1 00:00:09,218 --> 00:00:11,012 - ¡Está vivo! - ¡Joder! 2 00:00:11,095 --> 00:00:12,096 UNA SERIE DE NETFLIX 3 00:00:12,180 --> 00:00:13,306 ¿Dónde está Sarkov? 4 00:00:13,848 --> 00:00:15,475 ¿Dónde está, monstruos? 5 00:00:19,187 --> 00:00:20,938 Abbi. 6 00:00:21,022 --> 00:00:23,274 Ese tío ha vuelto de la muerte. 7 00:00:23,900 --> 00:00:25,026 Eso parecía. 8 00:00:25,109 --> 00:00:27,737 ¡Doctora Burke! ¡Mírale el cuello a Tilda! 9 00:00:27,820 --> 00:00:28,946 ¿Puedes respirar? 10 00:00:30,114 --> 00:00:31,115 Genial. 11 00:00:33,951 --> 00:00:35,161 Esto no es posible. 12 00:00:35,703 --> 00:00:39,707 Bueno, ahora sabemos cuál es su efecto secundario. Era. Es. 13 00:00:39,791 --> 00:00:42,668 El Dr. Sarkov quería esto, pero ¿no la resurrección? 14 00:00:42,752 --> 00:00:47,048 No, Alex siempre consideró la resurrección como despreciable. 15 00:00:47,632 --> 00:00:50,093 No se equivoca. La mayoría de científicos 16 00:00:50,176 --> 00:00:54,388 que investigan la resurrección y la inmortalidad suelen tener problemas. 17 00:00:54,472 --> 00:00:57,350 ¿Cuántos científicos buscan la inmortalidad? 18 00:00:57,850 --> 00:00:58,893 Más de los que crees. 19 00:00:58,976 --> 00:01:01,562 ¿Y nosotros? ¿Somos inmortales? 20 00:01:01,646 --> 00:01:03,189 ¿Quieres descubrirlo? 21 00:01:05,191 --> 00:01:06,192 Da igual. 22 00:01:10,196 --> 00:01:11,239 Mira. Su corazón. 23 00:01:13,491 --> 00:01:15,451 ¡No! ¡Tenemos que parar esto! 24 00:01:15,535 --> 00:01:17,620 - ¡No! - ¡Decapitar funcionó en Los inmortales! 25 00:01:17,703 --> 00:01:20,957 ¡Esto no es Los inmortales! No sabemos si la decapitación tiene efecto. 26 00:01:21,040 --> 00:01:21,958 ¡Míralo! 27 00:01:22,041 --> 00:01:25,461 Hay que sacarle sangre y hacer pruebas para ver con qué tratamos… 28 00:01:32,510 --> 00:01:33,803 Misión cumplida. 29 00:01:47,358 --> 00:01:50,486 - Qué detalle que Tilda ayude. - Le duele la garganta. 30 00:01:50,945 --> 00:01:53,447 Podría haber avisado antes de cortarle la cabeza. 31 00:01:53,531 --> 00:01:56,576 - Piensa que está al mando. - ¿En eso te centras? 32 00:01:56,659 --> 00:01:59,662 - Entre otras cosas. - Resolvió el problema. 33 00:01:59,745 --> 00:02:03,124 ¿Te pones siempre de su lado porque estás colado por ella? 34 00:02:03,207 --> 00:02:05,334 - No estoy colado por ella. - Ya. 35 00:02:05,418 --> 00:02:07,712 No me pongo de su parte. Y tengo novia. 36 00:02:08,588 --> 00:02:09,463 Vale. 37 00:02:11,007 --> 00:02:12,008 Bueno… 38 00:02:13,551 --> 00:02:14,552 adiós… 39 00:02:17,555 --> 00:02:18,556 tío muerto. 40 00:02:20,683 --> 00:02:22,852 Sentimos no saber tu nombre. 41 00:02:22,935 --> 00:02:25,313 O que no habláramos de forma civilizada. 42 00:02:25,771 --> 00:02:28,858 Te habríamos preguntado: "¿Por qué estás en la oficina de Sarkov? 43 00:02:28,941 --> 00:02:31,611 ¿Sabes dónde está Sarkov? ¿Por qué nos atacaste?". 44 00:02:32,153 --> 00:02:33,154 No lo hicimos. 45 00:02:35,907 --> 00:02:39,952 No éramos tu enemigo. Tal vez hasta podríamos haberte ayudado. 46 00:02:40,578 --> 00:02:43,998 Así que sentimos mucho haberte matado. 47 00:02:46,584 --> 00:02:47,627 Dos veces. 48 00:02:48,753 --> 00:02:50,171 Técnicamente, tres. 49 00:02:50,254 --> 00:02:52,798 Tú en la clínica, Tilda y yo en el laboratorio. 50 00:03:00,765 --> 00:03:04,810 - Pero todas fueron en defensa propia. - Sí, es verdad. 51 00:03:06,145 --> 00:03:08,606 - Todo en defensa propia. - Sí. Exacto. 52 00:03:15,613 --> 00:03:16,447 Vale. 53 00:03:19,533 --> 00:03:20,534 Oye. 54 00:03:23,329 --> 00:03:24,830 Es una cámara antigua. 55 00:03:26,916 --> 00:03:28,167 El muerto nos seguía. 56 00:03:28,251 --> 00:03:30,503 El acosador trabajaba para Sarkov. Es su cámara. 57 00:03:30,586 --> 00:03:33,089 Es mi cámara. Me preguntaba dónde estaba. 58 00:03:33,172 --> 00:03:34,966 La noche que ganaste el Gregor. 59 00:03:35,049 --> 00:03:36,842 Es el Óscar de la genética. 60 00:03:36,926 --> 00:03:38,928 Hostia, es Hannah Montana. 61 00:03:39,011 --> 00:03:41,264 ¿No sería el Grammy de la genética? 62 00:03:41,347 --> 00:03:44,392 No esa Hannah Montana. La del Programa de Bienestar. 63 00:03:44,475 --> 00:03:46,602 La pesada de la sala de espera. 64 00:03:46,686 --> 00:03:49,563 Siempre cantaba el estribillo de "Ordinary Girl". 65 00:03:49,647 --> 00:03:51,691 ¿Y si Sarkov le quitó sus pastillas? 66 00:03:51,774 --> 00:03:54,110 A saber qué le hicieron las células madre. 67 00:03:54,193 --> 00:03:56,404 Desarrollaría el síndrome del ceño fruncido. 68 00:03:57,029 --> 00:03:58,531 Tenemos que encontrarla. 69 00:03:58,614 --> 00:04:00,950 ¿Alguien recuerda su nombre real? 70 00:04:01,033 --> 00:04:02,034 Porque yo no. 71 00:04:09,125 --> 00:04:12,753 MAYO-AGOSTO 2019 - JUNIO-SEPTIEMBRE 2015 72 00:04:13,421 --> 00:04:17,049 "Escuché a H. M. quejándose al Dr. Burke de dolor en las articulaciones". 73 00:04:20,136 --> 00:04:21,345 H. M. No puede ser. 74 00:04:24,849 --> 00:04:27,018 ABBI: HE ENCONTRADO A H. M. EN MI DIARIO. 75 00:04:27,101 --> 00:04:30,062 EL DOLOR ARTICULAR ERA UN SÍNTOMA. IGUAL ES HANNAH MONTANA. 76 00:04:30,146 --> 00:04:31,063 TILDA: NO LO ES. 77 00:04:31,147 --> 00:04:34,233 DRA. BURKE: ES ÚTIL. GRACIAS. 78 00:04:34,317 --> 00:04:37,695 PAUL: NUEVO MENSAJE TENEMOS QUE HABLAR DE LA OTRA NOCHE. 