1 00:00:09,218 --> 00:00:11,012 - Dia masih hidup! - Tak guna! 2 00:00:11,095 --> 00:00:12,096 SEBUAH SIRI NETFLIX 3 00:00:12,180 --> 00:00:13,222 Mana Sarkov? 4 00:00:13,848 --> 00:00:15,475 Mana dia, tak guna? 5 00:00:19,187 --> 00:00:20,938 Abbi. Abbi. 6 00:00:21,022 --> 00:00:23,274 Dia mati hidup semula. 7 00:00:23,900 --> 00:00:25,026 Ya, betul. 8 00:00:25,109 --> 00:00:27,737 Dr. Burke! Tolong periksa leher Tilda! 9 00:00:27,820 --> 00:00:28,946 Boleh bernafas? 10 00:00:30,114 --> 00:00:31,115 Bagus. 11 00:00:33,951 --> 00:00:35,161 Ini mustahil. 12 00:00:35,703 --> 00:00:39,707 Jadi, sekarang kita tahu kesan sampingan dia ini. Mendiang. Dia. 13 00:00:39,791 --> 00:00:42,668 Dr. Sarkov mahukan ini, tapi bukan hidup semula? 14 00:00:42,752 --> 00:00:47,048 Tidak, Alex sering anggap hidup semula itu bosan. 15 00:00:47,632 --> 00:00:50,093 Betul juga. Ramai saintis 16 00:00:50,176 --> 00:00:54,388 yang mengkaji hidup semula dan keabadian mempunyai masalah. 17 00:00:54,472 --> 00:00:57,391 Berapa ramai saintis cuba mencari kunci keabadian? 18 00:00:57,850 --> 00:00:58,893 Pasti kamu tak sangka. 19 00:00:58,976 --> 00:01:01,562 Kami pula? Kami abadi? 20 00:01:01,646 --> 00:01:03,189 Kamu nak cuba? 21 00:01:05,191 --> 00:01:06,192 Tidak. 22 00:01:10,154 --> 00:01:11,280 Tengok. Jantungnya. 23 00:01:13,491 --> 00:01:15,451 Tidak! Kita perlu hentikan! 24 00:01:15,535 --> 00:01:17,537 - Jangan! - Dalam Highlander, penggal kepala! 25 00:01:17,620 --> 00:01:20,998 Ini bukan Highlander! Kita tak pasti kesan penggal kepala. 26 00:01:21,082 --> 00:01:21,958 Tengoklah dia! 27 00:01:22,041 --> 00:01:25,461 Kita perlu ambil dan uji darahnya untuk lihat… 28 00:01:32,510 --> 00:01:33,803 Misi selesai. 29 00:01:47,358 --> 00:01:50,486 - Baguslah Tilda membantu. - Tekaknya sakit. 30 00:01:50,945 --> 00:01:53,447 Dia patut cakap sesuatu sebelum penggal. 31 00:01:53,531 --> 00:01:56,576 - Seakan dia pula ketua. - Biar betul? Itu kamu fikirkan? 32 00:01:56,659 --> 00:01:59,662 - Selain benda lain. - Dia selesaikan masalah. 33 00:01:59,745 --> 00:02:03,124 Kamu akan sentiasa sokong dia kerana kamu suka dia? 34 00:02:03,207 --> 00:02:05,209 - Saya tak suka dialah. - Yalah tu. 35 00:02:05,334 --> 00:02:07,753 Saya tak sokong dia. Dan saya ada kekasih. 36 00:02:08,588 --> 00:02:09,463 Okey. 37 00:02:11,007 --> 00:02:12,008 Jadi… 38 00:02:13,551 --> 00:02:14,552 Selamat tinggal… 39 00:02:17,555 --> 00:02:18,556 lelaki mati. 40 00:02:20,683 --> 00:02:22,852 Maaf kami tak tahu nama kamu. 41 00:02:22,935 --> 00:02:25,104 Atau kita tak pernah berbual betul. 42 00:02:25,771 --> 00:02:28,858 Kami akan tanya, "Kenapa datang ke pejabat Sarkov? 43 00:02:28,941 --> 00:02:31,611 Tahu mana Sarkov? Kenapa cuba serang kami?" 44 00:02:32,153 --> 00:02:33,154 Tapi kami tidak. 45 00:02:35,907 --> 00:02:39,952 Kami bukan musuh kamu. Mungkin kami dapat bantu kamu. 46 00:02:40,578 --> 00:02:43,998 Jadi, maaf kerana bunuh kamu. 47 00:02:46,584 --> 00:02:47,627 Dua kali. 48 00:02:48,753 --> 00:02:50,171 Secara teknikal, tiga kali. 49 00:02:50,254 --> 00:02:52,798 Kamu di klinik, saya di makmal, Tilda juga di makmal. 50 00:03:00,765 --> 00:03:04,810 - Tapi untuk pertahankan diri. - Ya, betul. 51 00:03:06,145 --> 00:03:08,606 - Ia pertahanan. - Ya, tepat sekali. 52 00:03:15,613 --> 00:03:16,447 Baiklah. 53 00:03:19,533 --> 00:03:20,534 Hei. 54 00:03:23,329 --> 00:03:24,830 Nampak macam kamera lama. 55 00:03:26,958 --> 00:03:28,167 Dia mengintip kita. 56 00:03:28,251 --> 00:03:30,503 Creep-and-Peep bekerja untuk Sarkov. Kameranya. 57 00:03:30,586 --> 00:03:33,089 Ia kamera saya. Patutlah hilang. 58 00:03:33,172 --> 00:03:34,924 Malam kamu menang anugerah Gregor. 59 00:03:35,007 --> 00:03:36,842 Ia seperti Oscar untuk genetik. 60 00:03:36,926 --> 00:03:38,928 Wah, Hannah Montana. 61 00:03:39,011 --> 00:03:41,264 Bukankah itu Grammy genetik? 62 00:03:41,347 --> 00:03:44,308 Bukan Hannah Montana itu. Ini daripada program kesejahteraan. 63 00:03:44,392 --> 00:03:46,644 Gadis menjengkelkan di bilik menunggu. 64 00:03:46,727 --> 00:03:49,563 Nyanyi korus "Ordinary Girl" sepanjang masa. 65 00:03:49,647 --> 00:03:51,691 Mungkin Sarkov hentikan pilnya? 66 00:03:51,774 --> 00:03:54,110 Siapa tahu kesan sel stem itu padanya? 67 00:03:54,193 --> 00:03:56,404 Mungkin ada sindrom amarah. 68 00:03:57,029 --> 00:03:58,531 Kita perlu cari dia. 69 00:03:58,614 --> 00:04:00,950 Siapa ingat nama sebenarnya? 70 00:04:01,033 --> 00:04:02,034 Sebab saya tidak. 71 00:04:09,125 --> 00:04:12,753 MEI-OGOS 2019 - JUN-SEP 2015 72 00:04:13,421 --> 00:04:17,049 "Terdengar H.M. mengadu pada Dr. Burke tentang sakit sendi." 73 00:04:20,136 --> 00:04:21,345 H.M. Tak mungkin. 74 00:04:24,849 --> 00:04:27,018 SAYA JUMPA RUJUKAN H.M DALAM JURNAL SAYA. 75 00:04:27,101 --> 00:04:30,062 SIMPTOMNYA SAKIT SENDI. MUNGKIN NAMANYA MEMANG HANNAH MONTANA. 76 00:04:30,146 --> 00:04:31,063 TIDAK. 77 00:04:31,147 --> 00:04:34,233 BAGUS. TERIMA KASIH. 78 00:04:34,317 --> 00:04:37,695 MESEJ BAHARU KITA PERLU BINCANG TENTANG TEMPOH HARI. 79 00:04:37,778 --> 00:04:38,988 Abbi! 80 00:04:45,161 --> 00:04:47,997 TAK PERLULAH. 