1 00:00:09,218 --> 00:00:11,012 -Živ je! -Kvragu! 2 00:00:11,095 --> 00:00:12,096 NETFLIXOVA SERIJA 3 00:00:12,180 --> 00:00:13,222 Gdje je Sarkov? 4 00:00:13,848 --> 00:00:15,475 Gdje je on, čudovišta? 5 00:00:19,187 --> 00:00:20,938 Abbi. 6 00:00:21,022 --> 00:00:23,274 Tip se upravo vratio iz mrtvih. 7 00:00:23,900 --> 00:00:25,026 Tako je izgledalo. 8 00:00:25,109 --> 00:00:27,737 Dr. Burke! Trebate pregledati Tildin vrat! 9 00:00:27,820 --> 00:00:28,946 Tilda, možeš li disati? 10 00:00:30,114 --> 00:00:31,115 Sjajno. 11 00:00:33,951 --> 00:00:35,161 Ovo nije moguće. 12 00:00:35,703 --> 00:00:39,707 Sada znamo što je nuspojava. Bila. Jest. 13 00:00:39,791 --> 00:00:42,668 Dr. Sarkov želio je sve ovo, ali oživljavanje nije? 14 00:00:42,752 --> 00:00:47,048 Ne, Alex je uvijek smatrao da je oživljavanje nezgrapno. 15 00:00:47,632 --> 00:00:50,093 Nije u krivu. Većina znanstvenika 16 00:00:50,176 --> 00:00:54,388 koja aktivno istražuje oživljavanje i besmrtnost obično ima problema. 17 00:00:54,472 --> 00:00:57,350 Koliko znanstvenika želi otkriti tajnu besmrtnosti? 18 00:00:57,850 --> 00:00:58,893 Više nego što misliš. 19 00:00:58,976 --> 00:01:01,562 A što je s nama? Jesmo li mi besmrtni? 20 00:01:01,646 --> 00:01:03,189 Stvarno to želiš saznati? 21 00:01:05,191 --> 00:01:06,192 Ne treba. 22 00:01:10,196 --> 00:01:11,239 Gle. Njegovo srce. 23 00:01:13,491 --> 00:01:15,451 Ne! Moramo to zaustaviti! 24 00:01:15,535 --> 00:01:17,620 -Ne! -Odsijecanje glave upalilo je u Gorštaku ! 25 00:01:17,703 --> 00:01:20,957 Ovo nije Gorštak ! Ne znamo hoće li odsijecanje glave biti učinkovito. 26 00:01:21,040 --> 00:01:21,958 Pogledaj ga! 27 00:01:22,041 --> 00:01:25,461 Moramo izvući krv i napraviti pretrage da vidimo što je... 28 00:01:32,510 --> 00:01:33,803 Zadatak izvršen. 29 00:01:47,358 --> 00:01:50,486 -Lijepo je od Tilde što pomaže. -Boli je grlo. 30 00:01:50,945 --> 00:01:53,447 Mogla je nešto reći prije nego što mu je otpilila glavu. 31 00:01:53,531 --> 00:01:56,576 -Izgleda da misli da je glavna. -Stvarno? Tebi je to najvažnije. 32 00:01:56,659 --> 00:01:59,662 -Između ostalog. -Riješila je problem. 33 00:01:59,745 --> 00:02:03,124 Hoćeš li uvijek biti na njenoj strani samo zato što si zaljubljen u nju? 34 00:02:03,207 --> 00:02:05,334 -Nisam zaljubljen u nju. -Kako da ne. 35 00:02:05,418 --> 00:02:07,712 Nisam na njenoj strani. I imam curu. 36 00:02:08,588 --> 00:02:09,463 U redu. 37 00:02:11,007 --> 00:02:12,008 Pa... 38 00:02:13,551 --> 00:02:14,552 zbogom... 39 00:02:17,555 --> 00:02:18,556 mrtvi tipe. 40 00:02:20,683 --> 00:02:22,852 Oprosti što ti nismo saznali ime. 41 00:02:22,935 --> 00:02:25,104 Ili što nismo razgovarali kao ljudi. 42 00:02:25,771 --> 00:02:28,858 Pitali bismo te: "Zašto si u Sarkovljevom uredu? 43 00:02:28,941 --> 00:02:31,611 Znaš li gdje je Sarkov? Zašto si nas pokušao napasti?" 44 00:02:32,153 --> 00:02:33,154 Ali nismo. 45 00:02:35,907 --> 00:02:39,952 Nismo bili tvoji neprijatelji. Možda smo ti čak mogli pomoći. 46 00:02:40,578 --> 00:02:43,998 Pa nam je jako žao što smo te ubili. 47 00:02:46,584 --> 00:02:47,627 Dvaput. 48 00:02:48,753 --> 00:02:50,171 Tehnički triput. 49 00:02:50,254 --> 00:02:52,798 Ti u klinici, ja u laboratoriju, Tilda isto. 50 00:03:00,765 --> 00:03:04,810 -Ali sve je to bilo u samoobrani. -Da. Tako je. 51 00:03:06,145 --> 00:03:08,606 -Sve je bila samoobrana. -Da. Točno. 52 00:03:15,613 --> 00:03:16,447 U redu. 53 00:03:19,533 --> 00:03:20,534 Hej. 54 00:03:23,329 --> 00:03:24,830 Izgleda kao stari fotoaparat. 55 00:03:26,958 --> 00:03:28,167 Mrtav tip nas je slijedio. 56 00:03:28,251 --> 00:03:30,503 Sarkovljev voajerizam. Njegov fotoaparat. 57 00:03:30,586 --> 00:03:33,089 To je moj fotoaparat. Pitala sam se gdje je. 58 00:03:33,172 --> 00:03:34,966 One večeri kada si dobila Gregora. 59 00:03:35,049 --> 00:03:36,842 To je Oscar za genetiku. 60 00:03:36,926 --> 00:03:38,928 Sranje, to je Hannah Montana. 61 00:03:39,011 --> 00:03:41,264 Nije li to onda kao Grammy genetike? 62 00:03:41,347 --> 00:03:44,392 Ne ona Hannah Montana. Ona iz wellness programa. 63 00:03:44,475 --> 00:03:46,602 Stvarno naporna cura u čekaonici. 64 00:03:46,686 --> 00:03:49,563 Cijelo vrijeme pjevala je refren "Ordinary Girl". 65 00:03:49,647 --> 00:03:51,691 Što ako joj je Sarkov prekinuo terapiju? 66 00:03:51,774 --> 00:03:54,110 Tko zna što su njoj učinile matične stanice. 67 00:03:54,193 --> 00:03:56,404 Vjerojatno ima sindrom mrštenja. 68 00:03:57,029 --> 00:03:58,531 Moramo je naći. 69 00:03:58,614 --> 00:04:00,950 Sjeća li se itko njenog pravog imena? 70 00:04:01,033 --> 00:04:02,034 Ja ga se ne sjećam. 71 00:04:09,125 --> 00:04:12,753 SVIBANJ-KOLOVOZ 2019. LIPANJ-RUJAN 2015. 72 00:04:13,421 --> 00:04:17,049 "Čuo sam da je H. M. prigovarala dr. Burke o jakim bolovima u zglobovima." 73 00:04:20,136 --> 00:04:21,345 H. M. To ne može biti. 74 00:04:24,849 --> 00:04:27,018 ABBI: IMAM BILJEŠKU O H. M. U SVOM DNEVNIKU. 75 00:04:27,101 --> 00:04:30,062 BOL U ZGLOBOVIMA JE SIMPTOM. MOŽDA JE HANNAH MONTANA PRAVO IME. 76 00:04:30,146 --> 00:04:31,063 TILDA: NIJE. 77 00:04:31,147 --> 00:04:34,233 DR. BURKE: KORISNO. HVALA. 78 00:04:34,317 --> 00:04:37,695 PAUL: NOVA PORUKA MORAMO RAZGOVARATI O ONOJ VEČERI. 