пройти. 79 00:04:43,242 --> 00:04:45,870 Ще доведеться замовити ліки на нову адресу. 80 00:04:46,454 --> 00:04:48,080 Хай перепишуть рецепт. 81 00:04:48,164 --> 00:04:50,583 Ні. Їх так просто не знайти. 82 00:04:55,588 --> 00:04:59,592 Це через мого брата Алехандро. Він був великим фанатом коміксів. 83 00:04:59,675 --> 00:05:05,806 Тому я виріс, поглинаючи «Ель-Пуерто», «Сонамбуло», «Вепон Тех-Мех», 84 00:05:05,890 --> 00:05:07,350 «Ягуар». 85 00:05:07,433 --> 00:05:08,809 Я обожнював їх. 86 00:05:08,893 --> 00:05:10,061 ХУАН 87 00:05:10,144 --> 00:05:12,605 Та потім я захотів розширити горизонти. 88 00:05:12,688 --> 00:05:15,358 Ну, Алехандро це не вразило. 89 00:05:15,441 --> 00:05:19,612 Він вважав, що Марвел, ДіСі чи манга не зможуть навчити мене про себе, 90 00:05:20,196 --> 00:05:21,405 про те, звідки я. 91 00:05:21,489 --> 00:05:23,282 Я сказав, я — універсальний громадянин, 92 00:05:23,366 --> 00:05:26,952 а він мені: «Ні, ти універсальний ідіот». Отже… 93 00:05:27,453 --> 00:05:29,455 Я просто читав їх мовчки. 94 00:05:30,956 --> 00:05:33,667 А потім нахлинуло життя та інші речі. 95 00:05:37,046 --> 00:05:38,631 Він не помилявся. 96 00:05:38,714 --> 00:05:41,217 У тих коміксах, на яких ми зростали, 97 00:05:41,300 --> 00:05:43,469 був цілий світ, і його треба було дослідити. 98 00:05:43,552 --> 00:05:46,138 Тому я створив Шуга Скалл. 99 00:05:46,222 --> 00:05:50,309 Крутого приватного детектива і борця... 100 00:05:50,392 --> 00:05:51,936 Голова котрого — цукровий череп. 101 00:05:53,062 --> 00:05:55,981 Так. Думаю, Алехандро сподобалося б. 102 00:05:56,065 --> 00:05:57,441 Ти це створив? 103 00:05:58,192 --> 00:06:02,613 Створив, написав, намалював олівцем, «на чисту» чорнилами, і літери теж. 104 00:06:02,696 --> 00:06:04,782 Але, що я хочу знати, м-ре Руіз… 105 00:06:04,865 --> 00:06:06,408 «Руїс». 106 00:06:07,159 --> 00:06:08,953 Де ви це роздрукували? 107 00:06:09,036 --> 00:06:10,955 Тут у нашому інституті? 108 00:06:11,038 --> 00:06:13,999 На нашому обладнанні, нашим чорнилом, на нашому папері? 109 00:06:14,667 --> 00:06:17,211 -Скільки примірників ви надрукували? -Цього видання? 110 00:06:18,129 --> 00:06:19,046 Ну… 111 00:06:19,839 --> 00:06:21,799 Десь 2000. 112 00:06:21,882 --> 00:06:23,092 Дві тисячі? 113 00:06:23,175 --> 00:06:26,220 Цього видання? А скільки ви їх випустили? 114 00:06:26,303 --> 00:06:29,390 Лише 11. Та й примірників було набагато менше. 115 00:06:29,473 --> 00:06:32,184 Попит з'явився з відгуком після Комік-Кону. 116 00:06:32,268 --> 00:06:34,186 Більше ви не зловживатимете майном. 117 00:06:34,270 --> 00:06:36,272 Інститут мистецтва Сієтла — 118 00:06:36,355 --> 00:06:38,941 це не мінімарт для низькосортних каракуль. 119 00:06:39,024 --> 00:06:41,235 Я дам вам п'ять відсотків прибутку. 120 00:06:43,612 --> 00:06:45,072 -Двадцять. -Десять. 121 00:06:45,865 --> 00:06:47,032 Десять. 122 00:06:54,415 --> 00:06:55,499 М-ре Руїс? 123 00:06:56,750 --> 00:06:58,043 Все гаразд? 124 00:06:58,627 --> 00:07:00,963 Так, все чудово. 125 00:07:01,630 --> 00:07:02,756 Чудово. 126 00:07:04,341 --> 00:07:06,677 Просто трохи запаморочилося. 127 00:07:06,760 --> 00:07:08,721 Прийміть це деінде. 128 00:07:13,392 --> 00:07:14,894 -Так. Дякую. -Ага. 129 00:07:27,865 --> 00:07:31,535 Бо диплоїдів задавили кількістю поліплоїди. 130 00:07:38,792 --> 00:07:40,586 Бо диплоїдів… 131 00:07:42,004 --> 00:07:43,881 Задавили кількістю… 132 00:07:50,638 --> 00:07:52,973 -Поліплоїди! -Поліплоїди! 133 00:07:56,727 --> 00:07:58,521 Це дурний жарт. 134 00:07:58,604 --> 00:08:02,525 Ні-ні. Факультету біогенетики потрібна крапля гумору. 135 00:08:03,943 --> 00:08:07,655 О, міс Сінгх, ви — ковток свіжого повітря. 136 00:08:07,738 --> 00:08:11,158 -Ви дуже вражаючі. -Дуже вражаючі. 137 00:08:11,242 --> 00:08:14,620 -Хочу сказати першою… -З радістю буду вашим куратором з диплому. 138 00:08:14,703 --> 00:08:16,080 Я сказав перший. 139 00:08:16,664 --> 00:08:20,084 Гарете, будь ласка. Питання у тому, кого обере Аббі. 140 00:08:20,167 --> 00:08:22,127 Їй потрібна жінка-куратор. 141 00:08:22,211 --> 00:08:27,841 Та, хто знатиме про страждання, на які чекають жінку у науці. 142 00:08:27,925 --> 00:08:30,135 Він би ніколи тебе не зрозумів так, як я. 143 00:08:30,219 --> 00:08:31,804 Це дуже мило з вашого боку. 144 00:08:31,887 --> 00:08:33,889 Я відійду на хвилинку? 145 00:08:33,973 --> 00:08:35,766 -Куди ти? -До вбиральні. 146 00:08:35,849 --> 00:08:37,935 -Вона моя. -Нікуди ти не підеш. 147 00:08:41,772 --> 00:08:43,399 -Пробач. -Можна? 