79 00:04:37,778 --> 00:04:38,988 ¡Abbi! 80 00:04:45,161 --> 00:04:47,997 ABBI: NO HAY NADA QUE HABLAR. 81 00:04:48,080 --> 00:04:51,000 Hola, extraña. ¿Aprendiste a usar un teléfono? 82 00:04:51,709 --> 00:04:55,254 Hola, papá. ¿Recuerdas cuando me diagnosticaron SDGA 83 00:04:55,338 --> 00:04:57,840 y recibí ese tratamiento experimental? 84 00:05:01,927 --> 00:05:05,723 Quiero hablar, pero tengo que llevar a tu hermana a los establos. 85 00:05:05,806 --> 00:05:06,891 Práctica de doma. 86 00:05:07,350 --> 00:05:08,809 ¿Me criticas por no llamar 87 00:05:08,893 --> 00:05:12,021 y pasas de mí para llevar a tu niña a baile de caballos? 88 00:05:12,104 --> 00:05:13,356 Ya sé a qué atenerme. 89 00:05:13,439 --> 00:05:15,149 La doma es un deporte olímpico. 90 00:05:15,232 --> 00:05:17,568 Y el salto de trampolín. ¡Manda dinero! 91 00:05:21,280 --> 00:05:22,990 Tranquilo. No me quedaré. 92 00:05:24,408 --> 00:05:27,370 ¿Por qué hablar cuando puedes irte furiosa? 93 00:05:27,453 --> 00:05:30,831 ¿Qué hay que hablar? Decidisteis. Estoy fuera, Rose dentro. 94 00:05:30,915 --> 00:05:33,709 Dime qué va mal en vez de dejarme fuera. 95 00:05:35,169 --> 00:05:38,547 ¿Quieres oír cómo no puedo cantar sin romper el cristal? 96 00:05:38,631 --> 00:05:40,800 Si bromeas, tengo cosas que hacer. 97 00:05:40,883 --> 00:05:44,512 ¿O cómo te oí echarme de mi banda a una manzana de distancia? 98 00:05:44,595 --> 00:05:46,347 ¿Quién te contó lo de Rose? 99 00:05:46,931 --> 00:05:49,475 El puto Simon. Le dije que yo te lo contaría. 100 00:05:49,558 --> 00:05:51,310 ¡Te oí discutirlo! 101 00:05:51,852 --> 00:05:53,187 "Rose, ha sido genial. 102 00:05:53,270 --> 00:05:55,272 Sí, muy fuerte, joder. 103 00:05:55,356 --> 00:05:58,442 Nos salvarás de tener que buscar una nueva cantante". 104 00:05:59,652 --> 00:06:01,070 ¿Pusiste un micro aquí? 105 00:06:01,153 --> 00:06:02,988 Tengo hiperacusia, idiota. 106 00:06:05,074 --> 00:06:08,035 Es como superoído, pero muy molesto. 107 00:06:08,828 --> 00:06:10,329 Genial. Más bromas. 108 00:06:10,413 --> 00:06:13,958 Esas pastillas que tomaba… cuando se me acabaron, pasó esto. 109 00:06:17,211 --> 00:06:20,548 Mi oído es muy sensible, y se vuelve más fuerte. 110 00:06:25,553 --> 00:06:27,179 Te inventas esta mierda. 111 00:06:27,263 --> 00:06:29,765 No, no me invento esta mierda. 112 00:06:36,897 --> 00:06:37,898 Sí. 113 00:06:38,774 --> 00:06:41,694 Tus abdominales duros como piedras distraen mucho. 114 00:06:42,319 --> 00:06:43,404 Hostia puta. 115 00:06:44,155 --> 00:06:45,156 Gilipollas. 116 00:06:45,614 --> 00:06:47,158 Deja que me enfade contigo. 117 00:06:50,244 --> 00:06:52,746 Si son las pastillas, consigue más. 118 00:06:53,247 --> 00:06:54,665 Ya no funcionarán. 119 00:06:55,541 --> 00:06:58,043 El tío que me hizo esto se ha pirado. 120 00:06:58,127 --> 00:07:00,588 Intentamos encontrarlo, no sabemos cómo. 121 00:07:02,131 --> 00:07:05,885 Entonces… ¿Qué opción tenemos? 122 00:07:06,844 --> 00:07:10,389 Pudiste incluirme, fingir que es una decisión difícil. 123 00:07:10,473 --> 00:07:11,807 Es una decisión difícil. 124 00:07:11,891 --> 00:07:15,227 Venga. Es temporal. Todos estábamos de acuerdo en eso. 125 00:07:17,938 --> 00:07:20,149 Y si no es temporal, ¿qué? 126 00:07:22,276 --> 00:07:23,277 No lo sé. 127 00:07:28,365 --> 00:07:31,702 - ¿Adónde vas? - A arreglar esto. 128 00:07:31,785 --> 00:07:32,786 Venga ya. 129 00:07:32,870 --> 00:07:34,705 ESTUDIOS DE PERSONAS 3 130 00:08:03,984 --> 00:08:05,319 JUAN: SU NOMBRE ES HANNAH. 131 00:08:05,402 --> 00:08:06,320 ¿Quién es Hannah? 132 00:08:06,403 --> 00:08:08,197 ABBI: NECESITAMOS UN APELLIDO. 133 00:08:09,281 --> 00:08:11,784 Hannah. No es nadie. 134 00:08:12,660 --> 00:08:16,163 Solo una paciente más del Programa de Bienestar. 135 00:08:16,247 --> 00:08:18,374 ¿Es con quien estuviste ayer? 136 00:08:18,457 --> 00:08:20,501 No, hace años que no la veo. 137 00:08:24,755 --> 00:08:28,551 Me topé con chicos del programa cuando iba a por mis medicinas. 138 00:08:28,634 --> 00:08:31,887 Hablamos de Hannah, pero no podíamos recordar su nombre. 139 00:08:31,971 --> 00:08:34,932 ¿Por eso no volviste a casa hasta esta mañana? 140 00:08:36,016 --> 00:08:38,269 Fuimos a tomar unas cervezas. 141 00:08:39,687 --> 00:08:42,314 Y debería haber llamado, y me disculpo. 142 00:08:45,526 --> 00:08:46,527 Disculpa aceptada. 143 00:09:07,756 --> 00:09:10,676 Programa de Bienestar, Programa de Bienestar. 144 00:09:11,176 --> 00:09:12,261 Vamos, vamos. 145 00:09:12,344 --> 00:09:13,429 CLÍNICA DE BIENESTAR 146 00:09:14,430 --> 00:09:15,431 Genial. 147 00:09:17,308 --> 00:09:18,392 Genial. 148 00:09:39,622 --> 00:09:40,623 ¿Hola? 149 00:09:49,798 --> 00:09:50,841 ¿Hay alguien? 150 00:09:57,014 --> 00:09:58,515 Abbi, ¿eres tú? 151 00:10:21,205 --> 00:10:22,915 ¡Doctora Burke! ¿Estás bien? 152 00:10:24,208 --> 00:10:26,251 Sí. He tenido una pesadilla. 153 00:10:26,335 --> 00:10:28,045 Parecía una muy mala. 154 00:10:28,128 --> 00:10:30,464 Acabo de empezar una nueva medicación. 155 00:10:31,465 --> 00:10:32,466 Para la alergia. 156 00:10:32,549 --> 00:10:34,760 El efecto secundario es pesadillas. 157 00:10:35,803 --> 00:10:38,847 - Te lo cambio. - En esta, me aplastaban el cráneo. 