1 00:00:09,218 --> 00:00:11,012 ‫הוא בחיים! הוא בחיים!‬ 2 00:00:11,095 --> 00:00:12,096 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 3 00:00:12,180 --> 00:00:13,222 ‫איפה סרקוב?‬ 4 00:00:13,848 --> 00:00:15,475 ‫איפה הוא, חבורת מפלצות?‬ 5 00:00:19,187 --> 00:00:20,938 ‫אבי. אבי. אבי.‬ 6 00:00:21,022 --> 00:00:23,274 ‫הוא חזר מהמתים.‬ 7 00:00:23,900 --> 00:00:25,026 ‫ככה זה נראה.‬ 8 00:00:25,109 --> 00:00:27,737 ‫ד"ר בורק, את צריכה לבדוק‬ 9 00:00:27,820 --> 00:00:28,946 ‫טילדה, את יכולה לנשום?‬ 10 00:00:30,114 --> 00:00:31,115 ‫יופי.‬ 11 00:00:33,951 --> 00:00:35,161 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 12 00:00:35,703 --> 00:00:39,707 ‫טוב, עכשיו אנחנו יודעים‬ 13 00:00:39,791 --> 00:00:42,668 ‫ד"ר סרקוב רצה את כל זה,‬ 14 00:00:42,752 --> 00:00:47,048 ‫לא, אלכס תמיד חשב‬ 15 00:00:47,632 --> 00:00:50,093 ‫הוא לא טועה. רוב המדענים‬ 16 00:00:50,176 --> 00:00:54,388 ‫שחוקרים חזרה לחיים ואלמוות‬ 17 00:00:54,472 --> 00:00:57,350 ‫כמה מדענים מנסים לפצח את חידת האלמוות?‬ 18 00:00:57,850 --> 00:00:58,893 ‫יותר משנדמה לך.‬ 19 00:00:58,976 --> 00:01:01,562 ‫ומה איתנו? אנחנו בני אלמוות?‬ 20 00:01:01,646 --> 00:01:03,189 ‫אתה באמת רוצה לבדוק?‬ 21 00:01:05,190 --> 00:01:06,192 ‫אני בסדר.‬ 22 00:01:10,196 --> 00:01:11,239 ‫תסתכלי, הלב שלו.‬ 23 00:01:13,491 --> 00:01:15,451 ‫לא, לא! צריך לעצור את זה!‬ 24 00:01:15,535 --> 00:01:17,620 ‫לא!‬ 25 00:01:17,703 --> 00:01:20,957 ‫אנחנו לא ב"איש הנצח"!‬ 26 00:01:21,040 --> 00:01:21,958 ‫תסתכלו עליו!‬ 27 00:01:22,041 --> 00:01:25,461 ‫צריך לקחת דגימות דם‬ 28 00:01:32,510 --> 00:01:33,803 ‫המשימה הושלמה.‬ 29 00:01:47,358 --> 00:01:50,486 ‫נחמד מצד טילדה שהיא עוזרת.‬ 30 00:01:50,945 --> 00:01:53,447 ‫היא היתה יכולה להגיד משהו‬ 31 00:01:53,531 --> 00:01:56,576 ‫נדמה לה שהיא האחראית פה.‬ 32 00:01:56,659 --> 00:01:59,662 ‫בין השאר.‬ 33 00:01:59,745 --> 00:02:03,124 ‫שאני אבין, אתה תמיד‬ 34 00:02:03,207 --> 00:02:05,334 ‫אני לא דלוק עליה.‬ 35 00:02:05,418 --> 00:02:07,712 ‫אני לא בעדה. ויש לי חברה.‬ 36 00:02:08,587 --> 00:02:09,462 ‫בסדר.‬ 37 00:02:11,007 --> 00:02:12,008 ‫טוב...‬ 38 00:02:13,551 --> 00:02:14,552 ‫שלום לך...‬ 39 00:02:17,555 --> 00:02:18,556 ‫איש מת.‬ 40 00:02:20,683 --> 00:02:22,852 ‫סליחה שלא גילינו איך קוראים לך.‬ 41 00:02:22,935 --> 00:02:25,104 ‫ושלא ניהלנו שיחה מנומסת.‬ 42 00:02:25,771 --> 00:02:28,858 ‫בטח היינו שואלים דברים כמו‬ 43 00:02:28,941 --> 00:02:31,611 ‫"אתה יודע איפה סרקוב?‬ 44 00:02:32,153 --> 00:02:33,154 ‫אבל לא שאלנו.‬ 45 00:02:35,907 --> 00:02:39,952 ‫לא היינו האויב.‬ 46 00:02:40,578 --> 00:02:43,998 ‫אז אנחנו ממש מצטערים שהרגנו אותך.‬ 47 00:02:46,584 --> 00:02:47,627 ‫פעמיים.‬ 48 00:02:48,753 --> 00:02:50,171 ‫טכנית, שלוש פעמים.‬ 49 00:02:50,254 --> 00:02:52,798 ‫אתה במרפאה, אני במעבדה, וטילדה, גם במעבדה.‬ 50 00:03:00,765 --> 00:03:04,810 ‫אבל הכול היה כהגנה עצמית.‬ 51 00:03:06,145 --> 00:03:08,606 ‫זאת היתה הגנה עצמית.‬ 52 00:03:15,613 --> 00:03:16,447 ‫בסדר.‬ 53 00:03:19,533 --> 00:03:20,534 ‫היי.‬ 54 00:03:23,329 --> 00:03:24,830 ‫נראה כמו מצלמה ישנה.‬ 55 00:03:26,958 --> 00:03:28,167 ‫האיש המת עקב אחרינו.‬ 56 00:03:28,251 --> 00:03:30,503 ‫המציצן עבד בשביל סרקוב. המצלמה הזאת שלו.‬ 57 00:03:30,586 --> 00:03:33,089 ‫בעצם היא שלי. שאלתי את עצמי לאן היא נעלמה.‬ 58 00:03:33,172 --> 00:03:34,966 ‫זה הלילה שבו זכית בפרס גרגור.‬ 59 00:03:35,049 --> 00:03:36,842 ‫זה האוסקר של הגנטיקה.‬ 60 00:03:36,926 --> 00:03:38,928 ‫לא ייאמן, זאת האנה מונטנה.‬ 61 00:03:39,011 --> 00:03:41,264 ‫אז בעצם זה הגראמי של הגנטיקה?‬ 62 00:03:41,347 --> 00:03:44,392 ‫לא האנה מונטנה הזאת. זאת מתוכנית הבריאות.‬ 63 00:03:44,475 --> 00:03:46,602 ‫הבחורה הממש מעצבנת מחדר ההמתנה.‬ 64 00:03:46,686 --> 00:03:49,563 ‫היא שרה כל הזמן‬ 65 00:03:49,647 --> 00:03:51,691 ‫אולי סרקוב הפסיק גם לה את הכדורים?‬ 66 00:03:51,774 --> 00:03:54,110 ‫אין לדעת מה תאי הגזע עשו לה.‬ 67 00:03:54,193 --> 00:03:56,404 ‫היא בטח פיתחה תסמונת זעפנות כלשהי.‬ 68 00:03:57,029 --> 00:03:58,531 ‫צריך למצוא אותה.‬ 69 00:03:58,614 --> 00:04:00,950 ‫מישהו פה זוכר את השם האמיתי שלה?‬ 70 00:04:01,033 --> 00:04:02,034 ‫כי אני לא.‬ 71 00:04:09,125 --> 00:04:12,753 ‫- יוני-ספט' 2015‬ 72 00:04:13,421 --> 00:04:17,048 ‫"שמעתי את אייץ'-אם מתלוננת‬ 73 00:04:20,136 --> 00:04:21,345 ‫אייץ'-אם. לא יכול להיות.‬ 74 00:04:24,849 --> 00:04:27,018 ‫- אבי:‬ 75 00:04:27,101 --> 00:04:30,062 ‫- התסמין היה כאבי פרקים.‬ 76 00:04:30,146 --> 00:04:31,063 ‫- טילדה:‬ 77 00:04:31,147 --> 00:04:34,233 ‫- ד"ר בורק:‬ 78 00:04:34,317 --> 00:04:37,695 ‫- פול:‬ 79 00:04:37,778 --> 00:04:38,988 ‫אבי!‬ 80 00:04:45,161 --> 00:04:47,997 ‫- אבי: ממש לא. -‬ 81 00:04:48,080 --> 00:04:51,000 ‫היי, גברת. סוף סוף למדת להשתמש בטלפון.