79 00:04:37,778 --> 00:04:38,988 Abbi! 80 00:04:45,161 --> 00:04:47,997 ABBI: ZAPRAVO NE MORAMO. 81 00:04:48,080 --> 00:04:51,000 Bok, neznanko. Napokon znaš koristiti telefon? 82 00:04:51,709 --> 00:04:55,254 Bok, tata. Sjećaš se kad su mi dijagnosticirali ASGR 83 00:04:55,338 --> 00:04:57,840 i dobila sam eksperimentalno liječenje? 84 00:05:01,927 --> 00:05:05,723 Rado bih razgovarao, ali moram odvesti tvoju sestru u konjušnice. 85 00:05:05,806 --> 00:05:06,891 Na dresurno jahanje. 86 00:05:07,350 --> 00:05:08,809 Gnjaviš me jer nikad ne zovem, 87 00:05:08,893 --> 00:05:12,021 a otpiliš me zbog vožnje zamjenskog djeteta na šepurenje na konju? 88 00:05:12,104 --> 00:05:13,356 Dobro je znati na čemu sam. 89 00:05:13,439 --> 00:05:15,149 Dresurno jahanje je olimpijski sport. 90 00:05:15,232 --> 00:05:17,568 I skakanje na trampolinu je. Pošalji novac! 91 00:05:21,280 --> 00:05:22,990 Ne brini. Ne ostajem. 92 00:05:24,408 --> 00:05:27,370 Zašto raspraviti problem kad možeš odjuriti predana srdžbi? 93 00:05:27,453 --> 00:05:30,831 Što se tu ima raspraviti? Odlučio si. Mene si nogirao, primio Rose. 94 00:05:30,915 --> 00:05:33,709 Za početak mi reci što nije u redu umjesto da me isključuješ. 95 00:05:35,169 --> 00:05:38,547 Želiš čuti kako ne mogu otpjevati ni notu, a da ne popucaju stakla? 96 00:05:38,631 --> 00:05:40,800 Ako se misliš šaliti, imam pametnijeg posla. 97 00:05:40,883 --> 00:05:44,512 Ili kako sam blok dalje čula da me izbacuješ iz vlastitog benda? 98 00:05:44,595 --> 00:05:46,347 Tko ti je uopće rekao za Rose? 99 00:05:46,931 --> 00:05:49,475 Prokleti Simon. Rekao sam mu da ću ti ja reći. 100 00:05:49,558 --> 00:05:51,310 Čula sam te dok si o tome raspravljao! 101 00:05:51,852 --> 00:05:53,187 "Rose, to je bilo sjajno. 102 00:05:53,270 --> 00:05:55,272 Da, opako razvaljuješ. 103 00:05:55,356 --> 00:05:58,442 Poštedjet ćeš nas audicije za novu pjevačicu." 104 00:05:59,652 --> 00:06:01,070 Imaš li prisluškivač tu unutra? 105 00:06:01,153 --> 00:06:02,988 Imam hiperakusis, glupane. 106 00:06:05,074 --> 00:06:08,035 To je kao supersluh. Ali stvarno iritantno. 107 00:06:08,828 --> 00:06:10,329 Sjajno. Vraćamo se šalama. 108 00:06:10,413 --> 00:06:13,958 One tablete koje sam pila... to se dogodilo kada mi ih je ponestalo. 109 00:06:17,211 --> 00:06:20,548 Sluh mi je vraški osjetljiv i to se još pojačava. 110 00:06:25,553 --> 00:06:27,179 Izmišljaš ta sranja. 111 00:06:27,263 --> 00:06:29,765 Ne, ne izmišljam ta sranja. 112 00:06:36,897 --> 00:06:37,898 Da. 113 00:06:38,774 --> 00:06:41,694 Tvoji kameni trbušnjaci jako odvlače pažnju. 114 00:06:42,319 --> 00:06:43,404 Sranje. 115 00:06:44,155 --> 00:06:45,156 Gad. 116 00:06:45,614 --> 00:06:47,158 Pusti da budem ljuta na tebe. 117 00:06:50,244 --> 00:06:52,746 Ako su tablete, nabavi ih još. 118 00:06:53,247 --> 00:06:54,665 Neće više djelovati. 119 00:06:55,541 --> 00:06:58,043 Tip koji mi je to učinio nestao je. 120 00:06:58,127 --> 00:07:00,588 Pokušavamo ga pronaći, ne znamo odakle krenuti. 121 00:07:02,131 --> 00:07:05,885 Onda... Što nam preostaje? 122 00:07:06,844 --> 00:07:10,389 Uključi me u razgovor. Pretvaraj se da je to teška odluka. 123 00:07:10,473 --> 00:07:11,807 I jest teška odluka. 124 00:07:11,891 --> 00:07:15,227 Ma daj. I samo je privremeno. Svi smo se s tim složili. 125 00:07:17,938 --> 00:07:20,149 A ako nije privremeno, što onda? 126 00:07:22,276 --> 00:07:23,277 Ne znam. 127 00:07:28,365 --> 00:07:31,702 -Kamo ideš? -Riješiti ovo. 128 00:07:31,785 --> 00:07:32,786 Hajde. 129 00:07:32,870 --> 00:07:34,705 JUAN RUIZ 2015. PROUČAVANJE LJUDI 3 130 00:08:03,984 --> 00:08:05,319 JUAN: IME JOJ JE HANNAH 131 00:08:05,402 --> 00:08:06,320 Tko je Hannah? 132 00:08:06,403 --> 00:08:08,197 ABBI: SADA NAM SAMO TREBA PREZIME 133 00:08:09,281 --> 00:08:11,784 Hannah. Ona je nikogovićka. 134 00:08:12,660 --> 00:08:16,163 Samo jedna od ostalih pacijentica s wellness programa. 135 00:08:16,247 --> 00:08:18,374 S njom si jučer bio? 136 00:08:18,457 --> 00:08:20,501 Ne, nisam je vidio godinama. 137 00:08:24,755 --> 00:08:28,551 Naletio sam na ljude iz programa kada sam išao po lijekove. 138 00:08:28,634 --> 00:08:31,887 Razgovarali smo o Hanni, ali nismo se mogli sjetiti njenog imena. 139 00:08:31,971 --> 00:08:34,932 Zato nisi došao kući do jutros? 140 00:08:36,016 --> 00:08:38,269 Otišli smo na pivo. 141 00:08:39,687 --> 00:08:42,314 I trebao sam nazvati, ispričavam se. 142 00:08:45,526 --> 00:08:46,527 Prihvaćeno. 143 00:09:07,756 --> 00:09:10,676 Wellness program. 144 00:09:11,176 --> 00:09:12,261 Hajde. 145 00:09:12,344 --> 00:09:13,429 WELLNESS KLINIKA 146 00:09:14,430 --> 00:09:15,431 Sjajno. 147 00:09:17,308 --> 00:09:18,392 Sjajno. 148 00:09:39,622 --> 00:09:40,623 Halo? 149 00:09:49,798 --> 00:09:50,841 Ima li koga? 150 00:09:57,014 --> 00:09:58,515 Abbi, jesi li to ti? 151 00:10:21,205 --> 00:10:22,915 Dr. Burke! Jeste li dobro? 152 00:10:24,208 --> 00:10:26,251 Da. Samo sam... imala noćnu moru. 153 00:10:26,335 --> 00:10:28,045 Zvučalo je stvarno loše. 154 00:10:28,128 --> 00:10:30,464 Počela sam uzimati novi lijek. 155 00:10:31,465 --> 00:10:32,466 Za alergije. 156 00:10:32,549 --> 00:10:34,760 Izgleda da su nuspojava ponavljajuće noćne more. 157 00:10:35,803 --> 00:10:38,847 -Mijenjala bih se. -U ovoj mi je bila smrskana lubanja. 