158 00:10:39,431 --> 00:10:40,766 Mi oferta sigue en pie. 159 00:10:41,392 --> 00:10:43,060 ¿Algo en la lista de pacientes? 160 00:10:43,936 --> 00:10:45,896 Qué raro. Creí que lo soñé. 161 00:10:46,563 --> 00:10:47,398 ¿La caja? 162 00:10:48,148 --> 00:10:51,235 Añade sonambulismo a la lista de efectos secundarios. 163 00:10:51,318 --> 00:10:52,986 Junto con ilusión. 164 00:10:53,570 --> 00:10:55,531 En mi sueño, la lista estaba aquí. 165 00:10:55,614 --> 00:10:56,824 ¿Ha habido suerte? 166 00:10:56,907 --> 00:10:58,617 Necesito tomar mi medicación. 167 00:10:59,159 --> 00:11:00,369 Quizá no deberías. 168 00:11:00,452 --> 00:11:01,537 No es una opción. 169 00:11:02,079 --> 00:11:03,580 Vale, ¿qué le pasa? 170 00:11:04,164 --> 00:11:07,251 Es una reacción deletérea a un nuevo protocolo de medicamentos. 171 00:11:07,334 --> 00:11:09,586 - En nuestro idioma. - Tiene pesadillas. 172 00:11:10,212 --> 00:11:11,213 ¡Te lo cambio! 173 00:11:59,052 --> 00:12:01,305 Ayudaría a que un menor delinquiera. 174 00:12:01,388 --> 00:12:02,890 Soy mayor de edad en México. 175 00:12:04,641 --> 00:12:05,809 Me vale. 176 00:12:07,686 --> 00:12:10,314 Todo lo que tenemos es un nombre de pila. 177 00:12:10,397 --> 00:12:12,900 - Tal vez. - Su nombre es Hannah seguro. 178 00:12:12,983 --> 00:12:16,361 Un nombre no me arregla, no impide que mi banda me eche. 179 00:12:16,445 --> 00:12:18,447 Considerando todo, vamos bien. 180 00:12:18,530 --> 00:12:20,991 Cuidado con ese espray, Abbi. 181 00:12:21,074 --> 00:12:23,535 Este vino es… tinto. 182 00:12:24,161 --> 00:12:26,371 Tilda tiene razón. No tenemos nada. 183 00:12:26,455 --> 00:12:28,540 Debemos encontrar a Sarkov rápido. 184 00:12:28,624 --> 00:12:29,833 PAUL: POR FAVOR, LLÁMAME. 185 00:12:29,917 --> 00:12:32,336 Estoy cansado de mentir a mi novia. 186 00:12:33,086 --> 00:12:35,672 - Ya sospecha. - Encontraremos a Hannah. 187 00:12:35,756 --> 00:12:37,257 - Y a Sarkov. - Y a Sarkov. 188 00:12:38,884 --> 00:12:39,718 ME SIENTO FATAL. 189 00:12:39,802 --> 00:12:41,220 - Estoy segura. - Mira. 190 00:12:41,303 --> 00:12:45,307 El vaso de Abbi está medio lleno. Mientras, mi vaso está medio vacío. 191 00:12:45,390 --> 00:12:49,144 Preguntemos al muerto dónde está Hannah. Necesitamos una güija. 192 00:12:52,648 --> 00:12:54,066 No la necesitamos. 193 00:12:55,567 --> 00:12:59,530 Puedo decir sinceramente que esto no es lo que esperaba hacer hoy. 194 00:12:59,613 --> 00:13:01,365 He visto pelis de terror y sé 195 00:13:01,448 --> 00:13:03,909 que traer a un muerto a la vida es mala idea. 196 00:13:03,992 --> 00:13:07,204 Al nivel de mala idea de "machete en el pecho". 197 00:13:07,287 --> 00:13:08,664 Vamos, sé positivo. 198 00:13:09,414 --> 00:13:12,042 Vale. Soy positivo en que es una mala idea. 199 00:13:12,668 --> 00:13:16,171 La próxima vez ten tu mala idea antes de enterrar el cuerpo. 200 00:13:16,255 --> 00:13:18,215 No habrá una próxima vez. 201 00:13:18,757 --> 00:13:22,928 ¿Estáis seguros? La resurrección suele ser un poco caótica. 202 00:13:25,389 --> 00:13:26,807 En las pelis que he visto. 203 00:13:26,890 --> 00:13:29,309 ¿Veis? La Dra. Burke está de acuerdo conmigo. 204 00:13:29,393 --> 00:13:32,271 - ¿Qué…? Esta fue tu idea. - No. Fue mi broma. 205 00:13:32,354 --> 00:13:35,357 - Fue tu idea. - ¿Alguien tiene una idea mejor? 206 00:13:36,984 --> 00:13:39,570 Pues resucitamos… al tío muerto. 207 00:13:39,653 --> 00:13:41,780 ¿Cómo sabes que esto funcionará? 208 00:13:41,864 --> 00:13:44,533 Su herida en el pecho sanó post mortem. 209 00:13:44,616 --> 00:13:46,743 Las posibilidades son 50-50. 210 00:13:46,827 --> 00:13:50,080 Sus células madre sintéticas están activas. ¿Puedo? 211 00:13:53,750 --> 00:13:55,961 - ¿Qué hay en la caja? - ¡Para! 212 00:14:01,842 --> 00:14:02,843 Oh, Dios mío. 213 00:14:07,931 --> 00:14:09,099 Increíble. 214 00:14:09,182 --> 00:14:11,560 Se siente la atracción. Casi magnético. 215 00:14:15,439 --> 00:14:17,357 No dejaré de escuchar eso. 216 00:14:17,441 --> 00:14:21,153 Vale. Objetivamente hablando, esto es guay. 217 00:14:21,236 --> 00:14:23,322 No es la palabra que yo usaría. 218 00:14:23,906 --> 00:14:26,450 PAUL: POR FAVOR, NO PASES DE MÍ. 219 00:14:26,533 --> 00:14:28,076 - ¿Quieres cogerlo? - No. 220 00:14:29,244 --> 00:14:31,747 - ¿Cuánto tiempo llevará esto? - Un rato. 221 00:14:31,830 --> 00:14:33,749 Su cabeza se tiene que unir. 222 00:14:33,832 --> 00:14:37,294 - ¿Qué hacemos mientras tanto? - Voy a por una pizza. 223 00:14:45,594 --> 00:14:47,137 - ¡Hola! - Hola. 224 00:14:49,222 --> 00:14:50,223 ¿No puedes dormir? 225 00:14:50,974 --> 00:14:54,102 Estás de coña, ¿no? ¿Cómo duerme alguien con este ruido? 226 00:14:55,812 --> 00:14:56,813 Ya. 227 00:14:58,273 --> 00:14:59,524 Entiendo el problema. 228 00:15:00,192 --> 00:15:01,902 Para ti, esto es una tumba. 229 00:15:01,985 --> 00:15:05,530 Pero oigo los ruidos estomacales, pedos secretos, murmullos. 230 00:15:06,156 --> 00:15:08,867 Como Burke, se cabrea con nosotros por hablar. 231 00:15:08,951 --> 00:15:11,745 Por favor, callaos. Algunos intentamos dormir. 232 00:15:13,038 --> 00:15:16,500 El peor sonido es el incesante ruido de curación del muerto. 233 00:15:17,584 --> 00:15:19,378 Un inodoro obstruido en el infierno. 