1 00:00:09,218 --> 00:00:11,012 -Είναι ζωντανός! -Γαμώτο! 2 00:00:11,095 --> 00:00:12,096 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 3 00:00:12,180 --> 00:00:13,306 Πού είναι ο Σάρκοφ; 4 00:00:13,848 --> 00:00:15,475 Πού είναι, τέρατα; 5 00:00:19,187 --> 00:00:20,938 Άμπι. 6 00:00:21,022 --> 00:00:23,274 Αυτός ο τύπος αναστήθηκε. 7 00:00:23,900 --> 00:00:25,026 Έτσι φάνηκε. 8 00:00:25,109 --> 00:00:27,737 Δρ Μπερκ! Εξέτασε τον λαιμό της Τίλντα! 9 00:00:27,820 --> 00:00:28,946 Τίλντα, αναπνέεις; 10 00:00:30,114 --> 00:00:31,115 Ωραία. 11 00:00:33,951 --> 00:00:35,161 Δεν είναι δυνατόν. 12 00:00:35,703 --> 00:00:39,707 Τώρα ξέρουμε τι παρενέργεια έχει. Είχε. Έχει. 13 00:00:39,791 --> 00:00:42,668 Ο δρ Σάρκοφ τα ήθελε αυτά, αλλά όχι την ανάσταση; 14 00:00:42,752 --> 00:00:47,048 Όχι, ο Άλεξ πάντα θεωρούσε την ανάσταση κάτι άχαρο. 15 00:00:47,632 --> 00:00:50,093 Δεν έχει άδικο. Οι πιο πολλοί επιστήμονες 16 00:00:50,176 --> 00:00:54,388 που ερευνούν την ανάσταση και την αθανασία έχουν θέματα. 17 00:00:54,472 --> 00:00:57,350 Πόσοι προσπαθούν να βρουν το κλειδί της αθανασίας; 18 00:00:57,850 --> 00:00:58,893 Δεν φαντάζεσαι. 19 00:00:58,976 --> 00:01:01,562 Κι εμείς; Είμαστε αθάνατοι; 20 00:01:01,646 --> 00:01:03,189 Θες να το μάθεις; 21 00:01:05,191 --> 00:01:06,192 Καλά είμαι. 22 00:01:10,196 --> 00:01:11,239 Η καρδιά του. 23 00:01:13,491 --> 00:01:15,451 Όχι! Πρέπει να το σταματήσουμε. 24 00:01:15,535 --> 00:01:17,620 -Όχι! -Ο αποκεφαλισμός πέτυχε στο Χαϊλάντερ! 25 00:01:17,703 --> 00:01:20,957 Δεν είναι Χαϊλάντερ. Δεν ξέρουμε αν ο αποκεφαλισμός θα κάνει τίποτα. 26 00:01:21,040 --> 00:01:21,958 Κοιτάξτε τον. 27 00:01:22,041 --> 00:01:25,461 Να του πάρουμε αίμα για να δούμε με τι έχουμε να κάνουμε… 28 00:01:32,510 --> 00:01:33,803 Αποστολή εξετελέσθη. 29 00:01:47,358 --> 00:01:50,444 -Καλοσύνη της Τίλντα να βοηθήσει. -Πονάει ο λαιμός της. 30 00:01:50,945 --> 00:01:53,281 Ας μιλούσε πριν του κόψει το κεφάλι. 31 00:01:53,364 --> 00:01:56,576 -Σαν να νομίζει ότι κάνει κουμάντο. -Εκεί εστιάζεις; 32 00:01:56,659 --> 00:01:59,662 -Μεταξύ άλλων. -Έλυσε το πρόβλημα. 33 00:01:59,745 --> 00:02:03,124 Παίρνεις το μέρος της, επειδή είσαι τσιμπημένος μαζί της; 34 00:02:03,207 --> 00:02:05,334 -Δεν είμαι. -Ναι, καλά. 35 00:02:05,418 --> 00:02:07,712 Δεν παίρνω το μέρος της. Κι έχω κοπέλα. 36 00:02:08,588 --> 00:02:09,463 Εντάξει. 37 00:02:11,007 --> 00:02:12,008 Λοιπόν… 38 00:02:13,551 --> 00:02:14,552 αντίο… 39 00:02:17,555 --> 00:02:18,556 πεθαμένε τύπε. 40 00:02:20,683 --> 00:02:22,852 Λυπάμαι που δεν μάθαμε το όνομά σου. 41 00:02:22,935 --> 00:02:25,104 Ή που δεν κάναμε μια πολιτισμένη συζήτηση. 42 00:02:25,771 --> 00:02:28,858 Θα σε ρωτούσαμε πράγματα όπως "Τι θες στο γραφείο του Σάρκοφ; 43 00:02:28,941 --> 00:02:31,611 Ξέρεις πού είναι ο Σάρκοφ; Γιατί μας επιτέθηκες;" 44 00:02:32,153 --> 00:02:33,154 Αλλά δεν το κάναμε. 45 00:02:35,907 --> 00:02:39,952 Δεν ήμασταν εχθροί σου. Ίσως μπορούσαμε να σε βοηθήσουμε. 46 00:02:40,578 --> 00:02:43,998 Οπότε λυπόμαστε πολύ που σε σκοτώσαμε. 47 00:02:46,584 --> 00:02:47,627 Δύο φορές. 48 00:02:48,753 --> 00:02:50,171 Βασικά, τρεις φορές. 49 00:02:50,254 --> 00:02:52,798 Εσύ στην κλινική, εγώ και η Τίλντα στο εργαστήριο. 50 00:03:00,765 --> 00:03:04,810 -Μα όλες οι φορές ήταν για αυτοάμυνα. -Ναι. Ναι, σωστά. 51 00:03:06,145 --> 00:03:08,606 -Ήταν αυτοάμυνα. -Ναι. Ακριβώς. 52 00:03:15,613 --> 00:03:16,447 Εντάξει. 53 00:03:19,533 --> 00:03:20,534 Για δες. 54 00:03:23,329 --> 00:03:24,830 Μια παλιά φωτογραφική. 55 00:03:26,958 --> 00:03:28,167 Μας παρακολουθούσε. 56 00:03:28,251 --> 00:03:30,503 Δούλευε για τον Σάρκοφ. Η φωτογραφική του. 57 00:03:30,586 --> 00:03:33,089 Δική μου είναι. Αναρωτιόμουν πού ήταν. 58 00:03:33,172 --> 00:03:34,966 Όταν κέρδισες το Γκρέγκορ. 59 00:03:35,049 --> 00:03:36,842 Το Όσκαρ της γενετικής. 60 00:03:36,926 --> 00:03:38,928 Διάολε, η Χάνα Μοντάνα. 61 00:03:39,011 --> 00:03:41,264 Δεν θα ήταν το Grammy της γενετικής; 62 00:03:41,347 --> 00:03:44,392 Όχι η γνωστή. Αυτή από τα προγράμματα ευεξίας. 63 00:03:44,475 --> 00:03:46,602 Η ενοχλητική στην αίθουσα αναμονής. 64 00:03:46,686 --> 00:03:49,563 Όλο τραγουδούσε το ρεφρέν του "Ordinary Girl". 65 00:03:49,647 --> 00:03:51,691 Κι αν ο Σάρκοφ έκοψε τα χάπια της; 66 00:03:51,774 --> 00:03:54,110 Ποιος ξέρει τι της έκαναν τα βλαστοκύτταρα. 67 00:03:54,193 --> 00:03:56,404 Θα έπαθε σύνδρομο κατσουφιάσματος. 68 00:03:57,029 --> 00:03:58,531 Πρέπει να τη βρούμε. 69 00:03:58,614 --> 00:04:00,950 Θυμάται κανείς το αληθινό της όνομα; 70 00:04:01,033 --> 00:04:02,034 Γιατί εγώ όχι. 71 00:04:09,125 --> 00:04:12,753 ΜΑΪΟΣ-ΑΥΓΟΥΣΤΟΣ 2019 ΙΟΥΝΙΟΣ-ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΣ 2015 72 00:04:13,421 --> 00:04:17,049 "Άκουσα τη ΧΜ να παραπονιέται στην Μπερκ για οξύ πόνο στις αρθρώσεις". 73 00:04:20,136 --> 00:04:21,345 ΧΜ. Δεν μπορεί. 74 00:04:24,849 --> 00:04:27,018 ΑΜΠΙ: ΒΡΗΚΑ ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΤΗ ΧΜ ΣΤΟ ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟ ΜΟΥ. 75 00:04:27,101 --> 00:04:30,062 Ο ΠΟΝΟΣ ΣΤΙΣ ΑΡΘΡΩΣΕΙΣ ΗΤΑΝ ΣΥΜΠΤΩΜΑ. ΙΣΩΣ ΤΗ ΛΕΝΕ ΧΑΝΑ ΜΟΝΤΑΝΑ. 76 00:04:30,146 --> 00:04:31,063 ΤΙΛΝΤΑ: ΟΧΙ. 77 00:04:31,147 --> 00:04:34,233 ΔΡ ΜΠΕΡΚ: ΒΟΗΘΑΕΙ. ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ. 