81 00:04:48,080 --> 00:04:51,000 Hei, orang asing. Dah tahu guna telefon akhirnya? 82 00:04:51,709 --> 00:04:55,254 Ayah. Ingat ketika saya didiagnosis dengan AGDS 83 00:04:55,338 --> 00:04:57,840 dan terima rawatan eksperimen itu? 84 00:05:01,927 --> 00:05:05,723 Ayah nak cakap tapi perlu bawa adik kamu ke kandang. 85 00:05:05,806 --> 00:05:06,891 Latihan kuda. 86 00:05:07,350 --> 00:05:08,768 Ayah kata saya jarang hubungi, 87 00:05:08,851 --> 00:05:12,063 tapi terus tak hiraukan saya untuk bawa anak ganti ayah ke tarian kuda? 88 00:05:12,146 --> 00:05:13,356 Baik, saya faham. 89 00:05:13,439 --> 00:05:15,149 Kuda ini sukan Olimpik. 90 00:05:15,232 --> 00:05:17,568 Lompat trampolin pun. Hantar duit! 91 00:05:21,280 --> 00:05:22,990 Jangan risau. Saya nak pergi. 92 00:05:24,408 --> 00:05:27,286 Yalah, buat apa nak bincang, bukan? 93 00:05:27,370 --> 00:05:30,873 Nak bincang apa? Kamu dah tetapkan. Saya keluar, Rose masuk. 94 00:05:30,956 --> 00:05:33,709 Beritahu saya isunya, bukan lari dari saya. 95 00:05:35,169 --> 00:05:38,506 Kamu nak tahu tentang saya tak boleh nyanyi tanpa pecahkan tingkap? 96 00:05:38,589 --> 00:05:40,841 Kalau nak bergurau, saya tak ada masa. 97 00:05:40,925 --> 00:05:44,512 Atau tentang saya dengar kamu singkir saya daripada kugiran dari jauh? 98 00:05:44,595 --> 00:05:46,347 Siapa beritahu tentang Rose? 99 00:05:46,931 --> 00:05:49,475 Pasti Simon tak guna. Saya dah kata jangan. 100 00:05:49,558 --> 00:05:51,310 Saya dengar kamu bincang! 101 00:05:51,852 --> 00:05:53,187 "Rose, sedapnya. 102 00:05:53,270 --> 00:05:55,272 Ya, bertenaga sangat. 103 00:05:55,356 --> 00:05:58,442 Tak perlulah kami uji bakat penyanyi utama lain." 104 00:05:59,652 --> 00:06:01,070 Kamu pasang pepijat? 105 00:06:01,153 --> 00:06:02,988 Saya ada hiperakusis, dungu. 106 00:06:05,074 --> 00:06:08,035 Pendengaran luar biasa. Tapi menjengkelkan. 107 00:06:08,828 --> 00:06:10,329 Yalah tu. Bergurau lagi. 108 00:06:10,413 --> 00:06:13,958 Pil yang saya ambil itu, selepas habis, ini berlaku. 109 00:06:17,211 --> 00:06:20,548 Pendengaran saya sensitif sangat dan semakin kuat. 110 00:06:25,553 --> 00:06:27,179 Kamu merepek. 111 00:06:27,263 --> 00:06:29,765 Tidak, saya tidak merepek. 112 00:06:36,897 --> 00:06:37,898 Ya. 113 00:06:38,774 --> 00:06:41,694 Otot perut kamu mengganggu. 114 00:06:42,319 --> 00:06:43,404 Biar betul? 115 00:06:44,155 --> 00:06:45,156 Tak guna. 116 00:06:45,614 --> 00:06:47,158 Biarlah saya marah kamu. 117 00:06:50,244 --> 00:06:52,746 Jika ini kerana pil, ambil dos baharu. 118 00:06:53,247 --> 00:06:54,665 Ia dah tak berfungsi. 119 00:06:55,541 --> 00:06:58,043 Lelaki yang lakukan ini buat hal. 120 00:06:58,127 --> 00:07:00,588 Kami cuba cari dia, tapi buntu. 121 00:07:02,131 --> 00:07:05,885 Habis, apa pilihan kita? 122 00:07:06,844 --> 00:07:10,389 Pertahankan saya. Pura-pura ia keputusan sukar. 123 00:07:10,473 --> 00:07:11,807 Ia memang sukar. 124 00:07:11,891 --> 00:07:15,227 Tolonglah. Lagipun, ia sementara saja. Kami setuju. 125 00:07:17,938 --> 00:07:20,149 Jika bukan sementara, bagaimana? 126 00:07:22,276 --> 00:07:23,277 Entahlah. 127 00:07:28,365 --> 00:07:31,702 - Kamu ke mana? - Untuk cari jalannya. 128 00:07:31,785 --> 00:07:32,786 Tolonglah. 129 00:07:32,870 --> 00:07:34,705 KAJIAN ORANG 3 130 00:07:55,559 --> 00:07:58,729 HANNAH 131 00:08:03,984 --> 00:08:05,319 NAMA PERTAMANYA HANNAH 132 00:08:05,402 --> 00:08:06,320 Siapa Hannah? 133 00:08:06,403 --> 00:08:08,197 SEKARANG KITA PERLUKAN NAMA AKHIR 134 00:08:09,281 --> 00:08:11,784 Hannah. Tiada sesiapa. 135 00:08:12,660 --> 00:08:16,163 Cuma seorang pesakit program kesejahteraan itu. 136 00:08:16,247 --> 00:08:18,374 Kamu bersama dia semalam? 137 00:08:18,457 --> 00:08:20,501 Tidak, dah lama tak jumpa dia. 138 00:08:24,755 --> 00:08:28,551 Saya jumpa kawan daripada program itu semasa ambil ubat. 139 00:08:28,634 --> 00:08:31,887 Kami cakap tentang Hannah tapi tak ingat namanya. 140 00:08:31,971 --> 00:08:34,932 Sebab itu kamu tak pulang sehingga pagi ini? 141 00:08:36,016 --> 00:08:38,269 Kami pergi minum bir. 142 00:08:39,687 --> 00:08:42,314 Saya patut beritahu, maaflah. 143 00:08:45,526 --> 00:08:46,527 Dimaafkan. 144 00:09:07,756 --> 00:09:10,676 Program kesejahteraan… 145 00:09:11,176 --> 00:09:12,219 Ayuh, ayuh. 146 00:09:12,303 --> 00:09:13,512 KLINIK KESEJAHTERAAN 147 00:09:14,430 --> 00:09:15,431 Bagus. 148 00:09:17,308 --> 00:09:18,392 Bagus. 149 00:09:39,622 --> 00:09:40,623 Helo? 150 00:09:49,798 --> 00:09:50,841 Sesiapa di sini? 151 00:09:57,014 --> 00:09:58,515 Abbi, kamu, ya? 152 00:10:21,205 --> 00:10:22,915 Dr. Burke! Kamu tak apa-apa? 153 00:10:24,208 --> 00:10:26,251 Ya. Saya ada mimpi ngeri. 154 00:10:26,335 --> 00:10:28,045 Ia macam sangat ngeri. 155 00:10:28,128 --> 00:10:30,464 Saya baru mulakan ubatan baharu. 156 00:10:31,465 --> 00:10:32,383 Untuk alahan. 157 00:10:32,466 --> 00:10:34,843 Kesan sampingannya mimpi ngeri berulang. 158 00:10:35,803 --> 00:10:38,847 - Mari tukar. - Mimpi tadi, kepala saya dihancurkan. 159 00:10:39,431 --> 00:10:40,766 Tawaran masih kekal. 