1 00:00:08,051 --> 00:00:09,135 [Tilda resuella] 2 00:00:09,218 --> 00:00:10,428 [Juan] ¡Carajo! ¡Ay, no! 3 00:00:10,511 --> 00:00:11,846 UNA SERIE DE NETFLIX 4 00:00:11,929 --> 00:00:13,347 [hombre] ¿Dónde está Sarkov? 5 00:00:13,431 --> 00:00:16,225 - [Juan] ¡No, no, no! - ¿Dónde está, monstruo? 6 00:00:16,976 --> 00:00:18,144 [Juan] ¡No, no, no! 7 00:00:19,187 --> 00:00:20,938 [Juan] ¿Estás bien? 8 00:00:21,022 --> 00:00:23,274 No puede ser, ¡ese hombre resucitó! 9 00:00:24,150 --> 00:00:25,026 En serio así fue. 10 00:00:25,109 --> 00:00:28,237 Doctora Burke, creo que debe revisar el cuello de Tilda. 11 00:00:28,321 --> 00:00:30,031 - Tilda, ¿puedes respirar? - Sí. 12 00:00:30,114 --> 00:00:31,783 - Genial. - [Tilda resuella] 13 00:00:34,202 --> 00:00:35,745 [Abbi] Esto no es posible. 14 00:00:35,828 --> 00:00:39,707 Bueno, ahora sabemos cuál es el efecto secundario. Era. Es. 15 00:00:39,791 --> 00:00:43,002 Entonces, el doctor Sarkov quería esto, pero sin la resurrección. 16 00:00:43,086 --> 00:00:47,048 No. Alex siempre consideró la resurrección de mal… gusto. 17 00:00:47,632 --> 00:00:48,508 Y no se equivoca. 18 00:00:48,591 --> 00:00:50,468 Si la mayoría de los científicos 19 00:00:50,551 --> 00:00:53,471 siguen estudiando la resurrección y la inmortalidad, 20 00:00:53,554 --> 00:00:54,388 sería malo. 21 00:00:54,472 --> 00:00:57,725 ¿Cuántos científicos intentan obtener la clave de la inmortalidad? 22 00:00:57,809 --> 00:00:58,893 Más de los que crees. 23 00:00:58,976 --> 00:01:02,146 ¿Y qué hay de nosotros? ¿Somos inmortales? 24 00:01:02,230 --> 00:01:03,773 ¿En serio quieres averiguarlo? 25 00:01:05,191 --> 00:01:06,192 Mejor no. 26 00:01:06,275 --> 00:01:07,527 [chapoteo viscoso] 27 00:01:10,321 --> 00:01:11,489 [Abbi] Mira su corazón. 28 00:01:13,491 --> 00:01:15,368 Oh. ¡Ay, no! Necesitamos parar esto. 29 00:01:15,451 --> 00:01:17,620 - ¡No! - La decapitación funcionó en Highlander. 30 00:01:17,703 --> 00:01:20,957 Esto no es Highlander. No sabemos si la decapitación serviría. 31 00:01:21,040 --> 00:01:21,958 ¡Mira al sujeto! 32 00:01:22,041 --> 00:01:25,461 [todos hablan al tiempo] 33 00:01:26,754 --> 00:01:28,131 [crujido de huesos] 34 00:01:32,510 --> 00:01:33,803 Misión cumplida. 35 00:01:35,555 --> 00:01:37,557 [suena "Bury a Friend" de Billie Eilish] 36 00:01:47,358 --> 00:01:50,820 - Dile a Tilda que nos ayude. - Le duele la garganta. 37 00:01:50,903 --> 00:01:53,447 Pues debió consultarnos antes de decapitarlo. 38 00:01:53,531 --> 00:01:55,032 Es como si se creyera la jefa. 39 00:01:55,116 --> 00:01:56,826 ¿En serio? ¿Así es como lo ves? 40 00:01:56,909 --> 00:01:59,662 - Entre otras cosas. - Resuelve el problema. 41 00:01:59,745 --> 00:02:03,124 Dime si siempre estarás de su lado porque te gusta en secreto. 42 00:02:03,207 --> 00:02:05,334 - No me gusta en secreto. - Sí, claro. 43 00:02:05,418 --> 00:02:07,712 No estoy de su lado. Y además, tengo novia. 44 00:02:08,379 --> 00:02:09,463 Okey. 45 00:02:11,174 --> 00:02:12,175 Pues… 46 00:02:13,551 --> 00:02:15,761 hasta la vista, amigo… 47 00:02:17,555 --> 00:02:18,723 difunto que murió. 48 00:02:20,308 --> 00:02:22,852 [titubea] Lamento no haber conocido tu nombre 49 00:02:23,436 --> 00:02:25,730 ni haber tenido una conversación civilizada. 50 00:02:25,813 --> 00:02:27,940 Seguro te habríamos preguntado cosas como: 51 00:02:28,024 --> 00:02:32,361 "Oye, ¿qué haces en la oficina de Sarkov? ¿Dónde está Sarkov? ¿Por qué nos atacas?". 52 00:02:32,445 --> 00:02:33,446 Pero no pasó. 53 00:02:35,990 --> 00:02:39,952 No éramos enemigos. Tal vez, hasta te habríamos ayudado. 54 00:02:40,661 --> 00:02:44,081 Así que lamentamos mucho haber tenido que matarte. 55 00:02:46,626 --> 00:02:47,627 Dos veces. 56 00:02:48,878 --> 00:02:50,296 Técnicamente, tres veces. 57 00:02:50,379 --> 00:02:54,008 Tú en la clínica, yo en el laboratorio y Tilda cuando le cortó la cabeza. 58 00:02:54,091 --> 00:02:54,926 [suspira] 59 00:03:00,306 --> 00:03:02,308 Oh, pero todos en defensa propia. 60 00:03:02,391 --> 00:03:05,436 Sí. Sí, sí, así fue. 61 00:03:06,270 --> 00:03:08,606 - Fue en defensa propia. - Claro, exacto. 62 00:03:08,689 --> 00:03:10,733 Se lo buscó. Digo, ay, pobre, pero… 63 00:03:10,816 --> 00:03:11,651 [suspira] 64 00:03:15,780 --> 00:03:16,614 Muy bien. 65 00:03:18,699 --> 00:03:20,534 - [carraspea] - [Juan] Mira. 66 00:03:23,371 --> 00:03:24,914 Parece una cámara vieja. 67 00:03:26,999 --> 00:03:28,251 El difunto nos perseguía. 68 00:03:28,334 --> 00:03:30,503 Fisgón Morboso trabajaba para Sarkov. Es su cámara. 69 00:03:30,586 --> 00:03:33,214 De hecho, es mi cámara. Me pregunto en dónde estuvo. 70 00:03:33,297 --> 00:03:35,174 Es la noche en que ganaron el Gregor. 71 00:03:35,258 --> 00:03:37,093 Ah, el Óscar de los genetistas. 72 00:03:37,176 --> 00:03:39,136 [ríe] Caray, es Hannah Montana. 73 00:03:39,220 --> 00:03:41,472 ¿Ella no estaría en los Grammy de científicos? 74 00:03:41,555 --> 00:03:44,392 No es Hannah Montana. Es del Programa de Bienestar. 75 00:03:44,475 --> 00:03:46,602 Una chica en serio molesta, 76 00:03:46,686 --> 00:03:49,689 que no paraba de cantar "Ordinary Girl" en la sala de espera. 77 00:03:49,772 --> 00:03:52,358 ¿Y si Sarkov le suspendió las píldoras igual? 78 00:03:52,441 --> 00:03:54,110 Quién sabe qué efectos tuvo. 79 00:03:54,193 --> 00:03:56,946 Tal vez desarrolló el síndrome del ceño fruncido. 80 00:03:57,029 --> 00:03:58,239 Hay que encontrarla. 81 00:03:58,864 --> 00:04:01,117 ¿Y alguien recuerda su nombre real? 82 00:04:01,200 --> 00:04:02,201 Porque yo no. 83 00:04:09,125 --> 00:04:12,753 MAYO-AGOSTO DE 2019 A JUNIO-SEPTIEMBRE DE 2015 84 00:04:13,587 --> 00:04:17,466 [Abbi] "Escuché a H. M. quejarse con Burke de dolores en las articulaciones". 85 00:04:20,177 --> 00:04:21,721 No creo que H. M. fuera… 86 00:04:24,849 --> 00:04:26,475 MENCIONA UNA H. M. EN SU DIARIO. 87 00:04:26,559 --> 00:04:29,895 TENÍA DOLOR ARTICULAR. QUIZÁ SU NOMBRE SÍ ERA HANNAH MONTANA. 88 00:04:29,979 --> 00:04:31,063 NO LO ES. 89 00:04:31,147 --> 00:04:34,233 ESO SIRVE. GRACIAS. 