1 00:00:09,218 --> 00:00:11,012 - On žije! On žije! - Kurva! 2 00:00:11,095 --> 00:00:12,096 SERIÁL NETFLIX 3 00:00:12,180 --> 00:00:13,222 Kde je Sarkov? 4 00:00:13,848 --> 00:00:15,475 Kde je, vy zrůdy?! 5 00:00:19,187 --> 00:00:20,938 Abbi. Abbi. Abbi. 6 00:00:21,022 --> 00:00:23,274 Ten chlap právě vstal z mrtvých. 7 00:00:23,900 --> 00:00:25,026 Vypadalo to tak. 8 00:00:25,109 --> 00:00:27,737 Doktorko Burkeová! Musíte se podívat Tildě na krk! 9 00:00:27,820 --> 00:00:28,946 Tildo, můžeš dýchat? 10 00:00:30,114 --> 00:00:31,115 Skvěle. 11 00:00:33,951 --> 00:00:35,161 To není možné. 12 00:00:35,703 --> 00:00:39,707 Teď víme, jaké má on vedlejší účinky. Měl. Má. 13 00:00:39,791 --> 00:00:42,668 Dr. Sarkov chtěl tohle všechno, ale ne vzkříšení. 14 00:00:42,752 --> 00:00:47,048 Ne, Alex vždy považoval vzkříšení za problematické. 15 00:00:47,632 --> 00:00:50,093 Má pravdu. Většina vědců, 16 00:00:50,176 --> 00:00:54,388 kteří se aktivně pídí po vzkříšení a nesmrtelnosti, mívá problémy. 17 00:00:54,472 --> 00:00:57,350 Kolik vědců se snaží najít klíč k nesmrtelnosti? 18 00:00:57,850 --> 00:00:58,893 Víc, než si myslíš. 19 00:00:58,976 --> 00:01:01,562 A co my? Jsme nesmrtelní? 20 00:01:01,646 --> 00:01:03,189 Vážně to chceš zjistit? 21 00:01:05,191 --> 00:01:06,192 Jsem v pohodě. 22 00:01:10,196 --> 00:01:11,239 Koukněte na jeho srdce. 23 00:01:13,491 --> 00:01:15,451 Ne, ne, ne! Musíme to zastavit! 24 00:01:15,535 --> 00:01:17,620 - Ne! - V Highlanderovi zabralo useknutí hlavy! 25 00:01:17,703 --> 00:01:20,957 Tohle není Highlander! Nevíme, jestli to pomůže. 26 00:01:21,040 --> 00:01:21,958 Podívejte se na něj! 27 00:01:22,041 --> 00:01:25,461 Musíme mu vzít krev a provést testy, ať víme, s čím tu… 28 00:01:32,510 --> 00:01:33,803 Úkol splněn. 29 00:01:47,358 --> 00:01:50,486 - Řekni Tildě, ať pomůže. - Bolí ji krk. 30 00:01:50,945 --> 00:01:53,447 Mohla něco říct, než mu uřízla hlavu. 31 00:01:53,531 --> 00:01:56,576 - Jako by si myslela, že to tu vede. - Vážně? O to ti jde? 32 00:01:56,659 --> 00:01:59,662 - Mimo jiné. - Vyřešila problém. 33 00:01:59,745 --> 00:02:03,124 Vždycky budeš na její straně jen proto, že jsi do ní zabouchnutý? 34 00:02:03,207 --> 00:02:05,334 - Nejsem do ní zabouchnutý. - Jasně. 35 00:02:05,418 --> 00:02:07,712 Nejsem na její straně. A mám holku. 36 00:02:08,588 --> 00:02:09,463 Dobře. 37 00:02:11,007 --> 00:02:12,008 Tak… 38 00:02:13,551 --> 00:02:14,552 sbohem… 39 00:02:17,555 --> 00:02:18,556 mrtvej chlape. 40 00:02:20,683 --> 00:02:22,852 Mrzí nás, že nevíme, jak se jmenuješ. 41 00:02:22,935 --> 00:02:25,104 A že jsme si nikdy civilizovaně nepopovídali. 42 00:02:25,771 --> 00:02:28,858 Zeptali bychom se tě třeba: „Proč jsi u Sarkova v ordinaci? 43 00:02:28,941 --> 00:02:31,611 Nevíš, kde je Sarkov? Proč jsi na nás zaútočil?“ 44 00:02:32,153 --> 00:02:33,154 Ale neudělali jsme to. 45 00:02:35,907 --> 00:02:39,952 Nebyli jsme tví nepřátelé. Možná jsme ti mohli i pomoct. 46 00:02:40,578 --> 00:02:43,998 Takže nás moc mrzí, že jsme tě zabili. 47 00:02:46,584 --> 00:02:47,627 Dvakrát. 48 00:02:48,753 --> 00:02:50,171 Technicky třikrát. 49 00:02:50,254 --> 00:02:52,798 Ty na klinice, já v laborce, Tilda taky. 50 00:03:00,765 --> 00:03:04,810 - Ale všechno bylo v sebeobraně. - Jo. Jo, přesně tak. 51 00:03:06,145 --> 00:03:08,606 - Byla to sebeobrana. - Jo. Přesně. 52 00:03:15,613 --> 00:03:16,447 Dobře. 53 00:03:19,533 --> 00:03:20,534 Hele. 54 00:03:23,329 --> 00:03:24,830 Vypadá to jako starý foťák. 55 00:03:26,958 --> 00:03:28,167 Ten mrtvej nás sledoval. 56 00:03:28,251 --> 00:03:30,503 Ten šmírák úchylák dělal pro Sarkova. Jeho foťák. 57 00:03:30,586 --> 00:03:33,089 To je můj foťák. Říkala jsem si, kam se poděl. 58 00:03:33,172 --> 00:03:34,966 To je večer, kdy jste dostali Gregora. 59 00:03:35,049 --> 00:03:36,842 To je Oscar za genetiku. 60 00:03:36,926 --> 00:03:38,928 Do prdele, to je Hannah Montana. 61 00:03:39,011 --> 00:03:41,264 Nedělá to z toho Grammy za genetiku? 62 00:03:41,347 --> 00:03:44,392 Ne ta Hannah Montana. Ta z wellness programů. 63 00:03:44,475 --> 00:03:46,602 Hrozně otravná holka z čekárny. 64 00:03:46,686 --> 00:03:49,563 Pořád zpívala refrén z „Ordinary Girls“. 65 00:03:49,647 --> 00:03:51,691 Co když jí Sarkov přestal dávat prášky? 66 00:03:51,774 --> 00:03:54,110 Kdo ví, co ty kmenové buňky udělaly s ní. 67 00:03:54,193 --> 00:03:56,404 Nejspíš se u ní projevil syndrom mračení se. 68 00:03:57,029 --> 00:03:58,531 Musíme ji najít. 69 00:03:58,614 --> 00:04:00,950 Pamatuje si někdo její pravé jméno? 70 00:04:01,033 --> 00:04:02,034 Protože já ne. 71 00:04:09,125 --> 00:04:12,753 KVĚTEN- SRPEN 2019 ČERVEN- ZÁŘÍ 2015 72 00:04:13,421 --> 00:04:17,049 „Slyšela jsem, jak si H.M. stěžuje doktorce Burkeové na bolest kloubů.“ 73 00:04:20,136 --> 00:04:21,345 H.M. To není možné. 74 00:04:24,849 --> 00:04:27,018 ABBI: NAŠLA JSEM V DENÍKU ZMÍNKU O H.M. 75 00:04:27,101 --> 00:04:30,062 BOLEST KLOUBŮ BYL PŘÍZNAK. MOŽNÁ SE FAKT JMENUJE HANNAH MONTANA. 76 00:04:30,146 --> 00:04:31,063 TILDA: NEBYL. 77 00:04:31,147 --> 00:04:34,233 DR. BURKEOVÁ: UŽITEČNÉ. DÍKY. 78 00:04:34,317 --> 00:04:37,695 PAUL: NOVÁ ZPRÁVA MUSÍME SI PROMLUVIT O TOM VEČERU. 