160 00:10:41,308 --> 00:10:43,102 Bagaimana senarai pesakit itu? 161 00:10:43,936 --> 00:10:45,896 Pelik. Saya mimpikannya. 162 00:10:46,563 --> 00:10:47,398 Kotak ini? 163 00:10:48,148 --> 00:10:51,193 Mungkin tidur berjalan salah satu kesan sampingan. 164 00:10:51,276 --> 00:10:53,070 Termasuk fikiran tak rasional. 165 00:10:53,570 --> 00:10:55,531 Dalam mimpi, senarai itu di sini. 166 00:10:55,614 --> 00:10:56,824 Ada apa-apa? 167 00:10:56,907 --> 00:10:58,617 Saya perlu makan ubat. 168 00:10:59,159 --> 00:11:00,369 Mungkin jangan. 169 00:11:00,452 --> 00:11:01,537 Bukan pilihan. 170 00:11:02,079 --> 00:11:03,580 Okey, apa masalah dia? 171 00:11:04,164 --> 00:11:07,251 Reaksi teruk protokol ubat baharu. 172 00:11:07,334 --> 00:11:09,586 - Ringkaskan. - Dia mimpi ngeri. 173 00:11:10,170 --> 00:11:11,255 Tukar dengan saya! 174 00:11:58,927 --> 00:12:01,346 Saya bersubahat bersama budak bawah umur. 175 00:12:01,430 --> 00:12:02,890 Saya dewasa di Mexico. 176 00:12:04,641 --> 00:12:05,809 Hampir. 177 00:12:07,686 --> 00:12:10,314 Jadi, kita ada nama pertamanya. 178 00:12:10,397 --> 00:12:12,900 - Mungkin. - Nama dia memang Hannah. 179 00:12:12,983 --> 00:12:16,361 Nama pertama tak perbaiki kita, tak halang saya disingkir kugiran. 180 00:12:16,445 --> 00:12:18,447 Jadi, semuanya lancar. 181 00:12:18,530 --> 00:12:20,991 Jaga-jaga penyembur itu. 182 00:12:21,074 --> 00:12:23,535 Wain ini, merah. 183 00:12:24,161 --> 00:12:26,371 Tilda betul. Kita buntu. 184 00:12:26,455 --> 00:12:28,540 Kita perlu cari Sarkov, cepat. 185 00:12:28,624 --> 00:12:29,833 HUBUNGI SAYA. 186 00:12:29,917 --> 00:12:32,336 Saya dah penat menipu kekasih saya. 187 00:12:33,086 --> 00:12:35,672 - Dia mula syak sesuatu. - Kita akan cari Hannah. 188 00:12:35,756 --> 00:12:37,299 - Dan Sarkov. - Dan Sarkov. 189 00:12:38,884 --> 00:12:39,718 SAYA RASA TERUK. 190 00:12:39,802 --> 00:12:41,220 - Saya pasti. - Tengok itu. 191 00:12:41,303 --> 00:12:45,224 Abbi optimistik. Saya pula, tidak. 192 00:12:45,307 --> 00:12:49,228 Kita boleh tanya lelaki mati itu tentang Hannah. Perlu papan Ouija. 193 00:12:52,648 --> 00:12:54,066 Tak perlu pun. 194 00:12:55,567 --> 00:12:59,530 Jujurnya, saya tak sangka kita buat ini. 195 00:12:59,613 --> 00:13:01,365 Banyak filem seram cadangkan 196 00:13:01,448 --> 00:13:03,909 menghidupkan orang mati itu idea teruk. 197 00:13:03,992 --> 00:13:07,204 Sampai tahap "parang di dada" teruk. 198 00:13:07,287 --> 00:13:08,664 Cuba jadi positif. 199 00:13:09,414 --> 00:13:12,042 Baik. Saya positif, ini idea teruk. 200 00:13:12,668 --> 00:13:16,171 Lain kali, fikir begitu sebelum tanam mayat. 201 00:13:16,255 --> 00:13:18,215 Tiada lain kali lagi. 202 00:13:18,757 --> 00:13:22,928 Kamu pasti? Menghidupkan yang mati selalunya bawa masalah. 203 00:13:25,389 --> 00:13:26,807 Dalam filem saya tengok. 204 00:13:26,890 --> 00:13:29,309 Tengok? Dr. Burke setuju dengan saya. 205 00:13:29,393 --> 00:13:32,271 - Apa? Ini idea kamu. - Tidak. Ia gurauan saja. 206 00:13:32,354 --> 00:13:35,357 - Ia idea kamu. - Ada idea lebih baik? 207 00:13:36,984 --> 00:13:39,570 Jadi, kita hidupkan lelaki mati ini. 208 00:13:39,653 --> 00:13:41,780 Pastikah ini akan menjadi? 209 00:13:41,864 --> 00:13:44,533 Luka di dada terus sembuh semasa bedah siasat. 210 00:13:44,616 --> 00:13:46,743 Jadi, peluangnya 50-50. 211 00:13:46,827 --> 00:13:50,080 Petanda sel stem tiruannya masih aktif. Boleh bantu? 212 00:13:53,750 --> 00:13:55,961 - Apa di dalam kotak? - Tolong, hentikan! 213 00:14:01,842 --> 00:14:02,843 Ya, Tuhan. 214 00:14:07,931 --> 00:14:09,099 Menakjubkan. 215 00:14:09,182 --> 00:14:11,560 Boleh rasa tarikannya. Macam magnet. 216 00:14:15,439 --> 00:14:17,357 Bunyinya mengerikan. 217 00:14:17,441 --> 00:14:21,153 Okey. Secara objektif, ini hebat. 218 00:14:21,236 --> 00:14:23,322 Saya takkan guna perkataan itu. 219 00:14:23,906 --> 00:14:26,450 JANGAN TAK HIRAUKAN SAYA 220 00:14:26,533 --> 00:14:28,076 - Kamu tak nak jawab? - Tidak. 221 00:14:29,244 --> 00:14:31,747 - Berapa lama ini ambil masa? - Seketika. 222 00:14:31,830 --> 00:14:33,749 Seluruh kepala perlu bersambung. 223 00:14:33,832 --> 00:14:37,294 - Nak buat apa sementara itu? - Saya nak pesan piza. 224 00:14:45,594 --> 00:14:47,137 - Hei! - Hei. 225 00:14:49,222 --> 00:14:50,223 Tak boleh tidur? 226 00:14:50,933 --> 00:14:54,144 Kamu gurau? Bagaimana nak tidur dengan semua bunyi ini? 227 00:14:55,812 --> 00:14:56,813 Ya. 228 00:14:58,273 --> 00:14:59,524 Saya faham. 229 00:15:00,192 --> 00:15:01,902 Bagi kamu, tempat ini sunyi. 230 00:15:01,985 --> 00:15:05,530 Tapi saya dengar bunyi perut setiap orang, kentut rahsia, bisikan. 231 00:15:06,156 --> 00:15:08,867 Macam Burke, yang tak suka kita berbual. 232 00:15:08,951 --> 00:15:11,745 Tolong diam. Kami cuba tidur. 233 00:15:13,038 --> 00:15:16,500 Bunyi paling teruk ialah bunyi penyembuhan di leher lelaki itu. 234 00:15:17,584 --> 00:15:19,378 Macam tandas neraka tersumbat. 235 00:15:25,801 --> 00:15:27,886 Kamu masih rasa ia idea buruk? 236 00:15:29,638 --> 00:15:31,431 Saya nak cari Sarkov. 237 00:15:32,182 --> 00:15:33,183 Dan diperbaiki. 