90 00:04:34,317 --> 00:04:37,695 DE PAUL: TENEMOS QUE HABLAR SOBRE LA OTRA NOCHE. 91 00:04:37,778 --> 00:04:38,988 [Paul] ¡Abbi! 92 00:04:45,161 --> 00:04:46,871 NO HACE FALTA. 93 00:04:46,954 --> 00:04:47,997 [celular vibra] 94 00:04:48,080 --> 00:04:51,625 [hombre] Hola, extraña. ¿Por fin aprendiste a usar el teléfono? 95 00:04:51,709 --> 00:04:53,336 Hola, papá. [suspira] 96 00:04:53,419 --> 00:04:55,671 ¿Recuerdas que cuando me diagnosticaron SDGA 97 00:04:55,755 --> 00:04:57,840 me dieron un tratamiento experimental? 98 00:05:02,136 --> 00:05:05,973 Cariño, me encantaría charlar, pero tengo que llevar a tu hermana al establo. 99 00:05:06,057 --> 00:05:07,433 Práctica de adiestramiento. 100 00:05:07,516 --> 00:05:09,393 ¿Así que me reprochas que nunca llamo 101 00:05:09,477 --> 00:05:13,397 y luego me mandas a volar para llevar a mi reemplazo a clase de adiestramiento? 102 00:05:13,481 --> 00:05:15,149 Adiestrar es un deporte olímpico. 103 00:05:15,232 --> 00:05:18,069 Igual que saltar en trampolín. Envía dinero. 104 00:05:21,364 --> 00:05:23,074 Descuida. No estaré aquí. 105 00:05:24,075 --> 00:05:27,787 Sí, ¿por qué discutir sobre tu problema si puedes huir de tu piadosa furia? 106 00:05:27,870 --> 00:05:30,831 ¿Discutir qué? Ya lo decidieron. Estoy fuera y Rose, dentro. 107 00:05:30,915 --> 00:05:33,709 Pues empieza diciéndome qué pasa en lugar de ignorarme. 108 00:05:35,086 --> 00:05:38,547 ¿Quieres escuchar cómo es que no puedo cantar sin que un vaso estalle? 109 00:05:38,631 --> 00:05:40,966 Si vas a bromear, tengo cosas que hacer. 110 00:05:41,050 --> 00:05:44,512 O cómo oí que me echaste de mi propia banda a una cuadra de distancia. 111 00:05:44,595 --> 00:05:46,347 Además, ¿quién te dijo lo de Rose? 112 00:05:46,931 --> 00:05:49,475 Fue el idiota de Simon. Le dije que yo te diría. 113 00:05:49,558 --> 00:05:51,894 Los escuché discutiéndolo. 114 00:05:51,977 --> 00:05:55,272 "¡Rose! Eso fue genial. Sí, sí, qué poderoso. 115 00:05:55,356 --> 00:05:59,026 Nos salvarás de tener que hacer audiciones para la nueva cantante". 116 00:05:59,735 --> 00:06:01,070 ¿Nos pusiste un micrófono? 117 00:06:01,153 --> 00:06:02,988 Tengo hiperacusia, estúpido. 118 00:06:05,074 --> 00:06:08,244 Es como superoído, pero muy irritante. 119 00:06:09,328 --> 00:06:10,538 Perfecto, más chistes. 120 00:06:10,621 --> 00:06:14,166 Las píldoras que tomo. Cuando se me acaban, esto pasa. 121 00:06:17,503 --> 00:06:21,257 Mi audición es muy senible y se está agudizando. 122 00:06:25,719 --> 00:06:27,346 Te estás inventando esta mierda. 123 00:06:27,430 --> 00:06:30,182 No. No me estoy inventando esta mierda. 124 00:06:34,478 --> 00:06:35,521 [ríe entre dientes] 125 00:06:36,897 --> 00:06:37,898 Sí. 126 00:06:38,774 --> 00:06:41,694 Tus abdominales de acero son muy distractores. 127 00:06:42,361 --> 00:06:43,654 - [resopla] - No me jodas. 128 00:06:44,405 --> 00:06:45,739 Tarado. 129 00:06:45,823 --> 00:06:47,741 Solo déjame estar enojada. 130 00:06:50,244 --> 00:06:53,164 Pues si son las pastillas, entonces, vuelve a tomarlas. 131 00:06:53,247 --> 00:06:54,665 Ya no las están haciendo. 132 00:06:55,541 --> 00:06:57,918 Y el idiota que me hizo esto se fue al carajo. 133 00:06:58,002 --> 00:07:00,588 Intentamos encontrarlo, pero no sabemos dónde está. 134 00:07:01,964 --> 00:07:06,135 Entonces… ¿qué otra opción nos queda? 135 00:07:06,844 --> 00:07:10,556 Pudieron incluirme en la conversación, fingir que era una decisión difícil. 136 00:07:10,639 --> 00:07:12,850 Sí, es una decisión difícil. ¿Qué te pasa? 137 00:07:12,933 --> 00:07:15,394 Y solo es algo temporal. Todos acordamos eso. 138 00:07:17,938 --> 00:07:20,149 Y si no es temporal, entonces, ¿qué? 139 00:07:22,276 --> 00:07:23,277 No sé. 140 00:07:25,821 --> 00:07:26,655 Mmm. 141 00:07:28,449 --> 00:07:31,785 - [PJ] ¿Adónde vas? - Voy a arreglar esto. 142 00:07:32,870 --> 00:07:34,705 JUAN RUIZ, 2015 ESTUDIOS DE PERSONAS 143 00:08:03,984 --> 00:08:05,611 SÍ SE LLAMA HANNAH. 144 00:08:05,694 --> 00:08:06,570 ¿Quién es Hannah? 145 00:08:06,654 --> 00:08:08,197 AHORA SOLO FALTA EL APELLIDO. 146 00:08:09,281 --> 00:08:11,784 Hannah. No es nadie. 147 00:08:12,660 --> 00:08:16,330 Es solo una de las pacientes del Programa de Bienestar. 148 00:08:16,413 --> 00:08:18,582 ¿Y es con quien estuviste ayer? 149 00:08:18,666 --> 00:08:20,501 No, no la he visto en años. 150 00:08:24,713 --> 00:08:28,551 Me topé con un par de chicos del programa cuando fui por mis medicamentos, y… 151 00:08:28,634 --> 00:08:31,887 hablamos sobre Hannah, pero no nos acordamos de su apellido. 152 00:08:31,971 --> 00:08:35,099 ¿Y por eso no regresaste a casa hasta esta mañana? 153 00:08:36,141 --> 00:08:38,269 [titubea] Fuimos por unas cervezas. 154 00:08:39,687 --> 00:08:42,606 Y debí llamarte, y me disculpo. 155 00:08:45,651 --> 00:08:46,652 Disculpa aceptada. 156 00:08:57,079 --> 00:08:57,913 [Burke suspira] 157 00:09:07,756 --> 00:09:09,800 Entonces, el archivo… 158 00:09:09,883 --> 00:09:11,635 Ah. A ver. 159 00:09:12,344 --> 00:09:13,429 REGISTRO DE PACIENTES 160 00:09:13,512 --> 00:09:15,222 ¡Ah! Genial. 161 00:09:17,391 --> 00:09:18,392 Genial. 162 00:09:20,978 --> 00:09:22,479 [música de suspenso] 163 00:09:39,622 --> 00:09:40,623 ¿Hola? 164 00:09:49,798 --> 00:09:50,841 ¿Hay alguien ahí? 165 00:09:57,014 --> 00:09:58,515 Abbi, ¿eres tú? 166 00:10:01,101 --> 00:10:02,645 [continúa música de suspenso] 167 00:10:19,870 --> 00:10:20,704 [resuella] 168 00:10:21,372 --> 00:10:23,082 Doctora Burke. ¿Está bien? 169 00:10:24,375 --> 00:10:26,251 Sí. Tuve una pesadilla. 170 00:10:26,335 --> 00:10:28,045 Sonó a que era una muy fea. 171 00:10:28,128 --> 00:10:30,673 Es que inicié con un nuevo medicamento 172 00:10:31,465 --> 00:10:32,466 para la alergia. 173 00:10:32,549 --> 00:10:35,135 El efecto secundario parecen ser las pesadillas. 174 00:10:35,219 --> 00:10:36,637 [ríe] Se lo cambio. 175 00:10:36,720 --> 00:10:39,515 En este me rompían el cráneo con un martilllo. 