1 00:00:09,218 --> 00:00:11,012 - Ele está vivo! - Porra! 2 00:00:11,095 --> 00:00:12,096 UMA SÉRIE NETFLIX 3 00:00:12,180 --> 00:00:13,222 Onde está o Sarkov? 4 00:00:13,848 --> 00:00:15,475 Onde está, seus monstros? 5 00:00:19,187 --> 00:00:20,938 Abbi! 6 00:00:21,022 --> 00:00:23,274 Aquele tipo voltou da morte. 7 00:00:23,900 --> 00:00:25,026 É o que parece. 8 00:00:25,109 --> 00:00:27,737 Dra. Burke, veja o pescoço da Tilda! 9 00:00:27,820 --> 00:00:28,946 Consegues respirar? 10 00:00:30,114 --> 00:00:31,115 Ótimo. 11 00:00:33,951 --> 00:00:35,161 É impossível. 12 00:00:35,703 --> 00:00:39,707 Já sabes que efeito secundário tem. Tinha. Tem. 13 00:00:39,791 --> 00:00:42,668 O Sarkov queria isto, mas não a ressuscitação? 14 00:00:42,752 --> 00:00:47,048 Não, o Alex considerou sempre a ressuscitação malfeita. 15 00:00:47,632 --> 00:00:50,093 É verdade. A maioria dos cientistas 16 00:00:50,176 --> 00:00:54,388 que procura ativamente a ressuscitação e a imortalidade tem problemas. 17 00:00:54,472 --> 00:00:57,350 Quantos tentam desbloquear a chave para a imortalidade? 18 00:00:57,850 --> 00:00:58,893 Mais do que pensas. 19 00:00:58,976 --> 00:01:01,562 E nós? Somos imortais? 20 00:01:01,646 --> 00:01:03,189 Queres mesmo descobrir? 21 00:01:05,191 --> 00:01:06,192 Não é preciso. 22 00:01:10,196 --> 00:01:11,239 Olhem. O coração dele. 23 00:01:13,491 --> 00:01:15,451 Não! Temos de impedir isto! 24 00:01:15,535 --> 00:01:17,620 A decapitação resultou em Duelo Imortal. 25 00:01:17,703 --> 00:01:20,957 Isto não é o Duelo Imortal. Não sabemos se funcionará. 26 00:01:21,040 --> 00:01:21,958 Olhem para ele! 27 00:01:22,041 --> 00:01:25,461 Temos de tirar sangue e fazer testes para ver com o que estamos a lidar… 28 00:01:32,510 --> 00:01:33,803 Missão cumprida. 29 00:01:47,358 --> 00:01:50,486 - Foi bom a Tilda ter ajudado. - Dói-lhe a garganta. 30 00:01:50,945 --> 00:01:53,447 Ela podia ter avisado antes de o decapitar. 31 00:01:53,531 --> 00:01:56,576 - Ela pensa que manda. - Estás preocupada com isso? 32 00:01:56,659 --> 00:01:59,662 - Entre outras coisas. - Ela resolveu o problema. 33 00:01:59,745 --> 00:02:03,124 Vais estar sempre a apoiá-la porque tens uma queda por ela? 34 00:02:03,207 --> 00:02:05,334 - Não tenho uma queda por ela. - Pois. 35 00:02:05,418 --> 00:02:07,712 Não estou do lado dela e tenho namorada. 36 00:02:08,588 --> 00:02:09,463 Está bem. 37 00:02:11,007 --> 00:02:12,008 Bem… 38 00:02:13,551 --> 00:02:14,552 Adeus… 39 00:02:17,555 --> 00:02:18,556 … morto. 40 00:02:20,683 --> 00:02:22,852 Desculpa não sabermos o teu nome. 41 00:02:22,935 --> 00:02:25,104 Nem termos tido uma conversa civilizada. 42 00:02:25,771 --> 00:02:28,858 Devíamos ter-te perguntado porque estavas no consultório. 43 00:02:28,941 --> 00:02:31,611 Se conhecias o Sarkov. Porque nos atacaste. 44 00:02:32,153 --> 00:02:33,154 Mas não o fizemos. 45 00:02:35,907 --> 00:02:39,952 Não éramos teus inimigos. Talvez te pudéssemos ajudar. 46 00:02:40,578 --> 00:02:43,998 Lamentamos imenso termos-te matado. 47 00:02:46,584 --> 00:02:47,627 Duas vezes. 48 00:02:48,753 --> 00:02:50,171 Tecnicamente foram três. 49 00:02:50,254 --> 00:02:52,798 Tu na clínica, eu, e a Tilda no laboratório. 50 00:03:00,765 --> 00:03:04,810 - Mas foi em legítima defesa. - Sim, é verdade. 51 00:03:06,145 --> 00:03:08,606 - Foi legítima defesa. - Sim. Exatamente. 52 00:03:15,613 --> 00:03:16,447 Muito bem. 53 00:03:19,533 --> 00:03:20,534 Olha. 54 00:03:23,329 --> 00:03:24,830 Uma máquina fotográfica antiga. 55 00:03:26,958 --> 00:03:28,167 Ele seguia-nos. 56 00:03:28,251 --> 00:03:30,503 Trabalhava para o Sarkov. A máquina é dele. 57 00:03:30,586 --> 00:03:33,089 É minha. Não sabia dela. 58 00:03:33,172 --> 00:03:34,966 A noite em que ganhou o Gregor. 59 00:03:35,049 --> 00:03:36,842 O Óscar da genética. 60 00:03:36,926 --> 00:03:38,928 Caraças! É a Hannah Montana. 61 00:03:39,011 --> 00:03:41,264 Assim, não seria o Grammy da genética? 62 00:03:41,347 --> 00:03:44,392 Não é essa Hannah Montana. É a do Programa de Saúde. 63 00:03:44,475 --> 00:03:46,602 A miúda irritante da sala de espera. 64 00:03:46,686 --> 00:03:49,563 Estava sempre a cantar "Ordinary Girl". 65 00:03:49,647 --> 00:03:51,691 E se o Sarkov não lhe mandar comprimidos? 66 00:03:51,774 --> 00:03:54,110 Quem sabe o que as células lhe fizeram. 67 00:03:54,193 --> 00:03:56,404 Desenvolveu uma síndrome ameaçadora. 68 00:03:57,029 --> 00:03:58,531 Temos de a encontrar. 69 00:03:58,614 --> 00:04:00,950 Alguém se lembra do nome dela? 70 00:04:01,033 --> 00:04:02,034 Eu não me lembro. 71 00:04:09,125 --> 00:04:12,753 MAIO-AGO 2019 - JUN-SET 2015 72 00:04:13,421 --> 00:04:17,049 "HM queixou-se à Dra. Burke de dores agudas nas articulações." 73 00:04:20,136 --> 00:04:21,345 Não pode ser a HM. 74 00:04:24,765 --> 00:04:27,018 ABBI: ENCONTREI UMA REFERÊNCIA A HM NO MEU DIÁRIO. 75 00:04:27,101 --> 00:04:30,062 O SINTOMA ERA DORES ARTICULARES. TALVEZ A HANNAH MONTANA. 76 00:04:30,146 --> 00:04:31,063 TILDA: NÃO É. 77 00:04:31,147 --> 00:04:34,233 DRA. BURKE: AJUDOU. OBRIGADA. 78 00:04:34,317 --> 00:04:37,695 PAUL: NOVA MENSAGEM TEMOS DE FALAR DA OUTRA NOITE. 