148 00:08:43,482 --> 00:08:45,818 -Ще раз вибачаюся. -Мені треба… 149 00:08:45,901 --> 00:08:47,027 Пробач! 150 00:08:49,446 --> 00:08:51,532 -Я пробачу все, що побажаєш. -Що? 151 00:08:51,615 --> 00:08:53,325 -Аббі! -Аббі. 152 00:08:53,409 --> 00:08:55,452 -Дозволь тобі дещо сказати. -Відчепися! 153 00:08:55,536 --> 00:08:57,079 Аббі, чекай! 154 00:09:01,584 --> 00:09:04,420 Гарете, ти здурів? 155 00:09:11,343 --> 00:09:16,181 В дорозі В дорозі 156 00:09:16,265 --> 00:09:20,853 Час рухатися Лажати, веселитися 157 00:09:20,936 --> 00:09:25,441 Згадаєш мене, коли це станеться 158 00:09:25,524 --> 00:09:30,070 Я побігла, як шалена собака 159 00:09:30,154 --> 00:09:32,406 Наплювати як, наплювати нащо 160 00:09:32,489 --> 00:09:34,783 Наплювати, жива чи мертва 161 00:09:34,867 --> 00:09:37,453 Середній палець у повітря 162 00:09:37,536 --> 00:09:39,330 Ніколи не зупинюся, доки не отримаю 163 00:09:44,501 --> 00:09:49,590 Це не для тебе 164 00:09:49,673 --> 00:09:54,928 Твоє серце розуміє, що це неправильно І це правда 165 00:09:57,222 --> 00:10:01,226 Ти знайшов не таку, як я 166 00:10:03,937 --> 00:10:07,775 Застряг між спогадів та… 167 00:10:07,858 --> 00:10:08,942 Що з нею таке? 168 00:10:10,736 --> 00:10:13,072 Наплювати як, наплювати нащо 169 00:10:13,155 --> 00:10:15,407 Наплювати, жива чи мертва 170 00:10:15,491 --> 00:10:17,785 Середній палець у повітря 171 00:10:17,868 --> 00:10:20,162 Горю на 40 172 00:10:20,245 --> 00:10:23,791 Я намагалася й намагалася 173 00:10:23,874 --> 00:10:25,084 Що таке? 174 00:10:42,768 --> 00:10:44,978 Наплювати як, наплювати нащо 175 00:10:45,062 --> 00:10:47,481 Наплювати, жива чи мертва 176 00:10:47,564 --> 00:10:49,733 Середній палець у повітря 177 00:11:01,120 --> 00:11:03,831 -Що це було? -В неї був важкий вечір, Роуз. 178 00:11:03,914 --> 00:11:06,291 -Буває. -Як на Бамбершуті. 179 00:11:06,375 --> 00:11:09,002 Трясця. Стули писок, Саймоне. Що, як вона тебе почує? 180 00:11:09,086 --> 00:11:11,714 -Вона всередині. -Закінчуй завантажувати. 181 00:11:56,633 --> 00:11:57,676 Ще. 182 00:12:08,645 --> 00:12:11,523 Знаю, все погано, але це не тягне на бурбон. 183 00:12:12,399 --> 00:12:13,275 Брехло. 184 00:12:13,984 --> 00:12:16,361 Всі думають, що це повторення Бамбершуту? 185 00:12:16,445 --> 00:12:19,907 «Тільда злякається та облажається в останню мить». 186 00:12:19,990 --> 00:12:22,826 Тупорилий Саймон. Казав же йому мовчати. 187 00:12:23,327 --> 00:12:27,498 Припини. Не треба бути генієм, щоб знати про що думають йолопи. 188 00:12:28,957 --> 00:12:32,252 Це не буде повторенням Бамбершуту. Так? 189 00:12:36,715 --> 00:12:37,674 Ще. 190 00:12:38,258 --> 00:12:42,221 -Не думаєш, що тобі досить? -Я досі тебе чую. Тому ні. 191 00:12:43,680 --> 00:12:44,681 Ми підемо. 192 00:12:47,226 --> 00:12:48,894 Не чекай. 193 00:13:05,160 --> 00:13:06,912 Виглядаєш як гівно. 194 00:13:07,829 --> 00:13:10,457 Логічно. І почуваюся як гівно теж. 195 00:13:11,250 --> 00:13:13,210 Ще не отримав свої пігулки? 196 00:13:13,293 --> 00:13:15,546 -Скільки днів пройшло? -Три. 197 00:13:15,629 --> 00:13:18,924 -Подзвони у клініку. -Вже намагався. Двічі. 198 00:13:19,007 --> 00:13:20,384 Не відповідають. 199 00:13:20,467 --> 00:13:23,262 Ти сам сказав, що не можна пропускати навіть одного разу. 200 00:13:23,720 --> 00:13:24,763 Все буде добре. 201 00:13:25,722 --> 00:13:30,394 Ні. В тебе лихоманка. Ходімо. Я вкладу тебе у ліжко. 202 00:13:30,477 --> 00:13:31,603 Ти дуже добра. 203 00:13:31,687 --> 00:13:33,689 Пильнуватиму, доки не стане краще. 204 00:13:33,772 --> 00:13:35,607 -Вибачаюся. -Гарний арт. 205 00:13:36,400 --> 00:13:38,610 -Мені подобається композиція. -Дякую. 206 00:13:38,694 --> 00:13:41,071 -Що за професор мистецтв? -Думала, ти запросив. 207 00:15:23,632 --> 00:15:24,883 Хуане? 208 00:15:30,973 --> 00:15:32,057 Любий? 209 00:15:36,979 --> 00:15:40,065 -Доброго ранку, люба. -Раненько ж ти встав. 210 00:15:40,649 --> 00:15:43,860 Так, наснився божевільний жах. Він мене й розбудив. 211 00:15:43,944 --> 00:15:46,071 Я хотів сходити за кавою. 212 00:15:46,154 --> 00:15:50,742 Хочеш як завжди? Потрійну, білу з мигдалевим молоком, так? 213 00:15:50,826 --> 00:15:53,203 Не кажи про рідини. Я хочу пісяти. 214 00:15:53,286 --> 00:15:55,163 Хочеш ще щось? 215 00:15:55,247 --> 00:15:56,790 Хуане. Відчини двері. 216 00:15:56,873 --> 00:15:59,209 Як щодо «Нью-Йорк Таймс»? 217 00:15:59,292 --> 00:16:01,294 Це як читати інтернет, тільки на папері! 218 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 Хуане. 