238 00:15:34,810 --> 00:15:36,603 - Kamu? - Dia cuba bunuh saya. 239 00:15:36,687 --> 00:15:39,606 Jujurnya, saya tak kisah dia mati. 240 00:15:39,690 --> 00:15:42,943 - Walaupun kita tak sembuh? - Nak risaukan apa? 241 00:15:43,026 --> 00:15:45,529 Ikat saja diri pada radiator. 242 00:15:45,612 --> 00:15:47,072 Boleh teruskan hidup. 243 00:15:47,155 --> 00:15:49,408 Tak pastilah reaksi Darcy nanti. 244 00:15:49,491 --> 00:15:53,328 Apa pun, kamu akan tahu ketelusan cintanya… 245 00:15:53,412 --> 00:15:54,329 walaupun dilupakan. 246 00:15:56,957 --> 00:15:58,041 Macam kamu dan PJ? 247 00:16:00,961 --> 00:16:03,380 Beritahu tentang Darcy. Dia bagaimana? 248 00:16:03,463 --> 00:16:05,841 Oh, dia hebat. 249 00:16:07,926 --> 00:16:09,553 Bertemu tahun pertama pengajian. 250 00:16:12,264 --> 00:16:13,807 Dia seorang pelukis. 251 00:16:14,349 --> 00:16:15,475 Saya tak tanya itu. 252 00:16:19,438 --> 00:16:22,232 Dia pernah ada hubungan teruk. 253 00:16:23,108 --> 00:16:25,819 Dan dia mungkin agak santai. 254 00:16:27,154 --> 00:16:31,408 Dan semua penipuan saya, walaupun untuk melindunginya, ia tak membantu. 255 00:16:31,491 --> 00:16:33,618 Mungkin kamu patut jujur saja. 256 00:16:38,498 --> 00:16:40,042 Kamu beritahu PJ? 257 00:16:42,377 --> 00:16:45,922 Mungkin saya tak sesuai untuk beri nasihat percintaan. 258 00:16:54,139 --> 00:16:55,265 Dia dah hidup kembali. 259 00:16:56,433 --> 00:16:58,769 Mungkin seseorang perlu jumpa dia. 260 00:17:00,353 --> 00:17:01,730 - Abbi! - Abbi! 261 00:17:02,981 --> 00:17:05,942 - Sakitnya! Tolonglah! - Okey. 262 00:17:06,026 --> 00:17:07,569 - Okey, okey. - Tolong! 263 00:17:07,652 --> 00:17:10,947 Dr. Burke izinkan saya beri ini. Rasa lebih baik? 264 00:17:14,117 --> 00:17:15,118 Sedikit. 265 00:17:19,456 --> 00:17:22,751 Rasa macam kepala saya dipenggal. Kenapa dengan saya? 266 00:17:24,628 --> 00:17:26,588 Kita tak berkenalan secara betul. 267 00:17:27,214 --> 00:17:28,965 Saya Abbi. Kamu? 268 00:17:29,049 --> 00:17:30,342 Mana Sarkov? 269 00:17:31,218 --> 00:17:32,761 - Apa kamu buat dengannya? - Kami… 270 00:17:35,097 --> 00:17:36,306 Kami tak tahu lokasinya. 271 00:17:37,682 --> 00:17:38,975 Ya, dia pasti lari. 272 00:17:39,643 --> 00:17:42,771 - Tak guna! - Dengan bantuan kamu, harap jumpa dia. 273 00:17:43,605 --> 00:17:46,024 Bantu? Kamu tanam saya hidup-hidup. 274 00:17:47,025 --> 00:17:48,026 Kamu dah mati. 275 00:17:50,487 --> 00:17:53,156 Kerja Sarkov halang saya daripada mati. 276 00:17:53,240 --> 00:17:54,241 Mati betul-betul. 277 00:17:54,991 --> 00:18:00,038 Entahlah, saya rasa sejuknya. rasa tanah yang basah, Dan… 278 00:18:01,123 --> 00:18:02,415 Kotak itu. 279 00:18:04,376 --> 00:18:06,753 Bagaimana kamu dan Sarkov berkenalan? 280 00:18:08,505 --> 00:18:09,881 Nampak iklannya di gim. 281 00:18:10,882 --> 00:18:13,051 Katanya, ia menguji penambah otot baharu. 282 00:18:15,011 --> 00:18:16,972 Nampak menyakinkan. Dia bayar tunai. 283 00:18:18,306 --> 00:18:21,685 Mula-mula, ia menjadi. Saya lebih kuat, pantas. 284 00:18:22,435 --> 00:18:24,396 Terluka bercukur, ia pulih serta-merta. 285 00:18:24,938 --> 00:18:26,481 Ya, itu macam sempurna. 286 00:18:26,982 --> 00:18:30,360 Lukanya sembuh. Tapi, pedih luka itu masih kekal. 287 00:18:32,612 --> 00:18:33,989 Saya beritahu Sarkov. 288 00:18:35,949 --> 00:18:39,619 Kemudian, dia mula bereksperimen. 289 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 Oh, baik. 290 00:18:43,039 --> 00:18:44,749 Kenapa kamu terus bertemunya? 291 00:18:44,833 --> 00:18:46,209 Saya tiada pilihan. 292 00:18:47,502 --> 00:18:49,004 Saya nak dia baiki saya. 293 00:18:51,256 --> 00:18:52,924 Kenapa kamu cari dia? 294 00:18:53,675 --> 00:18:55,844 Dia bereksperimen pada saya semasa saya kecil. 295 00:18:55,927 --> 00:18:57,637 Dan saya nak dia perbaiki saya. 296 00:18:58,263 --> 00:18:59,472 Semoga berjaya. 297 00:19:00,223 --> 00:19:02,309 Kamu tak tahu dia di mana, ya? 298 00:19:02,934 --> 00:19:04,644 Saya berharap kamu tahu. 299 00:19:04,728 --> 00:19:07,981 Gadis pelayan itu? Hannah apa itu? 300 00:19:08,648 --> 00:19:10,650 Apa yang Dr. Sarkov nak dengannya? 301 00:19:12,986 --> 00:19:14,112 Kamu nak sesuatu. 302 00:19:15,363 --> 00:19:16,364 Saya nak sesuatu. 303 00:19:18,617 --> 00:19:19,868 Ia macam adil. 304 00:19:24,456 --> 00:19:25,790 Tolong bunuh saya. 305 00:19:28,335 --> 00:19:32,172 Buat betul-betul kali ini. Jika kamu berjanji… 306 00:19:34,174 --> 00:19:35,383 Saya beritahu segalanya. 307 00:19:36,092 --> 00:19:37,928 Kamu boleh bantu kami cari dia. 308 00:19:39,554 --> 00:19:40,805 Saya dalam kesakitan. 309 00:19:42,641 --> 00:19:44,184 Saya nak ia tamat. 310 00:19:47,771 --> 00:19:50,023 Ya. Saya bincang dengan yang lain. 311 00:19:51,608 --> 00:19:52,609 Seperkara lagi! 312 00:19:53,485 --> 00:19:56,613 - Dia nak ia tak sakit. - Pembunuhan tanpa rasa sakit? 313 00:19:57,364 --> 00:19:58,782 Saya akan fikir sesuatu. 314 00:19:58,865 --> 00:20:01,117 Dunia ini dah penuh dengan raksasa. 315 00:20:01,201 --> 00:20:04,746 Kamu sedar kita bincang tentang bunuh seseorang? Sekali lagi. 316 00:20:05,247 --> 00:20:07,749 - Balasannya, hasrat kita tercapai. - Mungkin. 