1 00:00:09,218 --> 00:00:11,012 - ¡Está vivo! - ¡Carajo! 2 00:00:11,095 --> 00:00:12,096 UNA SERIE DE NETFLIX 3 00:00:12,180 --> 00:00:13,222 ¿Dónde está Sarkov? 4 00:00:13,848 --> 00:00:15,475 ¿Dónde está, monstruos? 5 00:00:19,187 --> 00:00:20,938 Abbi. Abbi. Abbi. 6 00:00:21,022 --> 00:00:23,274 Ese tipo volvió de la muerte. 7 00:00:23,900 --> 00:00:25,026 Eso parecía. 8 00:00:25,109 --> 00:00:27,737 ¡Doctora Burke! Revísele el cuello a Tilda. 9 00:00:27,820 --> 00:00:28,946 ¿Puedes respirar? 10 00:00:30,114 --> 00:00:31,115 Perfecto. 11 00:00:33,951 --> 00:00:35,161 Es imposible. 12 00:00:35,703 --> 00:00:39,707 Bueno, ya descubrimos cuál es el efecto secundario... Era... Es. 13 00:00:39,791 --> 00:00:42,668 Sarkov quería todo esto, ¿salvo la resurrección? 14 00:00:42,752 --> 00:00:47,048 No, Alex siempre consideró que la resurrección era poco sofisticada. 15 00:00:47,632 --> 00:00:50,093 No se equivoca. Casi todos los científicos 16 00:00:50,176 --> 00:00:54,388 que estudian la resurrección y la inmortalidad están algo trastornados. 17 00:00:54,472 --> 00:00:57,350 ¿Cuántos están tras la clave de la inmortalidad? 18 00:00:57,850 --> 00:00:58,893 Más de los que crees. 19 00:00:58,976 --> 00:01:01,562 ¿Qué hay de nosotros? ¿Somos inmortales? 20 00:01:01,646 --> 00:01:03,189 ¿Quieres averiguarlo? 21 00:01:05,191 --> 00:01:06,192 Así estoy bien. 22 00:01:10,196 --> 00:01:11,239 Vean el corazón. 23 00:01:13,491 --> 00:01:15,451 ¡No, no! ¡Tenemos que detenerlo! 24 00:01:15,535 --> 00:01:17,620 - ¡No! - Decapítalo como en Highlander. 25 00:01:17,703 --> 00:01:20,957 ¡Esto no es Highlander! No sabemos si servirá de algo. 26 00:01:21,040 --> 00:01:21,958 ¡Mírenlo! 27 00:01:22,041 --> 00:01:25,461 Hay que analizar su sangre y ver a qué nos enfrentamos... 28 00:01:32,510 --> 00:01:33,803 Misión cumplida. 29 00:01:47,358 --> 00:01:50,486 - Tilda es de mucha ayuda. - Le duele la garganta. 30 00:01:50,945 --> 00:01:53,447 Pudo haber avisado antes de decapitarlo. 31 00:01:53,531 --> 00:01:56,576 - Actúa como jefa. - ¿En serio? ¿Esa es tu angustia? 32 00:01:56,659 --> 00:01:59,662 - Entre otras. - Resolvió el problema. 33 00:01:59,745 --> 00:02:03,124 ¿Siempre te pondrás de su lado porque te gusta? 34 00:02:03,207 --> 00:02:05,334 - No me gusta. - Sí, claro. 35 00:02:05,418 --> 00:02:07,712 No estoy de su lado y tengo novia. 36 00:02:08,588 --> 00:02:09,463 Está bien. 37 00:02:11,007 --> 00:02:12,008 Bueno... 38 00:02:13,551 --> 00:02:14,552 adiós... 39 00:02:17,555 --> 00:02:18,556 tipo muerto. 40 00:02:20,683 --> 00:02:22,852 Es una pena no saber tu nombre 41 00:02:22,935 --> 00:02:25,104 ni haber hablado civilizadamente. 42 00:02:25,771 --> 00:02:28,858 Te habríamos preguntado qué hacías en el consultorio, 43 00:02:28,941 --> 00:02:31,611 dónde está Sarkov y por qué nos atacaste. 44 00:02:32,153 --> 00:02:33,154 Pero no pudimos. 45 00:02:35,907 --> 00:02:39,952 No éramos el enemigo, quizás podríamos haberte ayudado. 46 00:02:40,578 --> 00:02:43,998 Lamentamos mucho haberte matado. 47 00:02:46,584 --> 00:02:47,627 Dos veces. 48 00:02:48,753 --> 00:02:50,171 Técnicamente, tres. 49 00:02:50,254 --> 00:02:52,798 Tú en la clínica, Tilda y yo en el laboratorio. 50 00:03:00,765 --> 00:03:04,810 - Pero siempre en defensa propia. - Sí. Sí, así es. 51 00:03:06,145 --> 00:03:08,606 - Siempre en defensa propia. - Sí. Exacto. 52 00:03:15,613 --> 00:03:16,447 Bien. 53 00:03:19,533 --> 00:03:20,534 ¡Oye! 54 00:03:23,329 --> 00:03:24,830 Es una cámara vieja. 55 00:03:26,958 --> 00:03:28,167 El muerto nos seguía. 56 00:03:28,251 --> 00:03:30,503 Trabajaba para Sarkov. Es su cámara. 57 00:03:30,586 --> 00:03:33,089 Es mía. Me preguntaba dónde estaba. 58 00:03:33,172 --> 00:03:34,966 Esa noche ganaron el Gregor, 59 00:03:35,049 --> 00:03:36,842 el Oscar para los genetistas. 60 00:03:36,926 --> 00:03:38,928 ¡Mierda! Es Hannah Montana. 61 00:03:39,011 --> 00:03:41,264 Entonces sería como el Grammy. 62 00:03:41,347 --> 00:03:44,392 Esa Hannah Montana no, la del Programa Bienestar. 63 00:03:44,475 --> 00:03:46,602 Nos irritaba en la sala de espera. 64 00:03:46,686 --> 00:03:49,563 Cantaba "Ordinary Girl" todo el tiempo. 65 00:03:49,647 --> 00:03:51,691 ¿Se habrá quedado sin pastillas? 66 00:03:51,774 --> 00:03:54,110 Quién sabe qué le hicieron las células. 67 00:03:54,193 --> 00:03:56,404 Quizá le dejaron el ceño fruncido. 68 00:03:57,029 --> 00:03:58,531 Debemos encontrarla. 69 00:03:58,614 --> 00:04:00,950 ¿Alguien recuerda su verdadero nombre? 70 00:04:01,033 --> 00:04:02,034 Porque yo no. 71 00:04:09,125 --> 00:04:12,753 MAYO A AGOSTO DE 2019 JUNIO A SEPTIEMBRE DE 2015 72 00:04:13,421 --> 00:04:17,049 "H. M. le reportó dolor articular severo a la doctora Burke". 73 00:04:20,136 --> 00:04:21,345 No puede ser eso. 74 00:04:24,849 --> 00:04:27,018 ABBI: MENCIONÉ A H. M. EN MI DIARIO 75 00:04:27,101 --> 00:04:30,062 DOLOR ARTICULAR. QUIZÁ SÍ SE LLAMA HANNAH MONTANA. 76 00:04:30,146 --> 00:04:31,063 TILDA: NO CREO. 77 00:04:31,147 --> 00:04:34,233 DOCTORA BURKE: ÚTIL. GRACIAS. 78 00:04:34,317 --> 00:04:37,695 PAUL: DEBEMOS HABLAR SOBRE LO QUE PASÓ LA OTRA NOCHE. 