‬ 82 00:04:51,709 --> 00:04:55,254 ‫היי, אבא. זוכר שאבחנו אצלי תדג"ח‬ 83 00:04:55,338 --> 00:04:57,840 ‫וקיבלתי את הטיפול הניסיוני ההוא?‬ 84 00:05:01,927 --> 00:05:05,723 ‫אני אשמח לדבר, מתוקה,‬ 85 00:05:05,806 --> 00:05:06,891 ‫אימון דרסאז'.‬ 86 00:05:07,350 --> 00:05:08,809 ‫אז אתה מתלונן שאני לא מתקשרת,‬ 87 00:05:08,893 --> 00:05:12,021 ‫ואז מנפנף אותי כדי לקחת את הילדה‬ 88 00:05:12,104 --> 00:05:13,356 ‫טוב לדעת מה מקומי.‬ 89 00:05:13,439 --> 00:05:15,149 ‫דרסאז' הוא ספורט אולימפי.‬ 90 00:05:15,232 --> 00:05:17,568 ‫גם קפיצה בטרמפולינה. תשלח כסף!‬ 91 00:05:21,280 --> 00:05:22,990 ‫אל תדאג, אני לא אישאר.‬ 92 00:05:24,408 --> 00:05:27,370 ‫למה שנדבר על הבעיה שלך‬ 93 00:05:27,453 --> 00:05:30,831 ‫על מה יש לדבר? כבר החלטתם.‬ 94 00:05:30,915 --> 00:05:33,709 ‫את יכולה להתחיל בלספר לי מה הבעיה‬ 95 00:05:35,169 --> 00:05:38,547 ‫אתה רוצה לשמוע על זה‬ 96 00:05:38,631 --> 00:05:40,800 ‫אם את רוצה לצחוק,‬ 97 00:05:40,883 --> 00:05:44,512 ‫או על זה ששמעתי אתכם זורקים אותי‬ 98 00:05:44,595 --> 00:05:46,347 ‫מי בכלל סיפר לך על רוז?‬ 99 00:05:46,931 --> 00:05:49,475 ‫סיימון. טמבל מזדיין.‬ 100 00:05:49,558 --> 00:05:51,310 ‫שמעתי אתכם מדברים על זה!‬ 101 00:05:51,852 --> 00:05:53,187 ‫"רוז, זה היה מעולה.‬ 102 00:05:53,270 --> 00:05:55,272 ‫"כן, כן, ממש חזק.‬ 103 00:05:55,356 --> 00:05:58,442 ‫"בזכותך לא נצטרך למצוא זמרת חדשה."‬ 104 00:05:59,652 --> 00:06:01,070 ‫יש לך פה מתקן האזנה או משהו?‬ 105 00:06:01,153 --> 00:06:02,988 ‫יש לי היפראקוזיס, טמבל.‬ 106 00:06:05,074 --> 00:06:08,035 ‫זה כמו שמיעת-על, אבל ממש מעצבן.‬ 107 00:06:08,828 --> 00:06:10,329 ‫יופי, חזרנו לבדיחות.‬ 108 00:06:10,413 --> 00:06:13,958 ‫הכדורים שהייתי לוקחת,‬ 109 00:06:17,211 --> 00:06:20,548 ‫השמיעה שלי רגישה בטירוף, והיא מתחזקת.‬ 110 00:06:25,553 --> 00:06:27,179 ‫את ממציאה את החרא הזה.‬ 111 00:06:27,263 --> 00:06:29,765 ‫לא, אני לא ממציאה את החרא הזה.‬ 112 00:06:36,897 --> 00:06:37,898 ‫כן.‬ 113 00:06:38,774 --> 00:06:41,694 ‫שרירי הבטן החזקים שלך מאוד מסיחים את הדעת.‬ 114 00:06:42,319 --> 00:06:43,404 ‫לא ייאמן.‬ 115 00:06:44,155 --> 00:06:45,156 ‫טמבל.‬ 116 00:06:45,614 --> 00:06:47,158 ‫פשוט תיתן לי לכעוס עליך.‬ 117 00:06:50,244 --> 00:06:52,746 ‫אם זה בגלל הכדורים, אז פשוט תיקני אותם.‬ 118 00:06:53,247 --> 00:06:54,665 ‫הם לא יעבדו יותר.‬ 119 00:06:55,541 --> 00:06:58,043 ‫ומי שעשה לי את זה הזדיין לאנשהו.‬ 120 00:06:58,127 --> 00:07:00,588 ‫אנחנו מחפשים אותו,‬ 121 00:07:02,131 --> 00:07:05,885 ‫אז איזו ברירה יש לנו?‬ 122 00:07:06,844 --> 00:07:10,389 ‫יכולתם לצרף אותי לשיחה.‬ 123 00:07:10,473 --> 00:07:11,807 ‫ההחלטה באמת קשה.‬ 124 00:07:11,891 --> 00:07:15,227 ‫בחייך. וזה רק זמני. כולנו הסכמנו על זה.‬ 125 00:07:17,938 --> 00:07:20,149 ‫ואם זה לא זמני, מה אז?‬ 126 00:07:22,276 --> 00:07:23,277 ‫אני לא יודע.‬ 127 00:07:28,365 --> 00:07:31,702 ‫לאן את הולכת?‬ 128 00:07:31,785 --> 00:07:32,786 ‫נו, באמת.‬ 129 00:07:32,870 --> 00:07:34,705 ‫- חואן רואיס 2015‬ 130 00:07:55,559 --> 00:07:58,729 ‫- האנה -‬ 131 00:08:03,984 --> 00:08:05,319 ‫- השם הפרטי שלה הוא האנה -‬ 132 00:08:05,402 --> 00:08:06,320 ‫מי זאת האנה?‬ 133 00:08:06,403 --> 00:08:08,197 ‫- אבי:‬ 134 00:08:09,281 --> 00:08:11,784 ‫האנה. סתם מישהי.‬ 135 00:08:12,660 --> 00:08:16,163 ‫אחת מהמטופלות האחרות בתוכנית הבריאות.‬ 136 00:08:16,247 --> 00:08:18,374 ‫איתה היית אתמול?‬ 137 00:08:18,457 --> 00:08:20,501 ‫לא, לא ראיתי אותה כבר שנים.‬ 138 00:08:24,755 --> 00:08:28,551 ‫נתקלתי בכמה חבר'ה מהתוכנית‬ 139 00:08:28,634 --> 00:08:31,887 ‫דיברנו על האנה,‬ 140 00:08:31,971 --> 00:08:34,932 ‫בגלל זה חזרת הביתה רק בבוקר?‬ 141 00:08:36,015 --> 00:08:38,269 ‫חשבנו ללכת לשתות בירה.‬ 142 00:08:39,687 --> 00:08:42,313 ‫הייתי צריך להתקשר. אני מתנצל.‬ 143 00:08:45,526 --> 00:08:46,527 ‫ההתנצלות התקבלה.‬ 144 00:09:07,756 --> 00:09:10,676 ‫תוכנית הבריאות, תוכנית הבריאות.‬ 145 00:09:11,176 --> 00:09:12,261 ‫נו כבר.‬ 146 00:09:12,344 --> 00:09:13,429 ‫- מרפאת הבריאות -‬ 147 00:09:14,430 --> 00:09:15,431 ‫יופי.‬ 148 00:09:17,308 --> 00:09:18,392 ‫יופי.‬ 149 00:09:39,622 --> 00:09:40,623 ‫שלום?‬ 150 00:09:49,798 --> 00:09:50,841 ‫יש פה מישהו?‬ 151 00:09:57,014 --> 00:09:58,515 ‫אבי, זאת את?‬ 152 00:10:21,205 --> 00:10:22,915 ‫ד"ר בורק! את בסדר?‬ 153 00:10:24,208 --> 00:10:26,251 ‫כן. היה לי סיוט.‬ 154 00:10:26,335 --> 00:10:28,045 ‫נשמע כמו סיוט רציני.‬ 155 00:10:28,128 --> 00:10:30,464 ‫בדיוק התחלתי לקחת תרופה חדשה.‬ 156 00:10:31,465 --> 00:10:32,466 ‫נגד אלרגיה.‬ 157 00:10:32,549 --> 00:10:34,760 ‫נראה שתופעת הלוואי היא סיוטים חוזרים.‬ 158 00:10:35,803 --> 00:10:38,847 ‫אני מוכנה להתחלף.‬ 159 00:10:39,431 --> 00:10:40,766 ‫ההצעה בעינה עומדת.‬ 160 00:10:41,392 --> 00:10:43,060 ‫מצאת משהו ברשימת המטופלים?‬ 161 00:10:43,936 --> 00:10:45,896 ‫מוזר, חשבתי שחלמתי על זה.