219 00:16:04,798 --> 00:16:05,757 Нарешті. 220 00:16:15,600 --> 00:16:20,939 А я робив вчора щось дивне? 221 00:16:21,523 --> 00:16:24,317 Окрім відключки після двох келихів пива? 222 00:16:25,068 --> 00:16:26,028 Ні. 223 00:16:28,030 --> 00:16:30,198 Нічого не було після вечірки? 224 00:16:30,282 --> 00:16:32,242 НАПАД У СІЕТТЛІ У СУБОТУ 225 00:16:32,325 --> 00:16:34,870 Той професор намагався дотягнути до кінця. 226 00:16:34,953 --> 00:16:37,289 Та я його випроводила близько другої. 227 00:16:37,372 --> 00:16:39,332 А потім я відключилася. 228 00:16:39,416 --> 00:16:41,626 ЖАХ ТАКОМИ 229 00:16:57,392 --> 00:16:58,894 «Жах Такоми»? 230 00:17:00,562 --> 00:17:01,396 Круасанів. 231 00:17:08,195 --> 00:17:09,029 Що? 232 00:17:09,821 --> 00:17:12,741 Ти питав, чи хочу я ще щось. Я хочу круасанів. 233 00:17:18,497 --> 00:17:20,540 Може, одягнешся? 234 00:18:03,250 --> 00:18:04,251 Ти — Тільда, так? 235 00:18:05,418 --> 00:18:06,795 Не треба кричати. 236 00:18:13,135 --> 00:18:14,427 Малюк Хуан. 237 00:18:14,511 --> 00:18:15,762 Зараз просто Хуан. 238 00:18:17,639 --> 00:18:20,642 -Скільки пройшло, сім років? -Так. 239 00:18:20,725 --> 00:18:24,229 Яке марнування літа з цими прийомами. 240 00:18:24,312 --> 00:18:25,647 З цими ін'єкціями. 241 00:18:27,566 --> 00:18:30,277 Як твій… Як там твій гурт? 242 00:18:30,944 --> 00:18:34,114 -Ти в курсі про «Ічі Ніпс»? -Важко не бути в курсі. 243 00:18:34,197 --> 00:18:38,201 Як скажеш, переслідувач. Тільки не проси розписатися на грудях. 244 00:18:38,285 --> 00:18:39,661 Люди про таке просять? 245 00:18:39,744 --> 00:18:44,082 На грудях, на дупі, один хлопець попросив розписатися на члені. 246 00:18:45,167 --> 00:18:46,710 До речі, він не єдиний. 247 00:18:48,295 --> 00:18:51,006 І… І що ти зробила? 248 00:18:51,089 --> 00:18:54,968 Я скажу, що не зробила. Не розписувалася своєю ручкою. 249 00:18:57,220 --> 00:19:01,474 Вау, малий Хуан. Ти був такий милий. 250 00:19:01,558 --> 00:19:03,560 Ага, більше не малий. 251 00:19:03,643 --> 00:19:05,187 Збоченець. 252 00:19:05,270 --> 00:19:08,398 Ні. Я не у тому сенсі. 253 00:19:10,734 --> 00:19:12,152 Але й у тому теж. 254 00:19:12,903 --> 00:19:14,112 Збоченець! 255 00:19:14,196 --> 00:19:15,238 Ні, це не… 256 00:19:21,745 --> 00:19:24,372 Д-р Сарков там? 257 00:19:24,456 --> 00:19:28,084 -Джилл Най — вчена, аж свистить гай. -Я — Аббі. 258 00:19:29,127 --> 00:19:30,003 Привіт. 259 00:19:30,086 --> 00:19:32,797 У здоровій цікавості нічого поганого немає. 260 00:19:33,715 --> 00:19:37,469 Отже, як я розумію, ваші ліки теж не прийшли? 261 00:19:37,552 --> 00:19:39,554 -Ага. -Не прийшли. 262 00:19:41,056 --> 00:19:45,977 -Сарков хоч там? -Він зараз свариться з кимось. 263 00:19:46,061 --> 00:19:47,520 Звідки знаєш? 264 00:19:47,604 --> 00:19:50,315 Все, що ти робиш — неправильно. І не законно, і не морально. 265 00:19:50,398 --> 00:19:51,733 Дякую за важливу думку. 266 00:19:51,816 --> 00:19:54,152 Забирайся, доки не викликав поліцію? 267 00:19:56,738 --> 00:20:00,367 Тікайте звідси! І якомога подалі від цієї людини. 268 00:20:00,450 --> 00:20:04,371 Не розмовляй з ними! Я викликаю 911. 269 00:20:04,454 --> 00:20:07,666 Це ще не кінець, д-ре Йолопов! 270 00:20:08,959 --> 00:20:12,003 Такого ще я не чув, дуже оригінально. 271 00:20:12,087 --> 00:20:13,755 Може, спробуєш д-р Лайнов? 272 00:20:15,131 --> 00:20:17,968 Вона божевільна противниця генетичних ліків. 273 00:20:18,051 --> 00:20:18,885 ОФІС 274 00:20:18,969 --> 00:20:21,680 -Аббі! Аббі Сінгх! -Так, вітаю. 275 00:20:22,514 --> 00:20:25,308 -Скажи, що так і займаєшся наукою. -Генетикою, до речі. 276 00:20:25,392 --> 00:20:28,103 -Ви мене надихнули. -Яка честь. Дякую. 277 00:20:28,186 --> 00:20:31,147 Хочу поступити на генетичну програму в Оксфорді. 278 00:20:31,231 --> 00:20:33,275 -Я викладав в Оксфорді. -Знаю. 279 00:20:33,358 --> 00:20:35,235 Мені стукнуло 20, і я переїхав у штати. 280 00:20:35,318 --> 00:20:38,863 Чудова історія. Захоплююча. Мені потрібні мої ліки. 281 00:20:38,947 --> 00:20:42,158 Так. Нам всім. 282 00:20:42,242 --> 00:20:44,452 Хуане. Тільдо. Я отримав ваші повідомлення. 283 00:20:44,536 --> 00:20:47,956 Вибачаюся. Моя асистентка народжує. Що дуже огидно. 284 00:20:48,039 --> 00:20:49,332 Хотіла, щоб я відправив, 285 00:20:49,416 --> 00:20:51,459 а я їй: «Я не з таких лікарів». 286 00:20:51,543 --> 00:20:53,461 Я б і не зрозумів, що робити. 287 00:20:53,545 --> 00:20:55,380 Ми маємо за ним іти? 288 00:20:59,968 --> 00:21:01,136 Ось і вони. 289 00:21:02,721 --> 00:21:05,265 Мої діти з Оздоровчої програми. 