79 00:04:37,778 --> 00:04:38,988 Abbi! 80 00:04:45,161 --> 00:04:47,997 ABBI: NÃO TEMOS NADA. 81 00:04:48,080 --> 00:04:51,000 Olá, desaparecida. Aprendeste a usar o telefone? 82 00:04:51,709 --> 00:04:55,254 Olá, pai. Lembras-te de quando me diagnosticaram SDGA 83 00:04:55,338 --> 00:04:57,840 e recebi tratamento experimental? 84 00:05:01,927 --> 00:05:05,723 Adorava falar, mas tenho de levar a tua irmã aos estábulos. 85 00:05:05,806 --> 00:05:06,891 Treino de dressage. 86 00:05:07,350 --> 00:05:08,809 Ralhas por não te ligar 87 00:05:08,893 --> 00:05:12,021 e despachas-me para levares a outra às aulas de equitação? 88 00:05:12,104 --> 00:05:13,356 É bom saber o meu lugar. 89 00:05:13,439 --> 00:05:15,149 Dressage é um desporto olímpico. 90 00:05:15,232 --> 00:05:17,568 Os saltos de trampolim também. Manda dinheiro. 91 00:05:21,280 --> 00:05:22,990 Não te preocupes. Não fico. 92 00:05:24,408 --> 00:05:27,370 Para quê discutir os problemas se podes sair com raiva piedosa? 93 00:05:27,453 --> 00:05:30,831 Discutir o quê? Já decidiste. Estou fora, a Rose entra. 94 00:05:30,915 --> 00:05:33,709 Diz-me o que se passa, em vez de me ignorar. 95 00:05:35,169 --> 00:05:38,547 Queres que te diga porque não posso cantar sem partir vidro? 96 00:05:38,631 --> 00:05:40,800 Se vais fazer piadas, tenho que fazer. 97 00:05:40,883 --> 00:05:44,512 Ou como vos ouvi a expulsarem-me da banda a um quarteirão? 98 00:05:44,595 --> 00:05:46,347 Quem te contou da Rose? 99 00:05:46,931 --> 00:05:49,475 Foi o Simon. Eu disse-lhe que te dizia. 100 00:05:49,558 --> 00:05:51,310 Ouvi-vos a discutirem isso. 101 00:05:51,852 --> 00:05:53,187 "Rose, foi ótimo. 102 00:05:53,270 --> 00:05:55,272 Sim, sim, mesmo forte. 103 00:05:55,356 --> 00:05:58,442 Não temos de procurar vocalistas." 104 00:05:59,652 --> 00:06:01,070 Tens escutas aqui? 105 00:06:01,153 --> 00:06:02,988 Tenho hiperacusia, idiota. 106 00:06:05,074 --> 00:06:08,035 É como superaudição, mas é uma seca. 107 00:06:08,828 --> 00:06:10,329 Boa. Voltámos às piadas. 108 00:06:10,413 --> 00:06:13,958 Quando os comprimidos acabaram, aconteceu isto. 109 00:06:17,211 --> 00:06:20,548 A minha audição é sensível e está a ficar mais forte. 110 00:06:25,553 --> 00:06:27,179 Estás a inventar isso. 111 00:06:27,263 --> 00:06:29,765 Não estou nada. 112 00:06:36,897 --> 00:06:37,898 Sim. 113 00:06:38,774 --> 00:06:41,694 Os teus abdominais de rocha distraem-me. 114 00:06:42,319 --> 00:06:43,404 Cum caraças! 115 00:06:44,155 --> 00:06:45,156 Idiota! 116 00:06:45,614 --> 00:06:47,158 Deixa-me estar zangada. 117 00:06:50,244 --> 00:06:52,746 Se são os comprimidos, vai buscar mais. 118 00:06:53,247 --> 00:06:54,665 Já não resultam. 119 00:06:55,541 --> 00:06:58,043 O tipo que fez isto fez merda. 120 00:06:58,127 --> 00:07:00,671 Queremos encontrá-lo, mas não sabemos por onde começar. 121 00:07:02,131 --> 00:07:05,885 Que opções temos? 122 00:07:06,844 --> 00:07:10,389 Incluir-me na conversa. Fingir que é uma decisão difícil. 123 00:07:10,473 --> 00:07:11,807 É uma decisão difícil. 124 00:07:11,891 --> 00:07:15,227 Vá lá. E é só temporário. Concordámos todos. 125 00:07:17,938 --> 00:07:20,149 E se não for temporário? 126 00:07:22,276 --> 00:07:23,277 Não sei. 127 00:07:28,365 --> 00:07:31,702 - Aonde vais? - Resolver isto. 128 00:07:31,785 --> 00:07:32,786 Vá lá. 129 00:07:32,870 --> 00:07:34,705 JUAN RUIZ 2015 - ESTUDOS PESSOAS 3 130 00:08:03,984 --> 00:08:05,319 JUAN: ELA CHAMA-SE HANNAH. 131 00:08:05,402 --> 00:08:06,320 Quem é a Hannah? 132 00:08:06,403 --> 00:08:08,197 ABBI: PRECISAMOS DO APELIDO. 133 00:08:09,281 --> 00:08:11,784 A Hannah? Não é ninguém. 134 00:08:12,660 --> 00:08:16,163 É uma das doentes do Programa de Saúde. 135 00:08:16,247 --> 00:08:18,374 Foi aonde foste ontem? 136 00:08:18,457 --> 00:08:20,501 Não, há anos que não a vejo. 137 00:08:24,755 --> 00:08:28,551 Encontrei pessoal do programa quando fui buscar medicamentos. 138 00:08:28,634 --> 00:08:31,887 Falámos da Hannah, mas não nos lembrávamos do nome dela. 139 00:08:31,971 --> 00:08:34,932 Foi por isso que só vieste para casa de manhã? 140 00:08:36,016 --> 00:08:38,269 Pensámos em ir beber umas cervejas. 141 00:08:39,687 --> 00:08:42,314 Devia ter ligado e peço desculpa. 142 00:08:45,526 --> 00:08:46,527 Estás desculpado. 143 00:09:07,756 --> 00:09:10,676 Programa de Saúde. 144 00:09:11,176 --> 00:09:12,261 Vá lá. 145 00:09:12,344 --> 00:09:13,429 CLÍNICA DE SAÚDE 146 00:09:14,430 --> 00:09:15,431 Ótimo. 147 00:09:17,308 --> 00:09:18,392 Ótimo. 148 00:09:39,622 --> 00:09:40,623 Está aí alguém? 149 00:09:49,798 --> 00:09:50,841 Está aqui alguém? 150 00:09:57,014 --> 00:09:58,515 Abbi, és tu? 151 00:10:21,205 --> 00:10:22,915 Dra. Burke! Está bem? 152 00:10:24,208 --> 00:10:26,251 Sim. Foi só um pesadelo. 153 00:10:26,335 --> 00:10:28,045 Parecia ser um dos maus. 154 00:10:28,128 --> 00:10:30,464 Comecei uma medicação nova. 155 00:10:31,465 --> 00:10:32,466 Para as alergias. 156 00:10:32,549 --> 00:10:34,760 O efeito secundário parece ser ter pesadelos. 157 00:10:35,803 --> 00:10:38,847 - Troco consigo. - Neste, esmagaram-me a cabeça. 