79 00:04:37,778 --> 00:04:38,988 Abbi! 80 00:04:45,161 --> 00:04:47,997 ABBI: OPRAVDU NEMUSÍME. 81 00:04:48,080 --> 00:04:51,000 Ahoj, cizinko. Konečně ses naučila používat telefon? 82 00:04:51,709 --> 00:04:55,254 Ahoj, tati. Pamatuješ, jak mi naši AGDS 83 00:04:55,338 --> 00:04:57,840 a dali mě na tu experimentální léčbu? 84 00:05:01,927 --> 00:05:05,723 Rád bych si povídal, ale musím odvézt tvou sestru do jízdárny. 85 00:05:05,806 --> 00:05:06,891 Drezura. 86 00:05:07,350 --> 00:05:08,809 Zlobíš se, že nevolám, 87 00:05:08,893 --> 00:05:12,021 a pak se na mě vykašleš a vezeš náhradní dceru na hodinu poskakování? 88 00:05:12,104 --> 00:05:13,356 Aspoň vím, na čem jsem. 89 00:05:13,439 --> 00:05:15,149 Drezúra je olympijský sport. 90 00:05:15,232 --> 00:05:17,568 Skoky na trampolíně taky. Pošli peníze! 91 00:05:21,280 --> 00:05:22,990 Neboj. Nezdržím se. 92 00:05:24,408 --> 00:05:27,370 Proč probírat tvůj problém, když můžeš odejít ve zbožném hněvu? 93 00:05:27,453 --> 00:05:30,831 Co chceš probírat? Tys to rozhodl. Já končím, Rose začíná. 94 00:05:30,915 --> 00:05:33,709 Začni tím, že mi řekneš, co se děje, a ne že mě vynecháš. 95 00:05:35,169 --> 00:05:38,547 Chceš slyšet, jak nezazpívám ani notu, aniž by praskalo sklo? 96 00:05:38,631 --> 00:05:40,800 Jestli chceš žertovat, mám na práci lepší věci. 97 00:05:40,883 --> 00:05:44,512 Nebo jak jsem o ulici dál slyšela, žes mě vykopnul z mé kapely? 98 00:05:44,595 --> 00:05:46,347 Kdo ti vůbec řekl o Rose? 99 00:05:46,931 --> 00:05:49,475 Zasranej Simon. Řekl jsem, že ti to řeknu. 100 00:05:49,558 --> 00:05:51,310 Slyšela jsem vás o tom mluvit! 101 00:05:51,852 --> 00:05:53,187 „Rose, to bylo skvělé. 102 00:05:53,270 --> 00:05:55,272 Jo, zatraceně silné. 103 00:05:55,356 --> 00:05:58,442 Díky tobě nebudeme muset dělat konkurz na novou zpěvačku.“ 104 00:05:59,652 --> 00:06:01,070 Máš tady štěnici? 105 00:06:01,153 --> 00:06:02,988 Mám hyperakuzi, blbečku. 106 00:06:05,074 --> 00:06:08,035 Je to jako supersluch. Ale fakt otravnej. 107 00:06:08,828 --> 00:06:10,329 Bezva. Zpátky k humoru. 108 00:06:10,413 --> 00:06:13,958 Když mi došly ty prášky, stalo se tohle. 109 00:06:17,211 --> 00:06:20,548 Mám šíleně citlivý sluch a pořád mi sílí. 110 00:06:25,553 --> 00:06:27,179 Ty si to vymýšlíš. 111 00:06:27,263 --> 00:06:29,765 Nevymýšlím. 112 00:06:36,897 --> 00:06:37,898 Ano. 113 00:06:38,774 --> 00:06:41,694 Tvoje břišáky mě rozptylují. 114 00:06:42,319 --> 00:06:43,404 Do prdele. 115 00:06:44,155 --> 00:06:45,156 Pitomče. 116 00:06:45,614 --> 00:06:47,158 Nech mě se na tebe zlobit. 117 00:06:50,244 --> 00:06:52,746 Jestli je to těmi prášky, tak si je nech zase předepsat. 118 00:06:53,247 --> 00:06:54,665 Už nezaberou. 119 00:06:55,541 --> 00:06:58,043 Chlap, co mi to udělal, se zdekoval. 120 00:06:58,127 --> 00:07:00,588 Snažíme se ho najít. Nevíme, kde začít. 121 00:07:02,131 --> 00:07:05,885 Tak… Co máme na výběr? 122 00:07:06,844 --> 00:07:10,389 Mohli jste mě do toho zapojit. Předstírat, že to je těžké rozhodnutí. 123 00:07:10,473 --> 00:07:11,807 Je to těžké rozhodnutí. 124 00:07:11,891 --> 00:07:15,227 No tak. A je to jen dočasně. Na tom jsme se všichni shodli. 125 00:07:17,938 --> 00:07:20,149 A když to není dočasně, co pak? 126 00:07:22,276 --> 00:07:23,277 To nevím. 127 00:07:28,365 --> 00:07:31,702 - Kam jdeš? - Dát to do pořádku. 128 00:07:31,785 --> 00:07:32,786 No tak. 129 00:07:32,870 --> 00:07:34,705 JUAN RUIZ 2015 LIDSKÉ STUDIE 3 130 00:08:03,984 --> 00:08:05,319 JUAN: KŘESTNÍ JMÉNO HANNAH 131 00:08:05,402 --> 00:08:06,320 Kdo je Hannah? 132 00:08:06,403 --> 00:08:08,197 ABBI: TEĎ UŽ POTŘEBUJEME JEN PŘÍJMENÍ 133 00:08:09,281 --> 00:08:11,784 Hannah? Nikdo. 134 00:08:12,660 --> 00:08:16,163 Jen další pacientka z toho wellness programu. 135 00:08:16,247 --> 00:08:18,374 S tou jsi byl včera? 136 00:08:18,457 --> 00:08:20,501 Ne, neviděl jsem ji už roky. 137 00:08:24,755 --> 00:08:28,551 Když jsem si šel pro léky, potkal jsem tam lidi z programu. 138 00:08:28,634 --> 00:08:31,887 Mluvili jsme o Hannah, ale nepamatovali jsme si její jméno. 139 00:08:31,971 --> 00:08:34,932 Proto jsi nebyl až do rána doma? 140 00:08:36,016 --> 00:08:38,269 Chtěli jsme zajít na pivo. 141 00:08:39,687 --> 00:08:42,314 Měl jsem zavolat, omlouvám se. 142 00:08:45,526 --> 00:08:46,527 Omluva se přijímá. 143 00:09:07,756 --> 00:09:10,676 Wellness program, wellness program. 144 00:09:11,176 --> 00:09:12,261 No tak. 145 00:09:12,344 --> 00:09:13,429 WELLNESS KLINIKA 146 00:09:14,430 --> 00:09:15,431 Bezva. 147 00:09:17,308 --> 00:09:18,392 No bezva. 148 00:09:39,622 --> 00:09:40,623 Haló? 149 00:09:49,798 --> 00:09:50,841 Je tu někdo? 150 00:09:57,014 --> 00:09:58,515 Abbi, jsi to ty? 151 00:10:21,205 --> 00:10:22,915 Doktorko Burkeová! Jste v pořádku? 152 00:10:24,208 --> 00:10:26,251 Jo. Byla to… Jen noční můra. 153 00:10:26,335 --> 00:10:28,045 Znělo to, jako by byla hodně ošklivá. 154 00:10:28,128 --> 00:10:30,464 Začala jsem brát nové léky. 155 00:10:31,465 --> 00:10:32,466 Na alergie. 156 00:10:32,549 --> 00:10:34,760 Vedlejší účinek je opakující se noční můra. 157 00:10:35,803 --> 00:10:38,847 - Klidně si to vyměním. - V téhle mi rozmlátili lebku. 158 00:10:39,431 --> 00:10:40,766 Moje nabídka stále platí. 