78 00:04:34,317 --> 00:04:37,695 ΠΟΛ: ΝΕΟ ΜΗΝΥΜΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΣΥΖΗΤΗΣΟΥΜΕ ΓΙΑ ΤΙΣ ΠΡΟΑΛΛΕΣ. 79 00:04:37,778 --> 00:04:38,988 Άμπι! 80 00:04:45,161 --> 00:04:47,997 ΑΜΠΙ: ΔΕΝ ΝΟΜΙΖΩ. 81 00:04:48,080 --> 00:04:51,000 Γεια σου, ξένη. Έμαθες να χρησιμοποιείς τηλέφωνο; 82 00:04:51,709 --> 00:04:55,254 Γεια σου, μπαμπά. Θυμάσαι όταν μου διέγνωσαν ΣΟΓΦ 83 00:04:55,338 --> 00:04:57,840 και έκανα την πειραματική θεραπεία; 84 00:05:01,927 --> 00:05:05,723 Θα ήθελα να τα πούμε, αλλά πάω την αδερφή σου στους στάβλους. 85 00:05:05,806 --> 00:05:06,891 Στο ντρεσάζ. 86 00:05:07,350 --> 00:05:08,809 Μου λες ότι δεν τηλεφωνώ 87 00:05:08,893 --> 00:05:12,021 και με φτύνεις για να πας την αντικαταστάτριά μου για ιππασία; 88 00:05:12,104 --> 00:05:13,356 Τώρα ξέρω τι γίνεται. 89 00:05:13,439 --> 00:05:15,149 Το ντρεσάζ είναι ολυμπιακό άθλημα. 90 00:05:15,232 --> 00:05:17,568 Και το τραμπολίνο. Στείλε λεφτά! 91 00:05:21,280 --> 00:05:22,990 Μην ανησυχείς. Δεν θα μείνω. 92 00:05:24,408 --> 00:05:27,370 Γιατί να συζητήσεις ενώ μπορείς να φύγεις εξοργισμένη; 93 00:05:27,453 --> 00:05:30,831 Τι να πούμε; Το αποφάσισες. Εγώ φεύγω, η Ρόουζ έρχεται. 94 00:05:30,915 --> 00:05:33,709 Πες μου τι συμβαίνει, αντί να με απομονώνεις. 95 00:05:35,169 --> 00:05:38,547 Θες να ακούσεις ότι δεν μπορώ να τραγουδήσω χωρίς να σπάσω γυαλιά; 96 00:05:38,631 --> 00:05:40,800 Αν είναι ν' αστειεύεσαι, έχω κι άλλες δουλειές. 97 00:05:40,883 --> 00:05:44,512 Ή ότι σε άκουσα να με διώχνεις από το συγκρότημά μου; 98 00:05:44,595 --> 00:05:46,347 Ποιος σου είπε για τη Ρόουζ; 99 00:05:46,931 --> 00:05:49,475 Ο μαλάκας ο Σάιμον. Του είπα ότι θα σου το έλεγα εγώ. 100 00:05:49,558 --> 00:05:51,310 Σε άκουσα να το συζητάς. 101 00:05:51,852 --> 00:05:53,187 "Ρόουζ, ήταν τέλειο. 102 00:05:53,270 --> 00:05:55,272 Ναι, πολύ δυνατό. 103 00:05:55,356 --> 00:05:58,442 Γλυτώνουμε από οντισιόν για νέα τραγουδίστρια". 104 00:05:59,652 --> 00:06:01,070 Έχεις κοριό εδώ μέσα; 105 00:06:01,153 --> 00:06:02,988 Έχω υπερακουσία, βλάκα. 106 00:06:05,074 --> 00:06:08,035 Είναι σαν σούπερ ακοή. Αλλά πολύ ενοχλητικό. 107 00:06:08,828 --> 00:06:10,329 Τέλεια. Άρχισες πάλι. 108 00:06:10,413 --> 00:06:13,958 Εκείνα τα χάπια που έπαιρνα… όταν μου τελείωσαν, συνέβη αυτό. 109 00:06:17,211 --> 00:06:20,548 Η ακοή μου είναι υπερευαίσθητη και δυναμώνει. 110 00:06:25,553 --> 00:06:27,179 Τα σκαρφίζεσαι όλα αυτά. 111 00:06:27,263 --> 00:06:29,765 Όχι, δεν τα σκαρφίζομαι. 112 00:06:36,897 --> 00:06:37,898 Ναι. 113 00:06:38,774 --> 00:06:41,694 Οι κοιλιακοί σου μου αποσπούν την προσοχή. 114 00:06:42,319 --> 00:06:43,404 Γαμώτο. 115 00:06:44,155 --> 00:06:45,156 Κόπανε. 116 00:06:45,614 --> 00:06:47,158 Άσε με να σου θυμώσω. 117 00:06:50,244 --> 00:06:52,746 Αν είναι τα χάπια, πάρ' τα. 118 00:06:53,247 --> 00:06:54,665 Δεν πιάνουν πια. 119 00:06:55,541 --> 00:06:58,043 Αυτός που μου το έκανε αυτό εξαφανίστηκε. 120 00:06:58,127 --> 00:07:00,588 Και δεν ξέρουμε πού να τον ψάξουμε. 121 00:07:02,131 --> 00:07:05,885 Τότε… Τι επιλογές έχουμε; 122 00:07:06,844 --> 00:07:10,389 Να με συμπεριλάβεις στη συζήτηση. Προσποιήσου ότι είναι δύσκολη απόφαση. 123 00:07:10,473 --> 00:07:11,807 Είναι δύσκολη απόφαση. 124 00:07:11,891 --> 00:07:15,227 Έλα τώρα. Και είναι προσωρινό. Συμφωνήσαμε όλοι σ' αυτό. 125 00:07:17,938 --> 00:07:20,149 Κι αν δεν είναι προσωρινό; 126 00:07:22,276 --> 00:07:23,277 Δεν ξέρω. 127 00:07:28,365 --> 00:07:31,702 -Πού πας; -Να το διορθώσω. 128 00:07:31,785 --> 00:07:32,786 Έλα. 129 00:07:32,870 --> 00:07:34,705 ΧΟΥΑΝ ΡΟΥΙΣ 2015 ΜΕΛΕΤΗ ΑΝΘΡΩΠΩΝ 130 00:07:55,559 --> 00:07:58,729 ΧΑΝΑ 131 00:08:03,984 --> 00:08:05,152 ΧΟΥΑΝ: ΤΗ ΛΕΝΕ ΧΑΝΑ! 132 00:08:05,236 --> 00:08:06,320 Ποια είναι η Χάνα; 133 00:08:06,403 --> 00:08:08,197 ΑΜΠΙ: ΘΕΛΟΥΜΕ ΜΟΝΟ ΕΝΑ ΕΠΩΝΥΜΟ. 134 00:08:09,281 --> 00:08:11,784 Η Χάνα. Είναι ασήμαντη. 135 00:08:12,660 --> 00:08:16,163 Μια από τις ασθενείς του προγράμματος. 136 00:08:16,247 --> 00:08:18,374 Μ' αυτήν ήσουν χθες; 137 00:08:18,457 --> 00:08:20,501 Όχι, έχω χρόνια να τη δω. 138 00:08:24,755 --> 00:08:28,551 Συνάντησα παιδιά από το πρόγραμμα όταν πήγα για τα φάρμακά μου. 139 00:08:28,634 --> 00:08:31,887 Μιλούσαμε για τη Χάνα, αλλά δεν θυμόμασταν το όνομά της. 140 00:08:31,971 --> 00:08:34,932 Γι' αυτό γύρισες στο σπίτι σήμερα το πρωί; 141 00:08:36,016 --> 00:08:37,935 Είπαμε να πάμε για μπίρες. 142 00:08:39,687 --> 00:08:42,314 Έπρεπε να τηλεφωνήσω, και ζητώ συγγνώμη. 143 00:08:45,526 --> 00:08:46,527 Δεκτή η συγγνώμη. 144 00:09:07,756 --> 00:09:10,676 Πρόγραμμα ευεξίας. 145 00:09:11,176 --> 00:09:12,261 Έλα. 146 00:09:12,344 --> 00:09:13,429 ΚΛΙΝΙΚΗ ΕΥΕΞΙΑΣ 147 00:09:14,430 --> 00:09:15,431 Τέλεια. 148 00:09:17,308 --> 00:09:18,392 Τέλεια. 149 00:09:39,622 --> 00:09:40,623 Ναι; 150 00:09:49,798 --> 00:09:50,841 Είναι κανείς εδώ; 151 00:09:57,014 --> 00:09:58,515 Άμπι, εσύ είσαι; 152 00:10:21,205 --> 00:10:22,915 Δρ Μπερκ! Είστε καλά; 153 00:10:24,208 --> 00:10:26,251 Ναι. Απλώς είδα έναν εφιάλτη. 154 00:10:26,335 --> 00:10:28,045 Ακούστηκε πολύ άσχημος. 155 00:10:28,128 --> 00:10:30,464 Ξεκίνησα ένα νέο φάρμακο. 156 00:10:31,465 --> 00:10:32,466 Για αλλεργίες. 157 00:10:32,549 --> 00:10:34,760 Η παρενέργεια είναι επαναλαμβανόμενοι εφιάλτες. 