158 00:10:39,431 --> 00:10:40,766 A oferta mantém-se. 159 00:10:41,392 --> 00:10:43,060 Encontrou algo na lista de doentes? 160 00:10:43,936 --> 00:10:45,896 Estranho. Pensei ter sonhado isso. 161 00:10:46,563 --> 00:10:47,398 A caixa? 162 00:10:48,148 --> 00:10:51,235 Acrescente sonambulismo à lista de efeitos. 163 00:10:51,318 --> 00:10:52,986 E esperanças vãs também. 164 00:10:53,570 --> 00:10:55,531 No meu sonho, a lista estava aqui. 165 00:10:55,614 --> 00:10:56,824 Conseguiram? 166 00:10:56,907 --> 00:10:58,617 Preciso de tomar os remédios. 167 00:10:59,159 --> 00:11:00,369 É melhor não. 168 00:11:00,452 --> 00:11:01,537 Não tenho escolha. 169 00:11:02,079 --> 00:11:03,580 Qual é o problema dela? 170 00:11:04,164 --> 00:11:07,251 Teve uma reação perniciosa ao novo protocolo de medicação. 171 00:11:07,334 --> 00:11:09,586 - Para leigos. - Está a ter pesadelos. 172 00:11:10,212 --> 00:11:11,213 Troco consigo! 173 00:11:59,052 --> 00:12:01,305 Estaria a desviar um menor. 174 00:12:01,388 --> 00:12:02,890 No México, é legal. 175 00:12:04,641 --> 00:12:05,809 Convenceste-me. 176 00:12:07,686 --> 00:12:10,314 Só temos o primeiro nome. 177 00:12:10,397 --> 00:12:12,900 - Talvez. - Ela chama-se mesmo Hannah. 178 00:12:12,983 --> 00:12:16,361 O nome dela não me trata, não impede a banda de me despedir. 179 00:12:16,445 --> 00:12:18,447 No fim, estamos a ir bem. 180 00:12:18,530 --> 00:12:20,991 Cuidado com isso, Abbi. 181 00:12:21,074 --> 00:12:23,535 Este vinho é tinto. 182 00:12:24,161 --> 00:12:26,371 Não, a Tilda tem razão. Não temos nada. 183 00:12:26,455 --> 00:12:28,540 Temos de encontrá-lo depressa. 184 00:12:28,624 --> 00:12:29,833 PAUL: LIGA-ME POR FAVOR. 185 00:12:29,917 --> 00:12:32,336 Estou farto de mentir à minha namorada. 186 00:12:33,086 --> 00:12:35,672 - Está desconfiada. - Vamos encontrar a Hannah. 187 00:12:35,756 --> 00:12:37,341 - E o Sarkov. - E o Sarkov. 188 00:12:38,884 --> 00:12:39,718 SINTO-ME PÉSSIMO. 189 00:12:39,802 --> 00:12:41,220 - Tenho a certeza. - Vejam só. 190 00:12:41,303 --> 00:12:45,307 O copo da Abbi está meio cheio. O meu está meio vazio. 191 00:12:45,390 --> 00:12:49,144 Podíamos perguntar ao morto onde está a Hannah, com o jogo do copo. 192 00:12:52,648 --> 00:12:54,066 Não é preciso. 193 00:12:55,567 --> 00:12:59,530 Sinceramente, não era isto que esperava fazer. 194 00:12:59,613 --> 00:13:01,365 Já vi filmes de terror e sei 195 00:13:01,448 --> 00:13:03,909 que fazer alguém regressar dos mortos é má ideia. 196 00:13:03,992 --> 00:13:07,204 Ao nível de machete espetado no peito. 197 00:13:07,287 --> 00:13:08,664 Vá lá, sê otimista. 198 00:13:09,414 --> 00:13:12,042 Tenho a certeza de que é má ideia. 199 00:13:12,668 --> 00:13:16,171 Para a próxima, tem a má ideia antes de enterrarmos o corpo. 200 00:13:16,255 --> 00:13:18,215 Não vai haver próxima. 201 00:13:18,757 --> 00:13:22,928 Têm a certeza disto? A ressuscitação pode ser complicada. 202 00:13:25,389 --> 00:13:26,807 Nos filmes que vi. 203 00:13:26,890 --> 00:13:29,309 Vês? A Dra. Burke concorda. 204 00:13:29,393 --> 00:13:32,271 - O que… A ideia foi tua. - Não, era uma piada. 205 00:13:32,354 --> 00:13:35,357 - A ideia foi tua. - Alguém tem uma ideia melhor? 206 00:13:36,984 --> 00:13:39,570 Então, ressuscitamos o morto. 207 00:13:39,653 --> 00:13:41,780 Como sabem que vai funcionar? 208 00:13:41,864 --> 00:13:44,533 A ferida continuou a sarar post mortem. 209 00:13:44,616 --> 00:13:46,743 Há 50 % de hipóteses. 210 00:13:46,827 --> 00:13:50,080 As células estaminais sintéticas estão ativas. Posso? 211 00:13:53,750 --> 00:13:55,961 - O que há na caixa? - Para! 212 00:14:01,842 --> 00:14:02,843 Meu Deus! 213 00:14:07,931 --> 00:14:09,099 Espetacular! 214 00:14:09,182 --> 00:14:11,560 Sente-se a atração, é quase magnética. 215 00:14:15,439 --> 00:14:17,357 Não vou esquecer que ouvi isso. 216 00:14:17,441 --> 00:14:21,153 Está bem. Objetivamente, isto é fixe. 217 00:14:21,236 --> 00:14:23,322 Não usaria essa palavra. 218 00:14:23,906 --> 00:14:26,450 PAUL: POR FAVOR, NÃO ME IGNORES. 219 00:14:26,533 --> 00:14:28,076 - Queres atender? - Não é preciso. 220 00:14:29,244 --> 00:14:31,747 - Quanto vai demorar? - Um pouco. 221 00:14:31,830 --> 00:14:33,749 A cabeça tem de se voltar a unir. 222 00:14:33,832 --> 00:14:37,294 - O que fazemos, entretanto? - Vou pedir piza. 223 00:14:45,594 --> 00:14:47,137 - Olá! - Olá. 224 00:14:49,222 --> 00:14:50,223 Não consegues dormir? 225 00:14:50,974 --> 00:14:54,102 Estás a gozar? Quem consegue dormir com este barulho? 226 00:14:55,812 --> 00:14:56,813 Pois. 227 00:14:58,273 --> 00:14:59,524 Percebo o problema. 228 00:15:00,192 --> 00:15:01,902 Achas este sítio um sossego, 229 00:15:01,985 --> 00:15:05,530 mas eu ouço os barulhos do estômago, peidos secretos e murmúrios de todos. 230 00:15:06,156 --> 00:15:08,867 Como a Burke, que está chateada por estarmos a falar. 231 00:15:08,951 --> 00:15:11,745 Calem-se, por favor. Há quem queira dormir. 232 00:15:13,038 --> 00:15:16,500 O pior som é o som incessante do pescoço do morto a sarar. 233 00:15:17,584 --> 00:15:19,378 Como uma sanita entupida no inferno. 