290 00:21:06,558 --> 00:21:07,767 Це ваша провина. 291 00:21:07,851 --> 00:21:10,854 Через вас я довів, що синдром гострого генетичного розпаду 292 00:21:10,937 --> 00:21:12,397 з'являється через прямий контакт 293 00:21:12,480 --> 00:21:14,774 між факторами довкілля та людським геномом. 294 00:21:14,858 --> 00:21:17,986 -Я думала, д-р Берк відкрила СГГР. -Так і є. 295 00:21:19,237 --> 00:21:20,196 А я його довів. 296 00:21:20,780 --> 00:21:24,075 І щойно ми довели його існування, ми розробили метод Саркова — 297 00:21:24,159 --> 00:21:27,829 редагування ДНК, пошкодженої СГГР, і через це… 298 00:21:29,164 --> 00:21:32,751 Скажімо так, ви — зерно невідомого майбутнього. 299 00:21:32,834 --> 00:21:34,836 Пігулки, пігулки, пігулки. 300 00:21:34,919 --> 00:21:36,755 Ваші пігулки там. 301 00:21:41,426 --> 00:21:43,219 Вони мають бути десь тут. 302 00:21:43,303 --> 00:21:47,474 А тим часом розкажіть мені, як ви почуваєтеся без них. 303 00:21:47,557 --> 00:21:49,601 -Не скажу, що добре на 100%. -Гаразд. 304 00:21:49,684 --> 00:21:52,020 Я почуваюся собою, коли приймаю пігулки. 305 00:21:52,103 --> 00:21:53,646 Логічно. 306 00:21:54,397 --> 00:21:55,607 Те ж саме. 307 00:21:56,566 --> 00:21:57,442 Чудово. 308 00:21:58,401 --> 00:22:00,612 Чудово, що ви прийшли до мене. 309 00:22:00,695 --> 00:22:02,614 Так я зможу взяти вашу кров на аналіз, 310 00:22:02,697 --> 00:22:06,284 перевірити прогрес та, якщо потрібно, підкорегувати лікування. 311 00:22:06,368 --> 00:22:09,287 З повагою, мені не потрібне корегування. 312 00:22:09,371 --> 00:22:11,164 Тільки ліки. 313 00:22:11,247 --> 00:22:13,875 Все було чудово, доки ліки не закінчилися. 314 00:22:13,958 --> 00:22:15,794 Йой, манюня. 315 00:22:15,877 --> 00:22:19,172 Це справді збило тебе з ніг, так? 316 00:22:19,255 --> 00:22:20,924 Тільдо, сиди на місці! 317 00:22:21,007 --> 00:22:22,717 Я зроблю тобі приємно. 318 00:22:22,801 --> 00:22:24,719 -Ні! -Так. 319 00:22:25,470 --> 00:22:27,389 Ні, ні, ні! Пробач! 320 00:22:30,850 --> 00:22:33,353 -Бачите? -Якого, курво, біса? 321 00:22:35,063 --> 00:22:37,649 Чудово! Давайте візьмемо кров! 322 00:22:40,401 --> 00:22:42,862 Як я розумію, це пов'язано з твоїм станом. 323 00:22:42,946 --> 00:22:44,197 Це почалося вчора. 324 00:22:44,280 --> 00:22:46,574 Коли я біля когось, 325 00:22:46,658 --> 00:22:49,702 в них відразу з'являється непереборний потяг до мене. 326 00:22:49,786 --> 00:22:51,955 Ти засмучена, що приваблива? 327 00:22:52,038 --> 00:22:54,624 Я засмучена, бо в мене гіперактивні гормони. 328 00:22:54,707 --> 00:22:57,043 -Таке буває? -Це єдине пояснення. 329 00:22:57,544 --> 00:23:00,421 В мене є кілька інших: іпохондрія, синдром Мюнх… 330 00:23:00,505 --> 00:23:03,258 -Я не вигадую. -Я цього і не казав. 331 00:23:03,341 --> 00:23:05,426 Але, будьмо чесними, могло бути й гірше. 332 00:23:06,052 --> 00:23:08,263 Набагато гірше. 333 00:23:08,346 --> 00:23:10,598 Я хочу знати, наскільки гірше. 334 00:23:10,682 --> 00:23:13,518 Як на мене, в тебе гіперакузія. 335 00:23:16,563 --> 00:23:18,731 Немає в мене гіперакузії. 336 00:23:18,815 --> 00:23:20,191 В мене суперслух. 337 00:23:23,486 --> 00:23:24,988 Це те ж саме. 338 00:23:25,071 --> 00:23:31,870 Це може бути назавжди. Але ти хоча б жива і ціла, здебільшого. 339 00:23:36,207 --> 00:23:37,375 Ось так. 340 00:23:37,917 --> 00:23:40,753 Є ще щось, що хочеш розповісти про свій стан? 341 00:23:41,421 --> 00:23:44,257 Ні. Тільки відключки. Це все. 342 00:23:44,340 --> 00:23:48,887 Якщо це правда, ти найменш проблематичний піддослідний, який в мене був. 343 00:23:48,970 --> 00:23:49,804 Справді? 344 00:23:49,888 --> 00:23:53,224 Знаєш, що у лік є великий перелік побічних дій? 345 00:23:53,308 --> 00:23:54,142 Так. 346 00:23:54,225 --> 00:23:58,062 Хотів би я, щоб відключки були найгіршими у цьому списку. 347 00:23:58,146 --> 00:23:58,980 Отже… 348 00:24:00,690 --> 00:24:04,235 А які ж інші побічні дії є в інших піддослідних? 349 00:24:04,319 --> 00:24:06,112 Це привілеї між лікарем та пацієнтом. 350 00:24:06,779 --> 00:24:08,531 Я думав, ви вчений. 351 00:24:09,282 --> 00:24:10,116 Це те ж саме. 352 00:24:10,200 --> 00:24:13,161 Ми усі у білих халатах і не можемо дивитися в очі. 353 00:24:13,244 --> 00:24:14,120 Бачиш? 354 00:24:14,829 --> 00:24:15,747 В якій руці? 355 00:24:16,956 --> 00:24:17,790 Я не дитина. 356 00:24:17,874 --> 00:24:20,627 Ти дорослий, який малює комікси і живе з цього. 357 00:24:20,710 --> 00:24:22,670 -Графічні новели. -Гаразд. 