176 00:10:39,598 --> 00:10:40,766 Mi oferta sigue en pie. 177 00:10:41,517 --> 00:10:43,852 ¿Tuvo suerte con esa lista de pacientes? 178 00:10:43,936 --> 00:10:45,896 Qué raro, soñé que lo había encontrado. 179 00:10:46,814 --> 00:10:47,648 [Abbi] ¿La caja? 180 00:10:48,148 --> 00:10:51,235 Quizá deba añadir sonámbula a la lista de efectos secundarios. 181 00:10:51,318 --> 00:10:52,986 Una y sus ilusiones. 182 00:10:53,070 --> 00:10:55,781 - [puerta se abre] - En mi sueño, la lista estaba aquí. 183 00:10:55,864 --> 00:10:57,157 [Tilda] ¿Hubo suerte? 184 00:10:57,241 --> 00:10:59,076 [suspira] Necesito mi medicamento. 185 00:10:59,159 --> 00:11:00,369 Mejor no lo tome. 186 00:11:00,953 --> 00:11:02,121 No es opción. 187 00:11:02,204 --> 00:11:03,580 Okey, ¿qué le pasa? 188 00:11:03,664 --> 00:11:07,251 [suspira] Tiene una reacción nociva a un nuevo protocolo de fármacos. 189 00:11:07,334 --> 00:11:09,586 - En español. - Le dan pesadillas. 190 00:11:10,421 --> 00:11:11,422 Te lo cambio. 191 00:11:28,772 --> 00:11:29,690 [exhala] 192 00:11:56,759 --> 00:11:57,801 [Juan suspira] 193 00:11:59,052 --> 00:12:01,889 Uy, estaría contribuyendo a la delincuencia de un menor. 194 00:12:01,972 --> 00:12:03,390 Soy legal en México. 195 00:12:03,474 --> 00:12:05,225 [ríe entre dientes] Es suficiente. 196 00:12:07,686 --> 00:12:10,314 Entonces, todo lo que tenemos es su primer nombre. 197 00:12:10,397 --> 00:12:12,900 - Tal vez. - Definitivamente, es Hannah. 198 00:12:12,983 --> 00:12:16,487 Un simple nombre no me cura ni evita que mi propia banda me echara. 199 00:12:16,570 --> 00:12:18,989 ¿Saben? Considerando todo, creo que vamos bien. 200 00:12:19,072 --> 00:12:20,991 Cuidado con eso, Abbi. 201 00:12:21,074 --> 00:12:23,535 Este vino es… tinto. 202 00:12:24,203 --> 00:12:26,538 No, pero Tilda tiene razón. No tenemos nada. 203 00:12:26,622 --> 00:12:28,540 Y debemos encontrar a Sarkov, pero ya. 204 00:12:28,624 --> 00:12:30,042 DE PAUL: POR FAVOR, LLÁMAME. 205 00:12:30,125 --> 00:12:32,336 Ya me cansé de mentirle a mi novia. 206 00:12:33,003 --> 00:12:35,672 - Empieza a sospechar de mí. - Encontraremos a Hannah. 207 00:12:35,756 --> 00:12:37,466 - Y a Sarkov. - Y a Sarkov. 208 00:12:38,884 --> 00:12:39,802 ME SIENTO MUY MAL. 209 00:12:39,885 --> 00:12:40,719 Estoy segura. 210 00:12:40,803 --> 00:12:45,307 Miren eso. Abbi ve el vaso medio lleno mientras que el mío está medio vacío. 211 00:12:45,390 --> 00:12:47,643 Podríamos preguntarle al difunto por Hannah, 212 00:12:47,726 --> 00:12:49,728 pero necesitaríamos una ouija. 213 00:12:52,731 --> 00:12:54,066 De hecho, no tenemos. 214 00:12:56,068 --> 00:12:59,905 Bueno, honestamente, diré que esto no es lo que esperaba hacer hoy. 215 00:12:59,988 --> 00:13:04,034 Vi suficientes películas de terror y sé que revivir un difunto es mala idea. 216 00:13:04,117 --> 00:13:07,454 Como un machete atravesándote el pecho, de ese nivel de mala idea. 217 00:13:07,538 --> 00:13:09,498 ¡Vamos! Sé positivo. 218 00:13:09,581 --> 00:13:12,584 Okey. Positivamente, esto es una mala idea. 219 00:13:12,668 --> 00:13:16,171 Bueno, la próxima vez, ten tu mala idea antes de enterrar a un cadáver. 220 00:13:16,255 --> 00:13:18,173 [ríe] No habrá una próxima vez. 221 00:13:18,674 --> 00:13:20,259 [Burke] ¿Están seguros de esto? 222 00:13:20,926 --> 00:13:23,512 La resurrección tiende a ponerse medio complicada. 223 00:13:25,430 --> 00:13:26,807 Bueno, en las películas. 224 00:13:26,890 --> 00:13:29,476 ¿Ven? la Dra. Burke coincide conmigo. 225 00:13:29,560 --> 00:13:32,354 - ¿Qué? Esto fue tu idea. - No, fue mi broma. 226 00:13:32,437 --> 00:13:33,355 Y fue tu idea. 227 00:13:33,438 --> 00:13:35,691 Bueno, al menos alguien tuvo una mejor idea. 228 00:13:36,483 --> 00:13:39,736 ¿Mmm? Entonces, resucitemos al difunto. 229 00:13:39,820 --> 00:13:41,488 ¿Y cómo sabes que funcionará? 230 00:13:41,572 --> 00:13:44,533 Eh, bueno, la herida de su pecho siguió sanando post mortem, 231 00:13:44,616 --> 00:13:46,743 así que la probabilidad es 50/50. 232 00:13:46,827 --> 00:13:50,497 Es una señal de que sus células madre sintéticas siguen activas. ¿Puedo? 233 00:13:53,750 --> 00:13:55,961 - ¿Qué hay en la caja? - Por favor, ¡basta! 234 00:14:01,884 --> 00:14:02,885 Ay, qué asco. 235 00:14:07,931 --> 00:14:09,099 Fascinante. 236 00:14:09,182 --> 00:14:11,560 Siento una fuerza, es casi magnética. 237 00:14:14,730 --> 00:14:17,482 - [crujido de carne] - Oh, nunca desescucharé eso. 238 00:14:17,566 --> 00:14:19,484 Muy bien, hablando objetivamente, 239 00:14:20,485 --> 00:14:21,653 esto es genial. 240 00:14:21,737 --> 00:14:23,322 [Juan] Yo no diría eso. 241 00:14:23,906 --> 00:14:26,491 DE PAUL: POR FAVOR, NO ME IGNORES. 242 00:14:26,575 --> 00:14:28,327 - ¿Vas a contestar? - No, está bien. 243 00:14:29,244 --> 00:14:32,331 - ¿Cuánto tardará esto? - Podría ser tardado. 244 00:14:32,414 --> 00:14:34,082 Su cabeza necesita reajustarse. 245 00:14:34,166 --> 00:14:37,586 - [Juan] ¿Y qué hacemos mientras? - [Burke] Bueno, pediré una pizza. 246 00:14:42,382 --> 00:14:43,258 [Juan suspira] 247 00:14:45,594 --> 00:14:47,137 - ¡Hola! - Hola. 248 00:14:49,348 --> 00:14:50,515 ¿Insomnio? 249 00:14:50,599 --> 00:14:54,102 [resopla] Estás jugando, ¿cierto? ¿Cómo podría dormir con tanto ruido? 250 00:14:55,938 --> 00:14:56,813 Sí. 251 00:14:58,273 --> 00:14:59,524 Ya veo el problema. 252 00:15:00,108 --> 00:15:03,737 Sé que este lugar te parece una tumba, pero yo oigo el estómago de todos, 253 00:15:03,820 --> 00:15:06,073 sus gases silenciosos y demasiados murmullos. 254 00:15:06,156 --> 00:15:08,867 Como Burke, que está enojada porque estamos platicando. 255 00:15:08,951 --> 00:15:11,745 [Burke] Silencio, por favor, algunos intentamos dormir. 256 00:15:13,038 --> 00:15:15,624 El peor sonido es el ruido de la curación incesante 257 00:15:15,707 --> 00:15:17,084 del cuello del difunto. 258 00:15:17,709 --> 00:15:19,920 Como un retrete atascado en el infierno. 259 00:15:26,093 --> 00:15:27,886 ¿Aún crees que es una mala idea? 260 00:15:29,721 --> 00:15:32,099 Solo sé que quiero encontrar a Sarkov 261 00:15:32,182 --> 00:15:33,183 y ser curado. 