159 00:10:41,392 --> 00:10:43,060 Co ten seznam pacientů? 160 00:10:43,936 --> 00:10:45,896 Zvláštní. Myslela jsem, že se mi to zdálo. 161 00:10:46,563 --> 00:10:47,398 O té krabici? 162 00:10:48,148 --> 00:10:51,235 Na ten seznam vedlejších účinků byste měla přidat i náměsíčnost. 163 00:10:51,318 --> 00:10:52,986 Spolu se zbožným přáním. 164 00:10:53,570 --> 00:10:55,531 V tom snu byl ten seznam tady. 165 00:10:55,614 --> 00:10:56,824 Zadařilo se? 166 00:10:56,907 --> 00:10:58,617 Musím si vzít léky. 167 00:10:59,159 --> 00:11:00,369 Možná byste neměla. 168 00:11:00,452 --> 00:11:01,537 Nepřipadá v úvahu. 169 00:11:02,079 --> 00:11:03,580 Dobře, co má za problém? 170 00:11:04,164 --> 00:11:07,251 Nepříjemná reakce na nový režim léků. 171 00:11:07,334 --> 00:11:09,586 - Laicky. - Má noční můry. 172 00:11:10,212 --> 00:11:11,213 Vyměním! 173 00:11:59,052 --> 00:12:01,305 Přispěla bych k delikvenci nezletilého. 174 00:12:01,388 --> 00:12:02,890 V Mexiku jsem plnoletý. 175 00:12:04,641 --> 00:12:05,809 To by stačilo. 176 00:12:07,686 --> 00:12:10,314 Takže zatím máme jen křestní jméno. 177 00:12:10,397 --> 00:12:12,900 - Možná. - Určitě se jmenuje Hannah. 178 00:12:12,983 --> 00:12:16,361 Křestní jméno mě nespraví, nezabrání, aby mě vyhodili z kapely. 179 00:12:16,445 --> 00:12:18,447 Vzhledem k okolnostem jsme na tom dobře. 180 00:12:18,530 --> 00:12:20,991 Opatrně s tím sprejem, Abbi. 181 00:12:21,074 --> 00:12:23,535 Tohle víno je… červené. 182 00:12:24,161 --> 00:12:26,371 Ne, Tilda má pravdu. Nic nemáme. 183 00:12:26,455 --> 00:12:28,540 Musíme najít Sarkova, a to rychle. 184 00:12:28,624 --> 00:12:29,833 PAUL: ZAVOLEJ MI, PROSÍM. 185 00:12:29,917 --> 00:12:32,336 Už mě nebaví mé holce pořád lhát. 186 00:12:33,086 --> 00:12:35,672 - Začíná mít podezření. - My Hannah najdeme. 187 00:12:35,756 --> 00:12:37,257 - A Sarkova. - A Sarkova. 188 00:12:38,884 --> 00:12:39,718 CÍTÍM SE HROZNĚ. 189 00:12:39,802 --> 00:12:41,220 - Určitě. - Podívejme se. 190 00:12:41,303 --> 00:12:45,307 Abbina sklenice je napůl plná. A moje je napůl prázdná. 191 00:12:45,390 --> 00:12:49,144 Co se zeptat toho mrtvého, kde je Hannah? Potřebujeme spiritistickou tabulku. 192 00:12:52,648 --> 00:12:54,066 Vlastně ne. 193 00:12:55,567 --> 00:12:59,530 Musím upřímně říct, že jsem nečekala, že budu tohle dělat. 194 00:12:59,613 --> 00:13:01,365 Viděl jsem dost hororů, abych věděl, 195 00:13:01,448 --> 00:13:03,909 že oživovat někoho mrtvého je špatný nápad. 196 00:13:03,992 --> 00:13:07,204 Špatný typu „mačetou do hrudníku“. 197 00:13:07,287 --> 00:13:08,664 No tak, buď pozitivní. 198 00:13:09,414 --> 00:13:12,042 Dobře. Pozitivně si myslím, že to není dobrý nápad. 199 00:13:12,668 --> 00:13:16,171 Příště přijď na špatný nápad, než nějaké tělo pohřbíme. 200 00:13:16,255 --> 00:13:18,215 Žádné příště nebude. 201 00:13:18,757 --> 00:13:22,928 Jste si tím jistí? Zmrtvýchvstání se většinou příšerně zvrtne. 202 00:13:25,389 --> 00:13:26,807 Jako ve filmech, které znám. 203 00:13:26,890 --> 00:13:29,309 Vidíte? Doktorka Burkeová se mnou souhlasí. 204 00:13:29,393 --> 00:13:32,271 - Co? Byl to tvůj nápad. - Ne. Byl to můj vtip. 205 00:13:32,354 --> 00:13:35,357 - Byl to tvůj nápad. - Pokud ovšem nemá někdo lepší nápad? 206 00:13:36,984 --> 00:13:39,570 Takže oživíme mrtvého chlapa. 207 00:13:39,653 --> 00:13:41,780 Jak víš, že to bude fungovat? 208 00:13:41,864 --> 00:13:44,533 Jeho zranění na hrudi se i po smrti hojilo. 209 00:13:44,616 --> 00:13:46,743 Podle mě je šance 50 na 50. 210 00:13:46,827 --> 00:13:50,080 Znamená to, že jeho syntetické kmenové buňky jsou stále aktivní. Můžu? 211 00:13:53,750 --> 00:13:55,961 - Co je v té krabici? - Prosím, přestaň! 212 00:14:01,842 --> 00:14:02,843 Panebože. 213 00:14:07,931 --> 00:14:09,099 Úžasné. 214 00:14:09,182 --> 00:14:11,560 Cítíte, jak to táhne. Skoro magneticky. 215 00:14:15,439 --> 00:14:17,357 To nikdy nezapomenu. 216 00:14:17,441 --> 00:14:21,153 Dobře. Objektivně řečeno, tohle je super. 217 00:14:21,236 --> 00:14:23,322 To slovo bych nepoužil. 218 00:14:23,906 --> 00:14:26,450 PAUL: PROSÍM, NEVYHÝBEJ SE MI. 219 00:14:26,533 --> 00:14:28,076 - Nevezmeš to? - Ne, nechci. 220 00:14:29,244 --> 00:14:31,747 - Jak dlouho to potrvá? - Chvíli to potrvá. 221 00:14:31,830 --> 00:14:33,749 Musí mu přirůst celá hlava. 222 00:14:33,832 --> 00:14:37,294 - Co budeme zatím dělat? - Já jdu na pizzu. 223 00:14:45,594 --> 00:14:47,137 - Ahoj! - Ahoj. 224 00:14:49,222 --> 00:14:50,223 Nemůžeš spát? 225 00:14:50,974 --> 00:14:54,102 Děláš si srandu, že jo? Jak může někdo v tom hluku spát? 226 00:14:55,812 --> 00:14:56,813 Jo. 227 00:14:58,273 --> 00:14:59,524 Totálně ti rozumím. 228 00:15:00,192 --> 00:15:01,902 Pro tebe je tu jako v hrobce. 229 00:15:01,985 --> 00:15:05,530 Ale já slyším, co se všem děje v břiše, tiché prdy, mumlání. 230 00:15:06,156 --> 00:15:08,867 Jako Burkeovou, která je naštvaná, že si teď povídáme. 231 00:15:08,951 --> 00:15:11,745 Ticho, prosím. Někteří z nás se snaží spát. 232 00:15:13,038 --> 00:15:16,500 Nejhorší ze všeho je ten neustálý zvuk hojení se krku toho mrtvého muže. 233 00:15:17,584 --> 00:15:19,378 Jako ucpaný záchod v pekle. 