‬ 162 00:10:46,563 --> 00:10:47,398 ‫על הארגז?‬ 163 00:10:48,148 --> 00:10:51,235 ‫אולי כדאי להוסיף‬ 164 00:10:51,318 --> 00:10:52,986 ‫וגם אופטימיות יתר.‬ 165 00:10:53,570 --> 00:10:55,531 ‫בחלום, הרשימה היתה פה.‬ 166 00:10:55,614 --> 00:10:56,824 ‫מצאתן משהו?‬ 167 00:10:56,907 --> 00:10:58,617 ‫אני צריכה את התרופה שלי.‬ 168 00:10:59,159 --> 00:11:00,369 ‫אולי לא כדאי לך.‬ 169 00:11:00,452 --> 00:11:01,537 ‫אין אפשרות כזאת.‬ 170 00:11:02,079 --> 00:11:03,580 ‫טוב, מה הבעיה שלה?‬ 171 00:11:04,164 --> 00:11:07,251 ‫היא סובלת מתגובה שלילית למשטר תרופתי חדש.‬ 172 00:11:07,334 --> 00:11:09,586 ‫במילים רגילות.‬ 173 00:11:10,212 --> 00:11:11,213 ‫מוכנה להתחלף איתך!‬ 174 00:11:59,052 --> 00:12:01,305 ‫אני אהיה אשמה בהדחת קטין.‬ 175 00:12:01,388 --> 00:12:02,890 ‫במקסיקו אני כבר בגיר.‬ 176 00:12:04,641 --> 00:12:05,809 ‫מספיק קרוב.‬ 177 00:12:07,686 --> 00:12:10,314 ‫אז כרגע יש לנו רק שם פרטי.‬ 178 00:12:10,397 --> 00:12:12,900 ‫אולי.‬ 179 00:12:12,983 --> 00:12:16,361 ‫שם פרטי לא ירפא אותי,‬ 180 00:12:16,445 --> 00:12:18,447 ‫בהתחשב בנסיבות, הולך לנו לא רע.‬ 181 00:12:18,530 --> 00:12:20,991 ‫תיזהרי עם הספריי, אבי.‬ 182 00:12:21,074 --> 00:12:23,535 ‫היין הזה... אדום.‬ 183 00:12:24,161 --> 00:12:26,371 ‫טילדה צודקת. לא השגנו כלום.‬ 184 00:12:26,455 --> 00:12:28,540 ‫וצריך למצוא את סרקוב, ומהר.‬ 185 00:12:28,624 --> 00:12:29,833 ‫- פול:‬ 186 00:12:29,917 --> 00:12:32,336 ‫פשוט נמאס לי לשקר לחברה שלי.‬ 187 00:12:33,086 --> 00:12:35,672 ‫היא מתחילה לחשוד.‬ 188 00:12:35,756 --> 00:12:37,257 ‫ואת סרקוב.‬ 189 00:12:38,884 --> 00:12:39,760 ‫- אני מרגיש נורא. -‬ 190 00:12:39,843 --> 00:12:41,220 ‫אני בטוחה.‬ 191 00:12:41,303 --> 00:12:45,307 ‫הכוס של אבי חצי מלאה, ואילו שלי חצי ריקה.‬ 192 00:12:45,390 --> 00:12:49,144 ‫אפשר לשאול את האיש המת איפה האנה,‬ 193 00:12:52,648 --> 00:12:54,066 ‫בעצם לא צריך.‬ 194 00:12:55,567 --> 00:12:59,530 ‫אני יכולה להגיד בשיא הכנות‬ 195 00:12:59,613 --> 00:13:01,365 ‫ראיתי מספיק סרטי אימה כדי לדעת‬ 196 00:13:01,448 --> 00:13:03,909 ‫שלהחזיר מישהו מהמתים זה רעיון רע.‬ 197 00:13:03,992 --> 00:13:07,204 ‫רע ברמה של לחטוף מצ'טה בחזה.‬ 198 00:13:07,287 --> 00:13:08,664 ‫בחייך, קצת ביטחון.‬ 199 00:13:09,414 --> 00:13:12,042 ‫בסדר. אני בטוח שזה רעיון רע.‬ 200 00:13:12,668 --> 00:13:16,171 ‫בפעם הבאה עדיף לחשוב‬ 201 00:13:16,255 --> 00:13:18,215 ‫לא תהיה עוד פעם.‬ 202 00:13:18,757 --> 00:13:22,928 ‫בטוח שזה רעיון טוב?‬ 203 00:13:25,389 --> 00:13:26,807 ‫בסרטים, זאת אומרת.‬ 204 00:13:26,890 --> 00:13:29,309 ‫את רואה? ד"ר בורק מסכימה איתי.‬ 205 00:13:29,393 --> 00:13:32,271 ‫מה? זה היה רעיון שלך.‬ 206 00:13:32,354 --> 00:13:35,357 ‫הרעיון היה שלך.‬ 207 00:13:36,984 --> 00:13:39,570 ‫אז נחזיר את האיש המת לחיים.‬ 208 00:13:39,653 --> 00:13:41,780 ‫איך את יודעת שזה יעבוד?‬ 209 00:13:41,864 --> 00:13:44,533 ‫הפצע בחזה המשיך להחלים אחרי המוות,‬ 210 00:13:44,616 --> 00:13:46,743 ‫אז לדעתי יש סיכוי של חמישים-חמישים.‬ 211 00:13:46,827 --> 00:13:50,080 ‫זה בהחלט סימן שתאי הגזע הסינתטיים‬ 212 00:13:53,750 --> 00:13:55,961 ‫מה יש בקופסה?‬ 213 00:14:01,842 --> 00:14:02,843 ‫אוי, אלוהים.‬ 214 00:14:07,931 --> 00:14:09,099 ‫מדהים.‬ 215 00:14:09,182 --> 00:14:11,560 ‫אפשר להרגיש משיכה, כמעט כמו מגנט.‬ 216 00:14:15,439 --> 00:14:17,357 ‫אני לא אשכח את הצליל הזה אף פעם.‬ 217 00:14:17,441 --> 00:14:21,153 ‫טוב, במבט אובייקטיבי, זה מגניב.‬ 218 00:14:21,236 --> 00:14:23,322 ‫זאת לא המילה שהייתי בוחר.‬ 219 00:14:23,906 --> 00:14:26,450 ‫- פול:‬ 220 00:14:26,533 --> 00:14:28,076 ‫את רוצה לענות?‬ 221 00:14:29,244 --> 00:14:31,747 ‫כמה זמן זה ייקח?‬ 222 00:14:31,830 --> 00:14:33,749 ‫כל הראש שלו צריך להתחבר מחדש.‬ 223 00:14:33,832 --> 00:14:37,294 ‫מה נעשה בינתיים?‬ 224 00:14:45,594 --> 00:14:47,137 ‫היי.‬ 225 00:14:49,222 --> 00:14:50,223 ‫לא נרדמת?‬ 226 00:14:50,974 --> 00:14:54,102 ‫אתה צוחק, נכון?‬ 227 00:14:55,812 --> 00:14:56,813 ‫כן.‬ 228 00:14:58,273 --> 00:14:59,524 ‫אני מבין את הבעיה.‬ 229 00:15:00,192 --> 00:15:01,902 ‫בשבילך המקום הזה שקט כמו קבר,‬ 230 00:15:01,985 --> 00:15:05,530 ‫אבל אני שומעת רעשי בטן,‬ 231 00:15:06,156 --> 00:15:08,867 ‫למשל, בורק כועסת כי אנחנו מדברים.‬ 232 00:15:08,951 --> 00:15:11,745 ‫תהיו בשקט, בבקשה. חלקנו מנסים לישון!‬ 233 00:15:13,038 --> 00:15:16,500 ‫אבל הרעש הכי גרוע הוא צליל ההחלמה‬ 234 00:15:17,584 --> 00:15:19,378 ‫כמו אסלה סתומה בגיהינום.‬ 235 00:15:25,801 --> 00:15:27,886 ‫אתה עדיין חושב שזה רעיון רע?‬ 236 00:15:29,638 --> 00:15:31,431 ‫אני חושב שאני רוצה למצוא את סרקוב.‬ 237 00:15:32,182 --> 00:15:33,183 ‫ולהתרפא.‬ 238 00:15:34,810 --> 00:15:36,603 ‫ואת?‬ 239 00:15:36,687 --> 00:15:39,606 ‫אז למען האמת, לא היה מפריע לי‬ 240 00:15:39,690 --> 00:15:42,943 ‫גם אם זה אומר שלא תבריאי?