79 00:04:37,778 --> 00:04:38,988 ¡Abbi! 80 00:04:45,161 --> 00:04:47,997 ABBI: NO ES NECESARIO. 81 00:04:48,080 --> 00:04:51,000 ¡Qué milagro! ¿Ya aprendiste a usar el teléfono? 82 00:04:51,709 --> 00:04:55,254 Hola, papá. ¿Recuerdas cuando me diagnosticaron el síndrome 83 00:04:55,338 --> 00:04:57,840 y recibí un tratamiento experimental? 84 00:05:01,927 --> 00:05:05,723 Me encantaría platicar, pero debo llevar a tu hermana al establo. 85 00:05:05,806 --> 00:05:06,891 Práctica de doma. 86 00:05:07,350 --> 00:05:08,809 ¿Me reclamas por no llamar 87 00:05:08,893 --> 00:05:12,021 y luego me cambias por tu otra hija y su caballo? 88 00:05:12,104 --> 00:05:13,356 Entendí el mensaje. 89 00:05:13,439 --> 00:05:15,149 La doma es un deporte olímpico. 90 00:05:15,232 --> 00:05:17,568 Como los clavados. Envía dinero. 91 00:05:21,280 --> 00:05:22,990 Descuida. No me quedaré. 92 00:05:24,408 --> 00:05:27,370 ¿Por qué discutir el problema si puedes irte enojada? 93 00:05:27,453 --> 00:05:30,831 ¿Qué discutiremos? Está decidido. Rose me reemplazará. 94 00:05:30,915 --> 00:05:33,709 Podrías decirme qué pasa, en lugar de alejarme. 95 00:05:35,169 --> 00:05:38,547 ¿Quieres oír que no puedo cantar sin romper vidrios? 96 00:05:38,631 --> 00:05:40,800 Hablemos en serio o haré mis cosas. 97 00:05:40,883 --> 00:05:44,512 ¿O que estaba a una cuadra cuando oí que me sacaron de la banda? 98 00:05:44,595 --> 00:05:46,347 ¿Quién te dijo lo de Rose? 99 00:05:46,931 --> 00:05:49,475 El estúpido de Simon. Yo iba a decírtelo. 100 00:05:49,558 --> 00:05:51,310 ¡Los escuché discutiéndolo! 101 00:05:51,852 --> 00:05:53,187 "Rose, sonó genial. 102 00:05:53,270 --> 00:05:55,272 Sí, muy fuerte, carajo. 103 00:05:55,356 --> 00:05:58,442 No tendremos que buscar a una nueva vocalista". 104 00:05:59,652 --> 00:06:01,070 ¿Pusiste un micrófono? 105 00:06:01,153 --> 00:06:02,988 Tengo hiperacusia, idiota. 106 00:06:05,074 --> 00:06:08,035 Un superoído, pero muy molesto. 107 00:06:08,828 --> 00:06:10,329 Genial. Más bromas. 108 00:06:10,413 --> 00:06:13,958 Las pastillas que tomaba se me acabaron, y pasó esto. 109 00:06:17,211 --> 00:06:20,548 Tengo un oído muy sensible y cada vez más agudo. 110 00:06:25,553 --> 00:06:27,179 Estás inventando tonterías. 111 00:06:27,263 --> 00:06:29,765 No, no estoy inventando nada. 112 00:06:36,897 --> 00:06:37,898 Sí. 113 00:06:38,774 --> 00:06:41,694 Tus abdominales de acero me distraen mucho. 114 00:06:42,319 --> 00:06:43,404 ¡Mierda! 115 00:06:44,155 --> 00:06:45,156 Idiota. 116 00:06:45,614 --> 00:06:47,158 Déjame estar molesta. 117 00:06:50,244 --> 00:06:52,746 Si es por las pastillas, compra más. 118 00:06:53,247 --> 00:06:54,665 Ya no van a funcionar. 119 00:06:55,541 --> 00:06:58,043 El tipo que me hizo esto se esfumó. 120 00:06:58,127 --> 00:07:00,588 Queremos buscarlo, no sabemos dónde. 121 00:07:02,131 --> 00:07:05,885 Entonces... ¿qué opción tenemos? 122 00:07:06,844 --> 00:07:10,389 Inclúyanme en la plática, finjan que es una decisión difícil. 123 00:07:10,473 --> 00:07:11,807 Sí lo es. 124 00:07:11,891 --> 00:07:15,227 Lo es. Pero solo es temporal, todos estuvimos de acuerdo. 125 00:07:17,938 --> 00:07:20,149 ¿Y si no es temporal? 126 00:07:22,276 --> 00:07:23,277 No sé. 127 00:07:28,365 --> 00:07:31,702 - ¿Adónde vas? - A solucionar esto. 128 00:07:31,785 --> 00:07:32,786 Por favor. 129 00:07:32,870 --> 00:07:34,705 DIBUJO ANATÓMICO 3 130 00:08:03,984 --> 00:08:05,319 JUAN: SÍ SE LLAMA HANNAH. 131 00:08:05,402 --> 00:08:06,320 ¿Quién es Hannah? 132 00:08:06,403 --> 00:08:08,197 ABBI: SOLO FALTA EL APELLIDO. 133 00:08:09,281 --> 00:08:11,784 Hannah. No es nadie. 134 00:08:12,660 --> 00:08:16,163 Solo es otra de las pacientes del Programa Bienestar. 135 00:08:16,247 --> 00:08:18,374 ¿Estuviste con ella ayer? 136 00:08:18,457 --> 00:08:20,501 No, hace años que no la veo. 137 00:08:24,755 --> 00:08:28,551 Me encontré con otras personas del programa en la clínica. 138 00:08:28,634 --> 00:08:31,887 Hannah salió a colación, pero no recordábamos su nombre. 139 00:08:31,971 --> 00:08:34,932 ¿Por eso llegaste a casa hasta esta mañana? 140 00:08:36,016 --> 00:08:38,269 Decidimos ir por unas cervezas. 141 00:08:39,687 --> 00:08:42,314 Debí haber llamado, perdón. 142 00:08:45,526 --> 00:08:46,527 Te perdono. 143 00:09:07,756 --> 00:09:10,676 Programa Bienestar. 144 00:09:11,176 --> 00:09:12,261 Vamos. 145 00:09:12,344 --> 00:09:13,429 CLÍNICA BIENESTAR 146 00:09:14,430 --> 00:09:15,431 Genial. 147 00:09:17,308 --> 00:09:18,392 Genial. 148 00:09:39,622 --> 00:09:40,623 ¿Hola? 149 00:09:49,798 --> 00:09:50,841 ¿Hay alguien ahí? 150 00:09:57,014 --> 00:09:58,515 Abbi, ¿eres tú? 151 00:10:21,205 --> 00:10:22,915 ¡Doctora! ¿Se encuentra bien? 152 00:10:24,208 --> 00:10:26,251 Sí. Solo fue una pesadilla. 153 00:10:26,335 --> 00:10:28,045 Por lo que oí, una horrenda. 154 00:10:28,128 --> 00:10:30,464 Empecé a tomar un nuevo medicamento. 155 00:10:31,465 --> 00:10:32,466 Para la alergia. 156 00:10:32,549 --> 00:10:34,760 Provoca pesadillas recurrentes. 157 00:10:35,803 --> 00:10:38,847 - ¿Cambiamos? - En esta, me destrozaban el cráneo. 