234 00:15:25,801 --> 00:15:27,886 Pořád si myslíš, že je to špatný nápad? 235 00:15:29,638 --> 00:15:31,431 Myslím, že chci najít Sarkova. 236 00:15:32,182 --> 00:15:33,183 A vyléčit se. 237 00:15:34,810 --> 00:15:36,603 - A ty? - Ten chlap mě chtěl zabít. 238 00:15:36,687 --> 00:15:39,606 Upřímně, nevadilo by mi, kdyby zůstal mrtvý. 239 00:15:39,690 --> 00:15:42,943 - I kdyby to znamenalo, že se neuzdravíš? - Čeho se bojíš? 240 00:15:43,026 --> 00:15:45,529 Stačí, když se přivážeš k radiátoru. 241 00:15:45,612 --> 00:15:47,072 Můžeš dál žít svůj život. 242 00:15:47,155 --> 00:15:49,408 Nevím, jak by na to reagovala Darcy. 243 00:15:49,491 --> 00:15:53,328 Když nic jiného, aspoň budeš vědět, že je to pravá láska, 244 00:15:53,412 --> 00:15:54,329 I když vymazaná. 245 00:15:56,999 --> 00:15:58,000 Jako ty a PJ? 246 00:16:00,961 --> 00:16:03,380 Pověz mi o Darcy. Jaká je? 247 00:16:03,463 --> 00:16:05,841 Je skvělá. 248 00:16:07,926 --> 00:16:09,553 Poznali jsme se v prvním ročníku. 249 00:16:12,264 --> 00:16:13,807 Je… Je malířka. 250 00:16:14,349 --> 00:16:15,475 Na to jsem se neptala. 251 00:16:19,438 --> 00:16:22,232 Předtím byla v nedobrých vztazích. 252 00:16:23,108 --> 00:16:25,819 A občas je trochu plachá. 253 00:16:27,154 --> 00:16:31,408 A ty moje lži, i když se ji snažím ochránit, nepomáhají. 254 00:16:31,491 --> 00:16:33,618 Možná bys jí měl říct pravdu. 255 00:16:38,498 --> 00:16:40,042 Řekla jsi pravdu PJ? 256 00:16:42,377 --> 00:16:45,922 Asi nejsem ta pravá, která by měla dávat rady o vztazích. 257 00:16:54,139 --> 00:16:55,265 Myslím, že ožil. 258 00:16:56,433 --> 00:16:58,769 Někdo by s ním měl jít promluvit. 259 00:17:00,353 --> 00:17:01,730 - Abbi! - Abbi! 260 00:17:02,981 --> 00:17:05,942 - Ta bolest! Prosím! Prosím! - Dobře, dobře. 261 00:17:06,026 --> 00:17:07,569 - Dobře. Dobře. Dobře. - Prosím! 262 00:17:07,652 --> 00:17:10,947 Doktorka Burkeová říkala, že ti můžu dát tohle. Je to lepší? 263 00:17:14,117 --> 00:17:15,118 Trochu. 264 00:17:19,456 --> 00:17:22,751 Mám pocit, jako by mi usekli hlavu. Co se mi stalo? 265 00:17:24,711 --> 00:17:26,546 Ještě jsme se nepředstavili. 266 00:17:27,214 --> 00:17:28,965 Jsem Abbi. A ty jsi? 267 00:17:29,049 --> 00:17:30,342 Kde je Sarkov? 268 00:17:31,218 --> 00:17:32,761 - Co jste s ním udělali? - My… 269 00:17:35,097 --> 00:17:36,306 Nevíme, kde je. 270 00:17:37,682 --> 00:17:38,975 Jistěže zdrhnul. 271 00:17:39,643 --> 00:17:42,771 - Bože! Kurva! - S tvojí pomocí ho možná najdeme. 272 00:17:43,605 --> 00:17:46,024 Pomoct vám? Pohřbili jste mě zaživa. 273 00:17:47,025 --> 00:17:48,026 Byls mrtvý. 274 00:17:50,487 --> 00:17:53,156 To, co mi Sarkov udělal, mi brání v umření. 275 00:17:53,240 --> 00:17:54,241 Ve skutečném umření. 276 00:17:54,991 --> 00:18:00,038 Pořád cítím chlad. Cítím tu mokrou zem. A… 277 00:18:01,123 --> 00:18:02,415 Ten karton. 278 00:18:04,376 --> 00:18:06,753 Jak jste se vůbec se Sarkovem potkali? 279 00:18:08,505 --> 00:18:09,840 Viděl jsem inzerát ve fitku. 280 00:18:10,882 --> 00:18:13,051 Prý testuje nový posilovač svalů. 281 00:18:15,011 --> 00:18:16,972 Vypadalo to v pohodě. Platil hotově. 282 00:18:18,306 --> 00:18:21,685 Chvíli to fungovalo. Byl jsem silnější, rychlejší. 283 00:18:22,435 --> 00:18:24,396 Při holení jsem se říznul a hned to zmizelo. 284 00:18:24,938 --> 00:18:26,481 Jo, to zní skvěle. 285 00:18:26,982 --> 00:18:30,360 Rána se zahojila. Ale pálivá bolest rány zůstala. 286 00:18:32,612 --> 00:18:33,989 Řekl jsem o tom Sarkovovi. 287 00:18:35,949 --> 00:18:39,619 V tu chvíli začal… experimentovat. 288 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 Aha. 289 00:18:43,081 --> 00:18:44,749 Proč ses tam vracel? 290 00:18:44,833 --> 00:18:46,209 Neměl jsem na výběr. 291 00:18:47,502 --> 00:18:49,004 Potřeboval jsem, aby mě spravil. 292 00:18:51,256 --> 00:18:52,924 Proč ho hledáš? 293 00:18:53,675 --> 00:18:55,844 Experimentoval na mně, když jsem byl mladší. 294 00:18:55,927 --> 00:18:57,637 A teď potřebuju, aby mě napravil. 295 00:18:58,263 --> 00:18:59,472 Tak to hodně štěstí. 296 00:19:00,223 --> 00:19:02,309 Nevíš, kde je, že ne? 297 00:19:02,934 --> 00:19:04,644 Doufal jsem, že vy jo. 298 00:19:04,728 --> 00:19:07,981 Co ta baristka? Nějaká Hannah? 299 00:19:08,648 --> 00:19:10,650 Co chtěl doktor Sarkov s ní? 300 00:19:12,986 --> 00:19:14,112 Vy něco chcete. 301 00:19:15,363 --> 00:19:16,364 A já taky. 302 00:19:18,617 --> 00:19:19,868 To zní fér. 303 00:19:24,456 --> 00:19:25,790 Chci, abyste mě zabili. 304 00:19:28,335 --> 00:19:32,172 Ale tentokrát pořádně. Když mi to slíbíš… 305 00:19:34,174 --> 00:19:35,383 Řeknu vám, co vím. 306 00:19:36,176 --> 00:19:37,886 Můžeš nám ho pomoct najít. 307 00:19:39,554 --> 00:19:40,805 Žiju v bolestech. 308 00:19:42,641 --> 00:19:44,184 Jen chci, aby to už skončilo. 309 00:19:47,771 --> 00:19:50,023 Jo. Promluvím s ostatními. 310 00:19:51,608 --> 00:19:52,609 Ještě jedna věc! 311 00:19:53,526 --> 00:19:56,571 - Chce, aby to bylo bezbolestné. - Bezbolestná likvidace? 312 00:19:57,364 --> 00:19:58,782 Něco vymyslím. 313 00:19:58,865 --> 00:20:01,117 Na světě už je tak dost monster. 314 00:20:01,201 --> 00:20:04,704 Uvědomujete si, že mluvíme o zabití člověka? Zase. 315 00:20:05,247 --> 00:20:07,749 - Výměnou dostaneme, co chceme. - Možná. 