‬ 241 00:15:43,026 --> 00:15:45,529 ‫אתה צריך רק לכבול את עצמך לרדיאטור.‬ 242 00:15:45,612 --> 00:15:47,072 ‫אתה יכול להמשיך לחיות כרגיל.‬ 243 00:15:47,155 --> 00:15:49,408 ‫אני לא יודע איך דרסי תגיב.‬ 244 00:15:49,491 --> 00:15:53,328 ‫במקרה הכי גרוע,‬ 245 00:15:53,412 --> 00:15:54,329 ‫גם אם היא תימחק.‬ 246 00:15:56,999 --> 00:15:58,000 ‫כמו שלך ושל פי-ג'יי?‬ 247 00:16:00,961 --> 00:16:03,380 ‫ספר לי על דרסי. איך היא?‬ 248 00:16:03,463 --> 00:16:05,841 ‫היא פשוט מעולה.‬ 249 00:16:07,926 --> 00:16:09,553 ‫הכרנו בשנה הראשונה בלימודים.‬ 250 00:16:12,264 --> 00:16:13,807 ‫היא ציירת.‬ 251 00:16:14,349 --> 00:16:15,475 ‫זאת לא השאלה שלי.‬ 252 00:16:19,438 --> 00:16:22,232 ‫היו לה מערכות יחסים רעות,‬ 253 00:16:23,108 --> 00:16:25,819 ‫אז היא קצת חשדנית.‬ 254 00:16:27,154 --> 00:16:31,408 ‫והשקרים שלי,‬ 255 00:16:31,491 --> 00:16:33,618 ‫אולי כדאי שתספר לה את האמת.‬ 256 00:16:38,498 --> 00:16:40,042 ‫סיפרת לפי-ג'יי את האמת?‬ 257 00:16:42,377 --> 00:16:45,922 ‫כנראה שאני לא האדם‬ 258 00:16:54,139 --> 00:16:55,265 ‫נראה לי שהוא חזר.‬ 259 00:16:56,433 --> 00:16:58,769 ‫מישהו צריך ללכת לדבר איתו, כנראה.‬ 260 00:17:00,353 --> 00:17:01,730 ‫אבי!‬ 261 00:17:02,981 --> 00:17:05,941 ‫הכאב! בבקשה!‬ 262 00:17:06,026 --> 00:17:07,569 ‫בסדר. בסדר.‬ 263 00:17:07,651 --> 00:17:10,947 ‫ד"ר בורק אמרה שאני יכולה לתת לך את זה.‬ 264 00:17:14,117 --> 00:17:15,118 ‫קצת.‬ 265 00:17:19,456 --> 00:17:22,751 ‫אני מרגיש כאילו כרתו לי את הראש.‬ 266 00:17:24,710 --> 00:17:26,545 ‫לא הציגו בינינו כמו שצריך.‬ 267 00:17:27,214 --> 00:17:28,965 ‫אני אבי. מי אתה?‬ 268 00:17:29,049 --> 00:17:30,342 ‫איפה סרקוב?‬ 269 00:17:31,218 --> 00:17:32,761 ‫מה עשיתם איתו?‬ 270 00:17:35,097 --> 00:17:36,306 ‫אנחנו לא יודעים איפה הוא.‬ 271 00:17:37,682 --> 00:17:38,975 ‫ברור שהוא ברח.‬ 272 00:17:39,643 --> 00:17:42,771 ‫זין!‬ 273 00:17:43,605 --> 00:17:46,024 ‫שאני אעזור לכם? אתם קברתם אותי בחיים.‬ 274 00:17:47,025 --> 00:17:48,026 ‫היית מת.‬ 275 00:17:50,487 --> 00:17:53,156 ‫מה שסרקוב עשה לי גורם‬ 276 00:17:53,240 --> 00:17:54,241 ‫לא למות באמת.‬ 277 00:17:54,991 --> 00:18:00,038 ‫איכשהו הרגשתי את הקור.‬ 278 00:18:01,123 --> 00:18:02,415 ‫הקרטון.‬ 279 00:18:04,376 --> 00:18:06,753 ‫איך בכלל נתקלת בסרקוב?‬ 280 00:18:08,505 --> 00:18:09,840 ‫ראיתי את המודעה שלו במכון.‬ 281 00:18:10,882 --> 00:18:13,051 ‫הוא טען שהוא בודק משפר שרירים חדש.‬ 282 00:18:15,011 --> 00:18:16,972 ‫הכול נראה חוקי. הוא שילם במזומן.‬ 283 00:18:18,306 --> 00:18:21,685 ‫בהתחלה זה עבד. הייתי חזק יותר ומהיר יותר.‬ 284 00:18:22,435 --> 00:18:24,396 ‫כשהייתי נחתך בגילוח, החתך היה מחלים מיד.‬ 285 00:18:24,938 --> 00:18:26,481 ‫כן, נשמע מושלם.‬ 286 00:18:26,982 --> 00:18:30,360 ‫הפצע החלים, אבל הכאב נשאר.‬ 287 00:18:32,612 --> 00:18:33,989 ‫סיפרתי על זה לסרקוב.‬ 288 00:18:35,949 --> 00:18:39,619 ‫ואז הוא התחיל... לעשות ניסויים.‬ 289 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 ‫אני מבינה.‬ 290 00:18:43,081 --> 00:18:44,749 ‫למה המשכת לחזור אליו?‬ 291 00:18:44,833 --> 00:18:46,209 ‫לא היתה לי ברירה.‬ 292 00:18:47,502 --> 00:18:49,004 ‫הייתי צריך שהוא ירפא אותי.‬ 293 00:18:51,256 --> 00:18:52,924 ‫למה את מחפשת אותו?‬ 294 00:18:53,675 --> 00:18:55,844 ‫הוא עשה עליי ניסוי כשהייתי צעירה יותר.‬ 295 00:18:55,927 --> 00:18:57,637 ‫ועכשיו אני צריכה שהוא ירפא אותי.‬ 296 00:18:58,263 --> 00:18:59,472 ‫בהצלחה עם זה.‬ 297 00:19:00,223 --> 00:19:02,309 ‫אתה לא יודע איפה הוא, נכון?‬ 298 00:19:02,934 --> 00:19:04,644 ‫קיוויתי שאת יודעת.‬ 299 00:19:04,728 --> 00:19:07,981 ‫מה עם הבריסטה שעקבת אחריה? האנה משהו.‬ 300 00:19:08,648 --> 00:19:10,650 ‫איפה היא? איך היא קשורה לד"ר סרקוב?‬ 301 00:19:12,986 --> 00:19:14,112 ‫את רוצה משהו.‬ 302 00:19:15,363 --> 00:19:16,364 ‫אני רוצה משהו.‬ 303 00:19:18,617 --> 00:19:19,868 ‫נשמע הוגן.‬ 304 00:19:24,456 --> 00:19:25,790 ‫אני רוצה שתהרגי אותי.‬ 305 00:19:28,335 --> 00:19:32,172 ‫אבל שהפעם תעשי את זה כמו שצריך.‬ 306 00:19:34,174 --> 00:19:35,383 ‫אני אספר לך מה אני יודע.‬ 307 00:19:36,176 --> 00:19:37,886 ‫אתה יכול לעזור לנו למצוא אותו.‬ 308 00:19:39,554 --> 00:19:40,805 ‫אני סובל מכאב תמידי.‬ 309 00:19:42,641 --> 00:19:44,184 ‫אני רק רוצה שהוא ייגמר.‬ 310 00:19:47,771 --> 00:19:50,023 ‫כן. אני אדבר עם האחרים.‬ 311 00:19:51,608 --> 00:19:52,609 ‫עוד משהו!‬ 312 00:19:53,526 --> 00:19:56,571 ‫הוא רוצה שזה לא יכאב.‬ 313 00:19:57,364 --> 00:19:58,782 ‫אני אחשוב על משהו.‬ 314 00:19:58,865 --> 00:20:01,117 ‫יש בעולם מספיק מפלצות גם ככה.‬ 315 00:20:01,201 --> 00:20:04,704 ‫אתן מבינות‬ 316 00:20:05,247 --> 00:20:07,749 ‫בתמורה נקבל את מה שאנחנו רוצים.‬ 317 00:20:07,832 --> 00:20:09,084 ‫יש לך רעיונות אחרים?‬ 318 00:20:09,167 --> 00:20:11,753 ‫הפעם פשוט קצת קשה לקרוא לזה "הגנה עצמית".