158 00:10:35,803 --> 00:10:38,847 -Κάνω ανταλλαγή. -Σ' αυτόν, μου έσπαγαν το κρανίο. 159 00:10:39,431 --> 00:10:40,766 Η προσφορά μου ισχύει. 160 00:10:41,392 --> 00:10:43,060 Τίποτα στη λίστα ασθενών; 161 00:10:43,936 --> 00:10:45,896 Περίεργο. Νόμιζα ότι το ονειρεύτηκα. 162 00:10:46,563 --> 00:10:47,398 Την κούτα; 163 00:10:48,107 --> 00:10:51,235 Προσθέστε την υπνοβασία στη λίστα με τις παρενέργειες. 164 00:10:51,318 --> 00:10:52,986 Μαζί με τον ευσεβή πόθο. 165 00:10:53,570 --> 00:10:55,531 Στο όνειρό μου, η λίστα ήταν εδώ. 166 00:10:55,614 --> 00:10:58,617 -Βρήκατε τίποτα; -Πρέπει να πάρω τα φάρμακά μου. 167 00:10:59,159 --> 00:11:00,369 Ίσως δεν πρέπει. 168 00:11:00,452 --> 00:11:01,537 Αυτό αποκλείεται. 169 00:11:02,079 --> 00:11:03,580 Τι ζόρι τραβάει αυτή; 170 00:11:04,164 --> 00:11:07,251 Αντέδρασε άσχημα σε ένα νέο φάρμακο. 171 00:11:07,334 --> 00:11:09,586 -Κάν' το μου λιανά. -Βλέπει εφιάλτες. 172 00:11:10,212 --> 00:11:11,213 Το ανταλλάσσω. 173 00:11:59,052 --> 00:12:01,305 Θα συνεισφέρω στην παραβατικότητα ανηλίκου. 174 00:12:01,388 --> 00:12:02,931 Είμαι ενήλικος στο Μεξικό. 175 00:12:04,641 --> 00:12:05,809 Παραλίγο. 176 00:12:07,686 --> 00:12:10,314 Το μόνο που έχουμε είναι το μικρό της. 177 00:12:10,397 --> 00:12:12,900 -Ίσως. -Το όνομά της είναι σίγουρα Χάνα. 178 00:12:12,983 --> 00:12:16,361 Το μικρό όνομα δεν εμποδίζει το συγκρότημά μου να με απολύσει. 179 00:12:16,445 --> 00:12:18,447 Δεδομένων των συνθηκών, πάμε καλά. 180 00:12:18,530 --> 00:12:20,991 Πρόσεχε με το σπρέι, Άμπι. 181 00:12:21,074 --> 00:12:23,535 Αυτό το κρασί είναι… κόκκινο. 182 00:12:24,161 --> 00:12:26,330 Η Τίλντα έχει δίκιο. Δεν έχουμε τίποτα. 183 00:12:26,413 --> 00:12:28,540 Πρέπει να βρούμε τον Σάρκοφ γρήγορα. 184 00:12:28,624 --> 00:12:29,833 ΠΟΛ: ΠΑΡΕ ΜΕ, ΣΕ ΠΑΡΑΚΑΛΩ. 185 00:12:29,917 --> 00:12:32,336 Βαρέθηκα να λέω ψέματα στην κοπέλα μου. 186 00:12:33,086 --> 00:12:35,672 -Αρχίζει να υποψιάζεται. -Θα βρούμε τη Χάνα. 187 00:12:35,756 --> 00:12:37,299 -Και τον Σάρκοφ. -Κι αυτόν. 188 00:12:38,884 --> 00:12:39,718 ΝΙΩΘΩ ΑΠΑΙΣΙΑ. 189 00:12:39,802 --> 00:12:41,220 -Σίγουρα. -Κοιτάξτε. 190 00:12:41,303 --> 00:12:45,307 Το ποτήρι της Άμπι είναι μισογεμάτο και το δικό μου είναι μισοάδειο. 191 00:12:45,390 --> 00:12:49,144 Να ρωτήσουμε τον νεκρό πού είναι η Χάνα. Θέλουμε ταμπλό Ουίτζα. 192 00:12:52,648 --> 00:12:54,066 Βασικά, όχι. 193 00:12:55,567 --> 00:12:59,530 Ειλικρινά, δεν περίμενα να κάνω κάτι τέτοιο. 194 00:12:59,613 --> 00:13:01,365 Έχω δει τόσες ταινίες τρόμου. 195 00:13:01,448 --> 00:13:03,909 Είναι κακή ιδέα να ανασταίνεις κάποιον. 196 00:13:03,992 --> 00:13:07,204 Κακή ιδέα επιπέδου "ματσέτα στο στήθος". 197 00:13:07,287 --> 00:13:08,747 Έλα, σκέψου θετικά. 198 00:13:09,414 --> 00:13:12,042 Εντάξει. Είμαι σίγουρος ότι είναι κακή ιδέα. 199 00:13:12,668 --> 00:13:16,171 Άλλη φορά σκέψου την κακή σου ιδέα πριν θάψουμε το πτώμα. 200 00:13:16,255 --> 00:13:18,215 Δεν θα υπάρξει άλλη φορά. 201 00:13:18,757 --> 00:13:22,928 Είστε σίγουροι; Η ανάσταση δεν είναι παιχνιδάκι. 202 00:13:25,389 --> 00:13:26,890 Στις ταινίες που έχω δει. 203 00:13:26,974 --> 00:13:29,309 Βλέπετε; Η δρ Μπερκ συμφωνεί. 204 00:13:29,393 --> 00:13:32,271 -Δική σου ιδέα ήταν. -Όχι, δικό μου αστείο ήταν. 205 00:13:32,354 --> 00:13:35,357 -Δική σου ιδέα. -Εκτός αν κάποιος έχει καλύτερη. 206 00:13:36,984 --> 00:13:39,570 Θα αναστήσουμε… τον νεκρό. 207 00:13:39,653 --> 00:13:41,780 Πώς ξέρεις ότι θα πετύχει; 208 00:13:41,864 --> 00:13:44,533 Η πληγή στο στήθος συνέχισε να επουλώνεται μετά θάνατον. 209 00:13:44,616 --> 00:13:46,743 Οι πιθανότητες είναι 50-50. 210 00:13:46,827 --> 00:13:50,080 Τα συνθετικά βλαστοκύτταρά του παραμένουν ενεργά. Μπορώ; 211 00:13:53,750 --> 00:13:55,961 -Τι έχει στο κουτί; -Σταμάτα! 212 00:14:01,842 --> 00:14:02,843 Θεέ μου. 213 00:14:07,931 --> 00:14:09,099 Εκπληκτικό. 214 00:14:09,182 --> 00:14:11,560 Νιώθεις την έλξη. Σχεδόν μαγνητική. 215 00:14:15,439 --> 00:14:17,357 Δεν θα το ξε-ακούσω ποτέ αυτό. 216 00:14:17,441 --> 00:14:21,153 Εντάξει. Αντικειμενικά μιλώντας, είναι τέλειο. 217 00:14:21,236 --> 00:14:23,322 Δεν θα το έλεγα έτσι. 218 00:14:23,906 --> 00:14:26,450 ΠΟΛ: ΣΕ ΠΑΡΑΚΑΛΩ, ΜΗ ΜΕ ΑΓΝΟΕΙΣ. 219 00:14:26,533 --> 00:14:28,076 -Θα απαντήσεις; -Όχι. 220 00:14:29,244 --> 00:14:31,747 -Πόση ώρα θα πάρει; -Αρκετή. 221 00:14:31,830 --> 00:14:33,749 Για να κολλήσει όλο το κεφάλι. 222 00:14:33,832 --> 00:14:37,085 -Τι θα κάνουμε στο μεταξύ; -Πάω να πάρω πίτσα. 223 00:14:45,594 --> 00:14:47,137 -Γεια! -Γεια. 224 00:14:49,222 --> 00:14:50,223 Έχεις αϋπνίες; 225 00:14:50,974 --> 00:14:54,102 Πλάκα κάνεις, έτσι; Πώς να κοιμηθείς με τόση φασαρία; 226 00:14:55,812 --> 00:14:56,813 Ναι. 227 00:14:58,273 --> 00:14:59,524 Βλέπω το πρόβλημα. 228 00:15:00,192 --> 00:15:01,902 Για σένα, εδώ είναι τάφος. 229 00:15:01,985 --> 00:15:05,530 Ακούω γουργουρητά στο στομάχι, κούφιες κλανιές, μουρμουρητό. 230 00:15:06,156 --> 00:15:08,867 Όπως την Μπερκ. Τα πήρε μ' αυτήν τη συζήτηση. 231 00:15:08,951 --> 00:15:11,745 Ησυχία, παρακαλώ. Προσπαθούμε να κοιμηθούμε. 232 00:15:13,038 --> 00:15:16,500 Ο χειρότερος ήχος είναι από τον λαιμό του νεκρού που δένει. 233 00:15:17,584 --> 00:15:19,378 Σαν βουλωμένη τουαλέτα στην κόλαση. 