234 00:15:25,801 --> 00:15:27,886 ¿Aún crees que es una mala idea? 235 00:15:29,638 --> 00:15:31,473 Creo que quiero dar con Sarkov. 236 00:15:32,182 --> 00:15:33,183 Y que me arregle. 237 00:15:34,810 --> 00:15:36,603 - ¿Tú? - El tío intentó matarme. 238 00:15:36,687 --> 00:15:39,606 Si te soy sincera, no me importaría que siguiera muerto. 239 00:15:39,690 --> 00:15:42,943 - ¿Incluso si significa no mejorar? - ¿Qué te preocupa? 240 00:15:43,026 --> 00:15:45,529 Solo te encadenas a un radiador. 241 00:15:45,612 --> 00:15:47,072 Puedes seguir con tu vida. 242 00:15:47,155 --> 00:15:49,408 No sé cómo reaccionará Darcy a eso. 243 00:15:49,491 --> 00:15:53,328 Si no hay nada más, al menos sabrías si es amor verdadero… 244 00:15:53,412 --> 00:15:54,329 aunque se acabe. 245 00:15:56,999 --> 00:15:58,000 ¿Como tú y PJ? 246 00:16:00,961 --> 00:16:03,380 Háblame de Darcy. ¿Cómo es? 247 00:16:03,463 --> 00:16:05,841 Oh, ella es genial. 248 00:16:07,926 --> 00:16:09,553 Nos conocimos en la uni. 249 00:16:12,264 --> 00:16:13,807 Es… Es pintora. 250 00:16:14,349 --> 00:16:15,475 No pregunté eso. 251 00:16:19,438 --> 00:16:22,232 Tuvo algunas malas relaciones antes. 252 00:16:23,108 --> 00:16:25,819 Y a veces es un poco asustadiza. 253 00:16:27,154 --> 00:16:31,408 Y todas mis mentiras, aunque intento protegerla, no ayudan. 254 00:16:31,491 --> 00:16:33,618 Quizá deberías contarle la verdad. 255 00:16:38,498 --> 00:16:40,042 ¿Le contaste a PJ la verdad? 256 00:16:42,377 --> 00:16:45,922 No soy la mejor persona para dar consejos sobre relaciones. 257 00:16:54,139 --> 00:16:55,265 Creo que ha vuelto. 258 00:16:56,433 --> 00:16:58,769 Alguien debería ir a hablar con él. 259 00:17:00,353 --> 00:17:01,730 - ¡Abbi! - ¡Abbi! 260 00:17:02,981 --> 00:17:05,942 - ¡El dolor! ¡Por favor! - Vale. 261 00:17:06,026 --> 00:17:07,569 - Vale. - ¡Por favor! 262 00:17:07,652 --> 00:17:10,947 La Dra. Burke dijo que podía darte esto. ¿Estás mejor? 263 00:17:14,117 --> 00:17:15,118 Un poco. 264 00:17:19,456 --> 00:17:22,751 Es como si me hubieran cortado la cabeza. ¿Qué me ha pasado? 265 00:17:24,711 --> 00:17:26,546 No nos hemos presentado. 266 00:17:27,214 --> 00:17:28,965 Soy Abbi. ¿Y tú eres? 267 00:17:29,049 --> 00:17:30,342 ¿Dónde está Sarkov? 268 00:17:31,218 --> 00:17:32,761 - ¿Qué le habéis hecho? - Nosotros… 269 00:17:35,097 --> 00:17:36,306 No sabemos dónde está. 270 00:17:37,682 --> 00:17:38,975 Claro que se rajó. 271 00:17:39,643 --> 00:17:42,771 - ¡Dios! ¡Joder! - Con tu ayuda, lo encontraremos. 272 00:17:43,605 --> 00:17:46,024 ¿Ayudaros? Me habéis enterrado vivo. 273 00:17:47,025 --> 00:17:48,026 Estabas muerto. 274 00:17:50,487 --> 00:17:53,156 Lo que me hizo Sarkov me impide morir. 275 00:17:53,240 --> 00:17:54,241 Morir de verdad. 276 00:17:54,991 --> 00:18:00,038 Todavía puedo sentir el frío. Puedo oler la tierra húmeda. Y la… 277 00:18:01,123 --> 00:18:02,415 La caja de cartón. 278 00:18:04,376 --> 00:18:06,753 ¿Cómo os conocisteis tú y Sarkov? 279 00:18:08,505 --> 00:18:09,840 Vi su anuncio en el gimnasio. 280 00:18:10,882 --> 00:18:13,051 Probaba un nuevo potenciador muscular. 281 00:18:15,011 --> 00:18:17,013 Parecía legal. Pagaba en efectivo. 282 00:18:18,306 --> 00:18:21,685 Funcionó durante un tiempo. Era más fuerte, más rápido. 283 00:18:22,435 --> 00:18:24,396 Me cortaba afeitándome y se curaba. 284 00:18:24,938 --> 00:18:26,481 Sí, suena perfecto. 285 00:18:26,982 --> 00:18:30,360 La herida se curaba, pero el picor del corte permanecía. 286 00:18:32,612 --> 00:18:33,989 Se lo conté a Sarkov. 287 00:18:35,949 --> 00:18:39,619 Fue entonces cuando empezó… a experimentar. 288 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 Entiendo. 289 00:18:43,081 --> 00:18:44,749 ¿Por qué seguiste volviendo? 290 00:18:44,833 --> 00:18:46,209 No tenía otra opción. 291 00:18:47,502 --> 00:18:49,004 Necesitaba que me arreglara. 292 00:18:51,256 --> 00:18:52,924 ¿Por qué lo estáis buscando? 293 00:18:53,675 --> 00:18:55,844 Experimentó conmigo cuando era más joven. 294 00:18:55,927 --> 00:18:57,637 Y necesito que me arregle. 295 00:18:58,263 --> 00:18:59,472 Buena suerte. 296 00:19:00,223 --> 00:19:02,309 No sabes dónde está, ¿verdad? 297 00:19:02,934 --> 00:19:04,644 Esperaba que lo supierais. 298 00:19:04,728 --> 00:19:07,981 ¿Qué sabes de la camarera que seguías? ¿Hannah algo? 299 00:19:08,648 --> 00:19:10,650 ¿Qué quería el Dr. Sarkov de ella? 300 00:19:12,986 --> 00:19:14,112 Queréis algo. 301 00:19:15,363 --> 00:19:16,364 Yo quiero algo. 302 00:19:18,617 --> 00:19:19,868 Me parece justo. 303 00:19:24,456 --> 00:19:25,790 Quiero que me matéis. 304 00:19:28,335 --> 00:19:32,172 Y que lo hagáis bien esta vez. Si me prometéis eso… 305 00:19:34,174 --> 00:19:35,383 os diré lo que sé. 306 00:19:36,176 --> 00:19:37,886 Podrías ayudarnos a encontrarlo. 307 00:19:39,554 --> 00:19:40,805 Tengo un dolor constante. 308 00:19:42,641 --> 00:19:44,184 Solo quiero que acabe. 309 00:19:47,771 --> 00:19:50,023 Sí. Déjame hablar con los demás. 310 00:19:51,608 --> 00:19:52,609 ¡Otra cosa más! 311 00:19:53,526 --> 00:19:56,571 - Quiere que sea indoloro. - ¿Aniquilación indolora? 312 00:19:57,364 --> 00:19:58,782 Ya se me ocurrirá algo. 313 00:19:58,865 --> 00:20:01,117 El mundo ya tiene bastantes monstruos. 