234 00:15:25,801 --> 00:15:27,886 Ainda achas que é má ideia? 235 00:15:29,638 --> 00:15:31,431 Quero encontrar o Sarkov. 236 00:15:32,182 --> 00:15:33,183 E ser tratado. 237 00:15:34,810 --> 00:15:36,603 - Tu? - O tipo tentou matar-me. 238 00:15:36,687 --> 00:15:39,606 Não me importo que continue morto. 239 00:15:39,690 --> 00:15:42,943 - Mesmo que nunca melhores? - O que te preocupa? 240 00:15:43,026 --> 00:15:45,529 Só tens de te acorrentar ao radiador. 241 00:15:45,612 --> 00:15:47,072 Podes continuar a tua vida. 242 00:15:47,155 --> 00:15:49,408 Não sei como a Darcy reagiria. 243 00:15:49,491 --> 00:15:53,328 Pelo menos, saberias se é amor sincero, 244 00:15:53,412 --> 00:15:54,329 mesmo se acabar. 245 00:15:56,999 --> 00:15:58,000 Como tu e o PJ? 246 00:16:00,961 --> 00:16:03,380 Fala-me da Darcy. Como é? 247 00:16:03,463 --> 00:16:05,841 Ela é ótima. 248 00:16:07,926 --> 00:16:09,553 Conhecemo-nos no 1.º ano. 249 00:16:12,264 --> 00:16:13,807 Ela é pintora. 250 00:16:14,349 --> 00:16:15,475 Não perguntei isso. 251 00:16:19,438 --> 00:16:22,232 Ela teve relações más. 252 00:16:23,108 --> 00:16:25,819 E é assustadiça. 253 00:16:27,154 --> 00:16:31,408 E as minhas mentiras, apesar de serem para a proteger, não ajudam. 254 00:16:31,491 --> 00:16:33,618 Devias contar-lhe a verdade. 255 00:16:38,498 --> 00:16:40,042 Contaste a verdade ao PJ? 256 00:16:42,377 --> 00:16:45,922 Não sou a melhor pessoa para dar conselhos amorosos. 257 00:16:54,139 --> 00:16:55,265 Acho que ele voltou. 258 00:16:56,433 --> 00:16:58,769 Alguém devia ir falar com ele. 259 00:17:00,353 --> 00:17:01,730 - Abbi! - Abbi! 260 00:17:02,981 --> 00:17:05,942 - Que dor! Por favor! - Está bem. 261 00:17:06,026 --> 00:17:07,569 - Está bem. - Por favor! 262 00:17:07,652 --> 00:17:10,947 A Dra. Burke disse para te dar isto. Está melhor? 263 00:17:14,117 --> 00:17:15,118 Um pouco. 264 00:17:19,456 --> 00:17:22,751 Parece que me cortaram a cabeça. O que me aconteceu? 265 00:17:24,711 --> 00:17:26,546 Não fomos apresentados. 266 00:17:27,214 --> 00:17:28,965 Sou a Abbi. Como te chamas? 267 00:17:29,049 --> 00:17:30,342 Onde está o Sarkov? 268 00:17:31,218 --> 00:17:32,761 - O que lhe fizeram? - Nós… 269 00:17:35,097 --> 00:17:36,306 Não sabemos dele. 270 00:17:37,682 --> 00:17:38,975 Claro que fugiu. 271 00:17:39,643 --> 00:17:42,771 - Porra! - Esperamos encontrá-lo com a tua ajuda. 272 00:17:43,605 --> 00:17:46,024 Ajudar-vos? Enterraram-me vivo. 273 00:17:47,025 --> 00:17:48,026 Estavas morto. 274 00:17:50,487 --> 00:17:53,156 O que o Sarkov me fez impede-me de morrer. 275 00:17:53,240 --> 00:17:54,241 De morrer mesmo. 276 00:17:54,991 --> 00:18:00,038 Ainda sinto o frio, o cheiro a terra molhada. E do… 277 00:18:01,123 --> 00:18:02,415 Do cartão. 278 00:18:04,376 --> 00:18:06,753 Como é que tu e o Sarkov se cruzaram? 279 00:18:08,505 --> 00:18:09,840 Vi um anúncio no ginásio. 280 00:18:10,882 --> 00:18:13,051 Ia testar um fortalecedor de músculos. 281 00:18:15,011 --> 00:18:16,972 Parecia verdadeiro. Pagava em dinheiro. 282 00:18:18,306 --> 00:18:21,685 Resultou algum tempo. Fiquei mais forte e rápido. 283 00:18:22,435 --> 00:18:24,396 Cortei-me a barbear e sarou logo. 284 00:18:24,938 --> 00:18:26,481 Sim, parece perfeito. 285 00:18:26,982 --> 00:18:30,360 A ferida sarou. A picada do corte ficou. 286 00:18:32,612 --> 00:18:33,989 Falei nisso ao Sarkov. 287 00:18:35,949 --> 00:18:39,619 Foi quando começaram as experiências. 288 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 Estou a perceber. 289 00:18:43,081 --> 00:18:44,749 Porque continuaste a voltar? 290 00:18:44,833 --> 00:18:46,209 Não tinha escolha. 291 00:18:47,502 --> 00:18:49,004 Precisava que ele me curasse. 292 00:18:51,256 --> 00:18:52,924 Porque o procuras? 293 00:18:53,675 --> 00:18:55,844 Fez experiências comigo em pequena. 294 00:18:55,927 --> 00:18:57,637 E preciso que me cure. 295 00:18:58,263 --> 00:18:59,472 Boa sorte para isso. 296 00:19:00,223 --> 00:19:02,309 Não sabes onde está, pois não? 297 00:19:02,934 --> 00:19:04,644 Esperava que soubesses. 298 00:19:04,728 --> 00:19:07,981 E aquela miúda barista? A Hannah qualquer coisa? 299 00:19:08,648 --> 00:19:10,650 O que queria o Dr. Sarkov dela? 300 00:19:12,986 --> 00:19:14,112 Tu queres algo. 301 00:19:15,363 --> 00:19:16,364 Eu quero algo. 302 00:19:18,617 --> 00:19:19,868 Parece-me justo. 303 00:19:24,456 --> 00:19:25,790 Quero que me mates. 304 00:19:28,335 --> 00:19:32,172 E que o faças bem desta vez. Se me prometeres isso… 305 00:19:34,174 --> 00:19:35,383 Digo-te o que sei. 306 00:19:36,176 --> 00:19:37,886 Ajuda-nos a encontrá-lo. 307 00:19:39,554 --> 00:19:40,805 Tenho sempre dores. 308 00:19:42,641 --> 00:19:44,184 Só quero que as dores que acabem. 309 00:19:47,771 --> 00:19:50,023 Sim. Deixa-me falar com os outros. 310 00:19:51,608 --> 00:19:52,609 Mais uma coisa. 311 00:19:53,526 --> 00:19:56,571 - Quer que seja indolor. - Obliteração indolor? 312 00:19:57,364 --> 00:19:58,782 Vou pensar em algo. 313 00:19:58,865 --> 00:20:01,117 O mundo já tem monstros que chegue. 314 00:20:01,201 --> 00:20:04,704 Perceberam que estamos a falar de matar um homem? Outra vez. 315 00:20:05,247 --> 00:20:07,749 - E obtemos o que queremos. - Talvez. 