158 00:10:39,431 --> 00:10:40,766 Mi oferta sigue en pie. 159 00:10:41,392 --> 00:10:43,060 ¿Hubo suerte con la lista? 160 00:10:43,936 --> 00:10:45,896 Qué raro. Creí haber soñado eso. 161 00:10:46,563 --> 00:10:47,398 ¿La caja? 162 00:10:48,148 --> 00:10:51,235 Agregue el sonambulismo a los efectos secundarios. 163 00:10:51,318 --> 00:10:52,986 También las ilusiones vanas. 164 00:10:53,570 --> 00:10:55,531 Soñé que la lista estaba aquí. 165 00:10:55,614 --> 00:10:56,824 ¿Hubo suerte? 166 00:10:56,907 --> 00:10:58,617 Necesito mi medicamento. 167 00:10:59,159 --> 00:11:00,369 Mejor no lo haga. 168 00:11:00,452 --> 00:11:01,537 No tengo opción. 169 00:11:02,079 --> 00:11:03,580 Bien, ¿qué le pasa? 170 00:11:04,164 --> 00:11:07,251 Tuvo una reacción perjudicial a un nuevo tratamiento. 171 00:11:07,334 --> 00:11:09,586 - En español. - Tiene pesadillas. 172 00:11:10,212 --> 00:11:11,213 ¿Cambiamos? 173 00:11:59,052 --> 00:12:01,305 Estaría corrompiendo a un menor. 174 00:12:01,388 --> 00:12:02,890 Soy mayor de edad en México. 175 00:12:04,641 --> 00:12:05,809 Me basta. 176 00:12:07,686 --> 00:12:10,314 Solo conocemos su primer nombre. 177 00:12:10,397 --> 00:12:12,900 - Tal vez. - Sin duda se llama Hannah. 178 00:12:12,983 --> 00:12:16,361 El primer nombre no ayuda ni evita que mi banda me eche. 179 00:12:16,445 --> 00:12:18,447 A pesar de todo, vamos bien. 180 00:12:18,530 --> 00:12:20,991 Ten cuidado con ese aerosol, Abbi. 181 00:12:21,074 --> 00:12:23,535 Es vino... tinto. 182 00:12:24,161 --> 00:12:26,371 Tilda tiene razón. No tenemos nada. 183 00:12:26,455 --> 00:12:28,540 Debemos encontrar a Sarkov pronto. 184 00:12:28,624 --> 00:12:29,833 PAUL: POR FAVOR, LLÁMAME. 185 00:12:29,917 --> 00:12:32,336 Estoy harto de mentirle a mi novia. 186 00:12:33,086 --> 00:12:35,672 - Empieza a sospechar. - Hallaremos a Hannah. 187 00:12:35,756 --> 00:12:37,257 - Y a Sarkov. - Y a Sarkov. 188 00:12:38,884 --> 00:12:39,718 ME SIENTO MAL. 189 00:12:39,802 --> 00:12:41,220 - Estoy segura. - ¡Mira! 190 00:12:41,303 --> 00:12:45,307 Abbi ve el vaso medio lleno, y yo lo veo medio vacío. 191 00:12:45,390 --> 00:12:49,144 Podríamos preguntarle al muerto por Hannah, pero con una güija. 192 00:12:52,648 --> 00:12:54,066 En realidad, no. 193 00:12:55,567 --> 00:12:59,530 Puedo decir con sinceridad que no pensé que haría esto hoy. 194 00:12:59,613 --> 00:13:01,365 Todas las películas nos dicen 195 00:13:01,448 --> 00:13:03,909 que resucitar a alguien es mala idea. 196 00:13:03,992 --> 00:13:07,204 Tan mala como un machete en el pecho. 197 00:13:07,287 --> 00:13:08,664 Vamos, sean optimistas. 198 00:13:09,414 --> 00:13:12,042 Bien. Sé con optimismo que es mala idea. 199 00:13:12,668 --> 00:13:16,171 Para la próxima, ten la mala idea antes de enterrarlo. 200 00:13:16,255 --> 00:13:18,215 No habrá una próxima vez. 201 00:13:18,757 --> 00:13:22,928 ¿Están seguros? Las resurrecciones suelen salir mal. 202 00:13:25,389 --> 00:13:26,807 En las películas. 203 00:13:26,890 --> 00:13:29,309 ¿Ven? La doctora concuerda conmigo. 204 00:13:29,393 --> 00:13:32,271 - ¿Qué? Fue idea tuya. - No. Yo hice un chiste. 205 00:13:32,354 --> 00:13:35,357 - Esto fue idea tuya. - ¿Se les ocurre algo mejor? 206 00:13:36,984 --> 00:13:39,570 Entonces, resucitemos al... muerto. 207 00:13:39,653 --> 00:13:41,780 ¿Cómo sabes que funcionará? 208 00:13:41,864 --> 00:13:44,533 La herida en el pecho ha seguido sanando. 209 00:13:44,616 --> 00:13:46,743 La probabilidad es del 50 %. 210 00:13:46,827 --> 00:13:50,080 Las células madre siguen activas. ¿Me pasas eso? 211 00:13:53,750 --> 00:13:55,961 - ¿Qué hay en la caja? - No hagas eso. 212 00:14:01,842 --> 00:14:02,843 Dios. 213 00:14:07,931 --> 00:14:09,099 ¡Increíble! 214 00:14:09,182 --> 00:14:11,560 Se siente cómo la jala. Parece un imán. 215 00:14:15,439 --> 00:14:17,357 Nunca olvidaré ese sonido. 216 00:14:17,441 --> 00:14:21,153 Bien. Desde un punto de vista objetivo, esto es genial. 217 00:14:21,236 --> 00:14:23,322 No es la palabra que usaría yo. 218 00:14:23,906 --> 00:14:26,450 PAUL: POR FAVOR, NO ME IGNORES. 219 00:14:26,533 --> 00:14:28,076 - ¿Quieres contestar? - No. 220 00:14:29,244 --> 00:14:31,747 - ¿Cuánto tiempo tardará? - Un rato. 221 00:14:31,830 --> 00:14:33,749 Se debe adherir toda la cabeza. 222 00:14:33,832 --> 00:14:37,294 - ¿Qué hacemos mientras? - Pediré pizza. 223 00:14:45,594 --> 00:14:47,137 - Hola. - Hola. 224 00:14:49,222 --> 00:14:50,223 ¿No puedes dormir? 225 00:14:50,974 --> 00:14:54,102 Bromeas, ¿no? ¿Cómo pueden dormir con tanto ruido? 226 00:14:55,812 --> 00:14:56,813 Sí. 227 00:14:58,273 --> 00:14:59,524 Entiendo tu problema. 228 00:15:00,192 --> 00:15:01,902 Tú oyes un silencio sepulcral, 229 00:15:01,985 --> 00:15:05,530 pero yo oigo ruidos estomacales, pedos discretos y susurros. 230 00:15:06,156 --> 00:15:08,867 A Burke, por ejemplo, le molesta esta charla. 231 00:15:08,951 --> 00:15:11,745 Por favor, cállense. Estamos tratando de dormir. 232 00:15:13,038 --> 00:15:16,500 El peor sonido es el ruido incesante del cuello del muerto. 233 00:15:17,584 --> 00:15:19,378 Es como un inodoro tapado. 