234 00:15:25,801 --> 00:15:27,886 Ακόμα το θεωρείς κακή ιδέα; 235 00:15:29,638 --> 00:15:31,431 Θέλω να βρω τον Σάρκοφ. 236 00:15:32,182 --> 00:15:33,183 Να με κάνει καλά. 237 00:15:34,810 --> 00:15:36,603 -Εσύ; -Πήγε να με σκοτώσει. 238 00:15:36,687 --> 00:15:39,606 Ειλικρινά, δεν θα με πείραζε να παρέμενε νεκρός. 239 00:15:39,690 --> 00:15:42,943 -Ακόμα κι αν δεν γίνεις καλά; -Γιατί ανησυχείς; 240 00:15:43,026 --> 00:15:45,445 Εσύ χρειάζεται μόνο να δένεσαι στο καλοριφέρ. 241 00:15:45,529 --> 00:15:47,072 Και συνεχίζεις τη ζωή σου. 242 00:15:47,155 --> 00:15:49,408 Δεν ξέρω πώς θα αντιδράσει η Ντάρσι. 243 00:15:49,491 --> 00:15:53,245 Αν μη τι άλλο, τουλάχιστον θα ξέρεις αν είναι αληθινή αγάπη… 244 00:15:53,328 --> 00:15:54,329 κι ας διαγραφεί. 245 00:15:56,999 --> 00:15:58,000 Όπως εσύ κι ο Πι Τζέι; 246 00:16:00,961 --> 00:16:03,380 Πες μου για την Ντάρσι. Πώς είναι; 247 00:16:03,463 --> 00:16:05,841 Είναι υπέροχη. 248 00:16:07,926 --> 00:16:09,553 Τη γνώρισα στο πρώτο έτος. 249 00:16:12,264 --> 00:16:13,807 Είναι ζωγράφος. 250 00:16:14,349 --> 00:16:15,475 Δεν ρώτησα αυτό. 251 00:16:19,438 --> 00:16:22,232 Πέρασε άσχημα στις προηγούμενες σχέσεις της. 252 00:16:23,108 --> 00:16:25,819 Και είναι λίγο νευρική. 253 00:16:27,154 --> 00:16:31,408 Και τα ψέματά μου δεν βοηθούν, παρότι το κάνω για να την προστατέψω. 254 00:16:31,491 --> 00:16:33,618 Ίσως πρέπει να της πεις την αλήθεια. 255 00:16:38,498 --> 00:16:40,042 Είπες την αλήθεια στον Πι Τζέι; 256 00:16:42,377 --> 00:16:45,922 Δεν είμαι η καλύτερη για να δίνω συμβουλές για σχέσεις. 257 00:16:54,139 --> 00:16:55,265 Επέστρεψε. 258 00:16:56,433 --> 00:16:58,769 Μάλλον κάποιος πρέπει να του μιλήσει. 259 00:17:00,353 --> 00:17:01,730 -Άμπι! -Άμπι! 260 00:17:02,981 --> 00:17:05,942 -Πονάω! Σας παρακαλώ! -Εντάξει. 261 00:17:06,026 --> 00:17:07,569 -Εντάξει. -Σας παρακαλώ! 262 00:17:07,652 --> 00:17:10,947 Η δρ Μπερκ είπε να σου δώσω αυτό. Είσαι καλύτερα; 263 00:17:14,117 --> 00:17:15,118 Λίγο. 264 00:17:19,456 --> 00:17:22,751 Νιώθω σαν να μου έκοψαν το κεφάλι. Τι μου συνέβη; 265 00:17:24,711 --> 00:17:26,546 Δεν συστηθήκαμε επίσημα. 266 00:17:27,214 --> 00:17:28,965 Είμαι η Άμπι. Εσύ; 267 00:17:29,049 --> 00:17:30,342 Πού είναι ο Σάρκοφ; 268 00:17:31,218 --> 00:17:32,761 -Τι του κάνατε; -Εμείς… 269 00:17:35,097 --> 00:17:36,306 Δεν ξέρουμε πού είναι. 270 00:17:37,682 --> 00:17:38,975 Και βέβαια το 'σκασε. 271 00:17:39,643 --> 00:17:42,771 -Θεέ μου. Γαμώτο. -Με τη βοήθειά σου, ίσως τον βρούμε. 272 00:17:43,605 --> 00:17:46,024 Να σας βοηθήσω; Με θάψατε ζωντανό. 273 00:17:47,025 --> 00:17:48,026 Ήσουν νεκρός. 274 00:17:50,487 --> 00:17:53,156 Αυτό που μου έκανε ο Σάρκοφ με εμποδίζει να πεθάνω. 275 00:17:53,240 --> 00:17:54,241 Να πεθάνω μόνιμα. 276 00:17:54,991 --> 00:18:00,038 Ακόμα νιώθω το κρύο. Μύριζα τη βρεγμένη γη. Και το… 277 00:18:01,123 --> 00:18:02,415 Το χαρτόκουτο. 278 00:18:04,376 --> 00:18:06,753 Πώς γνωριστήκατε με τον Σάρκοφ; 279 00:18:08,505 --> 00:18:09,840 Είδα τη διαφήμισή του. 280 00:18:10,882 --> 00:18:13,051 Έλεγε ότι δοκίμαζε ένα ενισχυτικό μυών. 281 00:18:15,011 --> 00:18:16,972 Φαινόταν νόμιμο. Πλήρωνε μετρητά. 282 00:18:18,306 --> 00:18:21,685 Έπιασε για λίγο. Ήμουν πιο δυνατός, πιο γρήγορος. 283 00:18:22,435 --> 00:18:24,396 Αν κοβόμουν στο ξύρισμα, επουλωνόταν αμέσως. 284 00:18:24,938 --> 00:18:26,481 Ναι, τέλειο ακούγεται. 285 00:18:26,982 --> 00:18:30,360 Η πληγή έκλεινε. Αλλά το τσούξιμο παρέμενε. 286 00:18:32,612 --> 00:18:33,989 Το είπα στον Σάρκοφ. 287 00:18:35,949 --> 00:18:39,619 Τότε άρχισε… να πειραματίζεται. 288 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 Κατάλαβα. 289 00:18:43,081 --> 00:18:44,749 Γιατί επέστρεφες σ' αυτόν; 290 00:18:44,833 --> 00:18:46,209 Δεν είχα επιλογή. 291 00:18:47,502 --> 00:18:49,004 Έπρεπε να με κάνει καλά. 292 00:18:51,256 --> 00:18:52,924 Εσύ γιατί τον ψάχνεις; 293 00:18:53,633 --> 00:18:55,844 Μου έκανε πειράματα όταν ήμουν μικρή. 294 00:18:55,927 --> 00:18:57,637 Θέλω να με κάνει καλά τώρα. 295 00:18:58,263 --> 00:18:59,472 Καλή τύχη. 296 00:19:00,223 --> 00:19:01,850 Δεν ξέρεις πού είναι, έτσι; 297 00:19:02,934 --> 00:19:04,644 Ήλπιζα να ξέρεις εσύ. 298 00:19:04,728 --> 00:19:07,981 Εκείνη η μπαρίστα που ακολουθούσες; Η Χάνα; 299 00:19:08,648 --> 00:19:10,650 Πού είναι; Τι την ήθελε ο Σάρκοφ; 300 00:19:12,986 --> 00:19:14,112 Θέλεις κάτι. 301 00:19:15,363 --> 00:19:16,364 Θέλω κάτι. 302 00:19:18,617 --> 00:19:19,868 Δίκαιο ακούγεται. 303 00:19:24,456 --> 00:19:25,790 Θέλω να με σκοτώσεις. 304 00:19:28,335 --> 00:19:32,130 Και να το κάνεις σωστά αυτήν τη φορά. Αν μου το υποσχεθείς… 305 00:19:34,174 --> 00:19:35,383 θα σου πω ό,τι ξέρω. 306 00:19:36,176 --> 00:19:37,886 Θα μας βοηθήσεις να τον βρούμε. 307 00:19:39,554 --> 00:19:40,805 Πονάω συνεχώς. 308 00:19:42,641 --> 00:19:44,184 Θέλω μόνο να τελειώσει. 309 00:19:47,771 --> 00:19:50,023 Ναι. Άσε με να μιλήσω στους άλλους. 310 00:19:51,608 --> 00:19:52,609 Και κάτι ακόμα. 311 00:19:53,526 --> 00:19:56,571 -Θέλει να γίνει ανώδυνα. -Ανώδυνη εξόντωση; 312 00:19:57,364 --> 00:19:58,782 Κάτι θα σκεφτώ. 313 00:19:58,865 --> 00:20:01,117 Ο κόσμος έχει ήδη αρκετά τέρατα. 