316 00:20:07,832 --> 00:20:09,084 Tens outras ideias? 317 00:20:09,167 --> 00:20:11,753 Agora vai ser difícil chamar-lhe legítima defesa. 318 00:20:11,836 --> 00:20:14,839 Chama-lhe suicídio assistido. É legal em Washington. 319 00:20:14,923 --> 00:20:16,841 Não se mata a namorada assim. 320 00:20:29,145 --> 00:20:31,898 Há um laboratório nas traseiras da clínica. 321 00:20:32,774 --> 00:20:35,318 Ele tem um portátil com a informação toda. 322 00:20:36,278 --> 00:20:37,988 Está lá tudo o que precisam. 323 00:20:43,118 --> 00:20:46,371 Não queremos chamar a atenção. Não devíamos estar aqui. 324 00:20:47,706 --> 00:20:50,250 Depois de tudo, o nosso limite é invasão? 325 00:20:50,333 --> 00:20:52,085 SÓ POSSO CONTINUAR A PEDIR DESCULPA. 326 00:20:53,461 --> 00:20:55,755 - Queres falar disto? - De quê? 327 00:20:55,839 --> 00:20:59,843 - Porque ignoras as mensagens? - Não foram todas. 328 00:21:03,138 --> 00:21:04,139 Está bem. 329 00:21:05,557 --> 00:21:07,225 Um dos meus melhores amigos, 330 00:21:08,560 --> 00:21:11,438 talvez o mais próximo, foi exposto às minhas feromonas. 331 00:21:11,521 --> 00:21:13,023 Ao ver como ficou, 332 00:21:13,106 --> 00:21:15,525 não sei se posso vê-lo da mesma forma. 333 00:21:18,236 --> 00:21:20,071 Lamento o que te aconteceu. 334 00:21:22,449 --> 00:21:23,450 Sim, também eu. 335 00:21:26,870 --> 00:21:28,121 Não é um portátil. 336 00:21:30,832 --> 00:21:32,792 Não, isso é uma relíquia. 337 00:21:38,923 --> 00:21:40,425 Vai demorar. 338 00:21:46,723 --> 00:21:47,724 O teu pescoço? 339 00:21:49,225 --> 00:21:51,686 Dói-me por tua causa. 340 00:21:51,770 --> 00:21:53,730 O que farias se acordasses numa mesa 341 00:21:53,813 --> 00:21:56,232 e estivessem a mexer na tua barriga. 342 00:21:56,316 --> 00:21:58,818 Não tentaria matar um inocente. 343 00:21:58,902 --> 00:22:00,612 Atacaste-me com a mesa. 344 00:22:01,696 --> 00:22:04,657 Atacaste-nos primeiro. Não somos os vilões. 345 00:22:04,741 --> 00:22:08,828 Pois. Os bons cortam pessoas que estão inconscientes. 346 00:22:09,746 --> 00:22:14,000 Quem faz isso? Quem leva pessoas para casa e as abre? 347 00:22:14,834 --> 00:22:15,960 Cientistas. 348 00:22:17,337 --> 00:22:18,463 Malditos cientistas! 349 00:22:21,758 --> 00:22:22,759 Estão apertadas? 350 00:22:24,594 --> 00:22:25,595 Dói-me. 351 00:22:26,221 --> 00:22:27,972 Dói-me tudo, sempre. 352 00:22:28,848 --> 00:22:29,849 Graças ao Sarkov. 353 00:22:31,393 --> 00:22:32,394 Sim. 354 00:22:33,061 --> 00:22:35,355 Tenho hiperacusia graças a ele. 355 00:22:35,897 --> 00:22:40,443 Se espirrares, sinto que me estão a bater com pedras na cabeça 356 00:22:40,527 --> 00:22:42,320 e a espetar agulhas nos tímpanos. 357 00:22:42,946 --> 00:22:44,072 Mesmo com isto. 358 00:22:46,533 --> 00:22:48,493 O cabrão fez montes de promessas. 359 00:22:49,411 --> 00:22:51,538 Transformou-me numa aberração. 360 00:22:52,122 --> 00:22:54,958 Por isso é que o procuramos, para que nos trate. 361 00:22:55,750 --> 00:22:58,294 Conta os dedos, se lhe apertares a mão. 362 00:23:01,131 --> 00:23:02,465 Sou a Tilda, já agora. 363 00:23:02,966 --> 00:23:04,050 Sim, eu sei. 364 00:23:05,301 --> 00:23:06,803 Andei a perseguir-te. 365 00:23:11,599 --> 00:23:12,767 Sou o Doug. 366 00:23:13,393 --> 00:23:15,103 É melhor não me partires a mão. 367 00:23:17,814 --> 00:23:18,940 É melhor matares-me. 368 00:23:23,820 --> 00:23:24,821 Está bem. 369 00:24:29,636 --> 00:24:31,763 Agora, tomo medicamentos a dormir. 370 00:24:34,724 --> 00:24:37,936 - Syd, o que foi? - O quê? Nada. Tive um pesadelo. 371 00:24:38,019 --> 00:24:41,022 - Estou bem. - Deve ter sido um belo pesadelo. 372 00:24:41,105 --> 00:24:44,192 Sonhei que tomei medicação que não devia. 373 00:24:44,984 --> 00:24:46,694 Sim, isso é assustador. 374 00:24:47,487 --> 00:24:49,822 Se não te importas, estou ocupada. 375 00:24:49,906 --> 00:24:54,077 O que… Como vais tratar do Doug? 376 00:24:54,160 --> 00:24:56,663 - Estás a falar do morto? - Sim. 377 00:24:57,747 --> 00:25:02,126 Vou eutanasiá-lo com uma dose enorme de pentobarbital. 378 00:25:02,210 --> 00:25:06,130 Ficará inconsciente e as funções cardíaca e cerebral deixarão de funcionar. 379 00:25:06,214 --> 00:25:07,882 Sentirá que está a adormecer. 380 00:25:08,841 --> 00:25:10,552 Isso é bom, parece-me bem. 381 00:25:11,844 --> 00:25:14,305 Depois, desmembramos o corpo e dissolvemo-lo em ácido. 382 00:25:14,389 --> 00:25:15,557 Ácido? 383 00:25:15,640 --> 00:25:18,393 A destruição a nível celular exige ácido. 384 00:25:18,476 --> 00:25:21,479 - Que horror! - É mais eficiente do que a decapitação. 385 00:25:21,563 --> 00:25:23,898 Não o conhecia quando o decapitei. 386 00:25:23,982 --> 00:25:26,568 Ele sente as coisas depois de morrer. 387 00:25:27,569 --> 00:25:29,195 De certeza que não sentirá. 388 00:25:29,988 --> 00:25:32,490 Certo. "Ficamos com 80 % do lucro." 389 00:25:33,324 --> 00:25:34,534 Pareces um gerente de bar 390 00:25:34,617 --> 00:25:37,745 que promete uma parte do lucro à banda e nem lhes dá 20 %. 