‬ 319 00:20:11,836 --> 00:20:14,839 ‫בוא נגיד שאנחנו מסייעים להתאבדות.‬ 320 00:20:14,923 --> 00:20:16,841 ‫ככה לא תהרוג את החברה שלך.‬ 321 00:20:29,145 --> 00:20:31,898 ‫בחדר אחורי במרפאה של סרקוב יש מעבדה.‬ 322 00:20:32,774 --> 00:20:35,318 ‫יש לו שם מחשב נייד עם כל המידע עליכם.‬ 323 00:20:36,278 --> 00:20:37,988 ‫כל מה שאתם צריכים נמצא שם.‬ 324 00:20:43,118 --> 00:20:46,371 ‫לא, לא. לא כדאי למשוך תשומת לב.‬ 325 00:20:47,706 --> 00:20:50,250 ‫אחרי כל מה שעשינו,‬ 326 00:20:50,333 --> 00:20:52,085 ‫- פול:‬ 327 00:20:53,461 --> 00:20:55,755 ‫את רוצה לדבר על זה?‬ 328 00:20:55,839 --> 00:20:59,843 ‫על הסיבה שבגללה את מתעלמת מכל הודעה.‬ 329 00:21:03,138 --> 00:21:04,139 ‫בסדר.‬ 330 00:21:05,557 --> 00:21:07,225 ‫אחד מהחברים הכי טובים שלי...‬ 331 00:21:08,560 --> 00:21:11,438 ‫בטח הכי טוב, נחשף לפרומונים שלי.‬ 332 00:21:11,521 --> 00:21:13,023 ‫ואחרי שראיתי אותו מוצף בהם,‬ 333 00:21:13,106 --> 00:21:15,525 ‫אני לא יודעת אם אוכל להסתכל עליו כמו קודם.‬ 334 00:21:18,236 --> 00:21:20,071 ‫אני מצטער שזה קרה לך.‬ 335 00:21:22,449 --> 00:21:23,450 ‫כן, גם אני.‬ 336 00:21:26,870 --> 00:21:28,121 ‫זה לא מחשב נייד.‬ 337 00:21:30,832 --> 00:21:32,792 ‫כן, לא, זה שריד ארכיאולוגי.‬ 338 00:21:38,923 --> 00:21:40,425 ‫זה ייקח דקה.‬ 339 00:21:46,723 --> 00:21:47,724 ‫איך הצוואר שלך?‬ 340 00:21:49,225 --> 00:21:51,686 ‫הוא כואב בגללך.‬ 341 00:21:51,770 --> 00:21:53,730 ‫מה היית עושה אם היית מתעוררת על שולחן‬ 342 00:21:53,813 --> 00:21:56,232 ‫ומגלה שאנשים מחטטים לך בבטן?‬ 343 00:21:56,316 --> 00:21:58,818 ‫לא הייתי מנסה להרוג עוברת אורח חפה מפשע.‬ 344 00:21:58,902 --> 00:22:00,612 ‫תקפת אותי עם שולחן.‬ 345 00:22:01,696 --> 00:22:04,657 ‫אתה תקפת אותנו קודם. אנחנו לא הרעים פה.‬ 346 00:22:04,741 --> 00:22:08,828 ‫כן, כי הטובים תמיד‬ 347 00:22:09,746 --> 00:22:14,000 ‫מי עושה דבר כזה?‬ 348 00:22:14,834 --> 00:22:15,960 ‫מדענים.‬ 349 00:22:17,337 --> 00:22:18,463 ‫מדענים מזדיינים.‬ 350 00:22:21,758 --> 00:22:22,759 ‫השרשרת הדוקה מדי?‬ 351 00:22:24,594 --> 00:22:25,595 ‫כואב לי.‬ 352 00:22:26,221 --> 00:22:27,972 ‫בכל מקום. כל הזמן.‬ 353 00:22:28,848 --> 00:22:29,849 ‫תודות לסרקוב.‬ 354 00:22:31,393 --> 00:22:32,394 ‫כן.‬ 355 00:22:33,061 --> 00:22:35,355 ‫לי יש בגללו היפראקוזיס.‬ 356 00:22:35,897 --> 00:22:40,443 ‫אם תתעטש עכשיו, אני ארגיש‬ 357 00:22:40,527 --> 00:22:42,320 ‫בזמן שמחטים דוקרות את עור התוף שלי.‬ 358 00:22:42,946 --> 00:22:44,072 ‫אפילו עם האוזניות.‬ 359 00:22:46,533 --> 00:22:48,493 ‫המזדיין הזה הבטיח כל מיני הבטחות.‬ 360 00:22:49,411 --> 00:22:51,538 ‫הוא הפך אותי ליצור שלא יכול למות.‬ 361 00:22:52,122 --> 00:22:54,958 ‫בשביל זה אנחנו מחפשים אותו,‬ 362 00:22:55,750 --> 00:22:58,294 ‫אחרי שתלחצי לו יד, תספרי את האצבעות שלך.‬ 363 00:23:01,131 --> 00:23:02,465 ‫אני טילדה, דרך אגב.‬ 364 00:23:02,966 --> 00:23:04,050 ‫כן, אני יודע.‬ 365 00:23:05,301 --> 00:23:06,803 ‫עקבתי אחריכם, זוכרת?‬ 366 00:23:11,599 --> 00:23:12,767 ‫דאג.‬ 367 00:23:13,393 --> 00:23:15,103 ‫עדיף לך שלא תשבור לי את היד.‬ 368 00:23:17,814 --> 00:23:18,940 ‫עדיף שתהרגי אותי.‬ 369 00:23:23,820 --> 00:23:24,821 ‫בסדר.‬ 370 00:24:29,636 --> 00:24:31,763 ‫יופי, עכשיו אני מזריקה תרופות מתוך שינה.‬ 371 00:24:34,724 --> 00:24:37,936 ‫סיד, מה קרה?‬ 372 00:24:38,019 --> 00:24:41,022 ‫אני בסדר.‬ 373 00:24:41,105 --> 00:24:44,192 ‫חלמתי שאני לוקחת תרופה שאני לא אמורה לקחת.‬ 374 00:24:44,984 --> 00:24:46,694 ‫כן, מפחיד.‬ 375 00:24:47,487 --> 00:24:49,822 ‫אם לא אכפת לך, אני עסוקה.‬ 376 00:24:49,906 --> 00:24:54,077 ‫מה... איך את מתכוונת לטפל בדאג?‬ 377 00:24:54,160 --> 00:24:56,663 ‫את מתכוונת לאיש המת?‬ 378 00:24:57,747 --> 00:25:02,126 ‫אני ארדים אותו באמצעות‬ 379 00:25:02,210 --> 00:25:06,130 ‫הוא יאבד את ההכרה,‬ 380 00:25:06,214 --> 00:25:07,882 ‫הוא ירגיש שהוא נרדם.‬ 381 00:25:08,841 --> 00:25:10,552 ‫טוב. נשמע נחמד.‬ 382 00:25:11,844 --> 00:25:14,305 ‫אחר כך נבתר את הגופה שלו‬ 383 00:25:14,389 --> 00:25:15,557 ‫חומצה?‬ 384 00:25:15,640 --> 00:25:18,393 ‫השמדה עד רמת התא מצריכה חומצה.‬ 385 00:25:18,476 --> 00:25:21,479 ‫זה נורא.‬ 386 00:25:21,563 --> 00:25:23,898 ‫כרתי לו את הראש לפני שהכרתי אותו כאדם.‬ 387 00:25:23,982 --> 00:25:26,568 ‫הוא מרגיש דברים גם אחרי שהוא מת.‬ 388 00:25:27,569 --> 00:25:29,195 ‫אני די בטוחה שהוא לא ירגיש.‬ 389 00:25:29,988 --> 00:25:32,490 ‫בסדר, ואנחנו נקבל שמונים אחוז מהקופה.‬ 390 00:25:33,324 --> 00:25:34,534 ‫את נשמעת כמו מנהלת של בר,‬ 391 00:25:34,617 --> 00:25:37,745 ‫שמבטיחה ללהקה נתח עצום מהרווחים,‬ 392 00:25:37,829 --> 00:25:40,123 ‫מה קרה ל"יש בעולם מספיק מפלצות כמוהו"?‬ 393 00:25:40,206 --> 00:25:42,041 ‫מה קרה לקיום הבטחות?‬ 394 00:25:42,125 --> 00:25:45,253 ‫זה משהו שדיברנו עליו?‬ 395 00:25:46,004 --> 00:25:49,173 ‫טילדה, אם יש לך רעיון יותר טוב, כולי אוזן.