234 00:15:25,801 --> 00:15:27,886 ¿Aún crees que es mala idea? 235 00:15:29,638 --> 00:15:31,431 Quiero encontrar a Sarkov. 236 00:15:32,182 --> 00:15:33,183 Y curarme. 237 00:15:34,810 --> 00:15:36,603 - ¿Tú? - Él intentó matarme. 238 00:15:36,687 --> 00:15:39,606 La verdad, no me molestaría que siguiera muerto. 239 00:15:39,690 --> 00:15:42,943 - ¿Aunque no mejores nunca? - ¿Tú de qué te preocupas? 240 00:15:43,026 --> 00:15:45,529 Solo tienes que encadenarte a un radiador. 241 00:15:45,612 --> 00:15:47,072 Puedes retomar tu vida. 242 00:15:47,155 --> 00:15:49,408 No sé qué pensaría Darcy de eso. 243 00:15:49,491 --> 00:15:53,328 Cuando menos sabrías con certeza si es amor verdadero... 244 00:15:53,412 --> 00:15:54,329 aun si lo pierdes. 245 00:15:56,999 --> 00:15:58,000 ¿Como tú y P. J.? 246 00:16:00,961 --> 00:16:03,380 Háblame de Darcy. ¿Cómo es ella? 247 00:16:03,463 --> 00:16:05,841 Es sensacional. 248 00:16:07,884 --> 00:16:09,553 Nos conocimos en primer año. 249 00:16:12,264 --> 00:16:13,807 Ella... Ella es pintora. 250 00:16:14,349 --> 00:16:15,475 No pregunté eso. 251 00:16:19,438 --> 00:16:22,232 Tuvo algunas relaciones infames en el pasado. 252 00:16:23,108 --> 00:16:25,819 Se inquieta con facilidad. 253 00:16:27,154 --> 00:16:31,408 Mis mentiras, aunque son para protegerla, no ayudan. 254 00:16:31,491 --> 00:16:33,618 Quizás deberías decirle la verdad. 255 00:16:38,498 --> 00:16:40,042 ¿Tú le dijiste la verdad? 256 00:16:42,377 --> 00:16:45,922 No soy la mejor persona para dar consejos sobre relaciones. 257 00:16:54,139 --> 00:16:55,265 Creo que resucitó. 258 00:16:56,433 --> 00:16:58,769 Alguien debería ir a hablar con él. 259 00:17:00,353 --> 00:17:01,730 - ¡Abbi! - ¡Abbi! 260 00:17:02,981 --> 00:17:05,942 - ¡Me duele! ¡Por favor! - Está bien. 261 00:17:06,026 --> 00:17:07,569 - Está bien. - ¡Por favor! 262 00:17:07,652 --> 00:17:10,947 La doctora dijo que podía darte esto. ¿Te sientes mejor? 263 00:17:14,117 --> 00:17:15,118 Un poco. 264 00:17:19,456 --> 00:17:22,751 Siento que me cortaron la cabeza. ¿Qué me pasó? 265 00:17:24,711 --> 00:17:26,546 No nos presentamos formalmente. 266 00:17:27,214 --> 00:17:28,965 Me llamo Abbi, ¿y tú? 267 00:17:29,049 --> 00:17:30,342 ¿Dónde está Sarkov? 268 00:17:31,218 --> 00:17:32,761 - ¿Qué le hicieron? - No... 269 00:17:35,097 --> 00:17:36,306 No sabemos dónde está. 270 00:17:37,682 --> 00:17:38,975 Claro que se fue. 271 00:17:39,643 --> 00:17:42,771 - ¡Dios! ¡Carajo! - Con tu ayuda, podríamos ubicarlo. 272 00:17:43,605 --> 00:17:46,024 ¿Ayudarlos? Me enterraron vivo. 273 00:17:47,025 --> 00:17:48,026 Estabas muerto. 274 00:17:50,487 --> 00:17:53,156 No sé qué me hizo Sarkov, pero no puedo morir. 275 00:17:53,240 --> 00:17:54,241 No del todo. 276 00:17:54,991 --> 00:18:00,038 Sigo sintiendo el frío. Percibía la tierra húmeda y el... 277 00:18:01,123 --> 00:18:02,415 El cartón. 278 00:18:04,376 --> 00:18:06,753 ¿Cómo conociste a Sarkov? 279 00:18:08,505 --> 00:18:09,840 Vi un cartel en el gimnasio. 280 00:18:10,882 --> 00:18:13,051 Para probar un potenciador de músculo. 281 00:18:15,011 --> 00:18:16,972 Parecía legítimo. Daba efectivo. 282 00:18:18,306 --> 00:18:21,685 Funcionó un tiempo. Me volví más fuerte, rápido. 283 00:18:22,435 --> 00:18:24,396 Si me cortaba, sanaba al instante. 284 00:18:24,938 --> 00:18:26,481 Sí, suena perfecto. 285 00:18:26,982 --> 00:18:30,360 La herida sanaba, pero me seguía doliendo. 286 00:18:32,612 --> 00:18:33,989 Se lo dije a Sarkov. 287 00:18:35,949 --> 00:18:39,619 Fue cuando empezó a... experimentar. 288 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 Ya veo. 289 00:18:43,081 --> 00:18:44,749 ¿Por qué seguiste yendo? 290 00:18:44,833 --> 00:18:46,209 No tenía alternativa. 291 00:18:47,502 --> 00:18:49,004 Necesitaba que me curara. 292 00:18:51,256 --> 00:18:52,924 ¿Por qué lo estás buscando? 293 00:18:53,675 --> 00:18:55,844 Experimentó conmigo hace tiempo. 294 00:18:55,927 --> 00:18:57,637 Necesito que me cure. 295 00:18:58,263 --> 00:18:59,472 Buena suerte. 296 00:19:00,223 --> 00:19:02,309 No sabes dónde está, ¿cierto? 297 00:19:02,934 --> 00:19:04,644 Esperaba que ustedes sí. 298 00:19:04,728 --> 00:19:07,981 ¿Qué hay de la barista? Se llama Hannah algo. 299 00:19:08,648 --> 00:19:10,650 ¿Para qué la quería Sarkov? 300 00:19:12,986 --> 00:19:14,112 Tú quieres algo. 301 00:19:15,363 --> 00:19:16,364 Yo quiero algo. 302 00:19:18,617 --> 00:19:19,868 Parece justo. 303 00:19:24,456 --> 00:19:25,790 Quiero que me mates. 304 00:19:28,335 --> 00:19:32,172 Pero correctamente esta vez. Si me prometes eso... 305 00:19:34,174 --> 00:19:35,383 te diré lo que sé. 306 00:19:36,176 --> 00:19:37,886 Podrías ayudarnos a buscarlo. 307 00:19:39,554 --> 00:19:40,805 Vivo con dolor. 308 00:19:42,641 --> 00:19:44,184 Solo quiero que cese. 309 00:19:47,771 --> 00:19:50,023 Sí. Déjame hablar con los demás. 310 00:19:51,608 --> 00:19:52,609 ¡Una cosa más! 311 00:19:53,526 --> 00:19:56,571 - Quiere que sea indoloro. - ¿Aniquilarlo sin dolor? 312 00:19:57,364 --> 00:19:58,782 Algo se me ocurrirá. 313 00:19:58,865 --> 00:20:01,117 Hay suficientes monstruos en el mundo. 