314 00:20:01,201 --> 00:20:04,704 Καταλαβαίνετε ότι λέμε να σκοτώσουμε κάποιον; Ξανά. 315 00:20:05,247 --> 00:20:07,749 -Ως αντάλλαγμα, παίρνουμε ό,τι θέλαμε. -Ίσως. 316 00:20:07,832 --> 00:20:09,084 Έχεις άλλη ιδέα; 317 00:20:09,167 --> 00:20:11,753 Δύσκολα θα το πούμε αυτοάμυνα αυτήν τη φορά. 318 00:20:11,836 --> 00:20:14,839 Δες το ως υποβοηθούμενη αυτοκτονία. Είναι νόμιμη στην πολιτεία μας. 319 00:20:14,923 --> 00:20:16,841 Έτσι δεν θα σκοτώσεις την κοπέλα σου. 320 00:20:29,145 --> 00:20:31,898 Στην κλινική του, υπάρχει ένα εργαστήριο πίσω. 321 00:20:32,774 --> 00:20:35,318 Έχει ένα λάπτοπ με όλα σας τα στοιχεία. 322 00:20:36,278 --> 00:20:37,988 Ό,τι χρειάζεστε είναι εκεί. 323 00:20:43,118 --> 00:20:46,371 Όχι! Να μην τραβήξουμε την προσοχή. Δεν έπρεπε να είμαστε εδώ. 324 00:20:47,706 --> 00:20:50,292 Μετά απ' όλα αυτά, απαγορεύεται η παράνομη είσοδος; 325 00:20:50,375 --> 00:20:52,085 ΜΠΟΡΩ ΜΟΝΟ ΝΑ ΖΗΤΑΩ ΣΥΓΓΝΩΜΗ. 326 00:20:53,461 --> 00:20:55,755 -Θες να το συζητήσουμε; -Ποιο πράγμα; 327 00:20:55,839 --> 00:20:59,843 -Τον λόγο που αγνοείς όλα τα μηνύματα. -Δεν είναι όλα τα μηνύματα. 328 00:21:03,138 --> 00:21:04,139 Εντάξει. 329 00:21:05,557 --> 00:21:07,225 Ένας πολύ στενός μου φίλος, 330 00:21:08,560 --> 00:21:11,438 ίσως ο πιο στενός, εκτέθηκε στις φερομόνες μου. 331 00:21:11,521 --> 00:21:13,023 Βλέποντάς τον έτσι, 332 00:21:13,106 --> 00:21:15,525 δεν ξέρω αν μπορώ να τον δω με τον ίδιο τρόπο. 333 00:21:18,236 --> 00:21:20,071 Λυπάμαι που σου συνέβη αυτό. 334 00:21:22,449 --> 00:21:23,450 Ναι, κι εγώ. 335 00:21:26,828 --> 00:21:28,163 Δεν είναι λάπτοπ αυτό. 336 00:21:30,832 --> 00:21:32,792 Ναι. Όχι, αυτό είναι αντίκα. 337 00:21:38,923 --> 00:21:40,425 Θα πάρει λίγο χρόνο. 338 00:21:46,723 --> 00:21:47,724 Πώς πάει ο λαιμός; 339 00:21:49,225 --> 00:21:51,686 Πονάει εξαιτίας σου. 340 00:21:51,770 --> 00:21:53,605 Εσύ τι θα έκανες αν ξυπνούσες 341 00:21:53,688 --> 00:21:56,232 κι έβλεπες κόσμο να ψαχουλεύει την κοιλιά σου; 342 00:21:56,316 --> 00:21:58,777 Δεν θα σκότωνα έναν αθώο περαστικό. 343 00:21:58,860 --> 00:22:00,653 Μου επιτέθηκες με ένα τραπέζι. 344 00:22:01,696 --> 00:22:04,657 Εσύ επιτέθηκες πρώτος. Δεν είμαστε εμείς οι κακοί. 345 00:22:04,741 --> 00:22:08,828 Σωστά. Οι καλοί σε ξεκοιλιάζουν όσο είσαι αναίσθητος. 346 00:22:09,746 --> 00:22:14,000 Ποιος το κάνει αυτό; Βάζει κόσμο στο σπίτι του και τον ανοίγει; 347 00:22:14,834 --> 00:22:15,960 Επιστήμονες. 348 00:22:17,337 --> 00:22:18,463 Γαμημένοι επιστήμονες. 349 00:22:21,758 --> 00:22:22,759 Σφιχτές οι αλυσίδες; 350 00:22:24,594 --> 00:22:25,595 Πονάω. 351 00:22:26,221 --> 00:22:27,972 Παντού. Συνέχεια. 352 00:22:28,848 --> 00:22:29,849 Εξαιτίας του Σάρκοφ. 353 00:22:31,393 --> 00:22:32,394 Ναι. 354 00:22:33,061 --> 00:22:35,355 Έπαθα υπερακουσία εξαιτίας του. 355 00:22:35,897 --> 00:22:40,443 Αν φτερνιστείς, θα νιώθω σαν να με χτυπούν πέτρες στο κρανίο 356 00:22:40,527 --> 00:22:42,320 ενώ βελόνες τρυπάνε τα τύμπανά μου. 357 00:22:42,946 --> 00:22:44,072 Ακόμα και με αυτά. 358 00:22:46,533 --> 00:22:48,493 Ο μαλάκας έδωσε τόσες υποσχέσεις. 359 00:22:49,411 --> 00:22:51,538 Με μετέτρεψε σε ζωντανό νεκρό. 360 00:22:52,122 --> 00:22:54,958 Γι' αυτό τον ψάχνουμε, για να μας κάνει καλά. 361 00:22:55,750 --> 00:22:58,294 Μέτρα τα δάχτυλά σου αφού του σφίξεις το χέρι. 362 00:23:01,131 --> 00:23:04,050 -Με λένε Τίλντα, με την ευκαιρία. -Ναι, το ξέρω. 363 00:23:05,301 --> 00:23:06,803 Σε παρακολουθούσα, θυμάσαι; 364 00:23:11,599 --> 00:23:12,767 Νταγκ. 365 00:23:13,393 --> 00:23:15,103 Ελπίζω να μη μου σπάσεις το χέρι. 366 00:23:17,814 --> 00:23:18,940 Ελπίζω να με σκοτώσεις. 367 00:23:23,820 --> 00:23:24,821 Εντάξει. 368 00:24:29,636 --> 00:24:31,763 Τέλεια. Κάνω ενέσεις στον ύπνο μου. 369 00:24:34,724 --> 00:24:37,936 -Σιντ, τι έγινε; -Τι; Τίποτα, είδα εφιάλτη. 370 00:24:38,019 --> 00:24:41,022 -Καλά είμαι. -Πρέπει να ήταν τρομερός εφιάλτης. 371 00:24:41,105 --> 00:24:44,192 Ονειρεύτηκα ότι πήρα ένα φάρμακο που δεν έπρεπε. 372 00:24:44,984 --> 00:24:46,694 Ναι, είναι τρομακτικό. 373 00:24:47,487 --> 00:24:49,822 Αν δεν σε πειράζει, έχω δουλειά. 374 00:24:49,906 --> 00:24:54,077 Τι… Πώς θα κανονίσεις τον Νταγκ; 375 00:24:54,160 --> 00:24:56,663 -Τον νεκρό εννοείς; -Ναι, αυτόν. 376 00:24:57,747 --> 00:25:02,126 Θα του κάνω ευθανασία με μια ισχυρή δόση πεντοβαρβιτάλης. 377 00:25:02,210 --> 00:25:06,130 Θα χάσει τις αισθήσεις του, η καρδιά κι ο εγκέφαλος θα πάψουν να λειτουργούν. 378 00:25:06,214 --> 00:25:07,882 Θα νιώθει σαν να αποκοιμιέται. 379 00:25:08,841 --> 00:25:10,552 Καλό αυτό. Ωραίο ακούγεται. 380 00:25:11,844 --> 00:25:14,305 Μετά θα τον διαμελίσουμε και θα τον διαλύσουμε σε οξύ. 381 00:25:14,389 --> 00:25:15,557 Οξύ; 382 00:25:15,640 --> 00:25:18,393 Η καταστροφή σε κυτταρικό επίπεδο απαιτεί οξύ. 383 00:25:18,476 --> 00:25:21,479 -Φρίκη. -Πιο αποτελεσματικό από αποκεφαλισμό. 384 00:25:21,563 --> 00:25:23,898 Του έκοψα το κεφάλι πριν τον γνωρίσω. 385 00:25:23,982 --> 00:25:26,568 Κοίτα, και πεθαμένος νιώθει πράγματα. 386 00:25:27,569 --> 00:25:29,195 Είμαι σίγουρη ότι δεν θα νιώσει. 387 00:25:29,988 --> 00:25:32,490 Και "Παίρνουμε το 80% της πόρτας". 388 00:25:33,324 --> 00:25:34,576 Σαν μάνατζερ σε μπαρ, 389 00:25:34,659 --> 00:25:37,787 υπόσχεσαι στην μπάντα μερίδιο και δεν δίνεις ούτε 20%. 