314 00:20:01,201 --> 00:20:04,704 ¿Os dais cuenta de que hablamos de matar a un hombre? Otra vez. 315 00:20:05,247 --> 00:20:07,749 - A cambio, obtenemos lo que queremos. - Quizá. 316 00:20:07,832 --> 00:20:09,084 ¿Tienes otra idea? 317 00:20:09,167 --> 00:20:11,753 Es difícil llamarlo defensa propia esta vez. 318 00:20:11,836 --> 00:20:14,839 Es como un suicidio asistido. Es legal en Washington. 319 00:20:14,923 --> 00:20:16,841 Así es como no matas a tu novia. 320 00:20:29,145 --> 00:20:31,898 En la clínica de Sarkov, hay un laboratorio atrás. 321 00:20:32,774 --> 00:20:35,318 Tiene un portátil con vuestra información. 322 00:20:36,278 --> 00:20:37,988 Lo que necesitáis está ahí. 323 00:20:43,118 --> 00:20:46,371 ¡No! No queremos llamar la atención. No debemos estar aquí. 324 00:20:47,706 --> 00:20:50,250 ¿Ahora ponemos el límite en allanamiento? 325 00:20:50,333 --> 00:20:52,085 SOLO PUEDO DECIR LO SIENTO. 326 00:20:53,461 --> 00:20:55,755 - ¿Quieres hablarlo? - ¿Hablar de qué? 327 00:20:55,839 --> 00:20:59,843 - De por qué ignoras todos los mensajes. - No han sido todos. 328 00:21:03,138 --> 00:21:04,139 Vale. 329 00:21:05,557 --> 00:21:07,225 Uno de mis mejores amigos… 330 00:21:08,560 --> 00:21:11,438 quizá el mejor, estuvo expuesto a mis feromonas. 331 00:21:11,521 --> 00:21:13,023 Al verlo así de exaltado, 332 00:21:13,106 --> 00:21:15,525 no sé si podré mirarlo igual nunca más. 333 00:21:18,236 --> 00:21:20,071 Siento que te pasara eso. 334 00:21:22,449 --> 00:21:23,450 Sí, yo también. 335 00:21:26,870 --> 00:21:28,121 Eso no es un portátil. 336 00:21:30,832 --> 00:21:32,792 Sí. No, esa cosa es una reliquia. 337 00:21:38,923 --> 00:21:40,425 Va a tardar un minuto. 338 00:21:46,723 --> 00:21:47,724 ¿Cómo va tu cuello? 339 00:21:49,225 --> 00:21:51,686 Me duele por tu culpa. 340 00:21:51,770 --> 00:21:56,232 ¿Qué harías si te despertaras en una mesa y vieras a gente hurgando en tu barriga? 341 00:21:56,316 --> 00:21:58,818 No mataría a un espectador inocente. 342 00:21:58,902 --> 00:22:00,612 Me atacaste con una mesa. 343 00:22:01,696 --> 00:22:04,657 Tú nos atacaste primero. No somos los malos. 344 00:22:04,741 --> 00:22:08,828 Ya. Los buenos siempre abren a la gente mientras están inconscientes. 345 00:22:09,746 --> 00:22:14,000 ¿Quién hace eso? ¿Llevarse a personas a su casa y abrirlos en canal? 346 00:22:14,834 --> 00:22:15,960 Los científicos. 347 00:22:17,337 --> 00:22:18,463 Putos científicos. 348 00:22:21,758 --> 00:22:22,759 ¿Te aprietan? 349 00:22:24,594 --> 00:22:25,595 Duele. 350 00:22:26,221 --> 00:22:28,014 En todas partes. Todo el rato. 351 00:22:28,848 --> 00:22:29,849 Gracias a Sarkov. 352 00:22:31,393 --> 00:22:32,394 Sí. 353 00:22:33,061 --> 00:22:35,355 Tengo hiperacusia por él. 354 00:22:35,897 --> 00:22:40,443 Si estornudara ahora, sentiría como rocas golpeando los lados de mi cráneo 355 00:22:40,527 --> 00:22:42,320 mientras agujas pinchan mis tímpanos. 356 00:22:42,946 --> 00:22:44,072 Hasta con estos puestos. 357 00:22:46,533 --> 00:22:48,493 Ese tipo me hizo promesas. 358 00:22:49,411 --> 00:22:51,538 Me convirtió en un monstruo zombi. 359 00:22:52,122 --> 00:22:54,958 Por eso queremos encontrarlo, para que nos arregle. 360 00:22:55,750 --> 00:22:58,294 Cuenta tus dedos tras estrechar su mano. 361 00:23:01,131 --> 00:23:02,465 Soy Tilda, por cierto. 362 00:23:02,966 --> 00:23:04,050 Sí, lo sé. 363 00:23:05,301 --> 00:23:06,803 Te acosaba, ¿recuerdas? 364 00:23:11,599 --> 00:23:12,767 Doug. 365 00:23:13,393 --> 00:23:15,103 Espero que no me rompas la mano. 366 00:23:17,814 --> 00:23:18,940 Espero que me mates. 367 00:23:23,820 --> 00:23:24,821 Vale. 368 00:24:29,636 --> 00:24:31,763 Genial. Ahora me medico dormida. 369 00:24:34,724 --> 00:24:37,936 - Syd, ¿qué ha pasado? - Nada, he tenido una pesadilla. 370 00:24:38,019 --> 00:24:41,022 - Estoy bien. - Habrá sido una pesadilla tremenda. 371 00:24:41,105 --> 00:24:44,192 Soñé que tomaba una medicación que no debía tomar. 372 00:24:44,984 --> 00:24:46,694 Sí, eso da miedo. 373 00:24:47,487 --> 00:24:49,822 Si no te importa, estoy ocupada. 374 00:24:49,906 --> 00:24:54,077 ¿Qué…? ¿Cómo te vas a encargar de Doug? 375 00:24:54,160 --> 00:24:56,663 - ¿Te refieres al tío muerto? - Sí, a él. 376 00:24:57,747 --> 00:25:02,126 Le aplicaré la eutanasia con una dosis masiva de pentobarbital. 377 00:25:02,210 --> 00:25:06,130 Quedará inconsciente, sus funciones cardíacas y cerebrales cesarán. 378 00:25:06,214 --> 00:25:07,882 Sentirá que se queda dormido. 379 00:25:08,841 --> 00:25:10,552 Eso es bueno. Suena bien. 380 00:25:11,844 --> 00:25:14,305 Y desmembraremos su cuerpo y lo disolveremos en ácido. 381 00:25:14,389 --> 00:25:15,557 ¿Ácido? 382 00:25:15,640 --> 00:25:18,393 La destrucción a nivel celular requiere ácido. 383 00:25:18,476 --> 00:25:21,479 - Es horrible. - Es más efectivo que decapitarlo. 384 00:25:21,563 --> 00:25:23,898 Le corté la cabeza antes de conocerlo. 385 00:25:23,982 --> 00:25:26,568 Sigue sintiendo cosas después de muerto. 386 00:25:27,569 --> 00:25:29,195 Estoy segura de que no lo hará. 387 00:25:29,988 --> 00:25:32,490 Vale, y "Nos llevamos el 80 % de las entradas". 388 00:25:33,324 --> 00:25:34,576 Eres como la dueña del bar, 389 00:25:34,659 --> 00:25:37,745 prometes a la banda una gran parte y no les das el 20 %. 