358 00:24:26,549 --> 00:24:27,425 Ананас. 359 00:24:28,009 --> 00:24:28,843 Чудово. 360 00:24:30,637 --> 00:24:31,763 І візьми їх. 361 00:24:32,805 --> 00:24:34,515 -Дякую. -А тепер біжи. 362 00:24:34,599 --> 00:24:36,601 -Знаєте… -Ні, біжи. 363 00:24:37,143 --> 00:24:38,311 Дякую. 364 00:24:41,147 --> 00:24:42,357 Молодь. 365 00:25:29,279 --> 00:25:30,446 Гей! 366 00:25:31,572 --> 00:25:32,448 Гей! 367 00:25:34,033 --> 00:25:35,785 -Гей! -Роуз. Це було чудово. 368 00:25:35,868 --> 00:25:37,912 -Ти справді так думаєш? -Так. 369 00:25:37,996 --> 00:25:39,163 Потужно. Так. 370 00:25:39,247 --> 00:25:41,207 З тобою нам не доведеться шукати вокаліста. 371 00:25:41,291 --> 00:25:43,209 Ненавиджу прослуховування. 372 00:25:43,293 --> 00:25:46,212 Тільда повернеться з ліками, і все буде гаразд. 373 00:25:46,296 --> 00:25:49,007 А що, як не буде? Що тоді? 374 00:25:49,090 --> 00:25:51,551 Ми втратимо тур, якщо вона не поверне голос. 375 00:25:51,634 --> 00:25:53,553 -Чи що то було. -Саймон правий. 376 00:25:53,636 --> 00:25:57,015 Ми маємо вирішувати. І це має бути одностайно. 377 00:26:03,521 --> 00:26:04,605 Гаразд. 378 00:26:04,689 --> 00:26:06,691 Гаразд? 379 00:26:11,446 --> 00:26:12,572 Якого біса? 380 00:26:27,587 --> 00:26:28,546 Відчепіться! 381 00:26:28,629 --> 00:26:29,505 Аббі! 382 00:26:29,589 --> 00:26:31,090 -Я лише хочу… -Аббі, впусти мене! 383 00:26:31,174 --> 00:26:33,384 -Впусти! Будь ласка! -Ні! 384 00:26:33,468 --> 00:26:35,219 -Давай будемо вдвох. -Я тебе хочу! 385 00:26:35,303 --> 00:26:36,554 Не слухай їх. 386 00:26:36,637 --> 00:26:39,098 -Я тебе кохаю! -Аббі! 387 00:26:39,182 --> 00:26:40,767 -Впусти мене! -Аббі! 388 00:26:40,850 --> 00:26:42,435 Ні! Відчепіться! 389 00:26:42,518 --> 00:26:43,478 Відчини! 390 00:26:43,561 --> 00:26:44,437 Аббі! 391 00:26:44,520 --> 00:26:46,189 -Лише ми! -Аббі! 392 00:26:48,024 --> 00:26:49,734 Впусти! Будь ласка! 393 00:26:56,866 --> 00:26:59,660 -Нащо ми це робили? -Не знаю, що на мене найшло. 394 00:26:59,744 --> 00:27:02,830 -Аббі, все гаразд? -Чому ти в душі? 395 00:27:17,178 --> 00:27:18,221 Ні. 396 00:27:45,415 --> 00:27:47,041 Після єдиного циклу ін'єкцій 397 00:27:47,125 --> 00:27:51,337 всі пошкоджені ділянки мозку почали відновлюватися. 398 00:27:52,296 --> 00:27:56,342 ВХІДНИЙ ВИКЛИК АЛЕКС САРКОВ 399 00:27:56,426 --> 00:28:00,888 Повторна коронарографія показала зниження гену до десяти. 400 00:28:00,972 --> 00:28:01,889 ПРОПУЩЕНИЙ ВИКЛИК 401 00:28:01,973 --> 00:28:03,224 Два місяці тому було… 402 00:28:04,267 --> 00:28:05,309 Сорок чотири. 403 00:28:07,812 --> 00:28:10,231 ВХІДНИЙ ВИКЛИК АЛЕКС САРКОВ 404 00:28:11,232 --> 00:28:13,609 -Алло? -Сідні, в мене прорив. 405 00:28:13,693 --> 00:28:15,278 «Привіт, Сідні, це я, Алекс. 406 00:28:15,361 --> 00:28:17,655 Давно не спілкувалися, є хвилинка?» 407 00:28:17,738 --> 00:28:20,116 «Ні. Я дуже зайнята». 408 00:28:20,199 --> 00:28:21,993 Якщо зайнята, нащо відповіла? 409 00:28:24,078 --> 00:28:25,913 Про який прорив мова? 410 00:28:25,997 --> 00:28:27,623 Ми шукали не в тому місці. 411 00:28:27,707 --> 00:28:30,334 Побічні дії не пов'язані з редагуванням ДНК. 412 00:28:30,418 --> 00:28:32,378 -Зміни не в ядрі. -Авжеж, в ньому. 413 00:28:32,462 --> 00:28:35,006 Я знаю, бо вирішила цю проблему без тебе, 414 00:28:35,089 --> 00:28:36,716 коли ти кинув проект. 415 00:28:36,799 --> 00:28:39,135 Не вирішила. І я не кидав проект, 416 00:28:39,218 --> 00:28:42,221 я запропонував альтернативну терапію, яку ти не зрозуміла. 417 00:28:42,305 --> 00:28:45,641 Твоя альтернативна терапія незаконна, аморальна 418 00:28:45,725 --> 00:28:46,893 та пихата. 419 00:28:46,976 --> 00:28:49,312 Твій план дірявий та приречений на провал. 420 00:28:49,395 --> 00:28:51,898 Я дивлюся на МРТ пацієнтки, і вона 421 00:28:51,981 --> 00:28:54,901 повністю відновилася без жодних побічних дій. 422 00:28:54,984 --> 00:28:56,235 Вітаю. 423 00:28:56,319 --> 00:28:59,781 Ти сповільнила неминуче, але твоя пацієнтка матиме побічки, 424 00:28:59,864 --> 00:29:01,574 бо ядро клітин без змін. 425 00:29:02,825 --> 00:29:04,577 Звідки в тебе ця теорія? 426 00:29:06,871 --> 00:29:09,207 Алексе, що ти зробив? 427 00:29:09,290 --> 00:29:11,375 Ти думаєш, що хочеш знати, 428 00:29:11,459 --> 00:29:14,420 а я скажу, а ти така: «Ні, краще б ти не розповідав». 429 00:29:14,504 --> 00:29:16,172 Авжеж. Саме так і буде. 430 00:29:16,255 --> 00:29:18,508 Можеш прибрати его вбік та послухати? 431 00:29:18,591 --> 00:29:21,135 -Бо це важливо. -Моє его. 432 00:29:22,261 --> 00:29:23,638 Я не в тому сенсі. 