390 00:25:37,870 --> 00:25:40,123 Πού πήγε το "Ο κόσμος έχει ήδη αρκετά τέρατα"; 391 00:25:40,206 --> 00:25:42,041 Γιατί αθετούμε την υπόσχεσή μας; 392 00:25:42,125 --> 00:25:45,253 -Το έχουμε συζητήσει αυτό; -Θα έπρεπε; 393 00:25:46,004 --> 00:25:49,173 Τίλντα, αν έχεις καλύτερη ιδέα, είμαι όλη αφτιά. 394 00:25:50,008 --> 00:25:51,009 Χωρίς παρεξήγηση. 395 00:25:59,183 --> 00:26:01,603 -Επιτέλους. -Ψάξε για "πρόγραμμα ευεξίας". 396 00:26:02,395 --> 00:26:03,229 Ναι. 397 00:26:06,941 --> 00:26:08,693 ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΕΥΕΞΙΑΣ ΚΑΝΕΝΑ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑ 398 00:26:08,776 --> 00:26:10,778 -Τίποτα. -Ψάξε το όνομά σου. 399 00:26:17,452 --> 00:26:19,621 -Όχι. -Ψάξε της Τίλντα. 400 00:26:26,961 --> 00:26:27,962 Το όνομά σου. 401 00:26:32,967 --> 00:26:36,471 Κάτι θα υπάρχει. Γράφουν λάθος το όνομά μου, με ύψιλον. 402 00:26:38,598 --> 00:26:40,725 Λυπάμαι, αλλά δεν υπάρχει τίποτα. 403 00:26:43,978 --> 00:26:46,356 Ξέχνα το. Πάμε. Σβήσ' τον. 404 00:26:57,617 --> 00:26:59,243 Κάναμε μια συμφωνία. 405 00:27:01,996 --> 00:27:04,415 -Τίλντα, πού είναι; -Πιο σιγά. 406 00:27:04,499 --> 00:27:06,167 Τίλντα; Είσαι καλά; 407 00:27:06,250 --> 00:27:07,919 -Μια χαρά. -Σε χτύπησε; 408 00:27:08,002 --> 00:27:10,421 Καλά είμαι. Ευχαριστώ που ρωτάς, Χουάν. 409 00:27:10,505 --> 00:27:11,631 Πού είναι, Τίλντα; 410 00:27:12,382 --> 00:27:14,592 -Ελευθέρωσα τον Νταγκ. -Ποιον; 411 00:27:14,676 --> 00:27:17,011 -Τον νεκρό. -Τι; Γιατί το έκανες αυτό; 412 00:27:17,095 --> 00:27:19,222 -Το οξύ είναι επώδυνο. -Δεν είπαμε το αντίθετο. 413 00:27:19,305 --> 00:27:22,058 Η Μπερκ έτσι σχεδιάζει να του δώσει αληθινό θάνατο. 414 00:27:22,141 --> 00:27:24,811 Αληθινός θάνατος σημαίνει ολική καταστροφή κυττάρων. 415 00:27:24,894 --> 00:27:26,145 Αυτό σημαίνει οξύ! 416 00:27:26,229 --> 00:27:28,856 Σαν να ακούω την Μπερκ, αλήθεια. 417 00:27:28,940 --> 00:27:30,024 Είσαι ηλίθια! 418 00:27:31,901 --> 00:27:32,902 Τι ζόρι τραβάει; 419 00:27:33,444 --> 00:27:35,780 Είπε ψέματα για το εργαστήριο. Δεν υπήρχε τίποτα. 420 00:27:36,280 --> 00:27:38,491 Χουάν; Άφησέ τον να φύγει. 421 00:27:38,574 --> 00:27:41,661 -Δεν μπορεί να μας βοηθήσει. -Δεν το ξέρουμε. 422 00:27:42,161 --> 00:27:43,162 Εγώ το ξέρω. 423 00:27:45,790 --> 00:27:47,083 Πίστεψέ με, Χουάν. Το ξέρω. 424 00:27:59,595 --> 00:28:01,931 Θεέ μου. Να τος. Νταγκ, όχι! 425 00:28:03,099 --> 00:28:05,017 -Μου υποσχέθηκες ανώδυνο θάνατο. -Το ξέρω. 426 00:28:05,101 --> 00:28:07,478 Συγγνώμη. Δεν παίρνουμε πάντα αυτό που θέλουμε. 427 00:28:07,562 --> 00:28:08,688 Έλα! 428 00:28:09,897 --> 00:28:12,358 -Πες μας πώς θα βρούμε τον Σάρκοφ. -Σας είπα. 429 00:28:12,442 --> 00:28:14,152 Δεν υπήρχε τίποτα στο εργαστήριο. 430 00:28:16,571 --> 00:28:17,905 Τότε, δεν μπορώ να βοηθήσω. 431 00:28:19,115 --> 00:28:20,450 Και δεν θα με βοηθήσετε. 432 00:28:20,533 --> 00:28:24,454 Περίμενε. Πρόκειται για τον θάνατο σε οξύ; 433 00:28:24,537 --> 00:28:26,080 Με τους δικούς μου όρους. 434 00:28:41,804 --> 00:28:43,765 Ελπίζω να είναι άλλος ένας εφιάλτης. 435 00:28:44,515 --> 00:28:46,184 Είναι σίγουρα εφιάλτης. 436 00:28:47,268 --> 00:28:48,686 Τουλάχιστον τελείωσε. 437 00:28:48,770 --> 00:28:51,314 Δεν τελείωσε. Ούτε κατά διάνοια. 438 00:28:52,190 --> 00:28:54,859 Έχει κουβάδες στην αποθήκη. Φέρτε όσους μπορείτε. 439 00:28:57,945 --> 00:28:58,946 Εντάξει. 440 00:29:14,837 --> 00:29:16,130 Πήγε σε καλύτερο μέρος τώρα. 441 00:29:16,214 --> 00:29:17,715 Είναι στον βόθρο μου. 442 00:29:18,216 --> 00:29:19,550 Μεταφορικά το είπα. 443 00:29:19,634 --> 00:29:23,930 Του φερθήκαμε σαν να ήταν το τέρας, αλλά εμείς είμαστε τα τέρατα. Φεύγω. 444 00:29:24,013 --> 00:29:25,097 Έλα! 445 00:29:26,015 --> 00:29:27,767 Μια αναποδιά και τα παρατάς; 446 00:29:27,850 --> 00:29:31,145 Ο Νταγκ πέθανε. Η Χάνα αγνοείται. Ο Σάρκοφ είναι ερωτηματικό. 447 00:29:31,229 --> 00:29:33,523 -Ιδανική στιγμή να τα παρατήσουμε. -Έχει δίκιο. 448 00:29:33,606 --> 00:29:34,607 Όχι. Δεν έχει. 449 00:29:34,690 --> 00:29:38,611 Αυτό που σας έκανε ο Άλεξ ήταν εξωφρενικό, αλλά όχι μη αναστρέψιμο. 450 00:29:38,694 --> 00:29:41,364 -Το πιστεύεις αυτό; -Πρέπει να το πιστέψω. 451 00:29:41,447 --> 00:29:45,618 Και πώς θα τον βρούμε; Εξαφανίστηκε στην κυριολεξία. 452 00:29:45,701 --> 00:29:48,496 Μην του δίνεις τέτοια δύναμη. Δεν είναι μάγος. 453 00:29:48,579 --> 00:29:50,665 Είναι από τα εξυπνότερα άτομα στον κόσμο. 454 00:29:50,748 --> 00:29:52,416 Σωστά. Αλλά παραμένει άνθρωπος. 455 00:29:52,500 --> 00:29:53,918 Κι οι άνθρωποι βρίσκονται. 456 00:29:54,001 --> 00:29:56,921 Η ανάσταση του Νταγκ δεν πήγε όπως θέλατε. 457 00:29:57,004 --> 00:29:58,506 Αν ήταν επιστημονικό πείραμα, 458 00:29:58,589 --> 00:30:00,550 θα τα παρατούσατε ή θα επιμένατε; 459 00:30:02,051 --> 00:30:03,052 Θα επέμενα. 460 00:30:04,595 --> 00:30:06,597 Δεν είμαι επιστήμονας. 461 00:30:06,681 --> 00:30:08,891 Αν δεν σου άρεσε ένα σκίτσο σου; 462 00:30:09,600 --> 00:30:10,560 Θα το ξανάκανα. 463 00:30:12,311 --> 00:30:14,480 Θα θύμωνα και θα κατέστρεφα κάτι. 464 00:30:14,564 --> 00:30:15,565 Και μετά; 465 00:30:16,107 --> 00:30:18,568 Καλά. Ναι, πάλι απ' την αρχή. Ό,τι πεις. 466 00:30:19,402 --> 00:30:20,903 Η επόμενη κίνηση; 467 00:30:23,364 --> 00:30:25,825 Ο Νταγκ είπε πως όλα είναι στο εργαστήριο του Σάρκοφ. 468 00:30:25,908 --> 00:30:27,493 Όχι, το ψάξαμε. 