262 00:15:34,685 --> 00:15:35,519 ¿Tú? 263 00:15:35,602 --> 00:15:39,606 El sujeto intentó matarme, así que no me molestaría si se queda muerto. 264 00:15:39,690 --> 00:15:42,109 ¿Aunque eso signifique que no nos curemos? 265 00:15:42,192 --> 00:15:45,529 ¿Y a ti qué te preocupa? Solo tienes que encadenarte a un radiador, 266 00:15:45,612 --> 00:15:47,114 puedes seguir con tu vida. 267 00:15:47,197 --> 00:15:49,408 No estoy seguro de cómo reaccionaría Darcy. 268 00:15:49,491 --> 00:15:53,328 Pues, en dado caso, al menos sabrías si es amor verdadero. 269 00:15:53,412 --> 00:15:54,538 Aunque se largue. 270 00:15:57,040 --> 00:15:58,250 ¿Como tú y PJ? 271 00:16:01,044 --> 00:16:03,380 Cuéntame de Darcy. ¿Cómo es? 272 00:16:03,463 --> 00:16:06,091 [resopla] Ella es genial. 273 00:16:08,010 --> 00:16:09,803 Nos conocimos en primer semestre. 274 00:16:12,389 --> 00:16:14,266 Ella… ella es pintora. 275 00:16:14,349 --> 00:16:15,809 No es lo que pregunté. 276 00:16:19,521 --> 00:16:22,566 Ella tuvo malas relaciones amorosas. 277 00:16:23,191 --> 00:16:26,028 Y llega a ser un poco desconfiada. 278 00:16:27,320 --> 00:16:30,323 Y mis mentiras, incluso si son para intentar protegerla, 279 00:16:30,407 --> 00:16:31,408 solo lo empeoran. 280 00:16:31,491 --> 00:16:33,618 Tal vez tengas que ser honesto. 281 00:16:38,623 --> 00:16:40,042 ¿Con PJ fuiste sincera? 282 00:16:40,709 --> 00:16:42,502 [ríe entre dientes] 283 00:16:42,586 --> 00:16:46,048 ¿Sabes? Probablemente, no soy la indicada para dar consejos de pareja. 284 00:16:49,009 --> 00:16:50,635 [difunto grita] 285 00:16:54,222 --> 00:16:55,265 Creo que volvió. 286 00:16:56,433 --> 00:16:58,769 Supongo que alguien debe ir a hablar con él. 287 00:17:00,479 --> 00:17:01,730 [ambos] ¡Abbi! 288 00:17:02,981 --> 00:17:05,942 [grita de dolor] ¡Por favor! 289 00:17:06,026 --> 00:17:07,944 Oye, ¡está bien! Está bien. 290 00:17:08,028 --> 00:17:10,864 Está bien. La doctora Burke dijo que te podía poner esto. 291 00:17:10,947 --> 00:17:13,116 - ¿Estás mejor? - [grita] 292 00:17:14,117 --> 00:17:16,203 Un poco. [gime] 293 00:17:19,456 --> 00:17:22,751 Siento como si me hubieran decapitado. ¿Qué me pasó? 294 00:17:23,710 --> 00:17:27,297 [titubea] No nos presentamos apropiadamente antes. 295 00:17:27,380 --> 00:17:28,965 Me llamo Abbi. ¿Y tú eres…? 296 00:17:29,049 --> 00:17:30,342 ¿Dónde está Sarkov? 297 00:17:31,218 --> 00:17:32,928 - ¿Qué hicieron con él? - Nosotros… 298 00:17:34,096 --> 00:17:36,306 [suspira] No sabemos dónde está. 299 00:17:36,389 --> 00:17:37,599 [gime] 300 00:17:38,183 --> 00:17:39,559 Por supuesto que huyó. 301 00:17:39,643 --> 00:17:40,685 ¡Dios! ¡Carajo! 302 00:17:40,769 --> 00:17:43,814 Pues, con tu ayuda, posiblemente podamos encontrarlo. 303 00:17:43,897 --> 00:17:46,024 ¿Mi ayuda? ¡Me enterraron vivo! 304 00:17:47,067 --> 00:17:48,068 Estabas muerto. 305 00:17:48,819 --> 00:17:50,403 [jadea] 306 00:17:50,487 --> 00:17:53,323 Lo que sea que Sarkov me hizo no me permite morir. 307 00:17:53,406 --> 00:17:54,407 Morir en serio. 308 00:17:54,991 --> 00:18:00,330 De algún modo, aún siento el frío. Puedo oler la tierra mojada y el… 309 00:18:01,373 --> 00:18:02,415 el cartón. 310 00:18:04,084 --> 00:18:06,962 Ah. ¿Y cómo fue que tú y Sarkov se conocieron? 311 00:18:08,505 --> 00:18:10,423 Vi su anuncio en el gimnasio. 312 00:18:10,924 --> 00:18:13,135 Decía que probaba un potenciador de músculos. 313 00:18:15,011 --> 00:18:16,972 Parecía confiable, pagaba en efectivo. 314 00:18:18,306 --> 00:18:21,810 Funcionó por un tiempo. Era más fuerte, más veloz. 315 00:18:22,435 --> 00:18:24,980 Si me cortaba rasurándome, sanaba al instante. 316 00:18:25,063 --> 00:18:26,898 Sí, suena perfecto. 317 00:18:26,982 --> 00:18:30,777 La herida sana, aunque el ardor permanece. 318 00:18:32,529 --> 00:18:34,281 Le conté a Sarkov sobre eso. 319 00:18:36,074 --> 00:18:39,828 Fue cuando empezó a… experimentar. 320 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 Entiendo. 321 00:18:43,290 --> 00:18:44,749 Porque seguiste volviendo. 322 00:18:44,833 --> 00:18:46,209 No tenía elección. 323 00:18:47,502 --> 00:18:49,004 Necesitaba que me curara. 324 00:18:51,256 --> 00:18:52,924 ¿Por qué lo están buscando? 325 00:18:53,758 --> 00:18:55,844 Él experimentó conmigo cuando era chica. 326 00:18:55,927 --> 00:18:58,180 Y ahora necesito que me cure. 327 00:18:58,263 --> 00:18:59,472 Suerte con eso. 328 00:19:00,307 --> 00:19:02,392 No sabes dónde está, ¿cierto? 329 00:19:03,059 --> 00:19:04,644 Esperaba que tú sí. 330 00:19:04,728 --> 00:19:08,565 Okey, bueno, ¿qué hay de la barista que estabas siguiendo? Hannah algo. 331 00:19:08,648 --> 00:19:10,942 ¿Dónde está? ¿Qué quería Sarkov con ella? 332 00:19:13,069 --> 00:19:14,112 Tú quieres algo. 333 00:19:15,363 --> 00:19:16,364 Yo quiero algo. 334 00:19:18,617 --> 00:19:19,868 Sí, suena justo. 335 00:19:19,951 --> 00:19:21,953 [jadea] 336 00:19:24,623 --> 00:19:26,541 Quiero que me mates. 337 00:19:27,417 --> 00:19:28,293 [Abbi] Ah. 338 00:19:28,376 --> 00:19:30,545 Y quiero que lo hagas bien esta vez. 339 00:19:31,129 --> 00:19:33,089 Si me lo prometes, 340 00:19:34,466 --> 00:19:35,383 te diré lo que sé. 341 00:19:36,218 --> 00:19:38,470 ¿Y si nos ayudas a encontrar a Sarkov? 342 00:19:39,554 --> 00:19:40,805 Me duele todo el tiempo. 343 00:19:43,016 --> 00:19:44,559 Solo quiero que se acabe. 344 00:19:47,771 --> 00:19:50,023 [suspira] Hablaré con los otros. 345 00:19:51,608 --> 00:19:52,609 Una cosa más. 346 00:19:53,526 --> 00:19:56,571 - Quiere que sea sin dolor. - ¿Obliteración sin dolor? 347 00:19:57,364 --> 00:19:58,782 Ya idearé algo. 348 00:19:58,865 --> 00:20:01,117 Por mí está bien, el mundo tiene suficientes monstruos. 349 00:20:01,201 --> 00:20:05,163 Oigan, ¿se dan cuenta de que hablamos sobre asesinar a un hombre? ¿Otra vez? 350 00:20:05,247 --> 00:20:07,749 - Y así obtendremos lo que queremos. - O sea, sí. 351 00:20:07,832 --> 00:20:09,084 ¿Tienes otras ideas? 