317 00:20:07,832 --> 00:20:09,084 Ada idea lain? 318 00:20:09,167 --> 00:20:11,753 Ia bukan pertahanan diri kali ini. 319 00:20:11,836 --> 00:20:14,839 Anggap ia membantu bunuh diri. Ia sah di Washington. 320 00:20:14,923 --> 00:20:16,841 Jangan bunuh kekasih kamu. 321 00:20:29,145 --> 00:20:31,898 Di klinik Sarkov, ada makmal di belakang. 322 00:20:32,774 --> 00:20:35,318 Dia ada komputer riba dengan maklumat. 323 00:20:36,278 --> 00:20:37,988 Semuanya ada di sana. 324 00:20:43,118 --> 00:20:46,371 Tidak! Jangan buat kecoh. Kita tak sepatutnya di sini. 325 00:20:47,706 --> 00:20:50,250 Oh, kamu cakap tentang kesalahan menceroboh pula? 326 00:20:50,333 --> 00:20:52,085 SAYA CUMA BOLEH MINTA MAAF. 327 00:20:53,461 --> 00:20:55,755 - Nak bincang? - Tentang apa? 328 00:20:55,839 --> 00:20:59,843 - Alasan kamu tak hiraukan setiap mesej. - Bukan setiap mesej. 329 00:21:03,138 --> 00:21:04,139 Baiklah. 330 00:21:05,557 --> 00:21:07,225 Seorang rakan rapat saya… 331 00:21:08,560 --> 00:21:11,438 mungkin paling rapat, terdedah pada feromon saya. 332 00:21:11,521 --> 00:21:13,023 Lihat dia terangsang begitu, 333 00:21:13,106 --> 00:21:15,525 saya tak pasti jika boleh tukar persepsi. 334 00:21:18,236 --> 00:21:20,071 Saya bersimpati. 335 00:21:22,449 --> 00:21:23,450 Ya, saya pun. 336 00:21:26,870 --> 00:21:28,121 Itu bukan komputer riba. 337 00:21:30,832 --> 00:21:32,792 Ya. Tidak, ini komputer purba. 338 00:21:38,923 --> 00:21:40,425 Pasti ambil masa. 339 00:21:46,723 --> 00:21:47,724 Bagaimana leher kamu? 340 00:21:49,225 --> 00:21:51,686 Sakit kerana kamu. 341 00:21:51,770 --> 00:21:53,730 Apa kamu buat jika terjaga atas meja, 342 00:21:53,813 --> 00:21:56,232 dan lihat orang mengkaji isi perut kamu? 343 00:21:56,316 --> 00:21:58,818 Saya takkan bunuh yang tak bersalah. 344 00:21:58,902 --> 00:22:00,612 Kamu serang saya dengan meja. 345 00:22:01,696 --> 00:22:04,657 Kamu serang kami dulu. Bukan kami yang jahat. 346 00:22:04,741 --> 00:22:08,828 Yalah. Orang baik memang suka bedah orang yang dah mati. 347 00:22:09,746 --> 00:22:14,000 Siapa saja yang berani? Bawa mayat balik dan bedah sesuka hati? 348 00:22:14,834 --> 00:22:15,960 Saintis. 349 00:22:17,337 --> 00:22:18,463 Saintis tak guna. 350 00:22:21,758 --> 00:22:22,759 Rantai terlalu ketat? 351 00:22:24,594 --> 00:22:25,595 Sakit. 352 00:22:26,221 --> 00:22:27,972 Seluruh badan. Setiap masa. 353 00:22:28,848 --> 00:22:29,849 Sarkov bersalah. 354 00:22:31,393 --> 00:22:32,394 Ya. 355 00:22:33,061 --> 00:22:35,355 Saya ada hiperakusis kerana dia. 356 00:22:35,897 --> 00:22:40,443 Jika kamu bersin, rasa macam batu menghempas kepala saya 357 00:22:40,527 --> 00:22:42,320 dan jarum mencucuk gegendang telinga. 358 00:22:42,904 --> 00:22:44,114 Walaupun dengan ini. 359 00:22:46,533 --> 00:22:48,493 Mereka buat janji palsu. 360 00:22:49,411 --> 00:22:51,538 Tukar saya jadi orang yang tak mati. 361 00:22:52,080 --> 00:22:54,999 Sebab itu kita cari dia supaya dia boleh perbaiki. 362 00:22:55,708 --> 00:22:58,336 Pastikan kamu tengok tangan selepas berjabat. 363 00:23:01,131 --> 00:23:02,465 Oh, saya Tilda. 364 00:23:02,966 --> 00:23:04,050 Ya. Saya tahu. 365 00:23:05,301 --> 00:23:06,803 Saya intip kamu, ingat? 366 00:23:11,599 --> 00:23:12,767 Doug. 367 00:23:13,393 --> 00:23:15,103 Jangan patahkan tangan saya. 368 00:23:17,814 --> 00:23:18,940 Jangan lupa bunuh saya. 369 00:23:23,820 --> 00:23:24,821 Baiklah. 370 00:24:29,636 --> 00:24:31,763 Teruknya. Sekarang saya tidur berubat. 371 00:24:34,724 --> 00:24:37,936 - Syd, kenapa? - Apa? Tidak. Cuma mimpi ngeri. 372 00:24:38,019 --> 00:24:41,022 - Saya baik. - Pasti mimpi yang teruk. 373 00:24:41,105 --> 00:24:44,192 Saya bermimpi ambil ubat yang tidak sepatutnya. 374 00:24:44,984 --> 00:24:46,694 Ya, itu menakutkan. 375 00:24:47,487 --> 00:24:49,822 Saya agak sibuk. 376 00:24:49,906 --> 00:24:54,077 Apa? Bagaimana kamu nak uruskan Doug? 377 00:24:54,160 --> 00:24:56,663 - Lelaki mati itu? - Ya, dia. 378 00:24:57,747 --> 00:25:02,126 Saya akan bunuh dia dengan dos pentobarbital yang tinggi. 379 00:25:02,210 --> 00:25:06,130 Dia akan pengsan, fungsi jantung dan otak akan hilang. 380 00:25:06,214 --> 00:25:07,882 Dia akan rasa seperti tidur. 381 00:25:08,841 --> 00:25:10,552 Baguslah. Macam meyakinkan. 382 00:25:11,844 --> 00:25:14,305 Kemudian, potong badannya dan larutkan dengan asid. 383 00:25:14,389 --> 00:25:15,557 Asid? 384 00:25:15,640 --> 00:25:18,393 Kemusnahan tahap selular perlukan asid. 385 00:25:18,476 --> 00:25:21,479 - Dahsyatnya. - Lebih berkesan daripada penggal. 386 00:25:21,563 --> 00:25:23,898 Saya penggal dia sebelum kenal dia. 387 00:25:23,982 --> 00:25:26,568 Dia masih rasa sakit selepas mati. 388 00:25:27,569 --> 00:25:29,195 Kali ini, pasti tidak. 389 00:25:29,988 --> 00:25:32,490 Okey, "80 peratus dah dalam tangan." 390 00:25:33,324 --> 00:25:34,534 Kamu macam pengurus bar, 391 00:25:34,617 --> 00:25:37,745 janji nak upah kugiran, tapi 20 peratus pun tiada. 392 00:25:37,829 --> 00:25:40,123 Bagaimana dengan, "Dunia penuh dengan raksasa?" 393 00:25:40,206 --> 00:25:42,041 Bagaimana dengan janji kamu? 394 00:25:42,125 --> 00:25:45,253 - Kita bincang itu? - Perlukah? 