158 00:10:39,431 --> 00:10:40,766 Moja ponuda još vrijedi. 159 00:10:41,392 --> 00:10:43,060 Ima li sreće s popisom pacijenata? 160 00:10:43,936 --> 00:10:45,896 Čudno. Mislila sam da sam to sanjala. 161 00:10:46,563 --> 00:10:47,398 Kutiju? 162 00:10:48,148 --> 00:10:51,235 Možda popisu nuspojava treba dodati mjesečarenje. 163 00:10:51,318 --> 00:10:52,986 Zajedno sa zavaravanjem. 164 00:10:53,570 --> 00:10:55,531 U mom snu popis je bio tu. 165 00:10:55,614 --> 00:10:56,824 Ima li sreće? 166 00:10:56,907 --> 00:10:58,617 Moram popiti lijek. 167 00:10:59,159 --> 00:11:00,369 Možda ne biste trebali. 168 00:11:00,452 --> 00:11:01,537 Ne dolazi u obzir. 169 00:11:02,079 --> 00:11:03,580 U redu, što joj je? 170 00:11:04,164 --> 00:11:07,251 Pogubna reakcija na novo liječenje. 171 00:11:07,334 --> 00:11:09,586 -Laički. -Ima noćne more. 172 00:11:10,212 --> 00:11:11,213 Mijenjala bih se! 173 00:11:59,052 --> 00:12:01,305 Doprinijela bih delinkvenciji maloljetnika. 174 00:12:01,388 --> 00:12:02,890 Punoljetan sam u Meksiku. 175 00:12:04,641 --> 00:12:05,809 Dovoljno blizu. 176 00:12:07,686 --> 00:12:10,314 Znači sada imamo samo ime. 177 00:12:10,397 --> 00:12:12,900 -Možda. -Ime joj je definitivno Hannah. 178 00:12:12,983 --> 00:12:16,361 Ime me neće izliječiti, neće spriječiti moj bend da mi otkaz. 179 00:12:16,445 --> 00:12:18,447 Sve u svemu, ide nam dobro. 180 00:12:18,530 --> 00:12:20,991 Oprez s tim sprejom, Abbi. 181 00:12:21,074 --> 00:12:23,535 Vino je... crveno. 182 00:12:24,161 --> 00:12:26,371 Ne, Tilda je u pravu. Nemamo ništa. 183 00:12:26,455 --> 00:12:28,540 Moramo naći Sarkova i to brzo. 184 00:12:28,624 --> 00:12:29,833 PAUL: MOLIM TE, NAZOVI ME. 185 00:12:29,917 --> 00:12:32,336 Dosta mi je laganja svojoj curi. 186 00:12:33,086 --> 00:12:35,672 -Počinje biti sumnjičava. -Naći ćemo Hannu. 187 00:12:35,756 --> 00:12:37,257 -I Sarkova. -I Sarkova. 188 00:12:38,884 --> 00:12:39,718 OSJEĆAM SE UŽASNO. 189 00:12:39,802 --> 00:12:41,220 -Sigurna sam. -Vidi ovo. 190 00:12:41,303 --> 00:12:45,307 Abbina čaša je napola puna. Međutim, moja čaša je napola prazna. 191 00:12:45,390 --> 00:12:49,144 Možemo pitati mrtvog tipa gdje je Hannah. Ali trebamo ploču za prizivanje duhova. 192 00:12:52,648 --> 00:12:54,066 Zapravo ne trebamo. 193 00:12:55,567 --> 00:12:59,530 Iskreno mogu reći da nisam očekivala da ću ovo raditi. 194 00:12:59,613 --> 00:13:01,365 Gledao sam hororce i znam 195 00:13:01,448 --> 00:13:03,909 da je vraćanje iz mrtvih loša ideja. 196 00:13:03,992 --> 00:13:07,204 Jednako loša kao "probosti mu prsa mačetom". 197 00:13:07,287 --> 00:13:08,664 Hajde, misli pozitivno. 198 00:13:09,414 --> 00:13:12,042 U redu. Siguran sam da je ovo loša ideja. 199 00:13:12,668 --> 00:13:16,171 Drugi put pokušaj imati lošu ideju prije zakopavanja tijela. 200 00:13:16,255 --> 00:13:18,215 Neće biti drugog puta. 201 00:13:18,757 --> 00:13:22,928 Sigurna si u to? -Oživljavanje je obično malo neuredno. 202 00:13:25,389 --> 00:13:26,807 U filmovima koje sam gledala. 203 00:13:26,890 --> 00:13:29,309 Vidite? Dr. Burke se sa mnom slaže. 204 00:13:29,393 --> 00:13:32,271 -Što...? To je bila tvoja ideja. -Ne. Bila je moja šala. 205 00:13:32,354 --> 00:13:35,357 -Bila je tvoja ideja. -Ako nitko nema bolju ideju? 206 00:13:36,984 --> 00:13:39,570 Onda oživimo... mrtvog tipa. 207 00:13:39,653 --> 00:13:41,780 Kako uopće znaš da će to uspjeti? 208 00:13:41,864 --> 00:13:44,533 Ozljeda na prsima zacjeljivala je nakon smrti. 209 00:13:44,616 --> 00:13:46,743 Mislim da su izgledi 50:50. 210 00:13:46,827 --> 00:13:50,080 Znak da su mu sintetičke matične stanice još aktivne. Mogu li? 211 00:13:53,750 --> 00:13:55,961 -Što je u kutiji? -Molim te, prestani! 212 00:14:01,842 --> 00:14:02,843 O, moj Bože. 213 00:14:07,931 --> 00:14:09,099 Nevjerojatno. 214 00:14:09,182 --> 00:14:11,560 Osjeti se privlačenje. Skoro magnetno. 215 00:14:15,439 --> 00:14:17,357 Zauvijek ću čuti ovaj zvuk. 216 00:14:17,441 --> 00:14:21,153 Dobro. Govoreći objektivno, ovo je kul. 217 00:14:21,236 --> 00:14:23,322 Ne bih upotrijebio tu riječ. 218 00:14:23,906 --> 00:14:26,450 PAUL: MOLIM TE, NE IZBJEGAVAJ ME. 219 00:14:26,533 --> 00:14:28,076 -Želiš se javiti? -Ne, u redu je. 220 00:14:29,244 --> 00:14:31,747 -Koliko će ovo trajati? -Neko vrijeme. 221 00:14:31,830 --> 00:14:33,749 Cijela glava mora se ponovno pričvrstiti. 222 00:14:33,832 --> 00:14:37,294 -Što ćemo raditi u međuvremenu? -Ja ću naručiti pizzu. 223 00:14:45,594 --> 00:14:47,137 -Bok! -Bok. 224 00:14:49,222 --> 00:14:50,223 Ne možeš spavati? 225 00:14:50,974 --> 00:14:54,102 Šališ se? Kako itko može spavati uz svu ovu buku? 226 00:14:55,812 --> 00:14:56,813 Da. 227 00:14:58,273 --> 00:14:59,524 Vidim u čemu je problem. 228 00:15:00,192 --> 00:15:01,902 Tebi je ovo mjesto grobnica. 229 00:15:01,985 --> 00:15:05,530 Ali ja čujem svačije zvukove iz trbuha, potajan prdež, gunđanje. 230 00:15:06,156 --> 00:15:08,867 Poput Burke, kojoj idemo na živce ovim razgovorom. 231 00:15:08,951 --> 00:15:11,745 Molim vas, tiho. Neki od nas pokušavaju spavati. 232 00:15:13,038 --> 00:15:16,500 Najgori zvuk je neprestano zacjeljivanje vrata mrtvog tipa. 233 00:15:17,584 --> 00:15:19,378 Poput začepljenog zahoda u paklu. 