352 00:20:09,167 --> 00:20:11,878 Creo que sería difícil alegar defensa propia esta vez. 353 00:20:11,962 --> 00:20:14,839 Pues piensa en la muerte asistida. Es legal en Washington. 354 00:20:14,923 --> 00:20:16,841 Así no matarás a tu novia. 355 00:20:17,842 --> 00:20:19,177 [música pop] 356 00:20:29,145 --> 00:20:32,691 [difunto] En la clínica de Sarkov, hay un laboratorio al fondo. 357 00:20:32,774 --> 00:20:35,318 Tiene una laptop con toda su información en ella. 358 00:20:36,361 --> 00:20:37,988 Todo lo que necesitan está ahí. 359 00:20:43,118 --> 00:20:46,746 ¡No! No queremos llamar la atención. Se supone que no debemos estar aquí. 360 00:20:46,830 --> 00:20:47,789 [pitido de celular] 361 00:20:47,872 --> 00:20:50,667 Porque después de todo lo que hemos hecho, esto sería traspasar la línea. 362 00:20:50,750 --> 00:20:52,085 SOLO PUEDO PEDIRTE PERDÓN. 363 00:20:53,295 --> 00:20:55,714 - ¿Quieres hablar de eso? - ¿Hablar de qué? 364 00:20:55,797 --> 00:20:58,758 De por qué ignoras cada mensaje que recibes desde hace días. 365 00:20:58,842 --> 00:21:00,176 No ignoro cada mensaje. 366 00:21:03,138 --> 00:21:04,139 [inaudible] 367 00:21:05,640 --> 00:21:07,309 Uno de mis mejores amigos, 368 00:21:08,685 --> 00:21:11,604 probablemente el mejor, estuvo expuesto a mis feromonas. 369 00:21:11,688 --> 00:21:15,525 Y lo vi tan desbordado que no sé si pueda volver a verlo como antes. 370 00:21:18,236 --> 00:21:20,488 [titubea] Qué pena que te pasara eso. 371 00:21:22,490 --> 00:21:23,533 Sí, una pena. 372 00:21:26,786 --> 00:21:28,580 Eso… eso no es una laptop. 373 00:21:30,832 --> 00:21:33,293 Sí, no. Esa cosa es una reliquia. 374 00:21:36,212 --> 00:21:37,255 [pitidos] 375 00:21:39,090 --> 00:21:40,592 [Juan] Tardará unos minutos. 376 00:21:43,470 --> 00:21:45,388 [gime] 377 00:21:46,848 --> 00:21:48,058 ¿Cómo va tu cuello? 378 00:21:49,351 --> 00:21:51,770 Duele. Por tu culpa. 379 00:21:51,853 --> 00:21:53,730 ¿Qué harías si despiertas en una mesa 380 00:21:53,813 --> 00:21:56,399 y ves a un montón de gente hurgando en tus entrañas? 381 00:21:56,483 --> 00:21:58,943 No intentaría matar a un inocente espectador. 382 00:21:59,027 --> 00:22:00,612 Tú me atacaste con una mesa. 383 00:22:01,946 --> 00:22:04,657 Tú nos atacaste primero, no somos los malos aquí. 384 00:22:04,741 --> 00:22:08,828 [ríe] Claro. Porque los buenos siempre te abren la carne cuando te desmayas. 385 00:22:09,871 --> 00:22:11,289 ¿Quién hace eso? 386 00:22:11,373 --> 00:22:14,167 Llevarse a una persona a su casa para abrirla completa. 387 00:22:15,043 --> 00:22:16,503 - Los científicos. - [resopla] 388 00:22:17,420 --> 00:22:19,047 Malditos científicos. 389 00:22:19,589 --> 00:22:20,507 [gruñe de dolor] 390 00:22:21,883 --> 00:22:23,009 ¿Te aprieta la cadena? 391 00:22:24,761 --> 00:22:25,595 Me duele. 392 00:22:26,137 --> 00:22:27,972 En todas partes, todo el tiempo. 393 00:22:28,973 --> 00:22:30,308 Gracias a Sarkov. 394 00:22:31,559 --> 00:22:32,394 Sí. 395 00:22:33,311 --> 00:22:35,355 Tengo hiperacusia por su culpa. 396 00:22:36,106 --> 00:22:40,151 Estornuda ahora y sentiré como rocas chocando en mi cráneo 397 00:22:40,235 --> 00:22:42,320 mientras agujas me pican los tímpanos. 398 00:22:43,029 --> 00:22:44,239 Incluso con esto puesto. 399 00:22:46,533 --> 00:22:48,493 Ese maldito hizo tantas promesas. 400 00:22:49,577 --> 00:22:51,538 Me convirtió en un fenómeno inmortal. 401 00:22:52,205 --> 00:22:55,375 Pues por eso es que intentamos encontrarlo para que nos arregle. 402 00:22:55,875 --> 00:22:58,294 Cuéntate los dedos antes de darle la mano. 403 00:23:01,256 --> 00:23:02,465 Soy Tilda, por cierto. 404 00:23:02,966 --> 00:23:04,050 Sí, lo sé. 405 00:23:05,176 --> 00:23:06,803 Te estuve espiando, ¿lo olvidas? 406 00:23:06,886 --> 00:23:07,929 [ríe entre dientes] 407 00:23:11,599 --> 00:23:12,767 Doug. 408 00:23:13,685 --> 00:23:15,395 Más te vale no romperme la mano. 409 00:23:17,814 --> 00:23:18,940 Más te vale matarme. 410 00:23:23,820 --> 00:23:24,821 Okey. 411 00:23:42,255 --> 00:23:43,840 [chirrido metálico] 412 00:23:48,094 --> 00:23:49,387 [chirrido metálico débil] 413 00:24:03,234 --> 00:24:04,319 [chirrido aumenta] 414 00:24:21,044 --> 00:24:22,170 [resopla] 415 00:24:29,636 --> 00:24:31,763 Grandioso, ahora me inyecto dormida. 416 00:24:34,682 --> 00:24:36,017 ¿Qué es? ¿Qué pasa? 417 00:24:36,100 --> 00:24:38,978 Nada, tuve una pesadilla. Estoy bien. 418 00:24:39,062 --> 00:24:41,022 Debió estar muy infernal. 419 00:24:41,105 --> 00:24:44,192 Soñé que tomaba un medicamento que se supone que no debo. 420 00:24:45,068 --> 00:24:46,903 Sí, suena tenebroso. 421 00:24:47,987 --> 00:24:49,822 Si no te importa, estoy ocupada. 422 00:24:50,448 --> 00:24:54,077 ¿Qué…? ¿Cómo te encargarás de Doug? 423 00:24:54,160 --> 00:24:56,663 - ¿Hablas del difunto? - Sí, él. 424 00:24:57,872 --> 00:25:02,335 Con la eutanasia. Con una dosis masiva de pentobarbital. 425 00:25:02,418 --> 00:25:06,297 Lo pondrá inconsciente y las funciones de su corazón y cerebro cesarán. 426 00:25:06,381 --> 00:25:07,924 Sentirá que se queda dormido. 427 00:25:09,008 --> 00:25:10,718 Está bien. Suena agradable. 428 00:25:11,928 --> 00:25:14,305 Y lo desmembraré para disolverlo en ácido. 429 00:25:14,389 --> 00:25:15,557 ¿Ácido? 430 00:25:15,640 --> 00:25:18,393 Destruirlo a nivel celular requiere ácido. 431 00:25:18,476 --> 00:25:19,310 Es terrorífico. 432 00:25:19,394 --> 00:25:21,854 De hecho, es más efectivo que la decapitación. 433 00:25:21,938 --> 00:25:24,440 Le corté la cabeza antes de conocerlo como persona. 434 00:25:24,524 --> 00:25:26,568 Él siguió sintiendo estando muerto. 435 00:25:27,652 --> 00:25:29,195 Eso seguro no pasará. 436 00:25:29,279 --> 00:25:32,490 ¡Ah! Y nos darás el 80 % de las entradas. 437 00:25:33,283 --> 00:25:36,369 Pareces dueño de bar que promete a la banda un gran porcentaje 438 00:25:36,452 --> 00:25:37,829 y no les da ni el 20 %. 439 00:25:37,912 --> 00:25:40,123 ¿Qué pasó con "el mundo ya tiene suficientes monstruos"? 440 00:25:40,206 --> 00:25:42,041 ¿Qué pasó con mantener las promesas? 