391 00:25:37,829 --> 00:25:40,123 Que aconteceu ao "O mundo tem monstros que chegue"? 392 00:25:40,206 --> 00:25:42,041 Que aconteceu a cumprirmos as promessas? 393 00:25:42,125 --> 00:25:45,253 - Falámos sobre isso? - Temos de falar? 394 00:25:46,004 --> 00:25:49,173 Tilda, se tens uma ideia melhor, sou toda ouvidos. 395 00:25:50,008 --> 00:25:51,009 Sem ofensa. 396 00:25:59,183 --> 00:26:01,519 - Finalmente. - Procura "Programa de Saúde". 397 00:26:02,395 --> 00:26:03,229 Sim. 398 00:26:06,941 --> 00:26:08,693 PROGRAMA DE SAÚDE - SEM RESULTADOS 399 00:26:08,776 --> 00:26:10,778 - Nada. - Procura o teu nome. 400 00:26:17,452 --> 00:26:19,621 - Não. - Procura o da Tilda. 401 00:26:26,961 --> 00:26:27,962 O teu nome. 402 00:26:32,967 --> 00:26:36,471 Tem de haver algo. Às vezes, escrevem o meu nome com Y. 403 00:26:38,598 --> 00:26:40,725 Desculpa, mas não há nada. 404 00:26:43,978 --> 00:26:46,356 Esquece, vamos. Desliga isso. 405 00:26:57,617 --> 00:26:59,243 Está bem. Está combinado. 406 00:27:01,996 --> 00:27:04,415 - Tilda, onde está ele? - Mais baixo. 407 00:27:04,499 --> 00:27:06,167 Tilda, estás bem? 408 00:27:06,250 --> 00:27:07,919 - Estou. - Ele magoou-te? 409 00:27:08,002 --> 00:27:10,421 Estou bem, obrigada por perguntares. 410 00:27:10,505 --> 00:27:11,631 Onde está ele, Tilda? 411 00:27:12,382 --> 00:27:13,508 Deixei o Doug ir. 412 00:27:13,591 --> 00:27:14,592 Quem é o Doug? 413 00:27:14,676 --> 00:27:17,011 - O morto. - O quê? Porque fizeste isso? 414 00:27:17,095 --> 00:27:19,222 - Porque o ácido provoca dor. - Sim, provoca. 415 00:27:19,305 --> 00:27:22,058 E é assim que a Burke lhe quer dar uma morte a sério? 416 00:27:22,141 --> 00:27:24,811 Uma morte a sério para o Doug é destruição celular total. 417 00:27:24,894 --> 00:27:26,145 Ou seja, ácido! 418 00:27:26,229 --> 00:27:28,856 Parecias a Burke a falar, literalmente. 419 00:27:28,940 --> 00:27:30,024 És uma idiota! 420 00:27:31,901 --> 00:27:32,902 Qual é a cena dela? 421 00:27:33,444 --> 00:27:35,780 Ele mentiu sobre o laboratório, não havia nada. 422 00:27:36,280 --> 00:27:38,491 Juan? Esquece-o. 423 00:27:38,574 --> 00:27:41,661 - Por favor, ele não nos pode ajudar. - Não sabemos. 424 00:27:42,161 --> 00:27:43,162 Eu sei. 425 00:27:45,790 --> 00:27:47,083 Acredita, eu sei. 426 00:27:59,595 --> 00:28:01,931 Meu Deus! Ele está ali. Doug, não! 427 00:28:03,099 --> 00:28:05,017 - Prometeste uma morte indolor. - Eu sei. 428 00:28:05,101 --> 00:28:07,478 Desculpa, mas nem sempre conseguimos o que queremos. 429 00:28:07,562 --> 00:28:08,688 Olha! 430 00:28:09,897 --> 00:28:12,358 - Diz-nos como encontrar o Sarkov. - Eu disse-vos. 431 00:28:12,442 --> 00:28:14,152 Não há nada no laboratório. 432 00:28:16,571 --> 00:28:17,905 Não vos posso ajudar. 433 00:28:19,115 --> 00:28:20,450 E não me podem ajudar. 434 00:28:20,533 --> 00:28:24,454 Mas… Espera! É por causa da morte com ácido? 435 00:28:24,537 --> 00:28:26,080 Assim, sou eu que decido. 436 00:28:41,804 --> 00:28:43,765 É bom que seja outro pesadelo. 437 00:28:44,515 --> 00:28:46,184 É mesmo um pesadelo. 438 00:28:47,268 --> 00:28:48,686 Mas este acabou. 439 00:28:48,770 --> 00:28:49,771 Não acabou nada. 440 00:28:50,188 --> 00:28:51,314 Nem pensar. 441 00:28:52,190 --> 00:28:54,859 Há baldes na arrecadação. Tragam-nos. 442 00:28:57,945 --> 00:28:58,946 Está bem. 443 00:29:14,837 --> 00:29:16,130 Está num lugar melhor. 444 00:29:16,214 --> 00:29:17,715 Está nos meus esgotos. 445 00:29:18,216 --> 00:29:19,550 Era metaforicamente. 446 00:29:19,634 --> 00:29:23,930 Tratámo-lo como um monstro, mas nós é que somos. Estou farta. 447 00:29:24,013 --> 00:29:25,097 Olha! 448 00:29:26,015 --> 00:29:27,767 Sofres um revés e desistes? 449 00:29:27,850 --> 00:29:31,145 O Doug morreu. Não sabemos da Hannah nem do Sarkov. 450 00:29:31,229 --> 00:29:33,523 - É a altura certa para desistir. - Ela tem razão. 451 00:29:33,606 --> 00:29:34,607 Não tem nada. 452 00:29:34,690 --> 00:29:38,611 O que o Alex vos fez é inadmissível, mas não é irreversível. 453 00:29:38,694 --> 00:29:41,364 - Acreditas nisso? - Tenho de acreditar. 454 00:29:41,447 --> 00:29:45,618 Como o vamos encontrar? Ele desapareceu literalmente. 455 00:29:45,701 --> 00:29:48,496 Não lhe deem esse poder. Não é um feiticeiro. 456 00:29:48,579 --> 00:29:50,665 É das pessoas mais inteligentes do mundo. 457 00:29:50,748 --> 00:29:52,416 Certo, mas é uma pessoa. 458 00:29:52,500 --> 00:29:53,918 E as pessoas encontram-se. 459 00:29:54,001 --> 00:29:56,921 Ressuscitar o Doug não foi como esperavam. 460 00:29:57,004 --> 00:29:58,548 Se fosse uma experiência, 461 00:29:58,631 --> 00:30:00,550 desistias ou tentavas de novo? 462 00:30:02,051 --> 00:30:03,052 Tentava de novo. 463 00:30:04,595 --> 00:30:06,597 Não sou cientista. 464 00:30:06,681 --> 00:30:08,891 Se fosse um desenho de que não gostaste? 465 00:30:09,600 --> 00:30:10,560 Recomeçaria. 466 00:30:12,311 --> 00:30:14,480 Ficaria zangada e partiria algo. 467 00:30:14,564 --> 00:30:15,565 E depois? 468 00:30:16,107 --> 00:30:18,568 Está bem. Recomeçava. Não interessa. 469 00:30:19,402 --> 00:30:20,903 O que fazemos a seguir? 470 00:30:23,364 --> 00:30:25,825 O Doug disse que estava tudo no laboratório. 