395 00:25:45,962 --> 00:25:49,173 Begini, Tilda, jika kamu ada idea lain, saya mendengar. 396 00:25:50,008 --> 00:25:51,009 Jangan tersinggung. 397 00:25:59,183 --> 00:26:01,519 - Akhirnya. - Cari "program kesejahteraan." 398 00:26:02,395 --> 00:26:03,229 Ya. 399 00:26:06,941 --> 00:26:08,693 TIADA HASIL CARIAN 400 00:26:08,776 --> 00:26:10,778 - Tiada. - Cuba cari nama kamu. 401 00:26:17,452 --> 00:26:19,621 - Tiada. - Cuba Tilda. 402 00:26:26,961 --> 00:26:27,962 Nama kamu. 403 00:26:32,967 --> 00:26:36,471 Pasti ada sesuatu. Selalunya nama saya dieja salah dengan Y. 404 00:26:38,598 --> 00:26:40,725 Maaf, tapi tiada apa-apa. 405 00:26:43,978 --> 00:26:46,356 Lupakan. Mari pergi. Matikannya. 406 00:26:57,617 --> 00:26:59,243 Baiklah. Kita dah berjanji. 407 00:27:01,996 --> 00:27:04,415 - Tilda, mana dia? - Perlahankan suara. 408 00:27:04,499 --> 00:27:06,167 Tilda? Kamu tak apa-apa? 409 00:27:06,250 --> 00:27:07,919 - Saya okey. - Dia cederakan kamu? 410 00:27:08,002 --> 00:27:10,421 Saya sihat. Terima kasih, Juan. 411 00:27:10,505 --> 00:27:11,631 Mana dia? 412 00:27:12,382 --> 00:27:13,508 Saya lepaskan Doug. 413 00:27:13,591 --> 00:27:14,592 Siapa Doug? 414 00:27:14,676 --> 00:27:17,011 - Lelaki mati itu. - Apa? Kenapa? 415 00:27:17,095 --> 00:27:19,180 - Asid menyakitkan. - Tiada sesiapa kata tidak. 416 00:27:19,263 --> 00:27:22,058 Habis, kenapa Burke rancang matikan Doug begitu? 417 00:27:22,141 --> 00:27:24,852 Doug cuma boleh mati dengan pemusnahan selular. 418 00:27:24,936 --> 00:27:26,145 Bererti, asid! 419 00:27:26,229 --> 00:27:28,856 Wah, kamu sama macam Burke. 420 00:27:28,940 --> 00:27:30,024 Kamu dungu! 421 00:27:31,901 --> 00:27:32,902 Apa masalah dia? 422 00:27:33,444 --> 00:27:35,780 Dia tipu tentang makmal. Tiada apa pun di sana. 423 00:27:36,280 --> 00:27:38,491 Juan? Lupakan saja dia. 424 00:27:38,574 --> 00:27:41,661 - Tolonglah. Dia tak boleh bantu kita. - Kita masih tak tahu. 425 00:27:42,161 --> 00:27:43,162 Saya tahu. 426 00:27:45,790 --> 00:27:47,125 Percayalah. Saya tahu. 427 00:27:59,595 --> 00:28:01,931 Ya, Tuhan. Itu pun dia. Doug! Jangan! 428 00:28:03,099 --> 00:28:05,017 - Kamu janji kematian tak sakit. - Ya. 429 00:28:05,101 --> 00:28:07,478 Saya tahu, maaf. Tapi, kita tak dapat semuanya. 430 00:28:07,562 --> 00:28:08,688 Hei! 431 00:28:09,897 --> 00:28:12,358 - Setidaknya, beritahu mana Sarkov? - Saya dah kata. 432 00:28:12,442 --> 00:28:14,152 Makmal itu tiada apa-apa. 433 00:28:16,571 --> 00:28:17,905 Jadi, itu sahaja. 434 00:28:19,115 --> 00:28:20,450 Kamu tak nak bantu saya. 435 00:28:20,533 --> 00:28:24,454 Tapi, nanti dulu. Ini tentang mati dengan asid itu? 436 00:28:24,537 --> 00:28:26,080 Setidaknya, pilihan saya. 437 00:28:41,804 --> 00:28:43,765 Saya harap ini mimpi ngeri lagi. 438 00:28:44,515 --> 00:28:46,184 Ia memang ngeri. 439 00:28:47,268 --> 00:28:48,686 Setidaknya, ia tamat. 440 00:28:48,770 --> 00:28:49,771 Tidak. 441 00:28:50,188 --> 00:28:51,314 Sikit pun tidak. 442 00:28:52,190 --> 00:28:54,859 Ada baldi di bangsal. Kutip seberapa banyak boleh. 443 00:28:57,945 --> 00:28:58,946 Baiklah. 444 00:29:14,837 --> 00:29:16,130 Dia di tempat lebih baik. 445 00:29:16,214 --> 00:29:17,715 Di sistem septik saya. 446 00:29:18,216 --> 00:29:19,550 Maksud saya, metafora. 447 00:29:19,634 --> 00:29:23,930 Kita anggap dia sebagai raksasa, tapi kita yang raksasa. Cukuplah. 448 00:29:24,013 --> 00:29:25,097 Hei. 449 00:29:26,015 --> 00:29:27,767 Jadi, satu masalah, kamu putus asa? 450 00:29:27,850 --> 00:29:31,103 Doug dah mati. Hannah di luar sana. Sarkov hilang. 451 00:29:31,187 --> 00:29:33,564 - Waktu terbaik putus asa. - Tilda betul. 452 00:29:33,648 --> 00:29:34,607 Tidaklah. 453 00:29:34,690 --> 00:29:38,611 Perbuatan Alex memang salah, tapi ia boleh dikembalikan. 454 00:29:38,694 --> 00:29:41,364 - Kamu percaya ia boleh? - Saya perlu percaya. 455 00:29:41,447 --> 00:29:45,618 Bagaimana nak cari dia? Dia lenyap begitu saja. 456 00:29:45,701 --> 00:29:48,496 Jangan anggap dia ada kuasa itu. Dia bukan ahli sihir. 457 00:29:48,579 --> 00:29:50,665 Tapi dia seorang yang bijak. 458 00:29:50,748 --> 00:29:52,416 Ya. Tapi, masih orang. 459 00:29:52,500 --> 00:29:53,918 Orang boleh ditemui. 460 00:29:54,001 --> 00:29:56,921 Menghidupkan Doug tak menjadi seperti dirancang. 461 00:29:57,004 --> 00:29:58,548 Jika ini eksperimen sains, 462 00:29:58,631 --> 00:30:00,550 kita lupakan teori kita atau cuba lagi? 463 00:30:02,051 --> 00:30:03,052 Saya akan cuba lagi. 464 00:30:04,595 --> 00:30:06,597 Saya bukan saintis. 465 00:30:06,681 --> 00:30:08,891 Jika ada lukisan yang tak menjadi? 466 00:30:09,600 --> 00:30:10,560 Saya lukis semula. 467 00:30:12,311 --> 00:30:14,480 Saya marah dan musnahkan sesuatu. 468 00:30:14,564 --> 00:30:15,565 Kemudian? 469 00:30:16,107 --> 00:30:18,568 Ya. Cuba lagi. Apa-apa sajalah. 470 00:30:19,402 --> 00:30:20,903 Jadi, apa seterusnya? 471 00:30:23,364 --> 00:30:25,825 Doug kata semuanya ada di makmal Sarkov. 472 00:30:25,908 --> 00:30:27,493 Tidak, kami dah cari. 473 00:30:27,577 --> 00:30:29,370 Kamu yang cari. Bukan saya. 474 00:30:30,037 --> 00:30:31,122 Ayuh. 475 00:30:34,458 --> 00:30:35,793 Tak perlu pergi bersama. 