441 00:25:42,125 --> 00:25:45,253 - ¿Y eso lo hemos discutido? - Deberíamos discutirlo. 442 00:25:46,087 --> 00:25:49,424 Escucha, Tilda, si tienes una mejor idea, soy toda oídos. 443 00:25:50,133 --> 00:25:51,134 Sin ofender. 444 00:25:57,390 --> 00:25:58,224 [pitido] 445 00:25:59,183 --> 00:26:00,184 [Juan] Ay, al fin. 446 00:26:00,268 --> 00:26:03,229 - Busca "programa de bienestar". - Sí. 447 00:26:06,941 --> 00:26:08,693 BUSCANDO… SIN RESULTADOS 448 00:26:08,776 --> 00:26:10,862 - No hay nada. - Intenta buscar tu nombre. 449 00:26:15,908 --> 00:26:17,368 - [suspira] - [pitido] 450 00:26:17,452 --> 00:26:19,621 - No. - El de Tilda. 451 00:26:24,542 --> 00:26:25,543 [pitido] 452 00:26:26,961 --> 00:26:27,962 - Mmm… - Tu nombre. 453 00:26:31,674 --> 00:26:32,884 [pitido] 454 00:26:32,967 --> 00:26:36,471 Tiene que haber algo. Muchas veces escriben mi nombre mal. 455 00:26:38,222 --> 00:26:40,725 - [pitido] - Perdona, pero aquí no hay nada. 456 00:26:43,978 --> 00:26:46,356 Solo olvídalo. Vamos. Apágala. 457 00:26:57,617 --> 00:26:59,243 [Abbi] Oye, teníamos un trato. 458 00:26:59,327 --> 00:27:00,411 ¿Dónde…? 459 00:27:02,163 --> 00:27:04,415 - Tilda, ¿dónde está? - Volumen. 460 00:27:04,499 --> 00:27:06,167 Tilda, ¿estás bien? 461 00:27:06,250 --> 00:27:07,919 - Estoy bien. - ¿Te lastimó? 462 00:27:08,002 --> 00:27:10,421 Estoy bien. Gracias por preguntar, Juan. 463 00:27:10,505 --> 00:27:12,298 ¿Dónde está, Tilda? 464 00:27:12,382 --> 00:27:13,508 Dejé ir a Doug. 465 00:27:13,591 --> 00:27:14,592 ¿Quién es Doug? 466 00:27:14,676 --> 00:27:17,011 - El difunto. - ¿Por qué hiciste eso? 467 00:27:17,095 --> 00:27:19,222 - Porque el ácido podría dolerle. - Nadie dijo que no. 468 00:27:19,305 --> 00:27:22,058 Entonces, ¿por qué es el mejor plan para matarlo? 469 00:27:22,141 --> 00:27:24,894 Para matarlo, se necesita una destrucción celular total. 470 00:27:24,977 --> 00:27:26,145 ¡Para eso es el ácido! 471 00:27:26,229 --> 00:27:28,898 Guau, suenas igual a Burke. Literal. 472 00:27:28,981 --> 00:27:31,109 ¡Eres una idiota! [resopla] 473 00:27:31,901 --> 00:27:32,902 ¿Qué le sucede? 474 00:27:33,486 --> 00:27:35,905 Mintió con lo del laboratorio. No había nada ahí. 475 00:27:36,406 --> 00:27:39,075 Juan, solo déjalo ir, por favor. 476 00:27:39,158 --> 00:27:42,078 - Él no puede ayudarnos. - Eso no lo sabemos. 477 00:27:42,161 --> 00:27:43,162 Yo sí. 478 00:27:45,832 --> 00:27:47,291 Créeme, Juan, lo sé. 479 00:27:56,092 --> 00:27:57,593 [música de tensión] 480 00:27:59,595 --> 00:28:01,931 No se fue. ¡Ahí está! Doug, ¡no! 481 00:28:03,099 --> 00:28:05,017 Me prometieron morir sin dolor. 482 00:28:05,101 --> 00:28:07,562 Sí, lo siento. No siempre tenemos lo que queremos. 483 00:28:07,645 --> 00:28:08,688 ¡Oye! ¡Oye! 484 00:28:09,397 --> 00:28:12,358 - Al menos dinos cómo encontrar a Sarkov. - ¡Ya se los dije! 485 00:28:12,442 --> 00:28:14,569 No había nada en el laboratorio. 486 00:28:15,570 --> 00:28:17,905 [respira agitado] Entonces, no puedo ayudarlos. 487 00:28:19,115 --> 00:28:20,450 Ni ustedes a mí. 488 00:28:20,533 --> 00:28:24,454 Oh, ¡espera, espera! ¿Esto es por lo de la muerte en ácido? 489 00:28:24,537 --> 00:28:26,497 Así será a mi manera. 490 00:28:27,206 --> 00:28:29,000 [continúa música de tensión] 491 00:28:32,879 --> 00:28:34,172 [chapoteo viscoso] 492 00:28:41,137 --> 00:28:43,765 [gruñe] Más vale que sea otra de mis pesadillas. 493 00:28:44,307 --> 00:28:46,184 [suspira] Es una pesadilla, así es. 494 00:28:47,268 --> 00:28:48,686 Al menos terminó. 495 00:28:48,770 --> 00:28:49,771 Claro que no. 496 00:28:50,438 --> 00:28:51,481 Nos falta un rato. 497 00:28:52,023 --> 00:28:54,859 Hay baldes en el cobertizo, traigan todos los que puedan. 498 00:29:12,627 --> 00:29:13,795 [chapoteo viscoso] 499 00:29:14,879 --> 00:29:16,214 Ya está en un lugar mejor. 500 00:29:16,297 --> 00:29:17,715 Está en mi sistema séptico. 501 00:29:18,216 --> 00:29:19,550 Hablaba metafóricamente. 502 00:29:19,634 --> 00:29:23,429 Lo tratamos como si él fuera el monstruo, pero nosotros somos los monstruos. 503 00:29:23,513 --> 00:29:25,097 - Me rindo. - Oye. 504 00:29:26,224 --> 00:29:28,309 ¿Sufres un contratiempo y ya? ¿Te rindes? 505 00:29:28,392 --> 00:29:31,145 Doug está muerto, Hannah en el aire, Sarkov es el mayor enigma de todos. 506 00:29:31,229 --> 00:29:32,939 Es el momento ideal para rendirse. 507 00:29:33,022 --> 00:29:34,941 - Tiene razón. - No, no la tiene. 508 00:29:35,024 --> 00:29:38,736 Escuchen, lo que les hizo Alex es inconcebible, pero no es irreversible. 509 00:29:38,820 --> 00:29:41,531 - ¿En serio piensa eso? - Tengo que pensar que así es. 510 00:29:41,614 --> 00:29:45,618 ¿Y cómo se supone que lo encontremos? El sujeto literalmente desapareció. 511 00:29:45,701 --> 00:29:48,496 Ay, no le den tanto poder. No es ningún mago hechicero. 512 00:29:48,579 --> 00:29:50,623 Pero sí una de las personas más inteligentes que hay. 513 00:29:50,706 --> 00:29:53,918 Sí. Pero, al fin, una persona. Y las personas pueden encontrarse. 514 00:29:54,001 --> 00:29:56,212 Así que lo de Doug no resultó como esperaban, 515 00:29:56,295 --> 00:29:58,506 pero si esto fuera un experimento científico, 516 00:29:58,589 --> 00:30:01,050 ¿abandonarían su teoría o intentarían de nuevo? 517 00:30:02,051 --> 00:30:03,302 Yo lo intentaría. 518 00:30:05,096 --> 00:30:06,597 No soy científico. 519 00:30:06,681 --> 00:30:09,517 ¿Y si fuera un dibujo con el que no quedaste contento? 520 00:30:09,600 --> 00:30:10,560 Lo haría otra vez. 521 00:30:12,895 --> 00:30:14,605 Me enojaría y destruiría algo. 522 00:30:14,689 --> 00:30:15,565 ¿Y luego? 523 00:30:16,148 --> 00:30:18,568 Bueno, sí, lo haría otra vez. Da igual. 524 00:30:19,652 --> 00:30:20,903 ¿Ahora qué hacemos? 525 00:30:23,364 --> 00:30:25,825 Doug dijo que buscáramos en el laboratorio. 526 00:30:25,908 --> 00:30:27,493 No, ya lo revisamos. 527 00:30:27,577 --> 00:30:29,370 Ustedes buscaron. Yo no. 528 00:30:30,121 --> 00:30:31,122 Andando. 529 00:30:34,458 --> 00:30:35,793 No tienen que ir todos. 