314 00:20:01,201 --> 00:20:04,704 ¿Entienden que hablamos de matar a alguien? De nuevo. 315 00:20:05,247 --> 00:20:07,749 - A cambio de lo que queremos. - Tal vez. 316 00:20:07,832 --> 00:20:09,084 ¿Tienes más ideas? 317 00:20:09,167 --> 00:20:11,753 Será difícil verlo como defensa propia. 318 00:20:11,836 --> 00:20:14,839 Velo como suicido asistido. Es legal en Washington. 319 00:20:14,923 --> 00:20:16,841 Le salvará la vida a tu novia. 320 00:20:29,145 --> 00:20:31,898 En la clínica de Sarkov, hay un laboratorio. 321 00:20:32,774 --> 00:20:35,318 Tiene una computadora con todos sus datos. 322 00:20:36,278 --> 00:20:37,988 Contiene lo que necesitan. 323 00:20:43,118 --> 00:20:46,371 ¡No! Atraerías la atención. No deberíamos estar aquí. 324 00:20:47,706 --> 00:20:50,250 ¿Se vale todo menos entrar sin permiso? 325 00:20:50,333 --> 00:20:52,085 DEBO SEGUIR DISCULPÁNDOME. 326 00:20:53,461 --> 00:20:55,755 - ¿Quieres hablar? - ¿Sobre qué? 327 00:20:55,839 --> 00:20:59,843 - Sobre por qué ignoras cada mensaje. - No ignoro cada mensaje. 328 00:21:03,138 --> 00:21:04,139 Está bien. 329 00:21:05,557 --> 00:21:07,225 Uno de mis mejores amigos, 330 00:21:08,560 --> 00:21:11,438 probablemente el mejor, percibió mis feromonas. 331 00:21:11,521 --> 00:21:13,023 Lo vi tan descontrolado 332 00:21:13,106 --> 00:21:15,525 que no sé si podré verlo como antes. 333 00:21:18,236 --> 00:21:20,071 Lamento que te pasara eso. 334 00:21:22,449 --> 00:21:23,450 Sí, yo también. 335 00:21:26,870 --> 00:21:28,121 No es una laptop. 336 00:21:30,832 --> 00:21:32,792 No, eso es una reliquia. 337 00:21:38,923 --> 00:21:40,425 Tardaremos un rato. 338 00:21:46,723 --> 00:21:47,724 ¿Cómo sigues? 339 00:21:49,225 --> 00:21:51,686 Adolorida por tu culpa. 340 00:21:51,770 --> 00:21:53,730 ¿Qué harías tú si despertaras 341 00:21:53,813 --> 00:21:56,232 y vieras que te abrieron la panza? 342 00:21:56,316 --> 00:21:58,818 No intentaría matar a un testigo inocente. 343 00:21:58,902 --> 00:22:00,612 Me atacaste con una mesa. 344 00:22:01,696 --> 00:22:04,657 Tú nos atacaste primero. No somos los villanos. 345 00:22:04,741 --> 00:22:08,828 Claro, los buenos siempre abren a la gente cuando está inconsciente. 346 00:22:09,746 --> 00:22:14,000 ¿Quién hace eso? ¿Quién trae a alguien a su casa y la abre? 347 00:22:14,834 --> 00:22:15,960 Los científicos. 348 00:22:17,337 --> 00:22:18,463 Científicos de mierda. 349 00:22:21,758 --> 00:22:22,759 ¿Está muy justa? 350 00:22:24,594 --> 00:22:25,595 Duele. 351 00:22:26,221 --> 00:22:27,972 Cada parte, todo el tiempo. 352 00:22:28,848 --> 00:22:29,849 Gracias a Sarkov. 353 00:22:31,393 --> 00:22:32,394 Sí. 354 00:22:33,061 --> 00:22:35,355 Tengo hiperacusia gracias a él. 355 00:22:35,897 --> 00:22:40,443 Si estornudaras, sentiría una ráfaga de piedras en el cráneo 356 00:22:40,527 --> 00:22:42,320 y de agujas en el tímpano. 357 00:22:42,946 --> 00:22:44,072 Hasta con estos. 358 00:22:46,533 --> 00:22:48,493 Ese tipo hizo muchas promesas. 359 00:22:49,411 --> 00:22:51,538 Me convirtió en un zombi raro. 360 00:22:52,122 --> 00:22:54,958 Por eso queremos localizarlo, para que nos ayude. 361 00:22:55,750 --> 00:22:58,294 Cuenta tus dedos si le das la mano. 362 00:23:01,131 --> 00:23:02,465 Soy Tilda, por cierto. 363 00:23:02,966 --> 00:23:04,050 Sí, lo sé. 364 00:23:05,301 --> 00:23:06,803 Te seguí, ¿recuerdas? 365 00:23:11,599 --> 00:23:12,767 Doug. 366 00:23:13,393 --> 00:23:15,103 No me rompas la mano. 367 00:23:17,814 --> 00:23:18,940 No olvides matarme. 368 00:23:23,820 --> 00:23:24,821 De acuerdo. 369 00:24:29,636 --> 00:24:31,763 Genial, ahora me inyecto dormida. 370 00:24:34,724 --> 00:24:37,936 - Syd, ¿qué pasó? - ¿Qué? Nada, tuve una pesadilla. 371 00:24:38,019 --> 00:24:41,022 - Estoy bien. - Debe haber sido espantosa. 372 00:24:41,105 --> 00:24:44,192 Soñé que tomaba un medicamento contraindicado. 373 00:24:44,984 --> 00:24:46,694 Sí, eso es aterrador. 374 00:24:47,487 --> 00:24:49,822 Si no te molesta, estoy ocupada. 375 00:24:49,906 --> 00:24:54,077 ¿Qué...? ¿Cómo te encargarás de Doug? 376 00:24:54,160 --> 00:24:56,663 - ¿Te refieres al muerto? - Sí, a él. 377 00:24:57,747 --> 00:25:02,126 Usaré una dosis de pentobarbital para la eutanasia. 378 00:25:02,210 --> 00:25:06,130 Quedará inconsciente, el corazón y el cerebro dejarán de funcionar. 379 00:25:06,214 --> 00:25:07,882 Será como quedarse dormido. 380 00:25:08,841 --> 00:25:10,552 Suena bien. Suena agradable. 381 00:25:11,844 --> 00:25:14,305 Luego lo disolveremos en ácido por partes. 382 00:25:14,389 --> 00:25:15,557 ¿Ácido? 383 00:25:15,640 --> 00:25:18,393 Las células solo se destruyen con ácido. 384 00:25:18,476 --> 00:25:21,479 - ¡Qué horror! - Es más efectivo que decapitarlo. 385 00:25:21,563 --> 00:25:23,898 Le corté la cabeza antes de conocerlo. 386 00:25:23,982 --> 00:25:26,568 Sigue sintiendo cosas después de muerto. 387 00:25:27,569 --> 00:25:29,195 Es casi seguro que esto no. 388 00:25:29,988 --> 00:25:32,490 Claro, le darás el 80 % de las entradas. 389 00:25:33,324 --> 00:25:34,534 Eres el gerente de bar 390 00:25:34,617 --> 00:25:37,745 que promete parte de las entradas y no cumple. 