476 00:30:36,878 --> 00:30:40,214 Seorang boleh bantu bersihkan Doug. 477 00:30:44,594 --> 00:30:46,262 Saya nak minta maaf, semua. 478 00:30:46,345 --> 00:30:48,347 Saya fokus mencari Sarkov, 479 00:30:48,431 --> 00:30:51,601 sehingga lupa fikirkan Doug, atau kita semua. 480 00:30:51,684 --> 00:30:52,685 Tak ada masalah. 481 00:30:52,768 --> 00:30:55,062 Perihal "jadi raksasa" ini, 482 00:30:55,146 --> 00:30:56,981 bunuh rakun, anjing, manusia, 483 00:30:57,064 --> 00:30:59,525 saya pun tak pasti jika saya normal sepenuhnya. 484 00:30:59,609 --> 00:31:02,486 - Berapa banyak anjing kamu bunuh? - Rakun juga. Dan orang. 485 00:31:02,570 --> 00:31:03,946 Ya. Tapi anjing. 486 00:31:04,030 --> 00:31:06,032 Semua. Diam. 487 00:31:06,115 --> 00:31:08,200 Saya cuba minta maaf, bukan? 488 00:31:08,284 --> 00:31:09,577 Dimaafkan. 489 00:31:09,660 --> 00:31:10,578 Sekarang, diam. 490 00:31:22,048 --> 00:31:24,425 Ada kelengkapan beroperasi di belakang almari. 491 00:31:24,508 --> 00:31:26,010 Macam banyak alat kelengkapan. 492 00:31:31,724 --> 00:31:33,267 Kita jumpa pintu rahsia? 493 00:31:33,851 --> 00:31:36,479 Ia lebih kepada pintu yang disalah letak. 494 00:31:36,562 --> 00:31:39,732 Tidak, ia masih pintu yang saya dan Juan tak nampak. Syabas. 495 00:31:41,484 --> 00:31:42,526 Mari pergi. 496 00:32:20,564 --> 00:32:23,651 Sangkar ini untuk siapa? 497 00:32:23,734 --> 00:32:26,195 - Itu macam darah. - Saya jumpa. 498 00:32:27,697 --> 00:32:28,698 Ada sesuatu. 499 00:32:32,159 --> 00:32:34,537 "Gregor Mendel." 500 00:32:34,620 --> 00:32:37,456 - Bapa genetik modern. - Mudahnya. 501 00:32:40,376 --> 00:32:43,504 Dipersembahkan, peserta program kesejahteraan tahun 2015. 502 00:32:45,256 --> 00:32:46,257 HANNAH MOORE 503 00:32:47,091 --> 00:32:48,217 "Hannah Moore"? 504 00:32:58,769 --> 00:33:01,439 Kamu buat pelanggan lari dengan penyembur udara itu. 505 00:33:01,522 --> 00:33:03,190 Hentikan, atau sila pergi. 506 00:33:03,983 --> 00:33:04,984 Hannah. 507 00:33:05,693 --> 00:33:08,195 Ini saya, Abbi. Program Kesejahteraan itu. 508 00:33:10,322 --> 00:33:12,950 - Abbi. Ya, Tuhan. - Hai. 509 00:33:13,034 --> 00:33:15,369 - Berhenti atau pergi. - Tentulah. 510 00:33:15,453 --> 00:33:18,706 Itu antara sebab saya di sini. Kamu ada masa sebentar? 511 00:33:26,964 --> 00:33:29,050 - Sebentar saja. - Apa khabar? 512 00:33:29,133 --> 00:33:31,010 Masih nazak. Terima kasih. 513 00:33:33,804 --> 00:33:35,264 Saya bersimpati. 514 00:33:36,766 --> 00:33:39,268 Ia dilanjutkan kerana doktor baharu saya. 515 00:33:42,438 --> 00:33:43,564 Waktu kamu hampir tamat. 516 00:33:44,690 --> 00:33:46,525 Masih ingat Dr. Sarkov? 517 00:33:47,943 --> 00:33:49,195 Kenapa? 518 00:33:49,278 --> 00:33:51,238 Ingat pil yang dia hantar itu? 519 00:33:51,322 --> 00:33:52,740 Saya tak ambil sebarang pil. 520 00:33:52,823 --> 00:33:55,326 Sistem imun saya tolak sel stem itu. 521 00:33:55,409 --> 00:33:59,330 Atau, menurut Dr. Sarkov, saya gagal. 522 00:33:59,413 --> 00:34:02,416 Dia memang agak biadab. 523 00:34:02,500 --> 00:34:06,587 Kamu nak tanya tentang pil. Saya tak ambil, jadi, selesai? 524 00:34:07,129 --> 00:34:08,130 Satu lagi. 525 00:34:17,306 --> 00:34:18,432 Kamu ada masa lagi. 526 00:34:18,516 --> 00:34:22,895 Dr. Sarkov senaraikan seorang subjek ujian untuk mengekori kita. 527 00:34:23,687 --> 00:34:24,688 Kita? 528 00:34:24,772 --> 00:34:27,316 Kamu, saya, Juan Ruiz dan Tilda Weber. 529 00:34:29,235 --> 00:34:30,236 Kenapa saya? 530 00:34:31,362 --> 00:34:32,363 Entahlah. 531 00:34:33,239 --> 00:34:35,866 Tapi yang pasti, selepas tujuh tahun, 532 00:34:35,950 --> 00:34:40,746 dia hentikan pil dan kami menunjukkan reaksi teruk. 533 00:34:43,124 --> 00:34:46,919 Saya boleh jelaskan, tapi masa terhad… 534 00:34:48,254 --> 00:34:50,923 - Tilda pontianak. - Itu dah diketahui. 535 00:34:51,006 --> 00:34:52,216 Juan Chupacabra. 536 00:34:53,092 --> 00:34:54,635 Saya pula Succubus. 537 00:34:55,469 --> 00:34:56,428 Succubus. 538 00:34:58,180 --> 00:35:01,100 - Bagaimana keadaanya? - Agak teruk. 539 00:35:02,268 --> 00:35:04,311 Sebab itu kami nak Dr. Sarkov bantu kami. 540 00:35:04,395 --> 00:35:06,480 Jadi, mintalah dia. 541 00:35:06,564 --> 00:35:07,857 Kami tak jumpa dia. 542 00:35:07,940 --> 00:35:10,776 Mungkin kamu ada berborak dengannya? 543 00:35:14,613 --> 00:35:18,284 Dia hubungi saya tempoh hari. Minta singgah untuk sampel darah. 544 00:35:18,367 --> 00:35:21,203 - Yakah? Apa kamu kata? - Pergi matilah. 545 00:35:23,914 --> 00:35:26,876 Boleh kamu beritahu dia yang kamu dah ubah fikiran? 546 00:35:31,922 --> 00:35:32,923 Kemudian? 547 00:35:33,924 --> 00:35:37,052 Kamu tunggu, untuk terkam dia? 548 00:35:37,136 --> 00:35:39,388 Mungkin bukan terkam. 549 00:35:39,471 --> 00:35:40,472 Baiklah. 550 00:35:40,556 --> 00:35:43,225 Apa berlaku jika tak terkam? 551 00:35:43,767 --> 00:35:45,561 Kami minta dia perbaiki kami. 552 00:35:46,145 --> 00:35:47,146 Itu saja? 553 00:35:47,229 --> 00:35:49,565 Saya keliru. Habis, apa lagi? 554 00:35:52,818 --> 00:35:54,069 Saya perlu kembali bekerja. 