433 00:29:24,514 --> 00:29:25,598 Бувай. 434 00:29:30,603 --> 00:29:32,063 Трясця. 435 00:29:41,781 --> 00:29:43,699 ПАЦІЄНТ: БЕРК, СІДНІ 436 00:29:43,783 --> 00:29:46,244 Він дав нам плацебо. Дитячий аспірин. 437 00:29:46,327 --> 00:29:47,578 Вони не діють. 438 00:29:47,662 --> 00:29:49,372 Немає про що хвилюватися. 439 00:29:49,455 --> 00:29:51,791 -Він збрехав. -Може, це випадково. 440 00:29:51,874 --> 00:29:54,460 Я розповіла про мою ситуацію, йому ніби стало легше. 441 00:29:54,544 --> 00:29:55,962 Про твою ситуацію? 442 00:29:56,879 --> 00:29:58,548 Коли я увійшла до ОП, 443 00:29:58,631 --> 00:30:01,342 мій СГГР був у формі множинної стеатоцистоми. 444 00:30:01,425 --> 00:30:03,761 Доброякісні кісти на моїх сальних залозах. 445 00:30:03,845 --> 00:30:06,305 Деякі генетики кажуть, що наші сальні залози 446 00:30:06,389 --> 00:30:09,809 виробляють феромони, що я можу тепер довести, 447 00:30:09,892 --> 00:30:11,978 бо мої феромони наче подуріли. 448 00:30:15,481 --> 00:30:17,024 Я збуджую усіх людей навколо. 449 00:30:17,900 --> 00:30:20,903 Довго ти підводила до того, що сексуально пахнеш. 450 00:30:20,987 --> 00:30:23,656 Це складніше за запах. 451 00:30:25,032 --> 00:30:26,742 -Я пахну. -Зрозуміло. 452 00:30:28,953 --> 00:30:31,163 -Ні. -Ти не пахнеш сексуально. 453 00:30:31,247 --> 00:30:34,000 -Не роби так. -Ти пахнеш лимоном. 454 00:30:34,083 --> 00:30:36,544 -Я тебе не збуджую? -Ні. 455 00:30:37,169 --> 00:30:39,338 -Ні. -Цікаво, звідки в тебе імунітет. 456 00:30:39,422 --> 00:30:40,756 Яка форма СГГР у тебе? 457 00:30:40,840 --> 00:30:42,592 Не в тебе був рудиментарний хвіст? 458 00:30:42,675 --> 00:30:45,344 Ні, це в іншого. Я… 459 00:30:46,888 --> 00:30:48,764 Ну, це не важливо, що в мене. 460 00:30:48,848 --> 00:30:52,518 Важливо, що я Жах Такоми. 461 00:30:53,185 --> 00:30:54,020 Що? 462 00:30:55,855 --> 00:30:58,524 Вчора ввечері я… відключився та… 463 00:31:00,943 --> 00:31:02,778 перетворився на це. 464 00:31:10,620 --> 00:31:12,121 Ти вовкулака. 465 00:31:12,747 --> 00:31:14,290 Ні, я чупакабра. 466 00:31:14,373 --> 00:31:17,710 Ага. А мій СГГР б'є по моєму слуху та голосовим зв'язкам. 467 00:31:17,793 --> 00:31:18,961 Тепер я чую все. 468 00:31:19,045 --> 00:31:20,421 І я можу робити це… 469 00:31:24,717 --> 00:31:27,553 В тебе хоча б є справжня суперсила. Це круто. 470 00:31:27,637 --> 00:31:29,263 Ні. Це не круто. 471 00:31:29,347 --> 00:31:32,975 Вуха постійно болять через шум, і я не можу більше співати. 472 00:31:33,059 --> 00:31:37,355 Та як каже Трой МакКлюр: «Солодкий алкоголь полегшує біль». 473 00:31:38,940 --> 00:31:42,818 Чупакабра, банші та сукуб? 474 00:31:44,695 --> 00:31:45,821 Це вже краще. 475 00:31:45,905 --> 00:31:49,033 Чупакабра, банші та сукуб зустрілися у парку. 476 00:31:50,034 --> 00:31:51,285 І де жарт? 477 00:31:51,369 --> 00:31:52,536 Жарт — це ми. 478 00:31:52,620 --> 00:31:55,456 Не вірю, що д-р Сарков зробив це навмисно. 479 00:31:55,539 --> 00:31:57,625 Цьому має бути якесь пояснення. 480 00:31:57,708 --> 00:31:59,418 Так, треба з'ясувати. 481 00:31:59,502 --> 00:32:01,629 Але спочатку куплю пляшку. 482 00:32:02,505 --> 00:32:03,381 Вперед! 483 00:32:15,142 --> 00:32:16,560 -Д-ре Сарков! -Хуане! 484 00:32:17,520 --> 00:32:19,271 Нічого. Текіла допомагає. 485 00:32:21,565 --> 00:32:22,775 Зробимо це швидко. 486 00:32:24,944 --> 00:32:27,363 Д-р Брок. 487 00:32:27,446 --> 00:32:29,407 Берк. Хто ви? 488 00:32:29,490 --> 00:32:31,117 Ваші малі брудні помилки. 489 00:32:31,200 --> 00:32:33,411 Д-р Сарков там? 490 00:32:33,494 --> 00:32:34,662 Гадки не маю. 491 00:32:34,745 --> 00:32:37,373 Ми розмовляли раніше, але відтоді більше ні слуху. 492 00:32:37,456 --> 00:32:39,792 Його асистентка повернулася? 493 00:32:39,875 --> 00:32:41,794 Нам треба поговорити з Сарковим? 494 00:32:41,877 --> 00:32:43,921 Ця клініка зачинена вже сім років. 495 00:32:45,715 --> 00:32:48,300 І де нам дістати наші ліки? 496 00:32:51,512 --> 00:32:53,931 -Як довго ви без них? -Майже тиждень. 497 00:32:58,310 --> 00:33:02,189 Ліки, які ми з Алексом створили, 498 00:33:02,273 --> 00:33:05,151 мали запобігти побічним діям, а не вилікувати їх. 499 00:33:05,234 --> 00:33:07,319 Тому це марнування часу. 500 00:33:07,403 --> 00:33:09,697 -Нам кінець. -Я б так не сказала. 501 00:33:10,948 --> 00:33:11,866 Я б сказав. 502 00:33:14,493 --> 00:33:15,828 Мені треба випити. 503 00:33:15,911 --> 00:33:17,705 Сподіваюся, пляшка ще там. 504 00:33:18,497 --> 00:33:20,833 Вчені. Такі грубі. 