469 00:30:27,577 --> 00:30:29,370 Εσείς. Όχι εγώ. 470 00:30:30,037 --> 00:30:31,122 Πάμε. 471 00:30:34,458 --> 00:30:35,793 Δεν χρειάζεται να πάτε όλοι. 472 00:30:36,878 --> 00:30:40,214 Κάποιος να με βοηθήσει να καθαρίσω τον Νταγκ. 473 00:30:44,594 --> 00:30:46,262 Θέλω να ζητήσω συγγνώμη. 474 00:30:46,345 --> 00:30:48,347 Είχα εστιάσει στο να βρω τον Σάρκοφ 475 00:30:48,431 --> 00:30:51,601 και δεν σκέφτηκα τι έκανα στον Νταγκ, σε όλους μας. 476 00:30:51,684 --> 00:30:52,685 Όλα καλά. 477 00:30:52,768 --> 00:30:55,062 Όλο αυτό το "μεταμορφώνομαι σε τέρας", 478 00:30:55,146 --> 00:30:56,981 σκοτώνω ρακούν, σκύλους, ανθρώπους, 479 00:30:57,064 --> 00:30:59,525 δεν ξέρω καν αν σκέφτομαι καθαρά. 480 00:30:59,609 --> 00:31:02,486 -Πόσα σκυλιά έχεις σκοτώσει; -Και ρακούν. Και ανθρώπους. 481 00:31:02,570 --> 00:31:03,946 Ναι. Αλλά σκυλιά; 482 00:31:04,030 --> 00:31:06,032 Παιδιά. Σκάστε. 483 00:31:06,115 --> 00:31:08,200 Προσπαθώ να σου ζητήσω συγγνώμη. 484 00:31:08,284 --> 00:31:09,577 Δεκτή. 485 00:31:09,660 --> 00:31:10,578 Τώρα σιωπή. 486 00:31:22,048 --> 00:31:24,425 Πίσω από το ντουλάπι υπάρχει εξοπλισμός. 487 00:31:24,508 --> 00:31:26,010 Πολύς εξοπλισμός. 488 00:31:31,724 --> 00:31:33,267 Βρήκαμε μυστική πόρτα; 489 00:31:33,851 --> 00:31:36,479 Κρυμμένη πίσω από ντουλάπι, άρα κακά τοποθετημένη πόρτα. 490 00:31:36,562 --> 00:31:39,732 Όχι, είναι μια πόρτα που δεν βρήκαμε. Μπράβο σου. 491 00:31:41,484 --> 00:31:42,526 Πάμε. 492 00:32:20,564 --> 00:32:23,651 Για ποιον είναι το κλουβί, γαμώτο; 493 00:32:23,734 --> 00:32:26,195 -Μοιάζει με αίμα. -Το βρήκα. 494 00:32:27,697 --> 00:32:28,698 Βρήκα κάτι. 495 00:32:32,159 --> 00:32:34,537 "Γκρέγκορ Μέντελ". 496 00:32:34,620 --> 00:32:37,456 -Ο πατέρας της σύγχρονης γενετικής. -Τόσο προβλέψιμος. 497 00:32:40,376 --> 00:32:43,504 Τα πειραματόζωα του προγράμματος ευεξίας του 2015. 498 00:32:45,256 --> 00:32:46,257 ΧΑΝΑ ΜΟΥΡ 499 00:32:47,091 --> 00:32:48,217 "Χάνα Μουρ"; 500 00:32:58,769 --> 00:33:01,439 Τρομάζεις τους πελάτες με το αποσμητικό σου. 501 00:33:01,522 --> 00:33:03,190 Κόφ' το ή φύγε. 502 00:33:03,983 --> 00:33:04,984 Χάνα. 503 00:33:05,735 --> 00:33:08,154 Είμαι η Άμπι. Από το πρόγραμμα ευεξίας. 504 00:33:10,322 --> 00:33:12,950 -Άμπι. Θεέ μου. -Γεια. 505 00:33:13,034 --> 00:33:15,369 -Σταμάτα ή φύγε. -Φυσικά. 506 00:33:15,453 --> 00:33:18,706 Βασικά, γι' αυτό είμαι εδώ. Έχεις ένα λεπτό; 507 00:33:26,964 --> 00:33:29,050 -Ένα λεπτό. -Πώς είσαι; 508 00:33:29,133 --> 00:33:31,010 Πεθαίνω. Ευχαριστώ που ρωτάς. 509 00:33:33,804 --> 00:33:35,264 Λυπάμαι που το ακούω. 510 00:33:36,766 --> 00:33:39,268 Έχει επιβραδυνθεί λίγο, χάρη στους νέους γιατρούς μου. 511 00:33:42,438 --> 00:33:43,564 Το λεπτό σου τελειώνει. 512 00:33:44,690 --> 00:33:46,525 Θυμάσαι τον δρα Σάρκοφ; 513 00:33:47,943 --> 00:33:49,195 Τι μ' αυτόν; 514 00:33:49,278 --> 00:33:51,238 Θυμάσαι τα χάπια που μας στέλνει; 515 00:33:51,322 --> 00:33:52,740 Δεν πήρα ποτέ χάπια. 516 00:33:52,823 --> 00:33:55,326 Το ανοσοποιητικό μου απέρριψε τα βλαστοκύτταρα. 517 00:33:55,409 --> 00:33:59,330 Ή όπως το έθεσε εύγλωττα ο δρ Σάρκοφ, ήμουν μια αποτυχία. 518 00:33:59,413 --> 00:34:02,416 Η συμπεριφορά του δεν ήταν και ό,τι καλύτερο. 519 00:34:02,500 --> 00:34:06,587 Ήρθες για τα χάπια. Δεν πήρα χάπια, οπότε τελειώσαμε; 520 00:34:07,129 --> 00:34:08,130 Κάτι ακόμα. 521 00:34:17,348 --> 00:34:18,432 Έχεις άλλο ένα λεπτό. 522 00:34:18,516 --> 00:34:22,895 Ο Σάρκοφ έβαλε ένα άλλο πειραματόζωό του να μας παρακολουθεί. 523 00:34:23,687 --> 00:34:24,688 Εμάς; 524 00:34:24,772 --> 00:34:27,316 Εσένα, εμένα, τον Χουάν Ρουίς και την Τίλντα Γουέμπερ. 525 00:34:29,235 --> 00:34:30,236 Γιατί εμένα; 526 00:34:31,362 --> 00:34:32,363 Δεν ξέρω. 527 00:34:33,239 --> 00:34:35,866 Αυτό που ξέρω είναι ότι μετά από επτά χρόνια, 528 00:34:35,950 --> 00:34:40,746 σταμάτησε να στέλνει φάρμακα και είχαμε όλοι ανεπιθύμητες παρενέργειες. 529 00:34:43,124 --> 00:34:46,919 Θα σου εξηγούσα, αλλά λόγω του χρονικού περιορισμού… 530 00:34:48,254 --> 00:34:50,923 -Η Τίλντα είναι μπάνσι. -Αυτό το ξέρω κι εγώ. 531 00:34:51,006 --> 00:34:52,258 Ο Χουάν είναι τσουπακάμπρα. 532 00:34:53,092 --> 00:34:54,635 Κι εγώ είμαι σούκουμπους. 533 00:34:55,469 --> 00:34:56,428 Σούκουμπους. 534 00:34:58,180 --> 00:35:01,100 -Πώς τα πας; -Χάλια, θα έλεγα. 535 00:35:02,268 --> 00:35:04,311 Και πρέπει να μας θεραπεύσει ο δρ Σάρκοφ. 536 00:35:04,395 --> 00:35:06,480 Ρωτήστε τον ίδιο. 537 00:35:06,564 --> 00:35:07,857 Δεν τον βρίσκουμε. 538 00:35:07,940 --> 00:35:10,776 Αναρωτιόμασταν μήπως του μίλησες εσύ. 539 00:35:14,655 --> 00:35:18,284 Με πήρε τις προάλλες. Μου ζήτησε να περάσω για δείγμα αίματος. 540 00:35:18,367 --> 00:35:21,203 -Αλήθεια; Τι του είπες; -Να πάει στον διάολο. 541 00:35:23,998 --> 00:35:26,834 Θα ήθελες να του πεις ότι άλλαξες γνώμη; 542 00:35:31,922 --> 00:35:32,923 Και μετά; 543 00:35:33,924 --> 00:35:37,052 Θα είστε σε ετοιμότητα για να του ορμήσετε; 544 00:35:37,136 --> 00:35:39,388 Μάλλον δεν θα του ορμήσουμε. 545 00:35:39,471 --> 00:35:40,472 Εντάξει. 546 00:35:40,556 --> 00:35:43,225 Τι θα γίνει αφού μάλλον δεν θα του ορμήσετε; 547 00:35:43,767 --> 00:35:45,561 Θα τον βάλουμε να μας φτιάξει. 548 00:35:46,145 --> 00:35:47,146 Αυτό είναι; 549 00:35:47,229 --> 00:35:49,565 Μπερδεύτηκα. Τι άλλο μπορούσε να είναι; 550 00:35:52,818 --> 00:35:54,069 Ξαναπιάνω δουλειά. 