234 00:15:25,801 --> 00:15:27,886 Još misliš da je to loša ideja? 235 00:15:29,638 --> 00:15:31,431 Mislim da želim naći Sarkova. 236 00:15:32,182 --> 00:15:33,183 I izliječiti se. 237 00:15:34,810 --> 00:15:36,603 -Ti? -Tip me pokušao ubiti. 238 00:15:36,687 --> 00:15:39,606 Ne bih imala ništa protiv da ostane mrtav. 239 00:15:39,690 --> 00:15:42,943 -Čak i ako ti onda nikad neće biti bolje? -Zbog čega brineš? 240 00:15:43,026 --> 00:15:45,529 Trebaš se samo okovati za radijator. 241 00:15:45,612 --> 00:15:47,072 Možeš nastaviti sa životom. 242 00:15:47,155 --> 00:15:49,408 Nisam siguran kako će Darcy reagirati na to. 243 00:15:49,491 --> 00:15:53,328 Ako ništa drugo, barem bi bio siguran je li to prava ljubav... 244 00:15:53,412 --> 00:15:54,329 čak ako se izbriše. 245 00:15:56,999 --> 00:15:58,000 Kao ti i PJ? 246 00:16:00,961 --> 00:16:03,380 Pričaj mi o Darcy. Kakva je? 247 00:16:03,463 --> 00:16:05,841 O, sjajna je. 248 00:16:07,926 --> 00:16:09,553 Upoznali smo se na prvoj godini. 249 00:16:12,264 --> 00:16:13,807 Ona je slikarica. 250 00:16:14,349 --> 00:16:15,475 Nisam to pitala. 251 00:16:19,438 --> 00:16:22,232 Prije je imala loših veza. 252 00:16:23,108 --> 00:16:25,819 I može biti pomalo plašljiva. 253 00:16:27,154 --> 00:16:31,408 I sve moje laganje, iako je pokušavam zaštititi, ne pomaže. 254 00:16:31,491 --> 00:16:33,618 Možda bi joj trebao reći istinu. 255 00:16:38,498 --> 00:16:40,042 Jesi li rekla PJ-u istinu? 256 00:16:42,377 --> 00:16:45,922 Vjerojatno nisam najbolja osoba za davanje savjeta o vezama. 257 00:16:54,139 --> 00:16:55,265 Mislim da je oživio. 258 00:16:56,433 --> 00:16:58,769 Netko bi trebao ići razgovarati s njim. 259 00:17:00,353 --> 00:17:01,730 -Abbi! -Abbi! 260 00:17:02,981 --> 00:17:05,942 -Bol! Molim! -U redu. 261 00:17:06,026 --> 00:17:07,569 -U redu. -Molim! 262 00:17:07,652 --> 00:17:10,947 Dr. Burke je rekla da ti mogu dati ovo. Je li bolje? 263 00:17:14,117 --> 00:17:15,118 Malo. 264 00:17:19,456 --> 00:17:22,751 Kao da mi je glava bila odsječena. Što mi se dogodilo? 265 00:17:24,711 --> 00:17:26,546 Nismo se upoznali kako spada. 266 00:17:27,214 --> 00:17:28,965 Ja sam Abbi. A ti si? 267 00:17:29,049 --> 00:17:30,342 Gdje je Sarkov? 268 00:17:31,218 --> 00:17:32,761 -Što ste učinili s njim? -Mi... 269 00:17:35,097 --> 00:17:36,306 Ne znamo gdje je. 270 00:17:37,682 --> 00:17:38,975 Naravno da je nestao. 271 00:17:39,643 --> 00:17:42,771 -Bože! Jebiga! -Uz tvoju pomoć, naći ćemo ga. 272 00:17:43,605 --> 00:17:46,024 Da vam pomognem? Živog ste me zakopali. 273 00:17:47,025 --> 00:17:48,026 Bio si mrtav. 274 00:17:50,487 --> 00:17:53,156 Zbog onog što mi je Sarkov učinio ne mogu umrijeti. 275 00:17:53,240 --> 00:17:54,241 Stvarno umrijeti. 276 00:17:54,991 --> 00:18:00,038 Nekako još mogu osjetiti hladnoću. Osjetiti miris mokre zemlje. I... 277 00:18:01,123 --> 00:18:02,415 Karton. 278 00:18:04,376 --> 00:18:06,753 Kako ste se ti i Sarkov sreli? 279 00:18:08,505 --> 00:18:09,840 Oglas mu je bio u teretani. 280 00:18:10,882 --> 00:18:13,051 Pisalo je da ispituje novi pojačivač mišića. 281 00:18:15,011 --> 00:18:16,972 Izgledalo je u redu. Plaćao je u gotovini. 282 00:18:18,306 --> 00:18:21,685 Djelovalo je neko vrijeme. Bio sam snažniji, brži. 283 00:18:22,435 --> 00:18:24,396 Posjekotine od brijanja odmah bi zacijelile. 284 00:18:24,938 --> 00:18:26,481 Da, to zvuči savršeno. 285 00:18:26,982 --> 00:18:30,360 Ozljeda je zacijelila. Ali žarenje od posjekotine ostalo je. 286 00:18:32,612 --> 00:18:33,989 Rekao sam to Sarkovu. 287 00:18:35,949 --> 00:18:39,619 Tada je počeo... eksperimentirati. 288 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 Shvaćam. 289 00:18:43,081 --> 00:18:44,749 Zašto si se i dalje vraćao? 290 00:18:44,833 --> 00:18:46,209 Nisam imao izbora. 291 00:18:47,502 --> 00:18:49,004 Trebao mi je da me izliječi. 292 00:18:51,256 --> 00:18:52,924 Zašto ga ti tražiš? 293 00:18:53,675 --> 00:18:55,844 Eksperimentirao je na meni kad sam bila mlađa. 294 00:18:55,927 --> 00:18:57,637 Trebam ga da me sad izliječi. 295 00:18:58,263 --> 00:18:59,472 Sretno s tim. 296 00:19:00,223 --> 00:19:02,309 Ne znaš gdje je, zar ne? 297 00:19:02,934 --> 00:19:04,644 Nadao sam se da ti znaš. 298 00:19:04,728 --> 00:19:07,981 A što s onom barmenicom? Hannah i kako ono još? 299 00:19:08,648 --> 00:19:10,650 Gdje je? Što je dr. Sarkov htio s njom? 300 00:19:12,986 --> 00:19:14,112 Ti nešto želiš. 301 00:19:15,363 --> 00:19:16,364 Ja nešto želim. 302 00:19:18,617 --> 00:19:19,868 To zvuči pošteno. 303 00:19:24,456 --> 00:19:25,790 Želim da me ubiješ. 304 00:19:28,335 --> 00:19:32,172 I ovaj put učini to kako treba. Ako mi to obećaš... 305 00:19:34,174 --> 00:19:35,383 Reći ću ti što znam. 306 00:19:36,176 --> 00:19:37,886 Možeš nam pomoći da ga nađemo. 307 00:19:39,554 --> 00:19:40,805 Stalno osjećam bolove. 308 00:19:42,641 --> 00:19:44,184 Samo želim da tome bude kraj. 309 00:19:47,771 --> 00:19:50,023 Da. Daj da razgovaram s ostalima. 310 00:19:51,608 --> 00:19:52,609 Još jednu stvar! 311 00:19:53,526 --> 00:19:56,571 -On želi da to bude bezbolno. -Bezbolno uništenje. 312 00:19:57,364 --> 00:19:58,782 Nešto ću smisliti. 313 00:19:58,865 --> 00:20:01,117 Na svijetu već ima dovoljno čudovišta. 