391 00:25:37,829 --> 00:25:40,123 No querías más monstruos en el mundo. 392 00:25:40,206 --> 00:25:42,041 Las promesas se cumplen. 393 00:25:42,125 --> 00:25:45,253 - ¿Acaso hablamos de eso? - ¿Debemos hacerlo? 394 00:25:46,004 --> 00:25:49,173 Mira, Tilda, si tienes una idea mejor, soy toda oídos. 395 00:25:50,008 --> 00:25:51,009 Sin ofender. 396 00:25:59,183 --> 00:26:01,519 - Por fin. - Busca "Programa Bienestar". 397 00:26:02,395 --> 00:26:03,229 Sí. 398 00:26:06,941 --> 00:26:08,693 PROGRAMA BIENESTAR NO HAY RESULTADOS 399 00:26:08,776 --> 00:26:10,778 - Nada. - Prueba con tu nombre. 400 00:26:17,452 --> 00:26:19,621 - No. - El de Tilda. 401 00:26:26,961 --> 00:26:27,962 Tu nombre. 402 00:26:32,967 --> 00:26:36,471 Debe haber algo. La gente escribe mi nombre con Y por error. 403 00:26:38,598 --> 00:26:40,725 Lo siento, pero no hay nada. 404 00:26:43,978 --> 00:26:46,356 Olvídalo. Vámonos. Apágala. 405 00:26:57,617 --> 00:26:59,243 Bien. Hicimos un trato. 406 00:27:01,996 --> 00:27:04,415 - Tilda, ¿dónde está? - Volumen. 407 00:27:04,499 --> 00:27:06,167 ¿Tilda? ¿Estás bien? 408 00:27:06,250 --> 00:27:07,919 - Estoy bien. - ¿Te lastimó? 409 00:27:08,002 --> 00:27:10,421 Estoy bien. Gracias por preguntar, Juan. 410 00:27:10,505 --> 00:27:11,631 ¿Dónde está, Tilda? 411 00:27:12,382 --> 00:27:13,508 Dejé libre a Doug. 412 00:27:13,591 --> 00:27:14,592 ¿Quién es Doug? 413 00:27:14,676 --> 00:27:17,011 - El muerto. - ¿Qué? ¿Por qué lo hiciste? 414 00:27:17,095 --> 00:27:19,222 - El ácido duele. - Nadie lo niega. 415 00:27:19,305 --> 00:27:22,058 ¿Por qué Burke planea usarlo para matar a Doug? 416 00:27:22,141 --> 00:27:24,811 Porque matarlo implica destruir las células. 417 00:27:24,894 --> 00:27:26,145 ¡Por eso el ácido! 418 00:27:26,229 --> 00:27:28,856 ¡Vaya! Hablas igual que Burke, en serio. 419 00:27:28,940 --> 00:27:30,024 ¡Eres una idiota! 420 00:27:31,901 --> 00:27:32,902 ¿Qué le pasa? 421 00:27:33,444 --> 00:27:35,780 Mintió sobre el laboratorio. No había nada. 422 00:27:36,280 --> 00:27:38,491 ¿Juan? Deja que se vaya. 423 00:27:38,574 --> 00:27:41,661 - Por favor. No puede ayudarnos. - No lo sabemos. 424 00:27:42,161 --> 00:27:43,162 Yo sí. 425 00:27:45,790 --> 00:27:47,083 Créeme, Juan. Yo sí. 426 00:27:59,595 --> 00:28:01,931 ¡Dios! Ahí está. ¡Doug! ¡No! 427 00:28:03,099 --> 00:28:05,017 - Prometiste que no dolería. - Lo sé. 428 00:28:05,101 --> 00:28:07,478 Lo sé, perdón. Pero no todas se ganan. 429 00:28:07,562 --> 00:28:08,688 ¡Oye! 430 00:28:09,897 --> 00:28:12,358 - Dinos cómo hallar a Sarkov. - Lo hice. 431 00:28:12,442 --> 00:28:14,152 No había nada ahí. 432 00:28:16,571 --> 00:28:17,905 Entonces no puedo ayudar. 433 00:28:19,115 --> 00:28:20,450 Ni ustedes a mí. 434 00:28:20,533 --> 00:28:24,454 Pero... espera. ¿Es por lo de matarte con ácido? 435 00:28:24,537 --> 00:28:26,080 Al menos esto lo haré yo. 436 00:28:41,804 --> 00:28:43,765 Espero que sea otra pesadilla. 437 00:28:44,515 --> 00:28:46,184 Sí es una pesadilla. 438 00:28:47,268 --> 00:28:48,686 Al menos, ya terminó. 439 00:28:48,770 --> 00:28:49,771 No, aún no. 440 00:28:50,188 --> 00:28:51,314 Falta muchísimo. 441 00:28:52,190 --> 00:28:54,859 Hay baldes en el cobertizo, tráiganlos. 442 00:28:57,945 --> 00:28:58,946 Está bien. 443 00:29:14,837 --> 00:29:16,130 Está en un lugar mejor. 444 00:29:16,214 --> 00:29:17,715 En el sistema séptico. 445 00:29:18,216 --> 00:29:19,550 Era metafóricamente. 446 00:29:19,634 --> 00:29:23,930 Lo tratamos como si fuera un monstruo, pero eso somos nosotros. Se acabó. 447 00:29:24,013 --> 00:29:25,097 Oye. 448 00:29:26,015 --> 00:29:27,767 ¿Te rindes al primer revés? 449 00:29:27,850 --> 00:29:31,145 Doug murió, Hannah no aparece, Sarkov es una incógnita. 450 00:29:31,229 --> 00:29:33,523 - Es hora de rendirse. - Tiene razón. 451 00:29:33,606 --> 00:29:34,607 No es cierto. 452 00:29:34,690 --> 00:29:38,611 Lo que Alex les hizo es inconcebible, pero no irreversible. 453 00:29:38,694 --> 00:29:41,364 - ¿Eso cree? - Tengo que creerlo. 454 00:29:41,447 --> 00:29:45,618 ¿Y cómo vamos a encontrarlo? El tipo desapareció literalmente. 455 00:29:45,701 --> 00:29:48,496 No le des esa clase de poder, no es un mago. 456 00:29:48,579 --> 00:29:50,665 Pero es más inteligente que muchos. 457 00:29:50,748 --> 00:29:52,416 Sí, pero es una persona. 458 00:29:52,500 --> 00:29:53,918 Es posible dar con él. 459 00:29:54,001 --> 00:29:56,921 Resucitar a Doug no salió como querían. 460 00:29:57,004 --> 00:29:58,548 ¿Un experimento científico 461 00:29:58,631 --> 00:30:00,550 se abandona o se hace de nuevo? 462 00:30:02,051 --> 00:30:03,052 Se hace de nuevo. 463 00:30:04,595 --> 00:30:06,597 Yo no soy científico. 464 00:30:06,681 --> 00:30:08,891 ¿Qué tal un dibujo que no te gustó? 465 00:30:09,600 --> 00:30:10,560 Lo haría otra vez. 466 00:30:12,311 --> 00:30:14,480 Me enojaría y rompería algo. 467 00:30:14,564 --> 00:30:15,565 ¿Y luego? 468 00:30:16,107 --> 00:30:18,568 Está bien. Empezaría de cero. Como sea. 469 00:30:19,402 --> 00:30:20,903 ¿Qué haremos ahora? 470 00:30:23,364 --> 00:30:25,825 Según Doug, todo está en el laboratorio. 