390 00:25:37,829 --> 00:25:40,123 ¿Y lo de "El mundo tiene bastantes monstruos"? 391 00:25:40,206 --> 00:25:42,041 ¿Y lo de cumplir las promesas? 392 00:25:42,125 --> 00:25:45,253 - ¿Es algo que hablamos? - ¿Es algo que debamos hablar? 393 00:25:46,004 --> 00:25:49,173 Mira, Tilda, si tienes una idea mejor, soy toda oídos. 394 00:25:50,008 --> 00:25:51,009 No te ofendas. 395 00:25:59,183 --> 00:26:01,519 - Por fin. - Busca "Programa de Bienestar". 396 00:26:02,395 --> 00:26:03,229 Sí. 397 00:26:06,941 --> 00:26:08,693 PROGRAMA DE BIENESTAR NO HAY RESULTADOS 398 00:26:08,776 --> 00:26:10,778 - Nada. - Intenta buscar tu nombre. 399 00:26:17,452 --> 00:26:19,621 - No. - Prueba con el de Tilda. 400 00:26:26,961 --> 00:26:27,962 Tu nombre. 401 00:26:32,967 --> 00:26:36,471 Tiene que haber algo. Muchos escriben mal mi nombre con Y. 402 00:26:38,598 --> 00:26:40,725 Lo siento, pero aquí no hay nada. 403 00:26:43,978 --> 00:26:46,356 Déjalo. Vamos. Apágalo. 404 00:26:57,617 --> 00:26:59,243 Bien. Teníamos un trato. 405 00:27:01,996 --> 00:27:04,415 - Tilda, ¿dónde está? - No grites. 406 00:27:04,499 --> 00:27:06,167 ¿Tilda? ¿Estás bien? 407 00:27:06,250 --> 00:27:07,919 - Estoy bien. - ¿Te hizo daño? 408 00:27:08,002 --> 00:27:10,421 Estoy bien. Gracias por preguntar, Juan. 409 00:27:10,505 --> 00:27:11,631 ¿Dónde está, Tilda? 410 00:27:12,382 --> 00:27:13,508 Dejé que Doug se fuera. 411 00:27:13,591 --> 00:27:14,592 ¿Quién es Doug? 412 00:27:14,676 --> 00:27:17,011 - El tío muerto. - ¿Por qué hiciste eso? 413 00:27:17,095 --> 00:27:19,222 - El ácido no es indoloro. - Nadie dijo eso. 414 00:27:19,305 --> 00:27:22,058 ¿Por qué es el plan de Burke para matar a Doug? 415 00:27:22,141 --> 00:27:24,811 Matar a Doug significa una destrucción celular total. 416 00:27:24,894 --> 00:27:26,145 ¡Eso significa ácido! 417 00:27:26,229 --> 00:27:28,856 Vaya, suenas igual que Burke, literalmente. 418 00:27:28,940 --> 00:27:30,024 ¡Eres una idiota! 419 00:27:31,901 --> 00:27:32,902 ¿Qué le pasa? 420 00:27:33,444 --> 00:27:35,780 Mintió sobre el laboratorio de Sarkov. No hay nada. 421 00:27:36,280 --> 00:27:38,491 ¿Juan? Deja que se vaya. 422 00:27:38,574 --> 00:27:41,661 - Por favor. No puede ayudarnos. - No sabemos eso. 423 00:27:42,161 --> 00:27:43,162 Yo sí lo sé. 424 00:27:45,790 --> 00:27:47,083 Confía en mí. Lo sé. 425 00:27:59,595 --> 00:28:01,931 Dios mío. Ahí está. ¡Doug! ¡No! 426 00:28:03,099 --> 00:28:05,017 - Me prometiste una muerte indolora. - Ya. 427 00:28:05,101 --> 00:28:07,478 Lo siento. No siempre conseguimos lo que queremos. 428 00:28:07,562 --> 00:28:08,688 ¡Oye! 429 00:28:09,897 --> 00:28:12,358 - Al menos dinos cómo encontrar a Sarkov. - Os lo dije. 430 00:28:12,442 --> 00:28:14,152 No había nada en el laboratorio. 431 00:28:16,571 --> 00:28:17,947 Pues no puedo ayudaros. 432 00:28:19,115 --> 00:28:20,450 Y no me ayudaréis. 433 00:28:20,533 --> 00:28:24,454 Pero… Espera. ¿Esto es una muerte en ácido? 434 00:28:24,537 --> 00:28:26,080 Al menos es mi decisión. 435 00:28:41,804 --> 00:28:43,765 Ojalá esto sea otra pesadilla. 436 00:28:44,515 --> 00:28:46,184 Es una pesadilla, sin duda. 437 00:28:47,268 --> 00:28:48,686 Al menos se ha acabado. 438 00:28:48,770 --> 00:28:49,771 No ha acabado. 439 00:28:50,188 --> 00:28:51,314 Ni mucho menos. 440 00:28:52,190 --> 00:28:54,859 Hay cubos en el cobertizo. Traedlos todos. 441 00:28:57,945 --> 00:28:58,946 Vale. 442 00:29:14,837 --> 00:29:16,130 Está en un lugar mejor. 443 00:29:16,214 --> 00:29:17,715 Está en mi sistema séptico. 444 00:29:18,216 --> 00:29:19,550 Lo decía metafóricamente. 445 00:29:19,634 --> 00:29:23,930 Lo tratamos como si fuera el monstruo, nosotros somos los monstruos. Se acabó. 446 00:29:24,013 --> 00:29:25,097 Oye. 447 00:29:26,015 --> 00:29:27,767 ¿Un contratiempo y te rindes? 448 00:29:27,850 --> 00:29:31,145 Doug está muerto. Hannah perdida. Sarkov es un misterio. 449 00:29:31,229 --> 00:29:33,523 - Es hora de rendirse. - Tilda tiene razón. 450 00:29:33,606 --> 00:29:34,607 No. No la tiene. 451 00:29:34,690 --> 00:29:38,611 Lo que Alex os hizo fue inadmisible, pero no irreversible. 452 00:29:38,694 --> 00:29:41,364 - ¿Lo crees? - Tengo que creerlo. 453 00:29:41,447 --> 00:29:45,618 ¿Y cómo vamos a encontrarlo? El tipo desapareció literalmente. 454 00:29:45,701 --> 00:29:48,496 No le des esa clase de poder. No es un mago. 455 00:29:48,579 --> 00:29:50,665 Es una de las personas más listas. 456 00:29:50,748 --> 00:29:52,416 Sí, pero es una persona. 457 00:29:52,500 --> 00:29:53,918 Y encuentras a personas. 458 00:29:54,001 --> 00:29:56,921 Resucitar a Doug no salió como queríais. 459 00:29:57,004 --> 00:30:00,550 Si fuera un experimento, ¿abandonarías o lo intentaríais de nuevo? 460 00:30:02,051 --> 00:30:03,052 Lo intentaría. 461 00:30:04,595 --> 00:30:06,597 No soy un científico. 462 00:30:06,681 --> 00:30:08,891 ¿Si fuera un dibujo que no te gusta? 463 00:30:09,600 --> 00:30:10,560 Empezaría de nuevo. 464 00:30:12,311 --> 00:30:14,480 Me enfadaría y destrozaría algo. 465 00:30:14,564 --> 00:30:15,565 ¿Y luego? 466 00:30:16,107 --> 00:30:18,568 Vale. Sí, empezaría de nuevo. Lo que sea. 467 00:30:19,402 --> 00:30:20,903 ¿Qué hacemos ahora? 468 00:30:23,364 --> 00:30:25,825 Doug dijo que todo está en el laboratorio. 