314 00:20:01,201 --> 00:20:04,704 Shvaćate li da razgovaramo o ubojstvu čovjeka? Ponovno. 315 00:20:05,247 --> 00:20:07,749 -Zauzvrat dobivamo ono što želimo. -Možda. 316 00:20:07,832 --> 00:20:09,084 Imaš li drugih ideja? 317 00:20:09,167 --> 00:20:11,753 Teško je to ovaj put nazvati samoobranom. 318 00:20:11,836 --> 00:20:14,839 To je potpomognuto samoubojstvo. Legalno je u državi Washington. 319 00:20:14,923 --> 00:20:16,841 Tako nećeš ubiti svoju djevojku. 320 00:20:29,145 --> 00:20:31,898 Otraga na Sarkovljevoj klinici nalazi se laboratorij. 321 00:20:32,774 --> 00:20:35,318 Ima laptop sa svim vašim informacijama. 322 00:20:36,278 --> 00:20:37,988 Sve što trebate je tamo. 323 00:20:43,118 --> 00:20:46,371 Ne! Ne želimo privući pozornost. Ne bismo trebali biti tu. 324 00:20:47,706 --> 00:20:50,250 Nakon svega, trebamo stati kod upada na tuđi posjed? 325 00:20:50,333 --> 00:20:52,085 MOGU SAMO STALNO GOVORITI DA MI JE ŽAO. 326 00:20:53,461 --> 00:20:55,755 -Želiš li razgovarati o tome? -O čemu? 327 00:20:55,839 --> 00:20:59,843 -Razlogu zbog kojeg ignoriraš sve poruke. -Nisam ignorirala sve. 328 00:21:03,138 --> 00:21:04,139 U redu. 329 00:21:05,557 --> 00:21:07,225 Jedan od mojih najbližih prijatelja, 330 00:21:08,560 --> 00:21:11,438 vjerojatno najbliži, bio je izložen mojim feromonima. 331 00:21:11,521 --> 00:21:13,023 Vidjevši ga tako shrvanog, 332 00:21:13,106 --> 00:21:15,525 ne znam mogu li na njega gledati na isti način. 333 00:21:18,236 --> 00:21:20,071 Žao mi je što ti se to dogodilo. 334 00:21:22,449 --> 00:21:23,450 Da i meni je. 335 00:21:26,870 --> 00:21:28,121 To nije laptop. 336 00:21:30,832 --> 00:21:32,792 Da. Ne, ta stvar je starina. 337 00:21:38,923 --> 00:21:40,425 Potrajat će minutu. 338 00:21:46,723 --> 00:21:47,724 Kako tvoj vrat? 339 00:21:49,225 --> 00:21:51,686 Boli zbog tebe. 340 00:21:51,770 --> 00:21:53,730 Što bi ti učinila da se probudiš na stolu 341 00:21:53,813 --> 00:21:56,232 i otkriješ da ti ljudi čeprkaju iznutra po trbuhu? 342 00:21:56,316 --> 00:21:58,818 Ne bih pokušala ubiti nedužnu promatračicu. 343 00:21:58,902 --> 00:22:00,612 Napala si me stolom. 344 00:22:01,696 --> 00:22:04,657 Ti si nas prvi napao. Mi ovdje nismo negativci. 345 00:22:04,741 --> 00:22:08,828 Tako je. Pozitivci uvijek raspore ljude dok su u nesvijesti. 346 00:22:09,746 --> 00:22:14,000 Tko to čini? Samo dovede ljude svojoj kući i raspori ih? 347 00:22:14,834 --> 00:22:15,960 Znanstvenici. 348 00:22:17,337 --> 00:22:18,463 Vražji znanstvenici. 349 00:22:21,758 --> 00:22:22,759 Okov je prečvrst? 350 00:22:24,594 --> 00:22:25,595 Boli. 351 00:22:26,221 --> 00:22:27,972 Posvuda. Cijelo vrijeme. 352 00:22:28,848 --> 00:22:29,849 Zahvaljujući Sarkovu. 353 00:22:31,393 --> 00:22:32,394 Da. 354 00:22:33,061 --> 00:22:35,355 Ja zbog njega imam hiperakusis. 355 00:22:35,897 --> 00:22:40,443 Da sada kihneš, bilo bi mi kao da mi kamenje udara u lubanju, 356 00:22:40,527 --> 00:22:42,320 dok mi se igle zabadaju u bubnjiće. 357 00:22:42,946 --> 00:22:44,072 Čak i s ovima. 358 00:22:46,533 --> 00:22:48,493 Tip je dao sva ta obećanja. 359 00:22:49,411 --> 00:22:51,538 Pretvorio me u nemrtvu nakazu. 360 00:22:52,122 --> 00:22:54,958 Zato ga pokušavamo naći da ga primoramo da nas izliječi. 361 00:22:55,750 --> 00:22:58,294 Prebroji si prste nakon rukovanja s njim. 362 00:23:01,131 --> 00:23:02,465 Nego, ja sam Tilda. 363 00:23:02,966 --> 00:23:04,050 Da, znam. 364 00:23:05,301 --> 00:23:06,803 Uhodio sam te, sjećaš se? 365 00:23:11,599 --> 00:23:12,767 Doug. 366 00:23:13,393 --> 00:23:15,103 Nemoj mi slomiti ruku. 367 00:23:17,814 --> 00:23:18,940 Bolje me ubij. 368 00:23:23,820 --> 00:23:24,821 U redu. 369 00:24:29,636 --> 00:24:31,763 Sjajno. Sad liječim poremećaj spavanja. 370 00:24:34,724 --> 00:24:37,936 -Syd, što se dogodilo? -Što? Ništa, imala sam noćnu moru. 371 00:24:38,019 --> 00:24:41,022 -Dobro sam. -Sigurno je to bila vraška noćna mora. 372 00:24:41,105 --> 00:24:44,192 Sanjala sam da sam dobila lijek koji nisam trebala. 373 00:24:44,984 --> 00:24:46,694 Da, to je zastrašujuće. 374 00:24:47,487 --> 00:24:49,822 Ako nemaš ništa protiv, imam posla. 375 00:24:49,906 --> 00:24:54,077 Što...? Kako ćeš se pobrinuti za Douga? 376 00:24:54,160 --> 00:24:56,663 -Misliš mrtvog tipa? -Da, njega. 377 00:24:57,747 --> 00:25:02,126 Eutanazirat ću ga ogromnom dozom pentobarbitala. 378 00:25:02,210 --> 00:25:06,130 Izgubit će svijest, njegovo srce i mozak prestat će s radom. 379 00:25:06,214 --> 00:25:07,882 Osjećat će se kao da tone u san. 380 00:25:08,841 --> 00:25:10,552 To je dobro. Zvuči lijepo. 381 00:25:11,844 --> 00:25:14,305 Raskomadat ćemo mu tijelo i rastvoriti ga u kiselini. 382 00:25:14,389 --> 00:25:15,557 Kiselini? 383 00:25:15,640 --> 00:25:18,393 Za uništenje na staničnoj razini potrebna je kiselina. 384 00:25:18,476 --> 00:25:21,479 -Strašno. -Učinkovitije je od odsijecanja glave. 385 00:25:21,563 --> 00:25:23,898 Odsjekla sam mu glavu dok ga nisam poznavala. 386 00:25:23,982 --> 00:25:26,568 On osjeća i nakon smrti. 387 00:25:27,569 --> 00:25:29,195 Sigurna sam da neće. 388 00:25:29,988 --> 00:25:32,490 U redu i: "Dobivamo 80 % od ulaznica." 389 00:25:33,324 --> 00:25:34,534 Ti si kao vlasnica kafića, 390 00:25:34,617 --> 00:25:37,745 obeća bendu veliku zaradu od ulaznica, a ne daš im ni 20 %. 