505 00:33:23,169 --> 00:33:25,838 Ось те, що ви можете не знати про вчених. 506 00:33:29,091 --> 00:33:31,052 Вони ненавидять, коли люди знаходять те, 507 00:33:31,135 --> 00:33:32,887 що доводить їхню неправоту. 508 00:33:32,970 --> 00:33:35,473 Коли я довела зв'язок наче не пов'язаного 509 00:33:35,556 --> 00:33:38,893 сплеску новітнього генетичного розладу, у моїх дослідах сумнівалися. 510 00:33:38,976 --> 00:33:41,312 Коли я передбачила, що цей розлад прискориться, 511 00:33:41,395 --> 00:33:44,940 що приведе до безповоротних наслідків у людському геномі за наступні 30 років, 512 00:33:45,024 --> 00:33:46,150 з мене сміялися. 513 00:33:46,233 --> 00:33:49,987 Мене вислухав лише один генетик — Алекс. 514 00:33:51,030 --> 00:33:52,573 -Алекс? -Д-р Сарков. 515 00:33:52,656 --> 00:33:53,741 Не гальмуйте. 516 00:33:53,824 --> 00:33:56,202 Ми з Алексом започаткували Оздоровчу програму. 517 00:33:56,285 --> 00:33:58,996 Ми рекрутували пацієнтів як ви, з генетичними розладами, 518 00:33:59,080 --> 00:34:01,665 які з'являлися «де ново». 519 00:34:01,749 --> 00:34:03,542 Без батьківського генетичного зв'язку. 520 00:34:03,626 --> 00:34:05,211 Ага, авжеж. 521 00:34:05,294 --> 00:34:06,295 Ми… 522 00:34:07,254 --> 00:34:09,965 Ми винайшли спосіб виправити помилки у пошкоджених генах 523 00:34:10,049 --> 00:34:12,510 за допомогою синтетичних стовбурових клітин Алекса. 524 00:34:13,010 --> 00:34:14,011 Синтетичних? 525 00:34:14,095 --> 00:34:17,223 Ви казали, ці клітини взяли з наших же тіл. 526 00:34:17,306 --> 00:34:18,641 Так. Ми збрехали. 527 00:34:18,724 --> 00:34:20,810 Ви експериментували над нами без нашої згоди? 528 00:34:20,893 --> 00:34:22,978 Ваші батьки підписали форми. 529 00:34:23,062 --> 00:34:26,357 Синтетичні стовбурові клітини могли створити фагоцитоз ваших дефективних 530 00:34:26,440 --> 00:34:29,360 та замінити їх повністю здоровими. 531 00:34:29,443 --> 00:34:32,905 Це як оновлення операційної системи на комп'ютері, але на генетичному рівні. 532 00:34:32,988 --> 00:34:34,406 -Гарна аналогія. -Дякую. 533 00:34:34,490 --> 00:34:38,035 Потім Алекс зрозумів, за допомогою цих клітин 534 00:34:38,119 --> 00:34:42,414 може повністю замінити людський геном на кращий, спроектований ним. 535 00:34:42,498 --> 00:34:46,168 Ми розійшлися через розбіги щодо напрямку цього експерименту. 536 00:34:46,252 --> 00:34:48,170 А як це пов'язано з нашими пігулками? 537 00:34:48,254 --> 00:34:50,798 Вони утримували модифіковані клітини у стабільному стані. 538 00:34:50,923 --> 00:34:54,927 Алекс так і не зміг досягнути їхньої стабільності. 539 00:34:55,010 --> 00:34:57,471 Всі його піддослідні, здається, мають… 540 00:34:58,013 --> 00:34:59,890 важкі побічні дії. 541 00:34:59,974 --> 00:35:02,476 Бо в них було забагато штучного ДНК. 542 00:35:02,560 --> 00:35:04,228 Я так думаю. Так. 543 00:35:04,895 --> 00:35:06,772 Нащо забирати в нас ліки? Чому зараз? 544 00:35:11,152 --> 00:35:13,070 Щоб перевірити, чи проявилися побічні дії. 545 00:35:16,240 --> 00:35:18,784 Він це зробив, щоб перевірити, чи вони в нас проявилися. 546 00:35:18,868 --> 00:35:20,452 Зруйнував моє життя просто так. 547 00:35:20,536 --> 00:35:21,787 Я більше не людина? 548 00:35:21,871 --> 00:35:25,040 Скоріш за все. Фактично, ні. Фактично, так. 549 00:35:25,124 --> 00:35:26,876 Обісратися, як чудово. 550 00:35:26,959 --> 00:35:28,419 Ні. Це не її провина. 551 00:35:28,502 --> 00:35:29,920 Це і не не її провина. 552 00:35:30,004 --> 00:35:32,339 -Я хочу допомогти. -Ви сказали, що розбіглися, 553 00:35:32,423 --> 00:35:35,134 але досі працюєте над синтетичними стовбуровими клітинами? 554 00:35:35,217 --> 00:35:37,928 Я продовжила роботу над ліками від СГГР. 555 00:35:38,012 --> 00:35:39,763 Алекс думає, що ми вирішили проблему. 556 00:35:39,847 --> 00:35:42,808 -Це синтетичні стовбурові клітини? -Різні ітерації. 557 00:35:42,892 --> 00:35:45,978 -Я маю перевірити, чи він правий. -Але ви можете нас вилікувати? 558 00:35:49,231 --> 00:35:50,232 Я можу спробувати. 559 00:35:51,442 --> 00:35:53,194 З Алексом було б простіше. 560 00:35:53,277 --> 00:35:54,486 Тоді за ним. 561 00:36:01,952 --> 00:36:03,162 Можна? 562 00:36:14,048 --> 00:36:15,549 Коли ви казали: «Фактично, так», 563 00:36:15,633 --> 00:36:18,344 ви мали на увазі, що ми люди чи що вже не люди? 564 00:36:18,427 --> 00:36:20,596 Авжеж, ви досі люди. 565 00:36:20,679 --> 00:36:22,056 Фактично. 566 00:36:22,139 --> 00:36:23,849 -Хтось іде. -Впевнена? 567 00:36:24,475 --> 00:36:27,311 В мене суперслух, бо я ваш піддослідний кролик. 