530 00:30:36,711 --> 00:30:40,214 Alguno debería ayudarme a limpiar a… Doug. 531 00:30:44,510 --> 00:30:46,178 [Abbi] Oigan, quería disculparme. 532 00:30:46,262 --> 00:30:48,347 Estaba tan enfocada en encontrar a Sarkov 533 00:30:48,431 --> 00:30:51,183 que no me detuve a considerar lo que le hacíamos a Doug. 534 00:30:51,267 --> 00:30:52,101 A todos. 535 00:30:52,184 --> 00:30:55,062 Sí, está bien. Todo esto de transformarse en un monstruo, 536 00:30:55,146 --> 00:30:56,981 asesinar mapaches, gente, perros. 537 00:30:57,064 --> 00:30:59,525 Ni siquiera pienso bien la mayor parte del tiempo. 538 00:30:59,609 --> 00:31:02,486 - ¿A cuántos perros asesinaste? - Y gente y mapaches. 539 00:31:02,570 --> 00:31:03,946 Sí, pero ¡perros! 540 00:31:04,030 --> 00:31:06,032 Oigan, cállense. 541 00:31:06,115 --> 00:31:08,242 ¿Si ves que intento disculparme? 542 00:31:08,326 --> 00:31:10,578 Disculpa aceptada. Ahora, ¡shh! 543 00:31:11,829 --> 00:31:13,623 [pitidos electrónicos] 544 00:31:15,249 --> 00:31:16,792 [zumbido de aparatos] 545 00:31:22,048 --> 00:31:24,425 Hay equipo trabajando detrás de este gabinete. 546 00:31:24,508 --> 00:31:26,010 Y es demasiado equipo. 547 00:31:31,223 --> 00:31:33,267 ¿Encontramos una puerta secreta? 548 00:31:33,351 --> 00:31:36,562 Bueno, estaba tras un gabinete, así que es una puerta mal puesta. 549 00:31:36,646 --> 00:31:39,774 No, sigue siendo una puerta que Juan y yo no vimos. Bien hecho. 550 00:31:41,651 --> 00:31:42,526 Andando. 551 00:31:44,236 --> 00:31:46,238 [suena "Monster" de PVRIS] 552 00:32:13,724 --> 00:32:15,726 [continúa "Monster" de PVRIS] 553 00:32:21,691 --> 00:32:23,651 [Tilda] ¿Para qué carajos es la jaula? 554 00:32:23,734 --> 00:32:26,195 - [Abbi] Eso parece sangre. - [Juan] La encontré. 555 00:32:27,697 --> 00:32:28,698 Encontré la cosa. 556 00:32:29,991 --> 00:32:30,992 [Abbi suspira] 557 00:32:32,284 --> 00:32:34,537 "Gregor Mendel". 558 00:32:34,620 --> 00:32:37,456 - El padre de la genética moderna. - Qué predecible. 559 00:32:40,584 --> 00:32:43,504 Es la gente del Programa de Bienestar del 2015. 560 00:32:47,633 --> 00:32:48,843 [todos] ¿"Hannah Moore"? 561 00:32:55,391 --> 00:32:56,392 [resopla] 562 00:32:58,769 --> 00:33:01,772 Estás espantando a los demás clientes con tu aromatizante. 563 00:33:01,856 --> 00:33:03,441 Ya basta o te vas. 564 00:33:04,150 --> 00:33:04,984 Hannah. 565 00:33:05,901 --> 00:33:08,154 Soy yo, Abbi. Del Programa de Bienestar. 566 00:33:10,448 --> 00:33:12,950 - ¡Abbi! ¡Qué increíble! - Hola. 567 00:33:13,034 --> 00:33:15,369 - Ya basta o te vas. - Claro. 568 00:33:15,453 --> 00:33:18,122 [titubea] De hecho, es más o menos por lo que vine. 569 00:33:18,205 --> 00:33:19,165 ¿Tienes un minuto? 570 00:33:27,006 --> 00:33:29,050 - Un minuto. - ¿Cómo estás? 571 00:33:29,133 --> 00:33:31,010 Sigo muriendo, gracias por preguntar. 572 00:33:31,677 --> 00:33:32,595 Ah. 573 00:33:33,179 --> 00:33:35,264 [suspira] Lamento escuchar eso. 574 00:33:36,766 --> 00:33:39,435 Ha disminuido un poco gracias a mis nuevos doctores. 575 00:33:42,563 --> 00:33:43,564 Tu minuto se acaba. 576 00:33:44,315 --> 00:33:46,734 [titubea] ¿Recuerdas al doctor Sarkov? 577 00:33:47,985 --> 00:33:49,195 ¿Qué le pasa? 578 00:33:49,278 --> 00:33:51,405 ¿Recuerdas las píldoras que nos daba? 579 00:33:51,489 --> 00:33:52,740 Yo nunca tomé píldoras. 580 00:33:52,823 --> 00:33:55,367 Mi sistema inmune rechazó las células madre. 581 00:33:55,451 --> 00:33:58,245 O, como el Dr. Sarkov elocuentemente dijo, 582 00:33:58,329 --> 00:33:59,330 fui una falla. 583 00:33:59,413 --> 00:34:02,458 Sí, su buen tacto definitivamente deja mucho que desear. 584 00:34:02,541 --> 00:34:03,959 Estás aquí por las píldoras. 585 00:34:04,043 --> 00:34:06,587 Yo nunca tomé píldoras, así que ¿terminamos? 586 00:34:07,213 --> 00:34:08,214 Otra cosa. 587 00:34:17,348 --> 00:34:18,432 Tienes otro minuto. 588 00:34:19,016 --> 00:34:22,895 El doctor Sarkov le encomendó a uno de sus pacientes que nos siguiera. 589 00:34:23,896 --> 00:34:24,855 ¿"Nos"? 590 00:34:24,939 --> 00:34:27,525 Tú, yo, Juan Ruiz y Tilda Weber. 591 00:34:29,318 --> 00:34:30,319 ¿Por qué a mí? 592 00:34:31,445 --> 00:34:32,446 No lo sé. 593 00:34:33,405 --> 00:34:36,158 Pero lo que sí sé es que, después de siete años, 594 00:34:36,242 --> 00:34:41,038 nos dejó de mandar los medicamentos y hemos tenido reacciones adversas. 595 00:34:43,124 --> 00:34:45,459 Podría darte toda la explicación científica, 596 00:34:45,543 --> 00:34:47,169 pero por el límite de tiempo… 597 00:34:47,920 --> 00:34:51,132 - [carraspea] Tilda es una banshee. - Lo pude haber dicho yo. 598 00:34:51,215 --> 00:34:52,424 Juan es un chupacabras. 599 00:34:53,217 --> 00:34:54,635 Y yo, un súcubo. 600 00:34:55,594 --> 00:34:57,179 - Un súcubo. - Ajá. 601 00:34:58,264 --> 00:35:01,100 - ¿Y cómo te va con eso? - Demasiado terrible, de hecho. 602 00:35:02,184 --> 00:35:04,520 Por eso necesitamos que el Dr. Sarkov nos cure. 603 00:35:04,603 --> 00:35:06,605 Pues pídanselo. 604 00:35:06,689 --> 00:35:07,857 No lo encontramos. 605 00:35:07,940 --> 00:35:11,443 Imaginamos que tal vez tú habrías hablado con él. 606 00:35:14,738 --> 00:35:18,450 Me habló el otro día. Me pidió que fuera para una muestra de sangre. 607 00:35:18,534 --> 00:35:21,745 - ¿En serio? ¿Y qué respondiste? - Que se fuera al carajo. 608 00:35:23,998 --> 00:35:26,834 ¿Crees que puedas decirle que cambiaste de parecer? 609 00:35:31,839 --> 00:35:32,923 Y luego, ¿qué? 610 00:35:33,966 --> 00:35:37,595 ¿Lo vas a esperar? ¿Lista para lanzártele encima? 611 00:35:37,678 --> 00:35:40,472 - Probablemente, no me lance. - Okey. 612 00:35:40,556 --> 00:35:43,684 ¿Qué pasará después de que probablemente no te le lances? 613 00:35:43,767 --> 00:35:45,561 Haremos que nos cure. 614 00:35:46,187 --> 00:35:47,396 ¿Es todo? 615 00:35:47,479 --> 00:35:49,565 Estoy confundida. ¿Qué más podría hacer? 616 00:35:52,902 --> 00:35:54,069 Debo volver al trabajo. 617 00:35:54,153 --> 00:35:56,780 Por favor, ¿podrías darme el número del que te habló? 