316 00:20:07,832 --> 00:20:09,084 Máš nějaký jiný nápad? 317 00:20:09,167 --> 00:20:11,753 Tentokrát bude těžké nazvat to sebeobrana. 318 00:20:11,836 --> 00:20:14,839 Bude to asistovaná sebevražda. Ve státě Washington je legální. 319 00:20:14,923 --> 00:20:16,841 Takhle svou přítelkyni nezabíjej. 320 00:20:29,145 --> 00:20:31,898 Na Sarkovově klinice je vzadu laboratoř. 321 00:20:32,774 --> 00:20:35,318 Má tam laptop s vašimi informacemi. 322 00:20:36,278 --> 00:20:37,988 Je tam všechno, co potřebujete. 323 00:20:43,118 --> 00:20:46,371 Ne! Nesmíme přitahovat pozornost. Nemáme tu co dělat. 324 00:20:47,706 --> 00:20:50,250 Po tom všem nám má zabránit nedovolené vniknutí? 325 00:20:50,333 --> 00:20:52,085 MŮŽU JEN DÁL ŘÍKAT, ŽE JE MI TO LÍTO. 326 00:20:53,461 --> 00:20:55,755 - Chceš si o tom promluvit? - O čem? 327 00:20:55,839 --> 00:20:59,843 - Proč ignoruješ všechny zprávy. - Všechny ne. 328 00:21:03,138 --> 00:21:04,139 Dobře. 329 00:21:05,557 --> 00:21:07,225 Jeden z mých nejbližších přátel… 330 00:21:08,560 --> 00:21:11,438 možná ten nejbližší, byl vystaven mým feromonům. 331 00:21:11,521 --> 00:21:13,023 Vidět ho tak nabuzeného, 332 00:21:13,106 --> 00:21:15,525 nevím, jestli ho můžu vnímat stejně jako předtím. 333 00:21:18,236 --> 00:21:20,071 Mrzí mě, že se ti to stalo. 334 00:21:22,449 --> 00:21:23,450 Jo, mě taky. 335 00:21:26,870 --> 00:21:28,121 To není laptop. 336 00:21:30,832 --> 00:21:32,792 Jo. Ne, to je vykopávka. 337 00:21:38,923 --> 00:21:40,425 To chvíli potrvá. 338 00:21:46,723 --> 00:21:47,724 Co krk? 339 00:21:49,225 --> 00:21:51,686 Bolí, kvůli tobě. 340 00:21:51,770 --> 00:21:53,730 Co bys dělala, kdyby ses probudila na stole 341 00:21:53,813 --> 00:21:56,232 a zjistila, že se ti někdo hrabe v břiše? 342 00:21:56,316 --> 00:21:58,818 Nesnažila bych se zabít nevinného přihlížejícího. 343 00:21:58,902 --> 00:22:00,612 Zaútočilas na mě stolem. 344 00:22:01,696 --> 00:22:04,657 Tys na mě zaútočil první. My tu nejsme ti špatní. 345 00:22:04,741 --> 00:22:08,828 Jasně. Dobří vždycky někoho rozříznou, když je v bezvědomí. 346 00:22:09,746 --> 00:22:14,000 Kdo to dělá? Přivede si někoho domů a začne ho pitvat. 347 00:22:14,834 --> 00:22:15,960 Vědci. 348 00:22:17,337 --> 00:22:18,463 Podělaní vědci. 349 00:22:21,758 --> 00:22:22,759 Moc utažený řetězy? 350 00:22:24,594 --> 00:22:25,595 Bolí to. 351 00:22:26,221 --> 00:22:27,972 Všude. Pořád. 352 00:22:28,848 --> 00:22:29,849 Díky Sarkovovi. 353 00:22:31,393 --> 00:22:32,394 Jo. 354 00:22:33,061 --> 00:22:35,355 Já mám kvůli němu hyperakuzi. 355 00:22:35,897 --> 00:22:40,443 Když si teď kýchneš, bude to pro mě, jako by mi do lebky mlátili kameny, 356 00:22:40,527 --> 00:22:42,320 v ušních bubíncích píchaly jehly. 357 00:22:42,946 --> 00:22:44,072 I s tímhle. 358 00:22:46,533 --> 00:22:48,493 Ten chlap toho nasliboval. 359 00:22:49,411 --> 00:22:51,538 Udělal ze mě nemrtvou zrůdu. 360 00:22:52,122 --> 00:22:54,958 Proto se ho snažíme najít, aby nás spravil. 361 00:22:55,750 --> 00:22:58,294 Uřízne ti prsty poté, co mu potřeseš rukou. 362 00:23:01,131 --> 00:23:02,465 Mimochodem, já jsem Tilda. 363 00:23:02,966 --> 00:23:04,050 Jo, já vím. 364 00:23:05,301 --> 00:23:06,803 Sledoval jsem vás, vzpomínáš? 365 00:23:11,599 --> 00:23:12,767 Doug. 366 00:23:13,393 --> 00:23:15,103 Nezlom mi ruku. 367 00:23:17,814 --> 00:23:18,940 Radši mě zabij. 368 00:23:23,820 --> 00:23:24,821 Dobře. 369 00:24:29,636 --> 00:24:31,763 Skvělý. Teď si dávám léky na spaní. 370 00:24:34,724 --> 00:24:37,936 - Syd, co se stalo? - Co? Nic, měla jsem noční můru. 371 00:24:38,019 --> 00:24:41,022 - Jsem v pohodě. - Musela to být děsná noční můra. 372 00:24:41,105 --> 00:24:44,192 Zdálo se mi, že jsem si vzala léky, které jsem neměla. 373 00:24:44,984 --> 00:24:46,694 Jo, to je děsivé. 374 00:24:47,487 --> 00:24:49,822 Když dovolíš, mám práci. 375 00:24:49,906 --> 00:24:54,077 Co…? Jak to uděláš s Dougem? 376 00:24:54,160 --> 00:24:56,663 - Myslíš s tím mrtvým? - Ano, s tím. 377 00:24:57,747 --> 00:25:02,126 Uspím ho obrovskou dávkou pentobarbitalu. 378 00:25:02,210 --> 00:25:06,130 Upadne do bezvědomí, jeho srdce a mozkové funkce se zastaví. 379 00:25:06,214 --> 00:25:07,882 Bude mít pocit, že usíná. 380 00:25:08,841 --> 00:25:10,552 To je dobře. Zní to hezky. 381 00:25:11,844 --> 00:25:14,305 Pak jeho tělo rozčtvrtíme a rozpustíme v kyselině. 382 00:25:14,389 --> 00:25:15,557 V kyselině? 383 00:25:15,640 --> 00:25:18,393 Zničení buněk si vyžaduje kyselinu. 384 00:25:18,476 --> 00:25:21,479 - Příšerné. - Účinnější než uříznutí hlavy. 385 00:25:21,563 --> 00:25:23,898 Hlavu jsem mu uřízla, než jsem ho poznala. 386 00:25:23,982 --> 00:25:26,568 Hele, i po smrti pořád něco cítí. 387 00:25:27,569 --> 00:25:29,195 Jsem si jistá, že nic neucítí. 388 00:25:29,988 --> 00:25:32,490 A taky: „80 procent ze vstupného je našich.“ 389 00:25:33,366 --> 00:25:34,534 Jsi jako manažerka baru, 390 00:25:34,617 --> 00:25:37,870 co slibuje kapele obrovský podíl ze vstupného a nedá jim ani 20 procent. 391 00:25:37,954 --> 00:25:40,123 Kam se podělo „Na světě je už monster dost“? 392 00:25:40,206 --> 00:25:42,041 Kam se podělo dodržování slibu? 