‬ 396 00:25:50,008 --> 00:25:51,009 ‫אל תיעלבי.‬ 397 00:25:59,183 --> 00:26:01,519 ‫סוף סוף!‬ 398 00:26:02,395 --> 00:26:03,229 ‫כן.‬ 399 00:26:06,941 --> 00:26:08,693 ‫- לא נמצאו תוצאות -‬ 400 00:26:08,776 --> 00:26:10,778 ‫אין כלום.‬ 401 00:26:17,452 --> 00:26:19,621 ‫לא.‬ 402 00:26:26,961 --> 00:26:27,962 ‫השם שלך.‬ 403 00:26:32,967 --> 00:26:36,471 ‫חייב להיות משהו.‬ 404 00:26:38,598 --> 00:26:40,725 ‫אני מצטער, אבל אין פה כלום.‬ 405 00:26:43,978 --> 00:26:46,356 ‫שכח מזה. בוא נלך. תכבה אותו.‬ 406 00:26:57,617 --> 00:26:59,243 ‫טוב, הסכמנו על משהו.‬ 407 00:27:01,996 --> 00:27:04,415 ‫טילדה, איפה הוא?‬ 408 00:27:04,499 --> 00:27:06,167 ‫טילדה? את בסדר?‬ 409 00:27:06,250 --> 00:27:07,919 ‫אני בסדר.‬ 410 00:27:08,002 --> 00:27:10,421 ‫אני בסדר. תודה ששאלת, חואן.‬ 411 00:27:10,505 --> 00:27:11,631 ‫איפה הוא, טילדה?‬ 412 00:27:12,382 --> 00:27:13,508 ‫נתתי לדאג ללכת.‬ 413 00:27:13,591 --> 00:27:14,592 ‫מי זה דאג?‬ 414 00:27:14,676 --> 00:27:17,011 ‫האיש המת.‬ 415 00:27:17,095 --> 00:27:19,222 ‫כי חומצה מכאיבה.‬ 416 00:27:19,305 --> 00:27:22,058 ‫אז למה בורק מתכננת להרוג ככה את דאג?‬ 417 00:27:22,141 --> 00:27:24,811 ‫כי במקרה שלו, מוות אמיתי‬ 418 00:27:24,894 --> 00:27:26,145 ‫וזה אומר חומצה!‬ 419 00:27:26,229 --> 00:27:28,856 ‫וואו, את נשמעת בדיוק כמו בורק.‬ 420 00:27:28,940 --> 00:27:30,024 ‫את מטומטמת!‬ 421 00:27:31,901 --> 00:27:32,902 ‫מה הסיפור שלה?‬ 422 00:27:33,444 --> 00:27:35,780 ‫הוא שיקר בקשר למעבדה. לא היה שם כלום.‬ 423 00:27:36,280 --> 00:27:38,491 ‫חואן, פשוט תשכח ממנו.‬ 424 00:27:38,574 --> 00:27:41,661 ‫בבקשה. הוא לא יכול לעזור לנו.‬ 425 00:27:42,161 --> 00:27:43,162 ‫אני כן.‬ 426 00:27:45,790 --> 00:27:47,083 ‫סמוך עליי, חואן. אני יודעת.‬ 427 00:27:59,595 --> 00:28:01,931 ‫אוי, אלוהים, הנה הוא. דאג! לא!‬ 428 00:28:03,099 --> 00:28:05,017 ‫הבטחתם לי מוות בלי כאבים.‬ 429 00:28:05,101 --> 00:28:07,478 ‫נכון, סליחה. אבל לא תמיד מקבלים מה שרוצים.‬ 430 00:28:07,562 --> 00:28:08,688 ‫היי. היי!‬ 431 00:28:09,897 --> 00:28:12,358 ‫לפחות תגיד לנו איפה למצוא את סרקוב.‬ 432 00:28:12,442 --> 00:28:14,152 ‫לא היה כלום במעבדה.‬ 433 00:28:16,571 --> 00:28:17,905 ‫אז אני לא יכול לעזור לכם.‬ 434 00:28:19,115 --> 00:28:20,450 ‫ואתם לא מוכנים לעזור לי.‬ 435 00:28:20,533 --> 00:28:24,454 ‫אבל רגע, רגע. זה קשור לחומצה?‬ 436 00:28:24,537 --> 00:28:26,080 ‫ככה זה לפחות בתנאים שלי.‬ 437 00:28:41,804 --> 00:28:43,765 ‫אני ממש מקווה שזה עוד סיוט.‬ 438 00:28:44,515 --> 00:28:46,184 ‫זה סיוט ועוד איך.‬ 439 00:28:47,268 --> 00:28:48,686 ‫לפחות הוא נגמר.‬ 440 00:28:48,770 --> 00:28:49,771 ‫לא, הוא לא.‬ 441 00:28:50,188 --> 00:28:51,314 ‫אפילו לא קרוב.‬ 442 00:28:52,190 --> 00:28:54,859 ‫יש דליים במחסן. תביאו כמה שיותר.‬ 443 00:28:57,945 --> 00:28:58,946 ‫בסדר.‬ 444 00:29:14,837 --> 00:29:16,130 ‫הוא במקום יותר טוב.‬ 445 00:29:16,214 --> 00:29:17,715 ‫הוא במערכת הביוב שלי.‬ 446 00:29:18,216 --> 00:29:19,550 ‫התכוונתי מבחינה מטאפורית.‬ 447 00:29:19,634 --> 00:29:23,930 ‫התייחסנו אליו כמו אל מפלצת,‬ 448 00:29:24,013 --> 00:29:25,097 ‫היי!‬ 449 00:29:26,015 --> 00:29:27,767 ‫נתקלת במכשול וזהו, את נכנעת?‬ 450 00:29:27,850 --> 00:29:31,145 ‫דאג מת. האנה נעלמה.‬ 451 00:29:31,229 --> 00:29:33,523 ‫זמן מושלם לכניעה.‬ 452 00:29:33,606 --> 00:29:34,607 ‫לא, היא לא צודקת.‬ 453 00:29:34,690 --> 00:29:38,611 ‫מה שאלכס עשה לכם היה בלתי מוסרי,‬ 454 00:29:38,694 --> 00:29:41,364 ‫את באמת מאמינה בזה?‬ 455 00:29:41,447 --> 00:29:45,618 ‫איך אנחנו אמורים למצוא אותו?‬ 456 00:29:45,701 --> 00:29:48,496 ‫אל תייחס לו כוחות כאלה.‬ 457 00:29:48,579 --> 00:29:50,665 ‫אבל הוא אחד מהאנשים החכמים בעולם.‬ 458 00:29:50,748 --> 00:29:52,416 ‫נכון, אבל הוא עדיין בן אדם.‬ 459 00:29:52,500 --> 00:29:53,918 ‫ואנשים אפשר למצוא.‬ 460 00:29:54,001 --> 00:29:56,921 ‫אז החזרה של דאג לחיים לא יצאה כמו שרציתם,‬ 461 00:29:57,004 --> 00:29:58,548 ‫אבל אם זה היה ניסוי מדעי,‬ 462 00:29:58,631 --> 00:30:00,550 ‫היית נוטשת את התיאוריה שלך או מנסה שוב?‬ 463 00:30:02,051 --> 00:30:03,052 ‫הייתי מנסה שוב.‬ 464 00:30:04,595 --> 00:30:06,597 ‫אני לא מדען.‬ 465 00:30:06,681 --> 00:30:08,891 ‫אם זה היה ציור שלא היית מרוצה ממנו?‬ 466 00:30:09,600 --> 00:30:10,560 ‫הייתי מתחיל מההתחלה.‬ 467 00:30:12,311 --> 00:30:14,480 ‫אני הייתי מתעצבנת והורסת משהו.‬ 468 00:30:14,564 --> 00:30:15,565 ‫ואז?‬ 469 00:30:16,107 --> 00:30:18,568 ‫טוב, כן, הייתי מתחילה מההתחלה. מה שתגידי.‬ 470 00:30:19,402 --> 00:30:20,903 ‫אז מה השלב הבא?‬ 471 00:30:23,364 --> 00:30:25,825 ‫דאג אמר שכל מה שאנחנו צריכים‬ 472 00:30:25,908 --> 00:30:27,493 ‫לא, חיפשנו במעבדה.‬ 473 00:30:27,577 --> 00:30:29,370 ‫אתם חיפשתם בה, אני לא.‬ 474 00:30:30,037 --> 00:30:31,122 ‫בואו נלך.‬ 475 00:30:34,458 --> 00:30:35,793 ‫לא כולכם חייבים ללכת.