568 00:36:27,394 --> 00:36:30,731 Я намагалася допомогти. Якщо не помітила, досі намагаюся. 569 00:36:38,906 --> 00:36:40,532 -Ми знайомі? -Чудова композиція. 570 00:36:41,408 --> 00:36:42,326 Аббі. 571 00:36:43,410 --> 00:36:44,411 Віддай їх. 572 00:36:49,375 --> 00:36:50,793 -Якого біса? -Ні! 573 00:36:50,876 --> 00:36:51,877 Аббі! 574 00:36:53,671 --> 00:36:54,630 Тільдо? 575 00:37:00,552 --> 00:37:01,387 Останній шанс. 576 00:37:12,940 --> 00:37:14,650 -Ти ціла? -Трясця. 577 00:37:17,152 --> 00:37:17,987 Так. 578 00:37:37,548 --> 00:37:39,174 Трясця його матері. 579 00:37:44,305 --> 00:37:45,514 Що робитимемо? 580 00:37:46,473 --> 00:37:47,683 Тікаймо звідси. 581 00:37:49,852 --> 00:37:52,146 Гарний Хуан. Хороший хлопчик. 582 00:37:52,229 --> 00:37:53,647 Хороший Хуан. 583 00:37:53,731 --> 00:37:55,441 Хороший хлопчик. Хороший. 584 00:38:15,961 --> 00:38:16,962 Трясця. 585 00:38:18,589 --> 00:38:19,673 Привіт, друже. 586 00:38:23,177 --> 00:38:24,094 Хуане. 587 00:38:25,054 --> 00:38:27,264 Агов. Хуан-Хуан. 588 00:38:28,015 --> 00:38:28,932 Привіт. 589 00:38:36,106 --> 00:38:37,608 -Де я? -Вдома у Берк. 590 00:38:37,691 --> 00:38:39,943 До речі, в неї крута колекція вина. 591 00:38:40,027 --> 00:38:42,279 Сподіваюся, це не «Шато» 74-го. 592 00:38:44,990 --> 00:38:46,075 Воно саме. 593 00:38:47,868 --> 00:38:49,661 Це не моя ідея. 594 00:38:49,745 --> 00:38:50,996 Ні, ні. 595 00:38:51,705 --> 00:38:52,873 Це логічно. 596 00:38:52,956 --> 00:38:55,834 Ну, тоді це точно моя ідея. 597 00:38:55,918 --> 00:38:57,336 Не проти? 598 00:38:57,961 --> 00:38:59,171 Обіцяєш, що не вб'єш? 599 00:38:59,254 --> 00:39:00,964 Авжеж. 600 00:39:01,048 --> 00:39:04,676 Гаразд. Як скажеш. 601 00:39:11,433 --> 00:39:14,353 Йой, ні. Ні, ні, ні. 602 00:39:14,895 --> 00:39:16,188 Як він тут опинився? 603 00:39:16,271 --> 00:39:18,649 Ми вкрали його тіло. 604 00:39:18,732 --> 00:39:22,361 Що? Ви пересунули тіло? Це ж найгірше, що можна зробити. 605 00:39:22,861 --> 00:39:25,489 Думаю, вбити його — це найгірше. 606 00:39:27,366 --> 00:39:28,784 Подумала, тобі згодяться. 607 00:39:31,203 --> 00:39:32,704 Ти сказала, ми люди. 608 00:39:32,788 --> 00:39:34,039 Я сказала, що фактично. 609 00:39:35,457 --> 00:39:37,167 Якщо ми не люди, тоді хто? 610 00:39:38,502 --> 00:39:40,754 -Ви… -Я — вбивця. 611 00:39:41,755 --> 00:39:44,675 Я ніколи не буду Хуаном Руїсом, переможцем Айснера, новелістом. 612 00:39:45,801 --> 00:39:49,388 -Я буду Хуаном Руїсом, вбивцею. -Можна бути і тим, і тим. 613 00:39:50,097 --> 00:39:51,557 Треба викликати поліцію. 614 00:39:52,057 --> 00:39:54,226 Це роблять нормальні люди. 615 00:39:54,726 --> 00:39:56,186 Ми більше не нормальні. 616 00:39:56,645 --> 00:39:57,813 Подивися на це так. 617 00:39:58,272 --> 00:40:00,858 Він хотів нас вбити, ти нас врятував, 618 00:40:01,775 --> 00:40:04,027 потім ти хотів мене вбити, все в рівновазі. 619 00:40:04,111 --> 00:40:06,113 Покращена ємність легень, покращене кардіо. 620 00:40:06,196 --> 00:40:08,198 В нього все наче суперрозміру. 621 00:40:08,282 --> 00:40:10,701 Бачила щось таке раніше? 622 00:40:11,201 --> 00:40:13,370 Один раз. Але не настільки чудове. 623 00:40:14,246 --> 00:40:16,039 Думаю, Алексу майже вдалося. 624 00:40:16,915 --> 00:40:17,875 Майже вдалося? 625 00:40:20,294 --> 00:40:22,337 Так має виглядати «супергеном» 626 00:40:22,421 --> 00:40:23,672 д-ра Саркова? 627 00:40:23,755 --> 00:40:26,341 Не знаю точно, але… 628 00:40:27,509 --> 00:40:29,052 Це моя наука! 629 00:40:30,179 --> 00:40:31,138 Що? 630 00:40:31,221 --> 00:40:35,184 Судинна структура цієї легені. Це була моя ідея, не його. 631 00:40:36,226 --> 00:40:39,688 -Вау, чудовий результат. -Він — ще один експеримент. 632 00:40:41,064 --> 00:40:42,774 Припустимо, ви початкова точка, 633 00:40:42,858 --> 00:40:45,777 а це — найближче до фінішного виробу Алекса. 634 00:40:46,403 --> 00:40:50,282 Якщо д-р Сарков хотів цього, які тоді в нього побічні дії? 635 00:40:50,365 --> 00:40:51,700 Що з ним не так? 636 00:40:52,743 --> 00:40:53,827 Гадки не маю. 637 00:41:00,000 --> 00:41:02,169 Хто ще це чує? 638 00:41:02,252 --> 00:41:03,754 Схоже на… 639 00:41:04,254 --> 00:41:05,547 струмок води? 640 00:41:17,809 --> 00:41:19,061 Він живий. 641 00:41:21,396 --> 00:41:22,397 Він живий. 642 00:41:23,398 --> 00:41:24,900 Народе, я… 643 00:41:24,983 --> 00:41:27,903 Де Сарков? Де він, ви, монстри? 644 00:41:28,904 --> 00:41:30,531 Де Сарков? 645 00:42:21,707 --> 00:42:24,209 Переклад субтитрів: Володимир Фатун