471 00:30:25,908 --> 00:30:27,493 No, ya buscamos ahí. 472 00:30:27,577 --> 00:30:29,370 Ustedes, yo no. 473 00:30:30,037 --> 00:30:31,122 Vámonos. 474 00:30:34,458 --> 00:30:35,793 No tienen que ir todos. 475 00:30:36,878 --> 00:30:40,214 Uno podría ayudarme a limpiar a Doug. 476 00:30:44,594 --> 00:30:46,262 Quiero pedirles disculpas. 477 00:30:46,345 --> 00:30:48,347 Me concentré tanto en Sarkov 478 00:30:48,431 --> 00:30:51,601 que no pensé en Doug ni en todos nosotros. 479 00:30:51,684 --> 00:30:52,685 Descuida. 480 00:30:52,768 --> 00:30:55,062 Yo me convierto en monstruo, 481 00:30:55,146 --> 00:30:56,981 mato mapaches, perros, gente. 482 00:30:57,064 --> 00:30:59,525 La mitad del tiempo no tengo nada claro. 483 00:30:59,609 --> 00:31:02,486 - ¿Cuántos perros has matado? - Y mapaches y gente. 484 00:31:02,570 --> 00:31:03,946 Sí, pero perros. 485 00:31:04,030 --> 00:31:06,032 Chicos, cállense. 486 00:31:06,115 --> 00:31:08,200 ¿Entiendes que intento disculparme? 487 00:31:08,284 --> 00:31:09,577 Disculpa aceptada. 488 00:31:09,660 --> 00:31:10,578 Ahora... 489 00:31:22,048 --> 00:31:24,425 Hay aparatos detrás del armario. 490 00:31:24,508 --> 00:31:26,010 Muchos aparatos. 491 00:31:31,724 --> 00:31:33,267 ¿Es una puerta secreta? 492 00:31:33,851 --> 00:31:36,479 Yo solo diría que mal ubicada por el mueble. 493 00:31:36,562 --> 00:31:39,732 Sigue siendo una puerta que no vimos. Bien hecho. 494 00:31:41,484 --> 00:31:42,526 Vamos. 495 00:32:20,564 --> 00:32:23,651 ¿Para quién carajo es la jaula? 496 00:32:23,734 --> 00:32:26,195 - Eso parece sangre. - La encontré. 497 00:32:27,697 --> 00:32:28,698 Encontré la cosa. 498 00:32:32,159 --> 00:32:34,537 "Gregor Mendel". 499 00:32:34,620 --> 00:32:37,456 - El padre de la genética moderna. - Predecible. 500 00:32:40,376 --> 00:32:43,504 Estos son los sujetos del Programa Bienestar de 2015. 501 00:32:47,091 --> 00:32:48,217 ¿"Hannah Moore"? 502 00:32:58,769 --> 00:33:01,439 Tu aromatizante incomoda a los clientes. 503 00:33:01,522 --> 00:33:03,190 Así que guárdalo o vete. 504 00:33:03,983 --> 00:33:04,984 Hannah. 505 00:33:05,735 --> 00:33:08,154 Soy yo, Abbi, del Programa Bienestar. 506 00:33:10,322 --> 00:33:12,950 - Abbi. Dios. - Hola. 507 00:33:13,034 --> 00:33:15,369 - Guárdalo o vete. - Claro. 508 00:33:15,453 --> 00:33:18,706 En realidad, por eso vine. ¿Tienes un minuto? 509 00:33:26,964 --> 00:33:29,050 - Un minuto. - ¿Cómo te va? 510 00:33:29,133 --> 00:33:31,010 Sigo muriendo. Gracias. 511 00:33:33,804 --> 00:33:35,264 Lamento escuchar eso. 512 00:33:36,766 --> 00:33:39,268 Es más lento, gracias a mis nuevos médicos. 513 00:33:42,438 --> 00:33:43,564 Tu tiempo se acaba. 514 00:33:44,690 --> 00:33:46,525 ¿Recuerdas al doctor Sarkov? 515 00:33:47,943 --> 00:33:49,195 ¿Qué hay de él? 516 00:33:49,278 --> 00:33:51,238 ¿Recuerdas las pastillas? 517 00:33:51,322 --> 00:33:52,740 Nunca tomé nada. 518 00:33:52,823 --> 00:33:55,326 Mi sistema inmune rechazó las células. 519 00:33:55,409 --> 00:33:59,330 O, como dijo elocuentemente el doctor Sarkov, fui un fracaso. 520 00:33:59,413 --> 00:34:02,416 Sus modales dejaban mucho que desear. 521 00:34:02,500 --> 00:34:06,587 Querías hablar de las pastillas, yo no las tomé, ¿ya terminamos? 522 00:34:07,129 --> 00:34:08,130 Una cosa más. 523 00:34:17,348 --> 00:34:18,432 Tienes otro minuto. 524 00:34:18,516 --> 00:34:22,895 El doctor le pidió a uno de sus pacientes que nos siguiera. 525 00:34:23,687 --> 00:34:24,688 ¿"Nos"? 526 00:34:24,772 --> 00:34:27,316 A ti, Juan Ruiz, Tilda Webber y a mí. 527 00:34:29,235 --> 00:34:30,236 ¿Por qué a mí? 528 00:34:31,362 --> 00:34:32,363 No sé. 529 00:34:33,239 --> 00:34:35,866 Pero sé que, después de siete años, 530 00:34:35,950 --> 00:34:40,746 dejó de enviarnos el medicamento y todos tuvimos reacciones adversas. 531 00:34:43,124 --> 00:34:46,919 Podría explicártelo con detalles, pero como hay poco tiempo... 532 00:34:48,254 --> 00:34:50,923 - Tilda es una banshee. - Ya sabía eso. 533 00:34:51,006 --> 00:34:52,216 Juan es un chupacabras 534 00:34:53,092 --> 00:34:54,635 y yo soy una súcubo. 535 00:34:55,469 --> 00:34:56,428 ¿Una súcubo? 536 00:34:58,180 --> 00:35:01,100 - ¿Cómo te va con eso? - Bastante mal. 537 00:35:02,268 --> 00:35:04,311 Necesitamos que Sarkov nos ayude. 538 00:35:04,395 --> 00:35:06,480 Pues pídanselo. 539 00:35:06,564 --> 00:35:07,857 No lo encontramos. 540 00:35:07,940 --> 00:35:10,776 Nos preguntábamos si tú habías hablado con él. 541 00:35:14,655 --> 00:35:18,284 Me llamó el otro día. Quería tomarme una muestra de sangre. 542 00:35:18,367 --> 00:35:21,203 - ¿Sí? ¿Qué le dijiste? - Que se fuera al diablo. 543 00:35:23,998 --> 00:35:26,834 ¿Aceptarías decirle que cambiaste de parecer? 544 00:35:31,922 --> 00:35:32,923 ¿Y luego qué? 545 00:35:33,924 --> 00:35:37,052 Estarán cerca, listos para caerle encima. 546 00:35:37,136 --> 00:35:39,388 Probablemente no le caeríamos encima. 547 00:35:39,471 --> 00:35:40,472 Ya veo. 548 00:35:40,556 --> 00:35:43,225 ¿Qué pasará después de no caerle encima? 549 00:35:43,767 --> 00:35:45,561 Le diremos que nos cure. 550 00:35:46,145 --> 00:35:47,146 ¿Es todo? 551 00:35:47,229 --> 00:35:49,565 Estoy confundida. ¿Qué esperabas? 