555 00:35:54,153 --> 00:35:56,530 Boleh berikan nombor telefon dia itu? 556 00:36:01,243 --> 00:36:02,244 Dia dah halang. 557 00:36:03,913 --> 00:36:06,624 Begini, seronok dapat bertemu. 558 00:36:06,707 --> 00:36:09,376 Ucap salam pada Juan dan suruh Tilda pergi mati. 559 00:36:09,460 --> 00:36:12,254 Kemudian, dia kata ucap salam pada Juan dan Tilda. 560 00:36:12,755 --> 00:36:14,840 Pelik. Selalunya dia suruh saya pergi mati. 561 00:36:14,924 --> 00:36:16,300 Saya dah ingat Hannah. 562 00:36:16,383 --> 00:36:19,261 Suntikan 25 kali tapi sel stem tidak diterima. 563 00:36:19,345 --> 00:36:21,847 Aduh, patutlah dia bencikan Dr. Sarkov. 564 00:36:21,931 --> 00:36:25,184 - Kenapa Sarkov nak darah dia? - Sistem imun tewaskan tiruan. 565 00:36:25,267 --> 00:36:27,102 Jika dia tahu sebabnya dan mengatasi, 566 00:36:27,186 --> 00:36:29,271 dia boleh pertingkatkan kekuatan sel stem. 567 00:36:29,355 --> 00:36:31,857 Semua yang dia buat sekarang, hentikan ubatan kami. 568 00:36:31,941 --> 00:36:34,401 cari Hannah, untuk bina raksasa lebih hebat? 569 00:36:34,485 --> 00:36:35,444 Kamu bukan raksasa. 570 00:36:35,527 --> 00:36:38,072 Saya cakap tentang sel stem tiruan itu. 571 00:36:38,155 --> 00:36:41,283 - Mereka pun bukan raksasa. - Boleh tunjuk senarai itu semula? 572 00:36:41,367 --> 00:36:42,576 Ya. 573 00:36:44,495 --> 00:36:47,873 Okey. Jika dia cari sampel darah daripada subjek ujian, 574 00:36:47,957 --> 00:36:49,917 ini jejak kita. 575 00:36:50,417 --> 00:36:52,378 Ini cara mencari Dr. Sarkov. 576 00:36:52,461 --> 00:36:53,796 Kita mula buat panggilan. 577 00:36:53,879 --> 00:36:55,381 Saya hantar senarai di emel. 578 00:36:55,881 --> 00:36:59,134 Saya perlu cari program mel. Apa ini? 579 00:37:00,177 --> 00:37:01,220 TAK SEMPURNA 580 00:37:01,303 --> 00:37:02,972 "Tak sempurna." 581 00:37:04,682 --> 00:37:06,517 Mungkin jangan tonton. 582 00:37:27,246 --> 00:37:29,373 Sekarang kita tahu raksasa sebenar. 583 00:37:29,456 --> 00:37:31,417 Betulkah kita nak cari dia? 584 00:37:31,500 --> 00:37:32,751 Kita ada pilihan lain? 585 00:37:32,835 --> 00:37:33,836 Tidak. 586 00:37:34,670 --> 00:37:35,671 Kita tiada. 587 00:37:45,764 --> 00:37:47,558 SAYA TAKKAN GANGGU LAGI. 588 00:37:47,641 --> 00:37:50,769 CUMA, SAYA AKAN BENCI DIRI SAYA ATAS SEGALA YANG BERLAKU. 589 00:37:50,853 --> 00:37:52,229 SAYA RAKSASA. 590 00:37:52,313 --> 00:37:56,984 KAMU BUKAN RAKSASA. 591 00:38:01,238 --> 00:38:03,240 Okey. Mari kita bermula dari awal. 592 00:38:33,896 --> 00:38:35,230 Oh, tolonglah. 593 00:38:36,774 --> 00:38:38,567 Juan? Kamu di rumah? 594 00:38:44,281 --> 00:38:45,282 Juan? 595 00:38:47,951 --> 00:38:49,078 Saya harap kamu ada. 596 00:39:02,716 --> 00:39:03,550 Sayang? 597 00:39:04,134 --> 00:39:04,968 Kamu di dalam? 598 00:39:07,721 --> 00:39:08,722 Juan? 599 00:39:10,265 --> 00:39:11,475 Kamu tak apa-apa? 600 00:39:17,189 --> 00:39:18,190 Cantik tempat ini. 601 00:39:20,109 --> 00:39:21,193 Berdiri sendiri. 602 00:39:21,276 --> 00:39:22,277 Urus niaga adil. 603 00:39:22,945 --> 00:39:24,363 Tanpa GMO. 604 00:39:26,448 --> 00:39:27,866 Saya rasakan temanya. 605 00:39:27,950 --> 00:39:30,494 Saya rasa ada perbualan yang saya tak minat, 606 00:39:30,577 --> 00:39:32,663 sebab saya sibuk dan kedai nak ditutup. 607 00:39:34,623 --> 00:39:36,750 - Saya cari Hannah Moore. - Kamu jumpa dia. 608 00:39:38,210 --> 00:39:39,628 Nama saya Isabel Finch. 609 00:39:40,295 --> 00:39:42,798 Saya nak bincang tentang Alex Sarkov. 610 00:39:43,799 --> 00:39:46,343 Begini, saya dah penat dengan subjek itu. 611 00:39:46,427 --> 00:39:48,762 Abbi Singh datang dan beritahu saya, 612 00:39:49,388 --> 00:39:53,600 Dia dah kata sel stem yang dia suntik pada kamu itu tiruan? 613 00:39:57,521 --> 00:39:59,356 Tidak. Dia tidak cakap. 614 00:40:01,358 --> 00:40:02,860 Masih penat? 615 00:40:04,820 --> 00:40:05,946 Kamu cari dia juga? 616 00:40:07,698 --> 00:40:08,699 Ya. 617 00:40:09,825 --> 00:40:11,452 Jadi, baik kamu cepat. 618 00:40:11,535 --> 00:40:13,662 Abbi dan rakannya mencarinya. 619 00:40:13,745 --> 00:40:15,414 Bagus. Harap mereka jumpa dia. 620 00:40:15,497 --> 00:40:17,040 Jimat tenaga saya. 621 00:40:18,375 --> 00:40:21,879 Dalam masa sama, ada saintis, 622 00:40:22,629 --> 00:40:23,714 rakan kerjanya, 623 00:40:24,798 --> 00:40:27,050 yang sama cuai dan berbahaya… 624 00:40:28,552 --> 00:40:30,762 dan layak terima hukuman sama. 625 00:40:33,223 --> 00:40:34,641 Anggaplah mereka… 626 00:40:36,059 --> 00:40:38,770 Pembuka selera sebelum hidangan utama. 627 00:40:42,149 --> 00:40:43,150 Saya berselera. 628 00:40:45,527 --> 00:40:47,446 Kamu pasti nak buat? 629 00:40:47,529 --> 00:40:49,907 Ia cara selamat melihat kesan sampingan saya. 630 00:40:52,910 --> 00:40:55,996 - Kalaulah kamu beritahu awal. - Saya pun fikir sama. 631 00:40:56,497 --> 00:40:58,957 Saya lega dapat cakap tentang AGDS saya. 632 00:41:09,676 --> 00:41:11,970 Dr. Burke! 633 00:41:13,805 --> 00:41:14,932 Dr. Burke! 634 00:41:32,950 --> 00:41:39,957 MEREKA MESTI DIMUSNAHKAN 635 00:42:32,593 --> 00:42:35,095 Terjemahan sari kata oleh Amirul Izhnan bin Mohamad