391 00:25:37,829 --> 00:25:40,123 A što s "Na svijetu ima dosta čudovišta?" 392 00:25:40,206 --> 00:25:42,041 A što s održavanjem obećanja? 393 00:25:42,125 --> 00:25:45,253 -Jesmo li o tome raspravljali? -Trebamo li? 394 00:25:46,004 --> 00:25:49,173 Ako imaš bolju ideju, pretvorila sam se u uho. 395 00:25:50,008 --> 00:25:51,009 Bez uvrede. 396 00:25:59,183 --> 00:26:01,519 -Napokon. -Potraži "wellness program". 397 00:26:02,395 --> 00:26:03,229 Da. 398 00:26:06,941 --> 00:26:08,693 WELLNESS PROGRAM NEMA REZULTATA 399 00:26:08,776 --> 00:26:10,778 -Ništa. -Pokušaj tražiti svoje ime. 400 00:26:17,452 --> 00:26:19,621 -Ne. -Pokušaj Tildino. 401 00:26:26,961 --> 00:26:27,962 Tvoje ime. 402 00:26:32,967 --> 00:26:36,471 Mora biti nečega. Ljudi pogrešno pišu moje ime s Y. 403 00:26:38,598 --> 00:26:40,725 Žao mi je, ali tu nema ničega. 404 00:26:43,978 --> 00:26:46,356 Zaboravi. Idemo. Isključi ga. 405 00:26:57,617 --> 00:26:59,243 U redu. Imali smo dogovor. 406 00:27:01,996 --> 00:27:04,415 -Tilda, gdje je on? -Glasnoća. 407 00:27:04,499 --> 00:27:06,167 Tilda? Dobro si? 408 00:27:06,250 --> 00:27:07,919 -Dobro sam. -Je li te ozlijedio? 409 00:27:08,002 --> 00:27:10,421 Dobro sam. Hvala na pitanju, Juan. 410 00:27:10,505 --> 00:27:11,631 Gdje je on, Tilda? 411 00:27:12,382 --> 00:27:13,508 Pustila sam Douga. 412 00:27:13,591 --> 00:27:14,592 Tko je Doug? 413 00:27:14,676 --> 00:27:17,011 -Mrtav tip. -Što? Zašto si to učinila? 414 00:27:17,095 --> 00:27:19,222 -Kiselina nije bezbolna. -Nismo rekli da jest. 415 00:27:19,305 --> 00:27:22,058 Zašto je to onda Burkein plan za Dougovu pravu smrt? 416 00:27:22,141 --> 00:27:24,811 Prava smrt za Douga znači potpuno stanično uništenje. 417 00:27:24,894 --> 00:27:26,145 To znači kiselina! 418 00:27:26,229 --> 00:27:28,856 Ideš, zvučiš kao Burke, doslovno. 419 00:27:28,940 --> 00:27:30,024 Ti si idiotkinja! 420 00:27:31,901 --> 00:27:32,902 Što joj je? 421 00:27:33,444 --> 00:27:35,780 Lagao je o laboratoriju. Nije bilo ničega. 422 00:27:36,280 --> 00:27:38,491 Juane? Samo ga pusti. 423 00:27:38,574 --> 00:27:41,661 -Molim te. On nam ne može pomoći. -To ne znamo. 424 00:27:42,161 --> 00:27:43,162 Ja znam. 425 00:27:45,790 --> 00:27:47,083 Vjeruj mi, ja znam. 426 00:27:59,595 --> 00:28:01,931 O, moj Bože. Evo ga. Doug! Ne! 427 00:28:03,099 --> 00:28:05,017 -Obećali ste mi bezbolnu smrt. -Znam. 428 00:28:05,101 --> 00:28:07,478 Znam, oprosti. Ali ne dobiješ uvijek ono što želiš. 429 00:28:07,562 --> 00:28:08,688 Hej! 430 00:28:09,897 --> 00:28:12,358 -Barem nam reci kako da nađemo Sarkova. -Rekao sam vam. 431 00:28:12,442 --> 00:28:14,152 U laboratoriju nije bilo ničega. 432 00:28:16,571 --> 00:28:17,905 Onda vam ne mogu pomoći. 433 00:28:19,115 --> 00:28:20,450 A vi nećete pomoći meni. 434 00:28:20,533 --> 00:28:24,454 Ali... Čekaj. Je li to zbog smrti u kiselini? 435 00:28:24,537 --> 00:28:26,080 Barem je pod mojim uvjetima. 436 00:28:41,804 --> 00:28:43,765 Nadam se da je ovo još jedna noćna mora. 437 00:28:44,515 --> 00:28:46,184 To i jest noćna mora. 438 00:28:47,268 --> 00:28:48,686 Barem je gotovo. 439 00:28:48,770 --> 00:28:49,771 Ne, nije. 440 00:28:50,188 --> 00:28:51,314 Ne zadugo. 441 00:28:52,190 --> 00:28:54,859 U šupi su kante. Donesite ih što više. 442 00:28:57,945 --> 00:28:58,946 U redu. 443 00:29:14,837 --> 00:29:16,130 Sada je na boljem mjestu. 444 00:29:16,214 --> 00:29:17,715 U mom septičkom sustavu je. 445 00:29:18,216 --> 00:29:19,550 Mislio sam to metaforički. 446 00:29:19,634 --> 00:29:23,930 Postupali smo s njim kao da je čudovište, a mi smo čudovišta. Dosta mi je. 447 00:29:24,013 --> 00:29:25,097 Hej. 448 00:29:26,015 --> 00:29:27,767 Naiđeš na jednu prepreku i odustaješ? 449 00:29:27,850 --> 00:29:31,145 Doug je mrtav. Hanne nema. Sarkov je najveća nepoznanica. 450 00:29:31,229 --> 00:29:33,523 -Savršeno vrijeme za predaju. -Tilda je u pravu. 451 00:29:33,606 --> 00:29:34,607 Ne. Nije. 452 00:29:34,690 --> 00:29:38,611 Ono što vam je Alex učinio bilo je nesavjesno, ali nije nepovratno. 453 00:29:38,694 --> 00:29:41,364 -To vjeruješ? -Moram to vjerovati. 454 00:29:41,447 --> 00:29:45,618 I kako bismo ga mi trebali naći? Tip je doslovno nestao. 455 00:29:45,701 --> 00:29:48,496 Ne pripisujte mu takvu moć. Nije on čarobnjak. 456 00:29:48,579 --> 00:29:50,665 Ali jedan je od najpametnijih ljudi na Zemlji. 457 00:29:50,748 --> 00:29:52,416 Dobro. Ali ipak samo osoba. 458 00:29:52,500 --> 00:29:53,918 A ljude se može naći. 459 00:29:54,001 --> 00:29:56,921 Znači oživljavanje Douga nije ispalo kako ste željeli. 460 00:29:57,004 --> 00:29:58,548 Da je ovo znanstveni pokus, 461 00:29:58,631 --> 00:30:00,550 odbacili biste teoriju ili pokušali opet? 462 00:30:02,051 --> 00:30:03,052 Opet bih pokušala. 463 00:30:04,595 --> 00:30:06,597 Ja nisam znanstvenik. 464 00:30:06,681 --> 00:30:08,891 Da je to slika s kojom nisi zadovoljan? 465 00:30:09,600 --> 00:30:10,560 Počeo bih ispočetka. 466 00:30:12,311 --> 00:30:14,480 Ja bih se naljutila i uništila nešto. 467 00:30:14,564 --> 00:30:15,565 A onda? 468 00:30:16,107 --> 00:30:18,568 Dobro. Da, počela bih ispočetka. Svejedno. 469 00:30:19,402 --> 00:30:20,903 Što je sljedeći potez? 470 00:30:23,364 --> 00:30:25,825 Doug je rekao da je sve što nam treba u laboratoriju. 