552 00:35:52,818 --> 00:35:54,069 Debo seguir trabajando. 553 00:35:54,153 --> 00:35:56,530 ¿Me darías el número del que te marcó? 554 00:36:01,243 --> 00:36:02,244 Lo bloqueó. 555 00:36:03,913 --> 00:36:06,624 Mira, me alegra verte de nuevo. 556 00:36:06,707 --> 00:36:09,376 Salúdame a Juan y dile a Tilda que se joda. 557 00:36:09,460 --> 00:36:12,254 Y luego les envió saludos a Juan y Tilda. 558 00:36:12,755 --> 00:36:14,840 Es raro. Solía desearme otra cosa. 559 00:36:14,924 --> 00:36:16,300 Ya recordé a Hannah. 560 00:36:16,383 --> 00:36:19,261 Veinticinco rondas de inyecciones infructíferas. 561 00:36:19,345 --> 00:36:21,847 Con razón lo odia. 562 00:36:21,931 --> 00:36:25,184 - ¿Por qué le pidió sangre? - Su sistema inmune ganó. 563 00:36:25,267 --> 00:36:27,102 Si averigua por qué y lo anula, 564 00:36:27,186 --> 00:36:29,271 obtendrá células madre más fuertes. 565 00:36:29,355 --> 00:36:31,857 ¿Hizo todo esto, dejarnos sin medicamento, 566 00:36:31,941 --> 00:36:34,401 llamar a Hannah, para mejorar a su monstruo? 567 00:36:34,485 --> 00:36:35,444 No te llames así. 568 00:36:35,527 --> 00:36:38,072 Me refería a las células madre sintéticas. 569 00:36:38,155 --> 00:36:41,283 - Tampoco son monstruos. - Veamos la lista de nuevo. 570 00:36:41,367 --> 00:36:42,576 Sí, claro. 571 00:36:44,495 --> 00:36:47,873 Si está recolectando muestras de sus sujetos de prueba, 572 00:36:47,957 --> 00:36:49,917 este es el rastro de migajas. 573 00:36:50,417 --> 00:36:52,378 Así daremos con el doctor Sarkov. 574 00:36:52,461 --> 00:36:53,796 Empecemos a llamar. 575 00:36:53,879 --> 00:36:55,381 Les enviaré la lista. 576 00:36:55,881 --> 00:36:59,134 Solo debo hallar la aplicación y... ¿Qué es esto? 577 00:37:00,177 --> 00:37:01,220 IMPERFECTOS 578 00:37:01,303 --> 00:37:02,972 "Imperfectos". 579 00:37:04,682 --> 00:37:06,517 Quizá no deberíamos ver eso. 580 00:37:27,246 --> 00:37:29,373 Ahora sabemos quién es el monstruo. 581 00:37:29,456 --> 00:37:31,417 ¿De verdad queremos encontrarlo? 582 00:37:31,500 --> 00:37:32,751 ¿Tenemos alternativa? 583 00:37:32,835 --> 00:37:33,836 No. 584 00:37:34,670 --> 00:37:35,671 No la tenemos. 585 00:37:45,764 --> 00:37:47,558 PAUL: NO TE MOLESTARÉ DE NUEVO. 586 00:37:47,641 --> 00:37:50,769 DEBES SABER QUE SIEMPRE ME ODIARÉ POR LO QUE PASÓ. 587 00:37:50,853 --> 00:37:52,229 SOY UN MONSTRUO. 588 00:37:52,313 --> 00:37:56,984 ABBI: NO ERES UN MONSTRUO. 589 00:38:01,280 --> 00:38:03,240 Bien, desde el inicio. 590 00:38:33,896 --> 00:38:35,230 Con un carajo. 591 00:38:36,774 --> 00:38:38,567 ¿Juan? ¿Estás en casa? 592 00:38:44,281 --> 00:38:45,282 ¿Juan? 593 00:38:47,951 --> 00:38:49,078 Más te vale que sí. 594 00:39:02,716 --> 00:39:03,550 ¿Amor? 595 00:39:04,134 --> 00:39:04,968 ¿Estás ahí? 596 00:39:07,721 --> 00:39:08,722 ¿Juan? 597 00:39:10,265 --> 00:39:11,475 ¿Estás bien? 598 00:39:17,189 --> 00:39:18,190 Lindo lugar. 599 00:39:20,109 --> 00:39:21,193 Independiente. 600 00:39:21,276 --> 00:39:22,277 Comercio justo. 601 00:39:22,945 --> 00:39:24,363 Nada transgénico. 602 00:39:26,448 --> 00:39:27,908 Detecto un patrón. 603 00:39:27,991 --> 00:39:30,452 Detecto una charla que no me interesa, 604 00:39:30,536 --> 00:39:32,663 estoy ocupada y a punto de cerrar. 605 00:39:34,623 --> 00:39:36,750 - Busco a Hannah Moore. - Heme aquí. 606 00:39:38,210 --> 00:39:39,628 Soy Isabel Finch. 607 00:39:40,295 --> 00:39:42,798 Me gustaría hablar sobre Alex Sarkov. 608 00:39:43,799 --> 00:39:46,343 Mire, ya me harté de hablar de ese tema. 609 00:39:46,427 --> 00:39:48,762 Abbi Singh ya me contó todo. 610 00:39:49,388 --> 00:39:53,600 ¿Te dijo que las células madre que te inyectó eran sintéticas? 611 00:39:57,521 --> 00:39:59,356 No. Eso no. 612 00:40:01,358 --> 00:40:02,860 ¿Sigues harta del tema? 613 00:40:04,820 --> 00:40:05,904 ¿También lo busca? 614 00:40:07,698 --> 00:40:08,699 Sí. 615 00:40:09,825 --> 00:40:11,452 Entonces apresúrese. 616 00:40:11,535 --> 00:40:13,662 Abbi y sus amigos van tras él. 617 00:40:13,745 --> 00:40:15,414 Genial, ojalá lo encuentren. 618 00:40:15,497 --> 00:40:17,040 Me ahorrarían el esfuerzo. 619 00:40:18,375 --> 00:40:21,879 Mientras tanto, hay algunos científicos, 620 00:40:22,629 --> 00:40:23,714 colegas suyos, 621 00:40:24,798 --> 00:40:27,050 igual de imprudentes y peligrosos... 622 00:40:28,552 --> 00:40:30,762 que también merecen castigo. 623 00:40:33,223 --> 00:40:34,641 Velos como... 624 00:40:36,059 --> 00:40:38,770 el aperitivo antes del plato fuerte. 625 00:40:42,149 --> 00:40:43,150 Tengo hambre. 626 00:40:45,527 --> 00:40:47,446 ¿Segura que quiere hacer esto? 627 00:40:47,529 --> 00:40:49,907 Es la forma más segura de detectar secuelas. 628 00:40:52,951 --> 00:40:55,954 - Ojalá me lo hubiera dicho antes. - Lo mismo digo. 629 00:40:56,497 --> 00:40:58,957 Me alivia poder hablar de mi síndrome. 630 00:41:09,676 --> 00:41:11,970 ¡Doctora Burke! 631 00:41:13,805 --> 00:41:14,932 ¡Doctora Burke! 632 00:41:32,950 --> 00:41:39,957 HAY QUE DESTRUIRLOS 633 00:42:32,593 --> 00:42:35,095 Subtítulos: Larisa Jardon