‬ 476 00:30:36,878 --> 00:30:40,214 ‫מישהו היה יכול להישאר‬ 477 00:30:44,594 --> 00:30:46,262 ‫אני רוצה להתנצל, חבר'ה.‬ 478 00:30:46,345 --> 00:30:48,347 ‫הייתי כל כך ממוקדת בסרקוב,‬ 479 00:30:48,431 --> 00:30:51,601 ‫שלא עצרתי לחשוב‬ 480 00:30:51,684 --> 00:30:52,685 ‫הכול בסדר.‬ 481 00:30:52,768 --> 00:30:55,062 ‫כל הקטע הזה של "להפוך למפלצת",‬ 482 00:30:55,146 --> 00:30:56,981 ‫להרוג דביבונים, כלבים ואנשים,‬ 483 00:30:57,064 --> 00:30:59,525 ‫חצי מהזמן אני אפילו לא בטוח‬ 484 00:30:59,609 --> 00:31:02,486 ‫כמה כלבים הרגת?‬ 485 00:31:02,570 --> 00:31:03,946 ‫כן, אבל כלבים.‬ 486 00:31:04,030 --> 00:31:06,032 ‫חבר'ה, תשתקו.‬ 487 00:31:06,115 --> 00:31:08,200 ‫את מבינה שאני מנסה להתנצל בפניכם?‬ 488 00:31:08,284 --> 00:31:09,577 ‫ההתנצלות התקבלה.‬ 489 00:31:09,660 --> 00:31:10,578 ‫עכשיו שקט.‬ 490 00:31:22,048 --> 00:31:24,425 ‫מאחורי הארון הזה יש ציוד שפועל כרגע.‬ 491 00:31:24,508 --> 00:31:26,010 ‫כאילו, הרבה ציוד.‬ 492 00:31:31,724 --> 00:31:33,267 ‫מצאנו עכשיו דלת סודית?‬ 493 00:31:33,851 --> 00:31:36,479 ‫היא מאחורי ארון,‬ 494 00:31:36,562 --> 00:31:39,732 ‫זאת דלת שחואן ואני לא מצאנו. כל הכבוד.‬ 495 00:31:41,484 --> 00:31:42,526 ‫בואו נלך.‬ 496 00:32:20,564 --> 00:32:23,651 ‫בשביל מי הכלוב הזה נועד?‬ 497 00:32:23,734 --> 00:32:26,195 ‫נראה כמו דם.‬ 498 00:32:27,697 --> 00:32:28,698 ‫מצאתי משהו.‬ 499 00:32:32,159 --> 00:32:34,537 ‫"גרגור מנדל".‬ 500 00:32:34,620 --> 00:32:37,456 ‫אבי הגנטיקה המודרנית.‬ 501 00:32:40,376 --> 00:32:43,504 ‫קבלו את מטופלי תוכנית הבריאות ב-2015.‬ 502 00:32:45,256 --> 00:32:46,257 ‫- האנה מור -‬ 503 00:32:47,091 --> 00:32:48,217 ‫"האנה מור"?‬ 504 00:32:58,769 --> 00:33:01,439 ‫את מלחיצה את כולם עם מטהר האוויר שלך.‬ 505 00:33:01,522 --> 00:33:03,190 ‫או שתפסיקי או שתלכי.‬ 506 00:33:03,983 --> 00:33:04,984 ‫האנה.‬ 507 00:33:05,735 --> 00:33:08,154 ‫זאת אני, אבי, מתוכנית הבריאות.‬ 508 00:33:10,322 --> 00:33:12,950 ‫אבי! וואו.‬ 509 00:33:13,034 --> 00:33:15,369 ‫תפסיקי או שתלכי.‬ 510 00:33:15,453 --> 00:33:18,706 ‫בעצם בשביל זה באתי. יש לך דקה?‬ 511 00:33:26,964 --> 00:33:29,050 ‫דקה אחת.‬ 512 00:33:29,133 --> 00:33:31,010 ‫אני עדיין גוססת, תודה ששאלת.‬ 513 00:33:33,804 --> 00:33:35,264 ‫אני מצטערת.‬ 514 00:33:36,766 --> 00:33:39,268 ‫המחלה קצת יותר איטית‬ 515 00:33:42,438 --> 00:33:43,564 ‫הדקה שלך כמעט נגמרה.‬ 516 00:33:44,690 --> 00:33:46,525 ‫את זוכרת את ד"ר סרקוב?‬ 517 00:33:47,943 --> 00:33:49,195 ‫מה איתו?‬ 518 00:33:49,278 --> 00:33:51,238 ‫הכדורים שהוא שולח לנו?‬ 519 00:33:51,322 --> 00:33:52,740 ‫לא לקחתי אף כדור אף פעם.‬ 520 00:33:52,823 --> 00:33:55,326 ‫מערכת החיסון שלי דחתה את תאי הגזע.‬ 521 00:33:55,409 --> 00:33:59,330 ‫כפי שד"ר סרקוב ניסח ברהיטות, הייתי כישלון.‬ 522 00:33:59,413 --> 00:34:02,416 ‫היחס שלו למטופלים בהחלט היה טעון שיפור.‬ 523 00:34:02,500 --> 00:34:06,587 ‫באת לשאול על כדורים,‬ 524 00:34:07,129 --> 00:34:08,130 ‫יש עוד משהו.‬ 525 00:34:17,347 --> 00:34:18,432 ‫יש לך עוד דקה.‬ 526 00:34:18,516 --> 00:34:22,894 ‫ד"ר סרקוב גייס עוד אחד מהנסיינים שלו‬ 527 00:34:23,686 --> 00:34:24,688 ‫"אחרינו"?‬ 528 00:34:24,771 --> 00:34:27,316 ‫את, אני, חואן רואיס וטילדה ובר.‬ 529 00:34:29,235 --> 00:34:30,236 ‫למה אחריי?‬ 530 00:34:31,362 --> 00:34:32,363 ‫אני לא יודעת.‬ 531 00:34:33,239 --> 00:34:35,865 ‫אבל אני יודעת שאחרי שבע שנים‬ 532 00:34:35,950 --> 00:34:40,746 ‫הוא הפסיק לשלוח לנו תרופות,‬ 533 00:34:43,124 --> 00:34:46,919 ‫אני יכולה לתת לך הסבר מדעי,‬ 534 00:34:48,253 --> 00:34:50,923 ‫טילדה היא באנשי.‬ 535 00:34:51,006 --> 00:34:52,215 ‫חואן הוא צ'ופקברה.‬ 536 00:34:53,092 --> 00:34:54,635 ‫ואני סוקובוס.‬ 537 00:34:55,469 --> 00:34:56,428 ‫סוקובוס.‬ 538 00:34:58,180 --> 00:35:01,100 ‫ואיך זה הולך?‬ 539 00:35:02,268 --> 00:35:04,311 ‫ולכן אנחנו צריכים שד"ר סרקוב ירפא אותנו.‬ 540 00:35:04,395 --> 00:35:06,480 ‫אז תבקשו ממנו.‬ 541 00:35:06,564 --> 00:35:07,857 ‫אנחנו לא מוצאים אותו.‬ 542 00:35:07,940 --> 00:35:10,776 ‫רצינו לדעת אם את דיברת איתו, אולי.‬ 543 00:35:14,655 --> 00:35:18,284 ‫הוא התקשר אליי לא מזמן.‬ 544 00:35:18,367 --> 00:35:21,203 ‫באמת? ומה אמרת לו?‬ 545 00:35:23,998 --> 00:35:26,834 ‫את מוכנה להגיד לו ששינית את דעתך?‬ 546 00:35:31,922 --> 00:35:32,923 ‫ומה יקרה אחר כך?‬ 547 00:35:33,924 --> 00:35:37,052 ‫תעמדו בצד, מוכנים להסתער עליו?‬ 548 00:35:37,136 --> 00:35:39,388 ‫סביר שלא נסתער.‬ 549 00:35:39,471 --> 00:35:40,472 ‫בסדר.‬ 550 00:35:40,556 --> 00:35:43,225 ‫ומה יקרה אחרי שסביר שלא תסתערו?‬ 551 00:35:43,767 --> 00:35:45,561 ‫נכריח אותו לרפא אותנו.‬ 552 00:35:46,145 --> 00:35:47,146 ‫זהו?‬ 553 00:35:47,229 --> 00:35:49,565 ‫אני מבולבלת. מה עוד יכול לקרות?‬ 554 00:35:52,818 --> 00:35:54,069 ‫אני צריכה לחזור לעבודה.‬ 555 00:35:54,153 --> 00:35:56,530 ‫אפשר לקבל את המספר שממנו הוא התקשר?