551 00:35:54,153 --> 00:35:56,530 Μου δίνεις τον αριθμό απ' όπου σε πήρε; 552 00:36:01,243 --> 00:36:02,244 Είχε απόκρυψη. 553 00:36:03,913 --> 00:36:06,624 Κοίτα, χάρηκα που σε είδα. 554 00:36:06,707 --> 00:36:09,376 Πες γεια στον Χουάν και στην Τίλντα να πάει να γαμηθεί. 555 00:36:09,460 --> 00:36:12,630 Μετά είπε "Πες γεια στον Χουάν και την Τίλντα". 556 00:36:12,713 --> 00:36:14,840 Περίεργο. Συνήθως μου έλεγε να πάω να γαμηθώ. 557 00:36:14,924 --> 00:36:16,300 Νομίζω ότι θυμάμαι τη Χάνα. 558 00:36:16,383 --> 00:36:19,261 Έκανε 25 ενέσεις, αλλά τα βλαστοκύτταρα αποβάλλονταν. 559 00:36:19,345 --> 00:36:21,847 Αμάν. Γι' αυτό τον μισεί. 560 00:36:21,931 --> 00:36:25,184 -Γιατί να θέλει το αίμα της; -Το ανοσοποιητικό της νίκησε τα συνθετικά. 561 00:36:25,267 --> 00:36:27,102 Αν βρει το αίτιο και το αντιμετωπίσει, 562 00:36:27,186 --> 00:36:29,271 θα βελτιώσει την αντοχή των βλαστοκυττάρων. 563 00:36:29,355 --> 00:36:31,857 Ό,τι κάνει τώρα, που μας κόβει τα φάρμακα, 564 00:36:31,941 --> 00:36:34,401 ψάχνει τη Χάνα, είναι για να φτιάξει καλύτερο τέρας; 565 00:36:34,485 --> 00:36:35,444 Δεν είστε τέρατα. 566 00:36:35,527 --> 00:36:38,072 Μιλάω για τα συνθετικά βλαστοκύτταρά σας. 567 00:36:38,155 --> 00:36:41,283 -Ούτε αυτά είναι τέρατα. -Θα ανοίξεις τη λίστα, Χουάν; 568 00:36:41,367 --> 00:36:42,576 Ναι, βέβαια. 569 00:36:44,495 --> 00:36:47,873 Αν συλλέγει δείγματα αίματος από πειραματόζωα, 570 00:36:47,957 --> 00:36:49,917 αυτά είναι τα ίχνη που θέλουμε. 571 00:36:50,417 --> 00:36:52,378 Έτσι θα βρούμε τον δρα Σάρκοφ. 572 00:36:52,461 --> 00:36:53,796 Θα αρχίσουμε τις κλήσεις. 573 00:36:53,879 --> 00:36:55,381 Θα σας στείλω τη λίστα. 574 00:36:55,881 --> 00:36:59,134 Πρέπει να βρω την αλληλογραφία… Τι είναι αυτό; 575 00:37:00,177 --> 00:37:01,220 ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΙΚΟΙ 576 00:37:01,303 --> 00:37:02,972 "Ελαττωματικοί". 577 00:37:04,682 --> 00:37:06,517 Ίσως δεν πρέπει να το δούμε. 578 00:37:27,246 --> 00:37:29,373 Μάθαμε ποιο είναι το αληθινό τέρας. 579 00:37:29,456 --> 00:37:31,417 Θέλουμε πραγματικά να τον βρούμε; 580 00:37:31,500 --> 00:37:32,751 Έχουμε άλλη επιλογή; 581 00:37:32,835 --> 00:37:33,836 Όχι. 582 00:37:34,670 --> 00:37:35,671 Όχι, δεν έχουμε. 583 00:37:45,764 --> 00:37:47,558 ΠΟΛ: ΔΕΝ ΘΑ ΣΕ ΕΝΟΧΛΗΣΩ ΞΑΝΑ. 584 00:37:47,641 --> 00:37:50,769 ΠΑΝΤΑ ΘΑ ΜΙΣΩ ΤΟΝ ΕΑΥΤΟ ΜΟΥ ΓΙΑ Ο,ΤΙ ΕΓΙΝΕ. 585 00:37:50,853 --> 00:37:52,229 ΕΙΜΑΙ ΕΝΑ ΤΕΡΑΣ. 586 00:37:52,313 --> 00:37:56,984 ΑΜΠΙ: ΔΕΝ ΕΙΣΑΙ ΤΕΡΑΣ. 587 00:38:01,280 --> 00:38:03,240 Εντάξει. Πάμε από την αρχή. 588 00:38:33,896 --> 00:38:35,230 Να πάρει ο διάολος. 589 00:38:36,774 --> 00:38:38,567 Χουάν; Είσαι μέσα; 590 00:38:44,281 --> 00:38:45,282 Χουάν; 591 00:38:47,951 --> 00:38:49,078 Το καλό που σου θέλω. 592 00:39:02,716 --> 00:39:03,550 Μωρό μου; 593 00:39:04,134 --> 00:39:04,968 Είσαι μέσα; 594 00:39:07,721 --> 00:39:08,722 Χουάν; 595 00:39:10,265 --> 00:39:11,475 Είσαι καλά; 596 00:39:17,189 --> 00:39:18,190 Ωραίο μέρος. 597 00:39:20,109 --> 00:39:21,193 Αυτόνομο. 598 00:39:21,276 --> 00:39:22,277 Δίκαιου εμπορίου. 599 00:39:22,945 --> 00:39:24,363 Κατά των ΓΤΟ. 600 00:39:26,448 --> 00:39:27,908 Διαισθάνομαι ένα μοτίβο. 601 00:39:27,991 --> 00:39:30,494 Κι εγώ μια συζήτηση που δεν μ' ενδιαφέρει, 602 00:39:30,577 --> 00:39:32,663 γιατί έχω δουλειά και κλείνουμε. 603 00:39:34,623 --> 00:39:36,750 -Ψάχνω τη Χάνα Μουρ. -Τη βρήκες. 604 00:39:38,210 --> 00:39:39,628 Λέγομαι Ίζαμπελ Φιντς. 605 00:39:40,295 --> 00:39:42,798 Θα ήθελα να σου μιλήσω για τον Άλεξ Σάρκοφ. 606 00:39:43,799 --> 00:39:46,343 Κοίτα, το εξάντλησα αυτό το θέμα. 607 00:39:46,427 --> 00:39:48,762 Ήρθε η Άμπι Σινγκ και μου τα είπε όλα. 608 00:39:49,388 --> 00:39:53,600 Σου είπε ότι τα βλαστοκύτταρα που σου χορήγησε ήταν συνθετικά; 609 00:39:57,521 --> 00:39:59,356 Όχι. Δεν μου το είπε. 610 00:40:01,358 --> 00:40:02,860 Τελικά το εξάντλησες; 611 00:40:04,820 --> 00:40:05,904 Τον κυνηγάς κι εσύ; 612 00:40:07,698 --> 00:40:08,699 Ναι. 613 00:40:09,825 --> 00:40:11,452 Τότε, καλύτερα να βιαστείς. 614 00:40:11,535 --> 00:40:13,662 Τον κυνηγούν η Άμπι κι οι φίλοι της. 615 00:40:13,745 --> 00:40:15,414 Ωραία. Ελπίζω να τον βρουν. 616 00:40:15,497 --> 00:40:17,040 Να μην κουράζομαι. 617 00:40:18,375 --> 00:40:21,879 Στο μεταξύ, υπάρχουν επιστήμονες, 618 00:40:22,629 --> 00:40:23,714 συνάδελφοί του, 619 00:40:24,798 --> 00:40:27,050 το ίδιο απερίσκεπτοι και επικίνδυνοι… 620 00:40:28,552 --> 00:40:30,762 και εξίσου άξιοι τιμωρίας. 621 00:40:33,223 --> 00:40:34,641 Σκέψου τους σαν το… 622 00:40:36,059 --> 00:40:38,770 Το ορεκτικό πριν το κυρίως πιάτο. 623 00:40:42,149 --> 00:40:43,150 Θα έτρωγα κάτι. 624 00:40:45,527 --> 00:40:47,446 Σίγουρα θες να το κάνεις αυτό; 625 00:40:47,529 --> 00:40:49,907 Είναι ο πιο ασφαλής τρόπος να βρω τις παρενέργειες. 626 00:40:52,951 --> 00:40:55,954 -Μακάρι να μου το είχες πει νωρίτερα. -Έπρεπε. 627 00:40:56,497 --> 00:40:58,957 Ανακουφίστηκα που μίλησα για το ΣΟΓΦ μου. 628 00:41:09,676 --> 00:41:11,970 Δρ Μπερκ! 629 00:41:13,805 --> 00:41:14,932 Δρ Μπερκ! 630 00:41:32,950 --> 00:41:39,957 ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΤΑΣΤΡΑΦΟΥΝ 631 00:42:32,593 --> 00:42:35,095 Υποτιτλισμός: Αρίστη Μετζητάκου