471 00:30:25,908 --> 00:30:27,493 Não, já procurámos. 472 00:30:27,577 --> 00:30:29,370 Vocês procuraram, eu não. 473 00:30:30,037 --> 00:30:31,122 Vamos. 474 00:30:34,458 --> 00:30:35,793 Não têm de ir todos. 475 00:30:36,878 --> 00:30:40,214 Um de vocês pode ajudar a limpar o Doug. 476 00:30:44,594 --> 00:30:46,262 Pessoal, desculpem. 477 00:30:46,345 --> 00:30:48,347 Queria tanto encontrar o Sarkov 478 00:30:48,431 --> 00:30:51,601 que nem pensei no que estava a fazer ao Doug, a todos. 479 00:30:51,684 --> 00:30:52,685 Não faz mal. 480 00:30:52,768 --> 00:30:55,062 Isto de me transformar num monstro, 481 00:30:55,146 --> 00:30:56,981 matar guaxinins, cães, pessoas, 482 00:30:57,064 --> 00:30:59,525 nem sei se penso metade do tempo. 483 00:30:59,609 --> 00:31:02,486 - Quantos cães já mataste? - E guaxinins. E pessoas. 484 00:31:02,570 --> 00:31:03,946 Sim, mas cães? 485 00:31:04,030 --> 00:31:06,032 Pessoal. Calem-se. 486 00:31:06,115 --> 00:31:08,200 Não vês que estou a pedir desculpa? 487 00:31:08,284 --> 00:31:09,577 Estás desculpada. 488 00:31:09,660 --> 00:31:10,578 Agora, silêncio. 489 00:31:22,048 --> 00:31:24,425 Há equipamento a funcionar aqui atrás. 490 00:31:24,508 --> 00:31:26,010 Muito equipamento. 491 00:31:31,724 --> 00:31:33,267 É uma porta secreta? 492 00:31:33,851 --> 00:31:36,479 Atrás do armário é mais uma porta mal situada. 493 00:31:36,562 --> 00:31:39,732 Não, é uma porta que não encontrámos. Bom trabalho. 494 00:31:41,484 --> 00:31:42,526 Vamos. 495 00:32:20,564 --> 00:32:23,651 Para que raio é a jaula? 496 00:32:23,734 --> 00:32:26,195 - Parece sangue. - Encontrei. 497 00:32:27,697 --> 00:32:28,698 O portátil. 498 00:32:32,159 --> 00:32:34,537 "Gregor Mendel." 499 00:32:34,620 --> 00:32:37,456 - O pai da genética moderna. - Que previsível. 500 00:32:40,376 --> 00:32:43,504 Eis os sujeitos do Programa de Saúde de 2015. 501 00:32:47,091 --> 00:32:48,217 "Hannah Moore"? 502 00:32:58,769 --> 00:33:01,439 Está a assustar os clientes com o ambientador. 503 00:33:01,522 --> 00:33:03,190 Pare com isso ou saia. 504 00:33:03,983 --> 00:33:04,984 Hannah. 505 00:33:05,735 --> 00:33:08,154 Sou eu, a Abbi, do Programa de Saúde. 506 00:33:10,322 --> 00:33:12,950 - Abbi. Meu Deus! - Olá. 507 00:33:13,034 --> 00:33:15,369 - Para ou sai. - Claro. 508 00:33:15,453 --> 00:33:18,706 Foi por isso que vim cá. Tens um minuto? 509 00:33:26,964 --> 00:33:29,050 - Um minuto. - Como tens passado? 510 00:33:29,133 --> 00:33:31,010 Ainda a morrer, obrigada. 511 00:33:33,804 --> 00:33:35,264 Lamento. 512 00:33:36,766 --> 00:33:39,268 Abrandou um pouco, graças aos novos médicos. 513 00:33:42,438 --> 00:33:43,564 O minuto está a acabar. 514 00:33:44,690 --> 00:33:46,525 Lembras-te do Dr. Sarkov? 515 00:33:47,943 --> 00:33:49,195 O que tem? 516 00:33:49,278 --> 00:33:51,238 Sabes os comprimidos que nos dá? 517 00:33:51,322 --> 00:33:52,740 Nunca tomei comprimidos. 518 00:33:52,823 --> 00:33:55,326 O meu sistema imunitário rejeitou as células estaminais. 519 00:33:55,409 --> 00:33:59,330 Ou, como disse o Dr. Sarkov, fui um falhanço. 520 00:33:59,413 --> 00:34:02,416 Ele não tem muito jeito para falar com os doentes. 521 00:34:02,500 --> 00:34:06,587 Vieste por causa dos comprimidos, eu não os tomava, acabaste? 522 00:34:07,129 --> 00:34:08,130 Mais uma coisa. 523 00:34:17,348 --> 00:34:18,432 Tens outro minuto. 524 00:34:18,516 --> 00:34:22,895 O Dr. Sarkov contratou outro dos doentes para nos seguir. 525 00:34:23,687 --> 00:34:24,688 A nós? 526 00:34:24,772 --> 00:34:27,316 A ti, a mim, ao Juan Ruiz e à Tilda Weber. 527 00:34:29,235 --> 00:34:30,236 Porquê a mim? 528 00:34:31,362 --> 00:34:32,363 Não sei. 529 00:34:33,239 --> 00:34:35,866 Mas sei que, após sete anos, 530 00:34:35,950 --> 00:34:40,746 parou de mandar medicamentos e todos tivemos efeitos secundários. 531 00:34:43,124 --> 00:34:46,919 Posso dar-te uma explicação, mas dado o pouco tempo… 532 00:34:48,254 --> 00:34:50,923 - A Tilda é uma banshee. - Já calculava. 533 00:34:51,006 --> 00:34:52,216 O Juan é um chupacabra. 534 00:34:53,092 --> 00:34:54,635 E eu sou uma súcuba. 535 00:34:55,469 --> 00:34:56,428 Uma súcuba. 536 00:34:58,180 --> 00:35:01,100 - E como te está a correr? - É horrível. 537 00:35:02,268 --> 00:35:04,311 Por isso ele tem de nos curar. 538 00:35:04,395 --> 00:35:06,480 Peçam-lhe. 539 00:35:06,564 --> 00:35:07,857 Não o encontramos. 540 00:35:07,940 --> 00:35:10,776 Queríamos saber se falaste com ele. 541 00:35:14,655 --> 00:35:18,284 Ligou-me no outro dia. Pediu-me uma amostra de sangue. 542 00:35:18,367 --> 00:35:21,203 - Pediu? O que lhe disseste? - Para se lixar. 543 00:35:23,998 --> 00:35:26,834 Estás disposta a dizer-lhe que mudaste de ideias? 544 00:35:31,922 --> 00:35:32,923 E depois? 545 00:35:33,924 --> 00:35:37,052 Ficam à espera para o atacar? 546 00:35:37,136 --> 00:35:39,388 Atacar talvez não. 547 00:35:39,471 --> 00:35:40,472 Está bem. 548 00:35:40,556 --> 00:35:43,225 E depois de talvez não o atacarem? 549 00:35:43,767 --> 00:35:45,561 Fazemos com que nos cure. 550 00:35:46,145 --> 00:35:47,146 Só isso? 551 00:35:47,229 --> 00:35:49,565 Estou confusa. Que mais haveria? 