469 00:30:25,908 --> 00:30:27,493 No, buscamos allí. 470 00:30:27,577 --> 00:30:29,370 Vosotros. Yo no. 471 00:30:30,037 --> 00:30:31,122 Vamos. 472 00:30:34,458 --> 00:30:35,793 No tenéis que ir todos. 473 00:30:36,878 --> 00:30:40,214 Uno de vosotros podría ayudarme a limpiar a Doug. 474 00:30:44,594 --> 00:30:46,262 Chicos, quiero disculparme. 475 00:30:46,345 --> 00:30:48,347 Estaba tan centrada en encontrar a Sarkov 476 00:30:48,431 --> 00:30:51,601 que no me paré a pensar lo que le hacía a Doug, a todos. 477 00:30:51,684 --> 00:30:52,685 Todo está bien. 478 00:30:52,768 --> 00:30:56,981 Lo de "transformarse en un monstruo", matar mapaches, perros, personas, 479 00:30:57,064 --> 00:30:59,525 no sé si pienso con claridad. 480 00:30:59,609 --> 00:31:02,486 - ¿Cuántos perros has matado? - Y mapaches. Y gente. 481 00:31:02,570 --> 00:31:03,946 Sí. Pero perros. 482 00:31:04,030 --> 00:31:06,032 Chicos. Callaos. 483 00:31:06,115 --> 00:31:08,200 ¿Ves que intento disculparme? 484 00:31:08,284 --> 00:31:09,577 Disculpa aceptada. 485 00:31:09,660 --> 00:31:10,578 Ahora, chitón. 486 00:31:22,048 --> 00:31:24,425 Hay equipo funcionando tras ese armario. 487 00:31:24,508 --> 00:31:26,010 En plan mucho equipo. 488 00:31:31,724 --> 00:31:33,267 ¿Es una puerta secreta? 489 00:31:33,851 --> 00:31:36,479 Escondida tras un armario, es más una puerta mal colocada. 490 00:31:36,562 --> 00:31:39,732 No, es una puerta que no encontramos. Buen trabajo. 491 00:31:41,484 --> 00:31:42,526 Vamos. 492 00:32:20,564 --> 00:32:23,651 ¿Para quién coño es la jaula? 493 00:32:23,734 --> 00:32:26,195 - Eso parece sangre. - Lo he encontrado. 494 00:32:27,697 --> 00:32:28,698 Tengo el portátil. 495 00:32:32,159 --> 00:32:34,537 "Gregor Mendel". 496 00:32:34,620 --> 00:32:37,456 - El padre de la genética moderna. - Predecible. 497 00:32:40,376 --> 00:32:43,504 Estos son los sujetos de prueba del programa de 2015. 498 00:32:47,091 --> 00:32:48,217 ¿"Hannah Moore"? 499 00:32:58,769 --> 00:33:01,439 Molestas a los clientes con tu ambientador. 500 00:33:01,522 --> 00:33:03,190 Así que déjalo o vete. 501 00:33:03,983 --> 00:33:04,984 Hannah. 502 00:33:05,735 --> 00:33:08,154 Soy yo, Abbi. Del Programa de Bienestar. 503 00:33:10,322 --> 00:33:12,950 - Abbi. Dios mío. - Hola. 504 00:33:13,034 --> 00:33:15,369 - Para o vete. - Por supuesto. 505 00:33:15,453 --> 00:33:18,706 Esto es por lo que estoy aquí. ¿Tienes un minuto? 506 00:33:26,964 --> 00:33:29,050 - Un minuto. - ¿Cómo estás? 507 00:33:29,133 --> 00:33:31,010 Aún me muero. Gracias por preguntar. 508 00:33:33,804 --> 00:33:35,264 Siento escucharlo. 509 00:33:36,766 --> 00:33:39,268 Ha parado, gracias a mis nuevos médicos. 510 00:33:42,438 --> 00:33:43,564 Tu minuto termina. 511 00:33:44,690 --> 00:33:46,525 ¿Recuerdas al doctor Sarkov? 512 00:33:47,943 --> 00:33:49,195 ¿Qué pasa con él? 513 00:33:49,278 --> 00:33:51,238 ¿Sabes esas pastillas que nos envía? 514 00:33:51,322 --> 00:33:52,740 Nunca he tomado ninguna. 515 00:33:52,823 --> 00:33:55,326 Mi sistema inmunitario rechazó las células madre. 516 00:33:55,409 --> 00:33:59,330 O, como dijo tan elocuentemente el Dr. Sarkov: "Fui un fracaso". 517 00:33:59,413 --> 00:34:02,416 Su trato con los pacientes dejaba mucho que desear. 518 00:34:02,500 --> 00:34:06,587 Estás aquí por las pastillas. No tomé ninguna, ¿hemos terminado? 519 00:34:07,129 --> 00:34:08,130 Una cosa más. 520 00:34:17,348 --> 00:34:18,432 Tienes otro minuto. 521 00:34:18,516 --> 00:34:22,895 El Dr. Sarkov reclutó a un sujeto de prueba para que nos siguiera. 522 00:34:23,687 --> 00:34:24,688 ¿A nosotros? 523 00:34:24,772 --> 00:34:27,316 A ti, a mí, Juan Ruiz y Tilda Weber. 524 00:34:29,235 --> 00:34:30,236 ¿Por qué a mí? 525 00:34:31,362 --> 00:34:32,363 No lo sé. 526 00:34:33,239 --> 00:34:35,866 Lo que sí sé es que después de siete años, 527 00:34:35,950 --> 00:34:40,746 dejó de enviarnos nuestros medicamentos y todos tuvimos reacciones adversas. 528 00:34:43,124 --> 00:34:46,919 Te daría la explicación completa, pero dado mi límite de tiempo… 529 00:34:48,254 --> 00:34:50,923 - Tilda es una banshee. - Podría habértelo dicho. 530 00:34:51,006 --> 00:34:52,216 Juan es un chupacabras. 531 00:34:53,092 --> 00:34:54,635 Y yo soy una súcubo. 532 00:34:55,469 --> 00:34:56,428 Una súcubo. 533 00:34:58,180 --> 00:35:01,100 - ¿Cómo te va con eso? - Muy mal. 534 00:35:02,268 --> 00:35:04,311 Necesitamos que el Dr. Sarkov nos arregle. 535 00:35:04,395 --> 00:35:06,480 Pues pregúntale a él. 536 00:35:06,564 --> 00:35:07,857 No lo encontramos. 537 00:35:07,940 --> 00:35:10,776 Pensábamos si tal vez has hablado con él. 538 00:35:14,655 --> 00:35:18,284 Me llamó el otro día. Me pidió que fuera a dar una muestra de sangre. 539 00:35:18,367 --> 00:35:21,203 - ¿Qué le dijiste? - Que se fuera a la mierda. 540 00:35:23,998 --> 00:35:26,834 ¿Podrías decirle que has cambiado de opinión? 541 00:35:31,922 --> 00:35:32,923 Y luego, ¿qué? 542 00:35:33,924 --> 00:35:37,052 ¿Esperáis para lanzaros sobre él? 543 00:35:37,136 --> 00:35:39,388 Igual no lanzarnos. 544 00:35:39,471 --> 00:35:40,472 Vale. 545 00:35:40,556 --> 00:35:43,225 ¿Qué pasa después de que no os lancéis? 546 00:35:43,767 --> 00:35:45,561 Hacemos que nos arregle. 