618 00:36:01,285 --> 00:36:02,620 Lo bloqueó. 619 00:36:04,079 --> 00:36:06,624 Escucha, de hecho, fue lindo verte. 620 00:36:06,707 --> 00:36:09,460 Saludos a Juan, y dile a Tilda que se vaya al carajo. 621 00:36:09,543 --> 00:36:12,671 Y luego dijo que saludara a Juan y Tilda. 622 00:36:12,755 --> 00:36:14,965 Qué raro, siempre me decía: "Vete al carajo". 623 00:36:15,049 --> 00:36:16,300 Ya me acordé de Hannah. 624 00:36:16,383 --> 00:36:19,261 Veinticinco rondas de inyecciones que siempre rechazó. 625 00:36:19,345 --> 00:36:21,847 ¡Auch! Ya veo por qué lo detesta. 626 00:36:21,931 --> 00:36:25,184 - ¿Y por qué Sarkov quiere su sangre? - Su sistema inmune rechazó lo sintético. 627 00:36:25,267 --> 00:36:27,102 Si él intuye la razón y lo resuelve, 628 00:36:27,186 --> 00:36:29,813 podría aumentar la resistencia de las células madre. 629 00:36:29,897 --> 00:36:34,401 Entonces, ¿todo esto que está haciendo es para construir un mejor monstruo? 630 00:36:34,485 --> 00:36:35,653 No son monstruos. 631 00:36:35,736 --> 00:36:38,113 Estoy hablando de sus celulas madre sintéticas. 632 00:36:38,197 --> 00:36:39,531 Tampoco son monstruos. 633 00:36:39,615 --> 00:36:42,576 - ¿Podrías abrir de nuevo la lista? - Sí, claro. 634 00:36:44,536 --> 00:36:47,998 De acuerdo, si recolecta muestras de sangre de sus sujetos de estudio, 635 00:36:48,082 --> 00:36:49,917 entonces, sigamos las migajas. 636 00:36:50,501 --> 00:36:52,419 Así es como encontraremos a Sarkov. 637 00:36:52,503 --> 00:36:55,381 - Pues que comiencen las llamadas. - Te enviaré la lista. 638 00:36:55,881 --> 00:36:58,634 Solo encontraré el programa para enviar correos y… 639 00:36:58,717 --> 00:37:00,094 ¿Qué es esto? 640 00:37:01,845 --> 00:37:02,972 "Imperfectos". 641 00:37:04,682 --> 00:37:06,517 Tal vez no debamos ver… esos. 642 00:37:19,238 --> 00:37:20,489 [gruñidos salvajes] 643 00:37:22,908 --> 00:37:23,951 [disparo] 644 00:37:27,162 --> 00:37:29,373 Ahora sabemos quién es el verdadero monstruo. 645 00:37:29,456 --> 00:37:31,500 ¿De verdad quieren encontrar al sujeto? 646 00:37:31,583 --> 00:37:32,751 ¿Tenemos opción? 647 00:37:32,835 --> 00:37:33,836 No. 648 00:37:34,670 --> 00:37:36,714 No la tenemos. [suspira] 649 00:37:43,595 --> 00:37:45,389 - [pitido de celular] - [suspira] 650 00:37:45,889 --> 00:37:47,099 NO VOLVERÉ A MOLESTARTE. 651 00:37:47,182 --> 00:37:50,144 SOLO QUIERO QUE SEPAS QUE SIEMPRE ME ODIARÉ POR LO QUE PASÓ. 652 00:37:50,227 --> 00:37:52,062 SOY UN MONSTRUO. 653 00:37:52,146 --> 00:37:56,984 NO ERES UN MONSTRUO. 654 00:38:00,112 --> 00:38:01,280 - [ladridos] - [sirenas] 655 00:38:01,363 --> 00:38:03,240 [PJ] A ver, vamos desde el principio. 656 00:38:03,324 --> 00:38:04,450 [pitido agudo] 657 00:38:05,409 --> 00:38:07,202 [suena música rock] 658 00:38:13,459 --> 00:38:14,835 [suspira] 659 00:38:15,377 --> 00:38:17,379 [Rose canta rock a la distancia] 660 00:38:33,979 --> 00:38:35,230 Ay, me lleva la mierda. 661 00:38:36,857 --> 00:38:39,068 ¿Juan? ¿Estás en casa? 662 00:38:41,236 --> 00:38:42,279 [suspira] 663 00:38:44,281 --> 00:38:45,282 ¿Juan? 664 00:38:47,951 --> 00:38:49,078 Más vale que estés. 665 00:38:52,164 --> 00:38:53,374 [música de suspenso] 666 00:39:00,714 --> 00:39:01,715 [estrépito] 667 00:39:02,758 --> 00:39:03,592 ¿Bebé? 668 00:39:04,134 --> 00:39:04,968 ¿Estás ahí? 669 00:39:07,721 --> 00:39:08,722 Juan. 670 00:39:10,474 --> 00:39:11,475 ¿Estás bien? 671 00:39:11,975 --> 00:39:13,477 [gruñido feroz] 672 00:39:17,189 --> 00:39:18,399 [mujer] Qué agradable. 673 00:39:20,150 --> 00:39:22,861 Independiente, precios justos. 674 00:39:22,945 --> 00:39:24,363 Antitransgénicos. 675 00:39:26,448 --> 00:39:27,908 Se percibe una temática. 676 00:39:27,991 --> 00:39:30,577 Se percibe una conversación que no me interesa tener 677 00:39:30,661 --> 00:39:32,663 porque estoy ocupada y estamos cerrando. 678 00:39:34,623 --> 00:39:36,750 - Busco a Hannah Moore. - La encontraste. 679 00:39:38,210 --> 00:39:39,628 Mi nombre es Isabel Finch. 680 00:39:40,796 --> 00:39:42,840 Me gustaría hablar de Alex Sarkov. 681 00:39:43,799 --> 00:39:46,343 Escucha, ya dije todo lo que sabía sobre ese tema. 682 00:39:46,427 --> 00:39:48,762 Abbi Singh ya vino a decirme todo. 683 00:39:49,388 --> 00:39:53,600 Entonces, ¿te dijo que las células madre que te inyectaron eran sintéticas? 684 00:39:57,646 --> 00:39:59,648 No. No dijo eso. 685 00:40:01,358 --> 00:40:02,860 ¿Sigues sin querer hablar? 686 00:40:04,820 --> 00:40:06,363 ¿También estás tras él? 687 00:40:07,698 --> 00:40:08,699 Lo estoy. 688 00:40:10,033 --> 00:40:11,452 Pues más vale que te muevas. 689 00:40:11,535 --> 00:40:13,662 Abbi y sus amigos ya lo están buscando. 690 00:40:13,745 --> 00:40:15,414 Genial, espero que lo encuentren. 691 00:40:15,497 --> 00:40:17,040 Me ahorrarían energía. 692 00:40:18,876 --> 00:40:21,879 Mientras tanto, hay científicos, 693 00:40:22,754 --> 00:40:23,839 colegas suyos, 694 00:40:24,798 --> 00:40:27,050 tan desconsiderados y peligrosos… 695 00:40:28,719 --> 00:40:31,054 e igualmente merecedores de un castigo. 696 00:40:33,515 --> 00:40:34,933 Piensa en ellos como… 697 00:40:36,143 --> 00:40:39,313 el aperitivo antes del plato fuerte. 698 00:40:42,065 --> 00:40:43,150 Los comería. 699 00:40:45,527 --> 00:40:47,446 [Abbi] ¿Segura de querer hacer esto? 700 00:40:47,529 --> 00:40:50,407 Es la forma segura de identificar mis efectos secundarios. 701 00:40:50,908 --> 00:40:51,867 [Abbi suspira] 702 00:40:52,951 --> 00:40:56,413 - Desearía que me hubieras dicho antes. - [Burke] Yo igual. 703 00:40:56,497 --> 00:40:58,957 Me siento aliviada de hablar al fin de mi SDGA. 704 00:41:06,840 --> 00:41:08,800 [Burke gime y resuella] 705 00:41:09,676 --> 00:41:11,970 ¿Doctora Burke? ¡Doctora Burke! 706 00:41:13,805 --> 00:41:14,932 ¡Doctora Burke! 707 00:41:17,226 --> 00:41:18,310 [chilla] 708 00:41:19,978 --> 00:41:21,730 [jadea] 709 00:41:22,689 --> 00:41:23,941 [exhala aliviada] 710 00:41:30,906 --> 00:41:32,866 [suena "Desdemona" de The Beaches] 711 00:41:32,950 --> 00:41:39,331 ELLOS DEBEN SER DESTRUIDOS