393 00:25:42,125 --> 00:25:45,253 - O tomhle jsme mluvili? - Je to něco, o čem musíme? 394 00:25:46,004 --> 00:25:49,173 Hele, Tildo, jestli máš lepší nápad, jsem jedno velké ucho. 395 00:25:50,008 --> 00:25:51,009 Bez urážky. 396 00:25:59,183 --> 00:26:01,519 - Konečně. - Najdi „wellness program“. 397 00:26:02,395 --> 00:26:03,229 Ano. 398 00:26:06,941 --> 00:26:08,776 WELLNESS PROGRAM VYHLEDÁVÁNÍ BEZ VÝSLEDKU 399 00:26:08,860 --> 00:26:10,862 - Nic. - Zkus vyhledat své jméno. 400 00:26:17,452 --> 00:26:19,621 - Ne. - Zkus Tildino. 401 00:26:26,961 --> 00:26:27,962 Tvoje jméno. 402 00:26:32,967 --> 00:26:36,471 Musí tu něco být. Lidi píšou mé jméno špatně s Y. 403 00:26:38,598 --> 00:26:40,725 Bohužel tady nic není. 404 00:26:43,978 --> 00:26:46,356 Zapomeň na to. Jdeme. Vypni to. 405 00:26:57,617 --> 00:26:59,243 Dobře. Měli jsme dohodu. 406 00:27:01,996 --> 00:27:04,415 - Tildo, kde je? - Hlasitost. 407 00:27:04,499 --> 00:27:06,167 Tildo? Jsi v pořádku? 408 00:27:06,250 --> 00:27:07,919 - Nic mi není. - Ublížil ti? 409 00:27:08,002 --> 00:27:10,421 Jsem v pořádku. Díky za optání, Juane. 410 00:27:10,505 --> 00:27:11,631 Kde je, Tildo? 411 00:27:12,382 --> 00:27:13,508 Já jsem Douga pustila. 412 00:27:13,591 --> 00:27:14,592 Kdo je Doug? 413 00:27:14,676 --> 00:27:17,011 - Ten mrtvej. - Cože? Proč jsi to udělala? 414 00:27:17,095 --> 00:27:19,222 - Kyselina není bezbolestná. - To nikdo neříká. 415 00:27:19,305 --> 00:27:22,058 Tak proč ho tak chtěla Burkeová skutečně zabít? 416 00:27:22,141 --> 00:27:24,811 Skutečná smrt pro Douga znamená totální buněčnou destrukci. 417 00:27:24,894 --> 00:27:26,145 To znamená kyselinu! 418 00:27:26,229 --> 00:27:28,856 Páni, mluvíš úplně jako Burkeová. Doslova. 419 00:27:28,940 --> 00:27:30,024 Jsi idiot! 420 00:27:31,901 --> 00:27:32,902 O co jí jde? 421 00:27:33,444 --> 00:27:35,780 O té Sarkovově laboratoři lhal. Nic tam nebylo. 422 00:27:36,280 --> 00:27:38,491 Juane? Nech ho jít. 423 00:27:38,574 --> 00:27:41,661 - Prosím. Nepomůže nám. - To nevíme. 424 00:27:42,161 --> 00:27:43,162 Já ano. 425 00:27:45,790 --> 00:27:47,083 Věř mi, Juane. Já to vím. 426 00:27:59,595 --> 00:28:01,931 Panebože. Tamhle je. Dougu! Ne! 427 00:28:03,099 --> 00:28:05,017 - Slíbilas mi bezbolestnou smrt. - Já vím. 428 00:28:05,101 --> 00:28:07,478 Já vím, promiň. Ne vždy dostaneme to, co chceme. 429 00:28:07,562 --> 00:28:08,688 Hej! Hej! 430 00:28:09,897 --> 00:28:12,358 - Řekni nám, jak najít Sarkova. - Už jsem vám to řekl. 431 00:28:12,442 --> 00:28:14,152 V laboratoři nic nebylo. 432 00:28:16,571 --> 00:28:17,905 Pak vám nemůžu pomoct. 433 00:28:19,115 --> 00:28:20,450 A vy mi nepomůžete. 434 00:28:20,533 --> 00:28:24,454 Ale… Ale… Počkej, počkej. Jde tu o tu smrt kyselinou? 435 00:28:24,537 --> 00:28:26,080 Aspoň si to zvolím sám. 436 00:28:41,804 --> 00:28:43,765 Doufám, že je to jen další noční můra. 437 00:28:44,515 --> 00:28:46,184 Noční můra je to určitě. 438 00:28:47,268 --> 00:28:48,686 Aspoň je po všem. 439 00:28:48,770 --> 00:28:49,771 Ne, není. 440 00:28:50,188 --> 00:28:51,314 Ani zdaleka. 441 00:28:52,190 --> 00:28:54,859 V kůlně jsou kbelíky. Přineste jich co nejvíc. 442 00:28:57,945 --> 00:28:58,946 Dobře. 443 00:29:14,837 --> 00:29:16,130 Je tam, kde je všem dobře. 444 00:29:16,214 --> 00:29:17,715 Je v mém septiku. 445 00:29:18,216 --> 00:29:19,550 To jsem myslela metaforicky. 446 00:29:19,634 --> 00:29:23,930 Jednali jsme s ním jako se zrůdou, ale to my jsme zrůdy. Končím. 447 00:29:24,013 --> 00:29:25,097 Hej. 448 00:29:26,015 --> 00:29:27,767 Jeden nezdar a vzdáváš to? 449 00:29:27,850 --> 00:29:31,145 Doug je mrtvý. Hannah je pryč. Největší otázkou je Sarkov. 450 00:29:31,229 --> 00:29:33,523 - Teď je ideální čas to vzdát. - Tilda má pravdu. 451 00:29:33,606 --> 00:29:34,607 Ne. Nemá. 452 00:29:34,690 --> 00:29:38,611 To, co vám Alex udělal, bylo nehorázné, ale není to nenapravitelné. 453 00:29:38,694 --> 00:29:41,364 - Ty tomu věříš? - Musím tomu věřit. 454 00:29:41,447 --> 00:29:45,618 A jak ho máme najít? Ten chlap se doslova vypařil. 455 00:29:45,701 --> 00:29:48,496 Takovou moc mu neuděluj. Není žádný čaroděj. 456 00:29:48,579 --> 00:29:50,665 Ale je to jeden z nejchytřejších lidí na světě. 457 00:29:50,748 --> 00:29:52,416 Jasně. Ale pořád je to člověk. 458 00:29:52,500 --> 00:29:53,918 A lidi lze najít. 459 00:29:54,001 --> 00:29:56,921 Takže, oživení Douga nevyšlo podle vašich představ. 460 00:29:57,004 --> 00:29:58,548 Kdyby to byl vědecký experiment, 461 00:29:58,631 --> 00:30:00,550 opustili byste teorii, nebo zkoušeli dál? 462 00:30:02,051 --> 00:30:03,052 Zkoušela bych dál. 463 00:30:04,595 --> 00:30:06,597 Já nejsem vědec. 464 00:30:06,681 --> 00:30:08,891 Kdyby to byla kresba, se kterou nejsi spokojený? 465 00:30:09,600 --> 00:30:10,560 Začal bych znovu. 466 00:30:12,311 --> 00:30:14,480 Naštvala bych se a něco rozmlátila. 467 00:30:14,564 --> 00:30:15,565 A pak? 468 00:30:16,107 --> 00:30:18,568 Fajn. Jo, začala bych znovu. To je fuk. 469 00:30:19,402 --> 00:30:20,903 Tak co dál? 470 00:30:23,364 --> 00:30:25,825 Doug říkal, že vše potřebné je v Sarkovově laboratoři. 471 00:30:25,908 --> 00:30:27,493 Ne, tu jsme prohledali. 