471 00:30:25,908 --> 00:30:27,493 Ne, pretražili smo laboratorij. 472 00:30:27,577 --> 00:30:29,370 Vi ste ga pretražili. Ja nisam. 473 00:30:30,037 --> 00:30:31,122 Idemo. 474 00:30:34,458 --> 00:30:35,793 Ne trebate svi ići. 475 00:30:36,878 --> 00:30:40,214 Jedno od vas može mi pomoći očistiti Douga. 476 00:30:44,594 --> 00:30:46,262 Ljudi, želim se ispričati. 477 00:30:46,345 --> 00:30:48,347 Bila sam tako fokusirana na traženje Sarkova 478 00:30:48,431 --> 00:30:51,601 da nisam stala da razmislim što radim Dougu, svima nama. 479 00:30:51,684 --> 00:30:52,685 Sve u redu. 480 00:30:52,768 --> 00:30:55,062 Cijeli taj "preobražaj u čudovište," 481 00:30:55,146 --> 00:30:56,981 ubijanje rakuna, pasa, ljudi, 482 00:30:57,064 --> 00:30:59,525 pola vremena nisam ni siguran da trezveno razmišljam. 483 00:30:59,609 --> 00:31:02,486 -Koliko pasa si ubio? -I rakuna. I ljudi. 484 00:31:02,570 --> 00:31:03,946 Da. Ali pasa. 485 00:31:04,030 --> 00:31:06,032 Ljudi. Začepite. 486 00:31:06,115 --> 00:31:08,200 Shvaćate li da vam se pokušavam ispričati? 487 00:31:08,284 --> 00:31:09,577 Isprika prihvaćena. 488 00:31:09,660 --> 00:31:10,578 Sada psssttt. 489 00:31:22,048 --> 00:31:24,425 Iza onog ormara radi neka oprema. 490 00:31:24,508 --> 00:31:26,010 Ima puno opreme. 491 00:31:31,724 --> 00:31:33,267 Jesmo li našli tajna vrata? 492 00:31:33,851 --> 00:31:36,479 Iza ormara su sakrivena lošije smještena vrata. 493 00:31:36,562 --> 00:31:39,732 Ne, to su ipak vrata koja Juan i ja nismo našli. Bravo. 494 00:31:41,484 --> 00:31:42,526 Idemo. 495 00:32:20,564 --> 00:32:23,651 Za koga je kavez, kvragu? 496 00:32:23,734 --> 00:32:26,195 -Ovo izgleda kao krv. -Našao sam je. 497 00:32:27,697 --> 00:32:28,698 Našao sam tu stvar. 498 00:32:32,159 --> 00:32:34,537 "Gregor Mendel." 499 00:32:34,620 --> 00:32:37,456 -Utemeljitelj moderne genetike. -Tako predvidljivo. 500 00:32:40,376 --> 00:32:43,504 Evo vam ispitanika wellness programa za 2015. 501 00:32:47,091 --> 00:32:48,217 "Hannah Moore"? 502 00:32:58,769 --> 00:33:01,439 Uznemiruješ klijente osvježivačem zraka. 503 00:33:01,522 --> 00:33:03,190 Prestani ili odlazi. 504 00:33:03,983 --> 00:33:04,984 Hannah. 505 00:33:05,735 --> 00:33:08,154 Ja sam, Abbi. Iz wellness programa. 506 00:33:10,322 --> 00:33:12,950 -Abbi. O, Bože. -Bok. 507 00:33:13,034 --> 00:33:15,369 -Prestani ili odlazi. -Naravno. 508 00:33:15,453 --> 00:33:18,706 Zapravo sam zato tu. Imaš li minutu? 509 00:33:26,964 --> 00:33:29,050 -Minutu. -Kako si? 510 00:33:29,133 --> 00:33:31,010 Još uvijek umirem. Hvala na pitanju. 511 00:33:33,804 --> 00:33:35,264 Žao mi je to čuti. 512 00:33:36,766 --> 00:33:39,268 Usporilo je, zahvaljujući mojim novim liječnicima. 513 00:33:42,438 --> 00:33:43,564 Minuta je skoro istekla. 514 00:33:44,690 --> 00:33:46,525 Sjećaš li se dr. Sarkova? 515 00:33:47,943 --> 00:33:49,195 Što s njim? 516 00:33:49,278 --> 00:33:51,238 Znaš li one tablete koje nam šalje? 517 00:33:51,322 --> 00:33:52,740 Nikad nisam pila te tablete. 518 00:33:52,823 --> 00:33:55,326 Moj imunološki sustav odbacio je matične stanice. 519 00:33:55,409 --> 00:33:59,330 Ili, kako je dr. Sarkov to elokventno rekao, bila sam promašaj. 520 00:33:59,413 --> 00:34:02,416 Njegov pristup pacijentima imao je puno manjkavosti. 521 00:34:02,500 --> 00:34:06,587 Ovdje si zbog tableta. Ja ih nisam pila, onda smo gotove? 522 00:34:07,129 --> 00:34:08,130 Još jedna stvar. 523 00:34:17,348 --> 00:34:18,432 Imaš još jednu minutu. 524 00:34:18,516 --> 00:34:22,895 Dr. Sarkov angažirao je još jednog svog ispitanika da nas prati. 525 00:34:23,687 --> 00:34:24,688 Nas? 526 00:34:24,772 --> 00:34:27,316 Tebe, mene, Juana Ruiza i Tildu Weber. 527 00:34:29,235 --> 00:34:30,236 Zašto mene? 528 00:34:31,362 --> 00:34:32,363 Ne znam. 529 00:34:33,239 --> 00:34:35,866 Ali znam da nam je nakon sedam godina 530 00:34:35,950 --> 00:34:40,746 prestao slati lijekove i svi smo imali nuspojave. 531 00:34:43,124 --> 00:34:46,919 Mogla bih objasniti, ali s obzirom na vremensko ograničenje... 532 00:34:48,254 --> 00:34:50,923 -Tilda je vila kobnica. -To sam ti ja mogla reći. 533 00:34:51,006 --> 00:34:52,216 Juan je chupacabra. 534 00:34:53,092 --> 00:34:54,635 A ja sam sukuba. 535 00:34:55,469 --> 00:34:56,428 Sukuba. 536 00:34:58,180 --> 00:35:01,100 -Kako ti ide? -Prilično strašno. 537 00:35:02,268 --> 00:35:04,311 Zato trebamo dr. Sarkova da nas izliječi. 538 00:35:04,395 --> 00:35:06,480 Pa pitaj njega. 539 00:35:06,564 --> 00:35:07,857 Ne možemo ga naći. 540 00:35:07,940 --> 00:35:10,776 Pitali smo se, možda si ti razgovarala s njim. 541 00:35:14,655 --> 00:35:18,284 Zvao me neki dan. Tražio je da navratim zbog uzorka krvi. 542 00:35:18,367 --> 00:35:21,203 -Stvarno? Što si mu rekla? -Da ide kvragu. 543 00:35:23,998 --> 00:35:26,834 Bi li mu bila voljna reći da si promijenila mišljenje? 544 00:35:31,922 --> 00:35:32,923 I što tada? 545 00:35:33,924 --> 00:35:37,052 Ti si u pripravnosti, spremna da navališ na njega? 546 00:35:37,136 --> 00:35:39,388 Vjerojatno ne da navalim. 547 00:35:39,471 --> 00:35:40,472 U redu. 548 00:35:40,556 --> 00:35:43,225 Što će biti nakon što ti vjerojatno ne navališ? 549 00:35:43,767 --> 00:35:45,561 Nagovorimo ga da nas izliječi. 