552 00:35:52,818 --> 00:35:54,069 Tenho de trabalhar. 553 00:35:54,153 --> 00:35:56,530 Podes dar-me o número de onde te ligou? 554 00:36:01,243 --> 00:36:02,244 Estava bloqueado. 555 00:36:03,913 --> 00:36:06,624 Foi bom ver-te. 556 00:36:06,707 --> 00:36:09,376 Cumprimentos ao Juan e a Tilda que vá à merda. 557 00:36:09,460 --> 00:36:12,254 E mandou cumprimentos para o Juan e a Tilda. 558 00:36:12,755 --> 00:36:14,840 Estranho, mandava-me sempre à merda. 559 00:36:14,924 --> 00:36:16,300 Já me lembro da Hannah. 560 00:36:16,383 --> 00:36:19,261 Levou 25 séries de injeções, mas as células não pegaram. 561 00:36:19,345 --> 00:36:21,847 Bolas! Não admira que o odeie. 562 00:36:21,931 --> 00:36:25,184 - Para que queria ele a amostra? - O sistema dela venceu o sintético. 563 00:36:25,267 --> 00:36:27,102 Se descobrir porquê e resolvê-lo, 564 00:36:27,186 --> 00:36:29,271 pode melhorar a força das células estaminais. 565 00:36:29,355 --> 00:36:31,857 Tudo o que está a fazer, tirar-nos os medicamentos, 566 00:36:31,941 --> 00:36:34,401 ir atrás da Hannah, é para fazer um monstro melhor? 567 00:36:34,485 --> 00:36:35,444 Não são monstros. 568 00:36:35,527 --> 00:36:38,072 Estou a falar das tuas células sintéticas. 569 00:36:38,155 --> 00:36:41,283 - Também não são monstros. - Podes mostrar-me a lista? 570 00:36:41,367 --> 00:36:42,576 Sim, claro. 571 00:36:44,495 --> 00:36:47,873 Se ele está a colher amostras de sangue dos sujeitos, 572 00:36:47,957 --> 00:36:49,917 temos de os seguir. 573 00:36:50,417 --> 00:36:52,378 Assim encontramos o Dr. Sarkov. 574 00:36:52,461 --> 00:36:53,796 Vamos fazer chamadas. 575 00:36:53,879 --> 00:36:55,381 Mando-vos a lista por e-mail. 576 00:36:55,881 --> 00:36:59,134 Tenho de encontrar um programa de e-mail… O que é isto? 577 00:37:00,177 --> 00:37:01,220 IMPERFEITOS 578 00:37:01,303 --> 00:37:02,972 "Imperfeitos." 579 00:37:04,682 --> 00:37:06,517 Não devíamos ver... isso. 580 00:37:27,246 --> 00:37:29,373 Agora, sabemos quem é o verdadeiro monstro. 581 00:37:29,456 --> 00:37:31,417 Queremos mesmo encontrar este tipo? 582 00:37:31,500 --> 00:37:32,751 Temos escolha? 583 00:37:32,835 --> 00:37:33,836 Não. 584 00:37:34,670 --> 00:37:35,671 Não, não temos. 585 00:37:45,764 --> 00:37:47,558 PAUL: NÃO VOLTO A INCOMODAR. 586 00:37:47,641 --> 00:37:50,769 VOU DETESTAR-ME SEMPRE PELO QUE ACONTECEU. 587 00:37:50,853 --> 00:37:52,229 SOU UM MONSTRO. 588 00:37:52,313 --> 00:37:56,984 ABBI: NÃO ÉS UM MONSTRO. 589 00:38:01,280 --> 00:38:03,240 Vamos começar do princípio. 590 00:38:33,896 --> 00:38:35,230 Por amor de Deus! 591 00:38:36,774 --> 00:38:38,567 Juan? Estás em casa? 592 00:38:44,281 --> 00:38:45,282 Juan? 593 00:38:47,951 --> 00:38:49,078 É bom que estejas. 594 00:39:02,716 --> 00:39:03,550 Amor? 595 00:39:04,134 --> 00:39:04,968 Estás aí? 596 00:39:07,721 --> 00:39:08,722 Juan? 597 00:39:10,265 --> 00:39:11,475 Estás bem? 598 00:39:17,189 --> 00:39:18,190 Que café giro. 599 00:39:20,109 --> 00:39:21,193 Independente. 600 00:39:21,276 --> 00:39:22,277 Comércio justo. 601 00:39:22,945 --> 00:39:24,363 Anti-OGM. 602 00:39:26,448 --> 00:39:27,908 Estou a ver o tema. 603 00:39:27,991 --> 00:39:30,452 Estou a ver uma conversa que não me interessa 604 00:39:30,536 --> 00:39:32,663 porque estou ocupada e vamos fechar. 605 00:39:34,623 --> 00:39:36,750 - Procuro a Hannah Moore. - Sou eu. 606 00:39:38,210 --> 00:39:39,628 Chamo-me Isabel Finch. 607 00:39:40,295 --> 00:39:42,798 Queria falar sobre o Alex Sarkov. 608 00:39:43,799 --> 00:39:46,343 Olhe, já falei sobre esse assunto. 609 00:39:46,427 --> 00:39:48,762 A Abbi Singh veio cá e contou-me tudo. 610 00:39:49,388 --> 00:39:53,600 E disse-lhe que as células estaminais que ele lhe injetou eram sintéticas? 611 00:39:57,521 --> 00:39:59,356 Não, não disse. 612 00:40:01,358 --> 00:40:02,860 Não quer falar mais? 613 00:40:04,820 --> 00:40:05,904 Também o procura? 614 00:40:07,698 --> 00:40:08,699 Sim. 615 00:40:09,825 --> 00:40:11,452 Então é melhor despachar-se. 616 00:40:11,535 --> 00:40:13,662 A Abbi e os amigos foram atrás dele. 617 00:40:13,745 --> 00:40:15,414 Ótimo, que o encontrem. 618 00:40:15,497 --> 00:40:17,040 Poupa-me energia. 619 00:40:18,375 --> 00:40:21,879 Entretanto, há cientistas, 620 00:40:22,629 --> 00:40:23,714 colegas dele, 621 00:40:24,798 --> 00:40:27,050 tão perigosos e imprudentes como ele, 622 00:40:28,552 --> 00:40:30,762 e que também merecem castigo. 623 00:40:33,223 --> 00:40:34,641 Pense neles como… 624 00:40:36,059 --> 00:40:38,770 Como a entrada antes do prato principal. 625 00:40:42,149 --> 00:40:43,150 Já comia. 626 00:40:45,527 --> 00:40:47,446 Quer mesmo fazer isto? 627 00:40:47,529 --> 00:40:49,907 É o mais seguro para identificar os efeitos. 628 00:40:52,951 --> 00:40:55,954 - Devia ter-me dito antes. - Também acho. 629 00:40:56,497 --> 00:40:58,957 É um alívio falar na minha SDGA. 630 00:41:09,676 --> 00:41:11,970 Dra. Burke! 631 00:41:13,805 --> 00:41:14,932 Dra. Burke! 632 00:41:32,950 --> 00:41:39,957 TÊM DE SER DESTRUÍDOS 633 00:42:32,593 --> 00:42:35,095 Legendas: DINA ALMEIDA