472 00:30:27,577 --> 00:30:29,370 Vy jste ji prohledali. Já ne. 473 00:30:30,037 --> 00:30:31,122 Jdeme. 474 00:30:34,458 --> 00:30:35,793 Nemusíte jít všichni. 475 00:30:36,878 --> 00:30:40,214 Někdo by mi mohl pomoct uklidit Douga. 476 00:30:44,594 --> 00:30:46,262 Lidi, chci se omluvit. 477 00:30:46,345 --> 00:30:48,347 Tak jsem se soustředila na nalezení Sarkova, 478 00:30:48,431 --> 00:30:51,601 že mě nenapadlo zvážit, co dělám Dougovi, nám všem. 479 00:30:51,684 --> 00:30:52,685 Všechno v pohodě. 480 00:30:52,768 --> 00:30:55,062 Celá tahle věc s přeměnou na zrůdu, 481 00:30:55,146 --> 00:30:56,981 zabíjením mývalů, psů, lidí, 482 00:30:57,064 --> 00:30:59,525 polovinu doby nevím, jestli přemýšlím jasně. 483 00:30:59,609 --> 00:31:02,486 - Kolik psů jsi zabil? - A mývalů. A lidí. 484 00:31:02,570 --> 00:31:03,946 Jo. Ale psy. 485 00:31:04,030 --> 00:31:06,032 Lidi. Ticho. 486 00:31:06,115 --> 00:31:08,200 Uvědomuješ si, že se vám snažím omluvit? 487 00:31:08,284 --> 00:31:09,577 Omluva se přijímá. 488 00:31:09,660 --> 00:31:10,578 A teď ticho. 489 00:31:22,048 --> 00:31:24,425 Za tou skříní běží nějaké vybavení. 490 00:31:24,508 --> 00:31:26,010 Jako hodně vybavení. 491 00:31:31,724 --> 00:31:33,267 Našli jsme snad tajné dveře? 492 00:31:33,851 --> 00:31:36,479 Jsou schované za skříní, takže jsou spíš špatně umístěné. 493 00:31:36,562 --> 00:31:39,732 Ne, pořád jsou to dveře, které jsme s Juanem nenašli. Dobrá práce. 494 00:31:41,484 --> 00:31:42,526 Jdeme. 495 00:32:20,564 --> 00:32:23,651 Pro koho ta klec kurva je? 496 00:32:23,734 --> 00:32:26,195 - Vypadá to jako krev. - Našel jsem to. 497 00:32:27,697 --> 00:32:28,698 Něco jsem našel. 498 00:32:32,159 --> 00:32:34,537 „Řehoř Mendel.“ 499 00:32:34,620 --> 00:32:37,456 - Otec moderní genetiky. - Jak předvídatelné. 500 00:32:40,376 --> 00:32:43,504 Tady máte testované subjekty wellness programu z roku 2015. 501 00:32:45,256 --> 00:32:46,257 HANNAH MOOREOVÁ 502 00:32:47,091 --> 00:32:48,217 „Hannah Mooreová“? 503 00:32:58,769 --> 00:33:01,439 S tím osvěžovačem vzduchu znervózňuješ ostatní zákazníky. 504 00:33:01,522 --> 00:33:03,190 Nech toho, nebo odejdi. 505 00:33:03,983 --> 00:33:04,984 Hannah. 506 00:33:05,735 --> 00:33:08,154 To jsem já, Abbi. Z wellness programu. 507 00:33:10,322 --> 00:33:12,950 - Abbi. Panebože. - Ahoj. 508 00:33:13,034 --> 00:33:15,369 - Nech toho, nebo odejdi. - Jistě. 509 00:33:15,453 --> 00:33:18,706 Vlastně kvůli tomu jsem tady. Máš chvilku? 510 00:33:26,964 --> 00:33:29,050 - Minutku. - Jak jsi na tom? 511 00:33:29,133 --> 00:33:31,010 Pořád umírám. Díky za optání. 512 00:33:33,804 --> 00:33:35,264 To mě mrzí. 513 00:33:36,766 --> 00:33:39,268 Díky novým lékařům se to zpomalilo. 514 00:33:42,438 --> 00:33:43,564 Minuta za chvíli vyprší. 515 00:33:44,690 --> 00:33:46,525 Pamatuješ si na doktora Sarkova? 516 00:33:47,943 --> 00:33:49,195 Co s ním? 517 00:33:49,278 --> 00:33:51,238 Víš, jak nám posílal ty prášky? 518 00:33:51,322 --> 00:33:52,740 Nikdy jsem prášky nebrala. 519 00:33:52,823 --> 00:33:55,326 Můj imunitní systém ty kmenové buňky nepřijal. 520 00:33:55,409 --> 00:33:59,330 Nebo jak to dr. Sarkov výstižně řekl, selhala jsem. 521 00:33:59,413 --> 00:34:02,416 Jeho přístup k pacientům nebyl zrovna nejlepší. 522 00:34:02,500 --> 00:34:06,587 Jsi tu kvůli práškům. Žádné jsem nebrala, takže končíme? 523 00:34:07,129 --> 00:34:08,130 Ještě jedna věc. 524 00:34:17,348 --> 00:34:18,432 Ještě jednu minutu. 525 00:34:18,516 --> 00:34:22,895 Dr. Sarkov najal další testovaný subjekt, aby nás sledoval. 526 00:34:23,687 --> 00:34:24,688 Nás? 527 00:34:24,772 --> 00:34:27,316 Tebe, mě, Juana Ruize a Tildu Weberovou. 528 00:34:29,235 --> 00:34:30,236 Proč mě? 529 00:34:31,362 --> 00:34:32,363 To nevím. 530 00:34:33,239 --> 00:34:35,866 Ale vím to, že po sedmi letech 531 00:34:35,950 --> 00:34:40,746 nám přestal posílat léky a všichni trpíme nežádoucími účinky. 532 00:34:43,124 --> 00:34:46,919 Mohla bych ti to vysvětlit celé, ale vzhledem k mému časovému limitu… 533 00:34:48,254 --> 00:34:50,923 - Tilda je bánší. - To jsem ti mohla říct. 534 00:34:51,006 --> 00:34:52,216 Juan je čupakabra. 535 00:34:53,092 --> 00:34:54,635 A já jsem sukuba. 536 00:34:55,469 --> 00:34:56,428 Sukuba. 537 00:34:58,180 --> 00:35:01,100 - A jak to jde? - Příšerně. 538 00:35:02,268 --> 00:35:04,311 A potřebujeme, aby nás dr. Sarkov spravil. 539 00:35:04,395 --> 00:35:06,480 Tak mu to řekněte. 540 00:35:06,564 --> 00:35:07,857 Nemůžeme ho najít. 541 00:35:07,940 --> 00:35:10,776 Napadlo nás, jestli jsi s ním třeba nemluvila. 542 00:35:14,655 --> 00:35:18,284 Před pár dny mi volal. Požádal mě, ať se stavím dát vzorek krve. 543 00:35:18,367 --> 00:35:21,203 - Opravdu? Cos mu řekla? - Ať táhne k čertu. 544 00:35:23,998 --> 00:35:26,834 Byla bys ochotna mu říct, že sis to rozmyslela? 545 00:35:31,922 --> 00:35:32,923 A co pak? 546 00:35:33,924 --> 00:35:37,052 Budete tam čekat, abyste se na něj vrhli? 547 00:35:37,136 --> 00:35:39,388 Vrhli zrovna ne. 548 00:35:39,471 --> 00:35:40,472 Dobře. 549 00:35:40,556 --> 00:35:43,225 Co se stane, až se na něj ne zrovna vrhnete? 550 00:35:43,767 --> 00:35:45,561 Přinutíme ho, aby nás napravil. 551 00:35:46,145 --> 00:35:47,146 To je všechno? 