‬ 556 00:36:01,243 --> 00:36:02,244 ‫הוא חסם אותו.‬ 557 00:36:03,913 --> 00:36:06,624 ‫תשמעי, היה באמת נחמד לראות אותך.‬ 558 00:36:06,707 --> 00:36:09,376 ‫תמסרי ד"ש לחואן,‬ 559 00:36:09,460 --> 00:36:12,254 ‫ואז היא אמרה לי למסור ד"ש לחואן ולטילדה.‬ 560 00:36:12,755 --> 00:36:14,840 ‫מוזר, בדרך כלל היא אמרה לי ללכת להזדיין.‬ 561 00:36:14,924 --> 00:36:16,300 ‫נדמה לי שנזכרתי בהאנה.‬ 562 00:36:16,383 --> 00:36:19,261 ‫25 סבבים של זריקות, אבל תאי הגזע לא נקלטו.‬ 563 00:36:19,345 --> 00:36:21,847 ‫אין פלא שהיא שונאת אותו.‬ 564 00:36:21,931 --> 00:36:25,184 ‫למה סרקוב רוצה את הדם שלה?‬ 565 00:36:25,267 --> 00:36:27,102 ‫אם הוא יגלה את הסיבה ויתגבר עליה,‬ 566 00:36:27,186 --> 00:36:29,271 ‫הוא יוכל לחזק את תאי הגזע שלו.‬ 567 00:36:29,355 --> 00:36:31,857 ‫אז כל מה שהוא עושה, הפסקת התרופות,‬ 568 00:36:31,941 --> 00:36:34,401 ‫החיפוש אחרי האנה,‬ 569 00:36:34,485 --> 00:36:35,444 ‫אתם לא מפלצות.‬ 570 00:36:35,527 --> 00:36:38,072 ‫דיברתי על תאי הגזע הסינתטיים שלכם.‬ 571 00:36:38,155 --> 00:36:41,283 ‫גם הם לא מפלצות.‬ 572 00:36:41,367 --> 00:36:42,576 ‫כן, בטח.‬ 573 00:36:44,495 --> 00:36:47,873 ‫אם הוא אוסף דגימות דם מנסיינים,‬ 574 00:36:47,957 --> 00:36:49,917 ‫אז זה שביל פירורי הלחם שלנו.‬ 575 00:36:50,417 --> 00:36:52,378 ‫ככה נמצא את ד"ר סרקוב.‬ 576 00:36:52,461 --> 00:36:53,796 ‫צריך להתחיל להתקשר.‬ 577 00:36:53,879 --> 00:36:55,381 ‫אני אשלח לך את הרשימה.‬ 578 00:36:55,881 --> 00:36:59,134 ‫אני צריך פשוט למצוא‬ 579 00:37:00,177 --> 00:37:01,220 ‫- משובשים -‬ 580 00:37:01,303 --> 00:37:02,972 ‫"משובשים".‬ 581 00:37:04,682 --> 00:37:06,517 ‫אולי לא כדאי שנצפה בהם.‬ 582 00:37:27,246 --> 00:37:29,373 ‫עכשיו אנחנו יודעים מי באמת המפלצת.‬ 583 00:37:29,456 --> 00:37:31,417 ‫אנחנו באמת רוצים למצוא אותו?‬ 584 00:37:31,500 --> 00:37:32,751 ‫יש לנו ברירה?‬ 585 00:37:32,835 --> 00:37:33,836 ‫לא.‬ 586 00:37:34,670 --> 00:37:35,671 ‫אין לנו.‬ 587 00:37:45,764 --> 00:37:47,558 ‫- פול:‬ 588 00:37:47,641 --> 00:37:50,769 ‫- אבל תדעי שתמיד אשנא את עצמי‬ 589 00:37:50,853 --> 00:37:52,229 ‫- אני מפלצת. -‬ 590 00:37:52,313 --> 00:37:56,984 ‫- אבי:‬ 591 00:38:01,280 --> 00:38:03,240 ‫טוב, חבר'ה, בואו נתחיל מההתחלה.‬ 592 00:38:33,896 --> 00:38:35,230 ‫נו, באמת.‬ 593 00:38:36,774 --> 00:38:38,567 ‫חואן? אתה בבית?‬ 594 00:38:44,281 --> 00:38:45,282 ‫חואן.‬ 595 00:38:47,951 --> 00:38:49,078 ‫עדיף לך שתהיה בבית.‬ 596 00:39:02,716 --> 00:39:03,550 ‫מותק?‬ 597 00:39:04,134 --> 00:39:04,968 ‫אתה פה?‬ 598 00:39:07,721 --> 00:39:08,722 ‫חואן.‬ 599 00:39:10,265 --> 00:39:11,475 ‫אתה בסדר?‬ 600 00:39:17,189 --> 00:39:18,190 ‫נחמד פה.‬ 601 00:39:20,109 --> 00:39:21,193 ‫עצמאי.‬ 602 00:39:21,276 --> 00:39:22,277 ‫סחר הוגן.‬ 603 00:39:22,945 --> 00:39:24,363 ‫נגד מוצרים מהונדסים גנטית.‬ 604 00:39:26,448 --> 00:39:27,908 ‫אני מרגישה פה דפוס.‬ 605 00:39:27,991 --> 00:39:30,452 ‫ואני מרגישה שיחה שאני לא מעוניינת בה,‬ 606 00:39:30,536 --> 00:39:32,663 ‫כי אני עסוקה ואנחנו סוגרים.‬ 607 00:39:34,623 --> 00:39:36,750 ‫אני מחפשת את האנה מור.‬ 608 00:39:38,210 --> 00:39:39,628 ‫שמי איזבל פינץ'.‬ 609 00:39:40,295 --> 00:39:42,798 ‫אני רוצה לדבר איתך על אלכס סרקוב.‬ 610 00:39:43,799 --> 00:39:46,343 ‫תקשיבי, נמאס לי לדבר על הנושא הזה.‬ 611 00:39:46,427 --> 00:39:48,762 ‫אבי סינג כבר באה וסיפרה לי הכול.‬ 612 00:39:49,388 --> 00:39:53,600 ‫אז היא אמרה לך שתאי הגזע‬ 613 00:39:57,521 --> 00:39:59,356 ‫לא, היא לא אמרה את זה.‬ 614 00:40:01,358 --> 00:40:02,860 ‫עדיין נמאס לך לדבר?‬ 615 00:40:04,820 --> 00:40:05,904 ‫גם את מחפשת אותו?‬ 616 00:40:07,698 --> 00:40:08,699 ‫כן.‬ 617 00:40:09,825 --> 00:40:11,452 ‫אז כדאי שתצאי לדרך.‬ 618 00:40:11,535 --> 00:40:13,662 ‫אבי והחברים שלה רודפים אחריו.‬ 619 00:40:13,745 --> 00:40:15,414 ‫יופי. אני מקווה שהם ימצאו אותו.‬ 620 00:40:15,497 --> 00:40:17,040 ‫הם יחסכו לי מאמץ.‬ 621 00:40:18,375 --> 00:40:21,879 ‫בינתיים, יש עוד מדענים,‬ 622 00:40:22,629 --> 00:40:23,714 ‫עמיתים שלו,‬ 623 00:40:24,798 --> 00:40:27,050 ‫פזיזים כמוהו, מסוכנים כמוהו...‬ 624 00:40:28,552 --> 00:40:30,762 ‫ובדיוק כמוהו, מגיע להם עונש.‬ 625 00:40:33,223 --> 00:40:34,641 ‫תחשבי שהם...‬ 626 00:40:36,059 --> 00:40:38,770 ‫המתאבן לפני המנה העיקרית.‬ 627 00:40:42,149 --> 00:40:43,150 ‫בא לי לאכול.‬ 628 00:40:45,527 --> 00:40:47,446 ‫את בטוחה שאת רוצה לעשות את זה?‬ 629 00:40:47,529 --> 00:40:49,907 ‫זאת הדרך הכי בטוחה‬ 630 00:40:52,951 --> 00:40:55,954 ‫חבל שלא אמרת לי משהו קודם.‬ 631 00:40:56,497 --> 00:40:58,957 ‫איזו הקלה זה לדבר סוף סוף על התדג"ח שלי.‬ 632 00:41:09,676 --> 00:41:11,970 ‫ד"ר בורק!‬ 633 00:41:13,805 --> 00:41:14,932 ‫ד"ר בורק!‬ 634 00:41:32,950 --> 00:41:39,957 ‫- צריך להשמיד אותם -‬ 635 00:42:32,593 --> 00:42:35,095 ‫תרגום כתוביות: Bronek Perelmuter‬