550 00:35:46,145 --> 00:35:47,146 To je to? 551 00:35:47,229 --> 00:35:49,565 Zbunjena sam. Što bi drugo bilo? 552 00:35:52,818 --> 00:35:54,069 Moram se vratiti poslu. 553 00:35:54,153 --> 00:35:56,530 Mogu li dobiti broj s kojeg te zvao. 554 00:36:01,243 --> 00:36:02,244 Blokirao ga je. 555 00:36:03,913 --> 00:36:06,624 Gle, zapravo mi je bilo drago što te vidim. 556 00:36:06,707 --> 00:36:09,376 Pozdravi Juana, a Tildi reci nek' se nosi. 557 00:36:09,460 --> 00:36:12,254 I onda je rekla da pozdravim Juana i Tildu. 558 00:36:12,755 --> 00:36:14,840 Čudno. Obično mi je rekla nek' se nosim. 559 00:36:14,924 --> 00:36:16,300 Mislim da se sad sjećam Hanne. 560 00:36:16,383 --> 00:36:19,261 Dvadeset pet rundi injekcija, a matične stanice nisu se primile. 561 00:36:19,345 --> 00:36:21,847 Jao. Ne čudi da ga mrzi. 562 00:36:21,931 --> 00:36:25,184 -Zašto Sarkov želi njenu krv? -Ima imunološki sustav jači od sintetike. 563 00:36:25,267 --> 00:36:27,102 Ako shvati zašto i suprotstavi se tome, 564 00:36:27,186 --> 00:36:29,271 moći će poboljšati snagu matičnih stanica. 565 00:36:29,355 --> 00:36:31,857 Sve što čini, prekidanje naše terapije, 566 00:36:31,941 --> 00:36:34,401 praćenje Hanne, je da stvori bolje čudovište? 567 00:36:34,485 --> 00:36:35,444 Niste čudovišta. 568 00:36:35,527 --> 00:36:38,072 Govorim o vašim sintetičkim matičnim stanicama. 569 00:36:38,155 --> 00:36:41,283 -Ni one nisu čudovišta. -Možeš li opet naći onaj popis, Juane? 570 00:36:41,367 --> 00:36:42,576 Da, naravno. 571 00:36:44,495 --> 00:36:47,873 Dobro. Ako on skuplja uzorke krvi od ispitanika, 572 00:36:47,957 --> 00:36:49,917 to je naš trag krušnih mrvica. 573 00:36:50,417 --> 00:36:52,378 Tako ćemo naći dr. Sarkova. 574 00:36:52,461 --> 00:36:53,796 Počet ćemo telefonirati. 575 00:36:53,879 --> 00:36:55,381 Poslat ću ti popis e-mailom. 576 00:36:55,881 --> 00:36:59,134 Moram naći program pošte i... Što je to? 577 00:37:00,177 --> 00:37:01,220 NESAVRŠENI 578 00:37:01,303 --> 00:37:02,972 "Nesavršeni." 579 00:37:04,682 --> 00:37:06,517 Možda ne bismo to trebali gledati. 580 00:37:27,246 --> 00:37:29,373 Sada znamo tko je pravo čudovište. 581 00:37:29,456 --> 00:37:31,417 Želimo li zaista naći tog tipa? 582 00:37:31,500 --> 00:37:32,751 Imamo li izbora? 583 00:37:32,835 --> 00:37:33,836 Ne. 584 00:37:34,670 --> 00:37:35,671 Ne, nemamo. 585 00:37:45,764 --> 00:37:47,558 PAUL: NEĆU TE VIŠE GNJAVITI. 586 00:37:47,641 --> 00:37:50,769 SAMO ZNAJ DA ĆU SE UVIJEK MRZITI ZBOG ONOGA ŠTO SE DOGODILO. 587 00:37:50,853 --> 00:37:52,229 JA SAM ČUDOVIŠTE. 588 00:37:52,313 --> 00:37:56,984 ABBI: TI NISI ČUDOVIŠTE. 589 00:38:01,280 --> 00:38:03,240 Dobro. Idemo ispočetka. 590 00:38:33,896 --> 00:38:35,230 Kvragu. 591 00:38:36,774 --> 00:38:38,567 Juane? Kod kuće si? 592 00:38:44,281 --> 00:38:45,282 Juane? 593 00:38:47,951 --> 00:38:49,078 Bolje da budeš kod kuće. 594 00:39:02,716 --> 00:39:03,550 Dušo? 595 00:39:04,134 --> 00:39:04,968 Unutra si? 596 00:39:07,721 --> 00:39:08,722 Juane? 597 00:39:10,265 --> 00:39:11,475 Dobro si? 598 00:39:17,189 --> 00:39:18,190 Lijepo mjesto. 599 00:39:20,109 --> 00:39:21,193 Neovisno. 600 00:39:21,276 --> 00:39:22,277 Pravedna trgovina. 601 00:39:22,945 --> 00:39:24,363 Anti-GMO. 602 00:39:26,448 --> 00:39:27,908 Naslućujem temu. 603 00:39:27,991 --> 00:39:30,452 Naslućujem razgovor koji me ne zanima 604 00:39:30,536 --> 00:39:32,663 jer imam posla i zatvaramo. 605 00:39:34,623 --> 00:39:36,750 -Tražim Hannu Moore. -Našli ste je. 606 00:39:38,210 --> 00:39:39,628 Zovem se Isabel Finch. 607 00:39:40,295 --> 00:39:42,798 Željela bih s vama razgovarati o Alexu Sarkovu. 608 00:39:43,799 --> 00:39:46,343 Narazgovarala sam se o toj temi. 609 00:39:46,427 --> 00:39:48,762 Abbi Singh došla je i sve mi je rekla. 610 00:39:49,388 --> 00:39:53,600 Rekla vam je da su matične stanice koje vam je ubrizgao sintetičke? 611 00:39:57,521 --> 00:39:59,356 Ne. Nije to rekla. 612 00:40:01,358 --> 00:40:02,860 Još vam je dosta razgovora? 613 00:40:04,820 --> 00:40:05,904 I vi ga tražite? 614 00:40:07,698 --> 00:40:08,699 Da. 615 00:40:09,825 --> 00:40:11,452 Onda bolje krenite. 616 00:40:11,535 --> 00:40:13,662 Abbi i njeni prijatelji ganjaju ga. 617 00:40:13,745 --> 00:40:15,414 Sjajno. Nadam se da će ga naći. 618 00:40:15,497 --> 00:40:17,040 Uštedjet će meni energiju. 619 00:40:18,375 --> 00:40:21,879 U međuvremenu, tu su znanstvenici, 620 00:40:22,629 --> 00:40:23,714 njegovi kolege, 621 00:40:24,798 --> 00:40:27,050 jednako nepromišljeni, jednako opasni, 622 00:40:28,552 --> 00:40:30,762 i jednako zaslužuju kaznu. 623 00:40:33,223 --> 00:40:34,641 Smatrajte ih... 624 00:40:36,059 --> 00:40:38,770 Predjelom prije glavnog jela. 625 00:40:42,149 --> 00:40:43,150 Moga bih jesti. 626 00:40:45,527 --> 00:40:47,446 Sigurni ste da to želite učiniti? 627 00:40:47,529 --> 00:40:49,907 Najsigurniji je način da prepoznam svoje nuspojave. 628 00:40:52,951 --> 00:40:55,954 -Da si mi barem ranije nešto rekla. -I meni je žao. 629 00:40:56,497 --> 00:40:58,957 Takvo je olakšanje pričati o svom ASGR-u. 630 00:41:09,676 --> 00:41:11,970 Dr. Burke! 631 00:41:13,805 --> 00:41:14,932 Dr. Burke! 632 00:41:32,950 --> 00:41:39,957 MORAJU BITI UNIŠTENI 633 00:42:32,593 --> 00:42:35,095 Prijevod titlova Lučana Banek