552 00:35:47,229 --> 00:35:49,565 Nechápu. Co dál bychom měli chtít? 553 00:35:52,818 --> 00:35:54,069 Musím zpátky do práce. 554 00:35:54,153 --> 00:35:56,530 Dáš mi číslo, ze kterého ti volal? 555 00:36:01,243 --> 00:36:02,244 Zablokoval si ho. 556 00:36:03,913 --> 00:36:06,624 Hele, vlastně jsem tě ráda viděla. 557 00:36:06,707 --> 00:36:09,376 Pozdravuj Juana a Tildě řekni, ať jde do prdele. 558 00:36:09,460 --> 00:36:12,254 A pak řekla, ať pozdravuju Juana a Tildu. 559 00:36:12,755 --> 00:36:14,840 Divný. Obvykle mi říkala, ať jdu do prdele. 560 00:36:14,924 --> 00:36:16,300 Asi si už na Hannah vzpomínám. 561 00:36:16,383 --> 00:36:19,261 Dostala 25 injekcí, ale kmenové buňky nikdy nezabraly. 562 00:36:19,345 --> 00:36:21,847 Auvajs. Není divu, že ho nenávidí. 563 00:36:21,931 --> 00:36:25,184 - Proč chce Sarkov její krev? - Její imunitní systém poráží syntetika. 564 00:36:25,267 --> 00:36:27,102 Když zjistí proč a obejde ho, 565 00:36:27,186 --> 00:36:29,271 může vylepšit sílu kmenových buněk. 566 00:36:29,355 --> 00:36:31,857 Všechno, co teď dělá, nedává nám léky, 567 00:36:31,941 --> 00:36:34,401 jak jde po Hannah, to vše, aby sestavil lepší zrůdu? 568 00:36:34,485 --> 00:36:35,444 Nejste zrůdy. 569 00:36:35,527 --> 00:36:38,072 Mluvím o vašich syntetických kmenových buňkách. 570 00:36:38,155 --> 00:36:41,283 - To taky nejsou zrůdy. - Můžeš znovu ukázat ten seznam, Juane? 571 00:36:41,367 --> 00:36:42,576 Jo, jistě. 572 00:36:44,495 --> 00:36:47,873 Dobře. Pokud sbírá krevní vzorky od testovaných subjektů, 573 00:36:47,957 --> 00:36:49,917 je to naše cestička z drobků. 574 00:36:50,417 --> 00:36:52,378 Tak doktora Sarkova najdeme. 575 00:36:52,461 --> 00:36:53,796 Začneme obvolávat. 576 00:36:53,879 --> 00:36:55,381 Pošlu vám ten seznam emailem. 577 00:36:55,881 --> 00:36:59,134 Musím najít ten poštovní program a… Co je to? 578 00:37:00,177 --> 00:37:01,220 DEFEKTNÍ 579 00:37:01,303 --> 00:37:02,972 „Defektní.“ 580 00:37:04,682 --> 00:37:06,517 Na ty bychom se neměli dívat. 581 00:37:27,246 --> 00:37:29,373 Teď víme, kdo je tu skutečná zrůda. 582 00:37:29,456 --> 00:37:31,417 Vážně toho chlapa chceme najít? 583 00:37:31,500 --> 00:37:32,751 Máme na výběr? 584 00:37:32,835 --> 00:37:33,836 Ne. 585 00:37:34,670 --> 00:37:35,671 Ne, nemáme. 586 00:37:45,764 --> 00:37:47,558 PAUL: UŽ TĚ NEBUDU OBTĚŽOVAT. 587 00:37:47,641 --> 00:37:50,769 ALE VŽDYCKY SE BUDU ZA TO, CO SE STALO, NENÁVIDĚT. 588 00:37:50,853 --> 00:37:52,229 JSEM ZRŮDA. 589 00:37:52,313 --> 00:37:56,984 ABBI: NEJSI ZRŮDA. 590 00:38:01,280 --> 00:38:03,240 Dobře. Takže hezky od začátku. 591 00:38:33,896 --> 00:38:35,230 Do prdele. 592 00:38:36,774 --> 00:38:38,567 Juane? Jsi doma? 593 00:38:44,281 --> 00:38:45,282 Juane? 594 00:38:47,951 --> 00:38:49,078 Doufám, že jsi doma. 595 00:39:02,716 --> 00:39:03,550 Zlato? 596 00:39:04,134 --> 00:39:04,968 Jsi tam? 597 00:39:07,721 --> 00:39:08,722 Juane? 598 00:39:10,265 --> 00:39:11,475 Jsi v pořádku? 599 00:39:17,189 --> 00:39:18,190 Hezké místo. 600 00:39:20,109 --> 00:39:21,193 Nezávislé. 601 00:39:21,276 --> 00:39:22,277 Férový obchod. 602 00:39:22,945 --> 00:39:24,363 Proti GMO. 603 00:39:26,448 --> 00:39:27,908 Cítím tu jisté téma. 604 00:39:27,991 --> 00:39:30,452 Já cítím rozhovor, který mě nezajímá, 605 00:39:30,536 --> 00:39:32,663 protože mám práci a budeme zavírat. 606 00:39:34,623 --> 00:39:36,750 - Hledám Hannah Mooreovou. - A našla jste. 607 00:39:38,210 --> 00:39:39,628 Jmenuji se Isabel Finchová. 608 00:39:40,295 --> 00:39:42,798 Ráda bych si s vámi promluvila o Alexovi Sarkovovi. 609 00:39:43,799 --> 00:39:46,343 Hele, už jsem na tohle téma vymluvená. 610 00:39:46,427 --> 00:39:48,762 Přišla za mnou Abbi Singhová a všechno mi řekla. 611 00:39:49,388 --> 00:39:53,600 Řekla vám, že kmenové buňky, které vám píchl, byly syntetické? 612 00:39:57,521 --> 00:39:59,356 Ne. Neřekla. 613 00:40:01,358 --> 00:40:02,860 Ještě pořád jste vymluvená? 614 00:40:04,820 --> 00:40:05,904 Taky po něm jdete? 615 00:40:07,698 --> 00:40:08,699 Jdu. 616 00:40:09,825 --> 00:40:11,452 Tak byste měla vyrazit. 617 00:40:11,535 --> 00:40:13,662 Jde po něm Abbi s kámošema. 618 00:40:13,745 --> 00:40:15,414 Bezva. Doufám, že ho najdou. 619 00:40:15,497 --> 00:40:17,040 Ušetřím tak energii. 620 00:40:18,375 --> 00:40:21,879 Ale do té doby, víme o vědcích, 621 00:40:22,629 --> 00:40:23,714 jeho kolezích, 622 00:40:24,798 --> 00:40:27,050 stejně lehkovážných a nebezpečných, 623 00:40:28,552 --> 00:40:30,762 kteří si stejně zaslouží potrestat. 624 00:40:33,223 --> 00:40:34,641 Berte je jako… 625 00:40:36,059 --> 00:40:38,770 předkrm před hlavním chodem. 626 00:40:42,149 --> 00:40:43,150 Něco bych snědla. 627 00:40:45,527 --> 00:40:47,446 Určitě do toho chceš jít? 628 00:40:47,529 --> 00:40:49,907 Nejbezpečnější způsob, jak poznat mé vedlejší účinky. 629 00:40:52,951 --> 00:40:55,954 - Kéž bys mi to řekla dřív. - Já vím. 630 00:40:56,497 --> 00:40:58,957 Tak mi ulevilo, že můžu mluvit o svém AGDS. 631 00:41:09,676 --> 00:41:11,970 Doktorko Burkeová! 632 00:41:13,805 --> 00:41:14,932 Doktorko Burkeová! 633 00:41:32,950 --> 00:41:39,957 MUSÍ BÝT ZNIČENI 634 00:42:32,593 --> 00:42:35,095 Překlad titulků: Roman Placzek