547 00:35:46,145 --> 00:35:47,146 ¿Eso es todo? 548 00:35:47,229 --> 00:35:49,607 Estoy confundida. ¿Qué más podría haber? 549 00:35:52,818 --> 00:35:54,069 Tengo que trabajar. 550 00:35:54,153 --> 00:35:56,530 ¿Me das el número desde el que te llamó? 551 00:36:01,243 --> 00:36:02,244 Lo ha bloqueado. 552 00:36:03,913 --> 00:36:06,624 Mira, la verdad es que me ha gustado verte. 553 00:36:06,707 --> 00:36:09,376 Saluda a Juan y dile a Tilda que se joda. 554 00:36:09,460 --> 00:36:12,254 Y luego dijo: "Saluda a Juan y a Tilda". 555 00:36:12,755 --> 00:36:14,840 Qué raro. Me decía que me jodiera. 556 00:36:14,924 --> 00:36:16,300 Ya recuerdo a Hannah. 557 00:36:16,383 --> 00:36:19,261 25 rondas de inyecciones, las células no hicieron efecto. 558 00:36:19,345 --> 00:36:21,847 Ay. No me extraña que lo odie. 559 00:36:21,931 --> 00:36:25,184 - ¿Por qué quiere su sangre? - Su sistema venció a los sintéticos. 560 00:36:25,267 --> 00:36:27,102 Si averigua por qué y lo contrarresta, 561 00:36:27,186 --> 00:36:29,271 puede mejorar la fuerza de las células madre. 562 00:36:29,355 --> 00:36:31,857 Todo lo que hace, quitarnos las medicinas, 563 00:36:31,941 --> 00:36:34,401 ir tras Hannah, ¿es para construir un monstruo mejor? 564 00:36:34,485 --> 00:36:35,444 No sois monstruos. 565 00:36:35,527 --> 00:36:38,072 Hablo de vuestras células madre sintéticas. 566 00:36:38,155 --> 00:36:41,283 - Tampoco son monstruos. - ¿Puedes sacar esa lista? 567 00:36:41,367 --> 00:36:42,576 Sí, claro. 568 00:36:44,495 --> 00:36:47,873 Si recoge muestras de sangre de los sujetos de prueba, 569 00:36:47,957 --> 00:36:49,917 es el rastro de migas de pan. 570 00:36:50,417 --> 00:36:52,378 Así encontramos al doctor Sarkov. 571 00:36:52,461 --> 00:36:53,796 Hagamos llamadas. 572 00:36:53,879 --> 00:36:55,381 Os enviaré la lista. 573 00:36:55,881 --> 00:36:59,134 A ver si encuentro el programa de correo… ¿Qué es esto? 574 00:37:00,177 --> 00:37:01,220 IMPERFECTOS 575 00:37:01,303 --> 00:37:02,972 "Imperfectos". 576 00:37:04,682 --> 00:37:06,517 Quizá no deberíamos ver eso. 577 00:37:27,246 --> 00:37:29,373 Ya sabemos quién es el monstruo. 578 00:37:29,456 --> 00:37:31,417 ¿Queremos encontrar a este tío? 579 00:37:31,500 --> 00:37:32,751 ¿Tenemos otra opción? 580 00:37:32,835 --> 00:37:33,836 No. 581 00:37:34,670 --> 00:37:35,671 No la tenemos. 582 00:37:45,764 --> 00:37:47,558 PAUL: NO TE MOLESTARÉ MÁS. 583 00:37:47,641 --> 00:37:50,769 QUE SEPAS QUE SIEMPRE ME ODIARÉ POR LO QUE PASÓ. 584 00:37:50,853 --> 00:37:52,229 SOY UN MONSTRUO. 585 00:37:52,313 --> 00:37:56,984 ABBI: NO ERES UN MONSTRUO. 586 00:38:01,280 --> 00:38:03,240 Vale. Desde el principio. 587 00:38:33,896 --> 00:38:35,230 Por el amor de Dios. 588 00:38:36,774 --> 00:38:38,567 ¿Juan? ¿Estás en casa? 589 00:38:44,281 --> 00:38:45,282 ¿Juan? 590 00:38:47,951 --> 00:38:49,078 Espero que estés. 591 00:39:02,716 --> 00:39:03,550 ¿Cariño? 592 00:39:04,134 --> 00:39:04,968 ¿Estás ahí? 593 00:39:07,721 --> 00:39:08,722 ¿Juan? 594 00:39:10,265 --> 00:39:11,475 ¿Estás bien? 595 00:39:17,189 --> 00:39:18,190 Bonito lugar. 596 00:39:20,109 --> 00:39:21,193 Independiente. 597 00:39:21,276 --> 00:39:22,277 Comercio justo. 598 00:39:22,945 --> 00:39:24,363 Antitransgénicos. 599 00:39:26,448 --> 00:39:27,908 Percibo una temática. 600 00:39:27,991 --> 00:39:30,452 Percibo una charla que no me interesa, 601 00:39:30,536 --> 00:39:32,663 estoy ocupada y estamos cerrando. 602 00:39:34,623 --> 00:39:36,750 - Busco a Hannah Moore. - La has encontrado. 603 00:39:38,210 --> 00:39:39,628 Me llamo Isabel Finch. 604 00:39:40,295 --> 00:39:42,798 Me gustaría hablarte de Alex Sarkov. 605 00:39:43,799 --> 00:39:46,343 Mira, estoy cansada de ese tema. 606 00:39:46,427 --> 00:39:48,762 Abbi Singh vino y me lo contó todo. 607 00:39:49,388 --> 00:39:53,600 ¿Te contó que las células madre que te inyectó eran sintéticas? 608 00:39:57,521 --> 00:39:59,356 No. No lo hizo. 609 00:40:01,358 --> 00:40:02,860 ¿Aún estás cansada? 610 00:40:04,820 --> 00:40:05,904 ¿También vas tras él? 611 00:40:07,698 --> 00:40:08,699 Yo sí. 612 00:40:09,825 --> 00:40:11,452 Pues ponte en marcha. 613 00:40:11,535 --> 00:40:13,662 Abbi y sus amigos van tras él. 614 00:40:13,745 --> 00:40:15,414 Genial. Que lo encuentren. 615 00:40:15,497 --> 00:40:17,040 Me ahorra energía. 616 00:40:18,375 --> 00:40:21,879 Mientras tanto, hay científicos, 617 00:40:22,629 --> 00:40:23,714 colegas suyos, 618 00:40:24,798 --> 00:40:27,050 igual de imprudentes, de peligrosos… 619 00:40:28,552 --> 00:40:30,762 e igualmente merecedores de un castigo. 620 00:40:33,223 --> 00:40:34,641 Piensa en ellos como… 621 00:40:36,059 --> 00:40:38,770 El entrante antes del plato principal. 622 00:40:42,149 --> 00:40:43,150 Podría comer. 623 00:40:45,527 --> 00:40:47,446 ¿Seguro que quieres hacer esto? 624 00:40:47,529 --> 00:40:49,907 Es lo mejor para identificar mis efectos secundarios. 625 00:40:52,951 --> 00:40:55,954 - Ojalá me hubieras dicho algo antes. - Ojalá. 626 00:40:56,497 --> 00:40:58,957 Me alivia mucho hablar de mi SDGA. 627 00:41:09,676 --> 00:41:11,970 ¡Doctora Burke! 628 00:41:13,805 --> 00:41:14,932 ¡Doctora Burke! 629 00:41:32,950 --> 00:41:39,957 ELLOS DEBEN SER DESTRUIDOS 630 00:42:32,593 --> 00:42:35,095 Subtítulos: Paco Bravo