1 00:00:09,218 --> 00:00:11,012 - Он жив! Он жив! - Черт! 2 00:00:11,095 --> 00:00:12,096 СЕРИАЛ NETFLIX 3 00:00:12,180 --> 00:00:13,222 Где Сарков? 4 00:00:13,848 --> 00:00:15,475 Где он, вы, монстры! 5 00:00:19,187 --> 00:00:20,938 Эбби. 6 00:00:21,022 --> 00:00:23,274 Этот парень восстал из мертвых. 7 00:00:23,900 --> 00:00:25,026 Видимо, да. 8 00:00:25,109 --> 00:00:27,737 Доктор Бёрк! Осмотрите шею Тильды! 9 00:00:27,820 --> 00:00:28,946 Тильда, дышать можешь? 10 00:00:30,114 --> 00:00:31,115 Отлично. 11 00:00:33,951 --> 00:00:35,161 Это невозможно. 12 00:00:35,703 --> 00:00:39,707 Ну, теперь мы знаем, какой у него побочный эффект. Был. Есть. 13 00:00:39,791 --> 00:00:42,668 Доктор Сарков хотел всего этого, но не воскресения? 14 00:00:42,752 --> 00:00:47,048 Нет, Алекс всегда считал воскрешение безвкусицей. 15 00:00:47,632 --> 00:00:50,093 И он прав. У большинства ученых, 16 00:00:50,176 --> 00:00:54,388 исследующих бессмертие и воскрешение, есть проблемы. 17 00:00:54,472 --> 00:00:57,350 Сколько ученых пытается открыть ключ к бессмертию? 18 00:00:57,850 --> 00:00:58,893 Больше, чем ты думаешь. 19 00:00:58,976 --> 00:01:01,562 А как же мы? Мы бессмертны? 20 00:01:01,646 --> 00:01:03,189 Хочешь это выяснить? 21 00:01:05,191 --> 00:01:06,192 Не хочу. 22 00:01:10,196 --> 00:01:11,239 Смотрите. Его сердце. 23 00:01:13,491 --> 00:01:15,451 Нет! Нужно это остановить! 24 00:01:15,535 --> 00:01:17,620 - Нет! - В «Горце» обезглавливание сработало! 25 00:01:17,703 --> 00:01:20,957 Мы не в «Горце»! Мы не знаем, поможет ли это. 26 00:01:21,040 --> 00:01:21,958 Посмотрите на него! 27 00:01:22,041 --> 00:01:25,461 Надо взять кровь, сделать анализы, чтобы понять, с чем имеем дело. 28 00:01:32,510 --> 00:01:33,803 Миссия выполнена. 29 00:01:47,358 --> 00:01:50,486 - Мило, что Тильда помогает. - У нее горло болит. 30 00:01:50,945 --> 00:01:53,447 Сказала бы что-нибудь до того, как отрезать ему голову. 31 00:01:53,531 --> 00:01:56,576 - Она думает, что она главная. - Серьезно? Тебя это волнует? 32 00:01:56,659 --> 00:01:59,662 - Помимо всего прочего. - Она решила проблему. 33 00:01:59,745 --> 00:02:03,124 Ты всегда будешь на ее стороне лишь потому, что втюрился в нее? 34 00:02:03,207 --> 00:02:05,334 - Я не втюрился в нее. - Ну да. 35 00:02:05,418 --> 00:02:07,712 Я не на ее стороне. И у меня есть девушка. 36 00:02:08,588 --> 00:02:09,463 Ладно. 37 00:02:11,007 --> 00:02:12,008 Что ж, 38 00:02:13,551 --> 00:02:14,552 прощай... 39 00:02:17,555 --> 00:02:18,556 ...мертвец. 40 00:02:20,683 --> 00:02:22,852 Прости, что мы так и не узнали твоего имени. 41 00:02:22,935 --> 00:02:25,104 Или что мы так и не поговорили цивилизованно. 42 00:02:25,771 --> 00:02:28,858 Мы бы спросили тебя: «Почему ты у Саркова в офисе? 43 00:02:28,941 --> 00:02:31,611 Ты знаешь, где Сарков? Почему ты напал на нас?» 44 00:02:32,153 --> 00:02:33,154 Но этого не произошло. 45 00:02:35,907 --> 00:02:39,952 Мы не были врагами. Возможно, мы даже помогли бы тебе. 46 00:02:40,578 --> 00:02:43,998 Так что прости нас за то, что мы убили тебя. 47 00:02:46,584 --> 00:02:47,627 Дважды. 48 00:02:48,753 --> 00:02:50,171 Вообще-то, трижды. 49 00:02:50,254 --> 00:02:52,798 Ты в клинике, я в лаборатории, Тильда тоже там. 50 00:03:00,765 --> 00:03:04,810 - Но это была самозащита. - Да, это верно. 51 00:03:06,145 --> 00:03:08,606 - Только самозащита. - Да. Именно. 52 00:03:15,613 --> 00:03:16,447 Ладно. 53 00:03:19,533 --> 00:03:20,534 Эй. 54 00:03:23,329 --> 00:03:24,830 Похоже на старую камеру. 55 00:03:26,958 --> 00:03:28,167 Мертвец следил за нами. 56 00:03:28,251 --> 00:03:30,503 Этот урод работал на Саркова. Это его камера. 57 00:03:30,586 --> 00:03:33,089 Это моя камера. А я думала, куда она делась. 58 00:03:33,172 --> 00:03:34,966 Это когда вы получили «Грегорa». 59 00:03:35,049 --> 00:03:36,842 Это «Оскар» генетики. 60 00:03:36,926 --> 00:03:38,928 Черт, это же Ханна Монтана. 61 00:03:39,011 --> 00:03:41,264 Тогда это «Грэмми» генетики. 62 00:03:41,347 --> 00:03:44,392 Не настоящая Ханна Монтана. А та, из Оздоровительной программы. 63 00:03:44,475 --> 00:03:46,602 Зануда из приемной. 64 00:03:46,686 --> 00:03:49,563 Постоянно напевала припев «Обычной девушки». 65 00:03:49,647 --> 00:03:51,691 Что, если Сарков приостановил и ее таблетки? 66 00:03:51,774 --> 00:03:54,110 Кто знает, что с ней сделали стволовые клетки? 67 00:03:54,193 --> 00:03:56,404 Наверняка, у нее развился синдром хмурости. 68 00:03:57,029 --> 00:03:58,531 Нам нужно ее найти. 69 00:03:58,614 --> 00:04:00,950 Кто-нибудь помнит ее настоящее имя? 70 00:04:01,033 --> 00:04:02,034 Я не помню. 71 00:04:09,125 --> 00:04:12,753 МАЙ-АВГУСТ 2019 ГОДА - ИЮНЬ-СЕНТЯБРЬ 2015 ГОДА 72 00:04:13,421 --> 00:04:17,049 «Слышал, как ХМ жалуется доктору Бёрк на боль в суставах». 73 00:04:20,136 --> 00:04:21,345 ХМ. Не может быть. 74 00:04:24,849 --> 00:04:27,018 ЭББИ: Я НАШЛА УПОМИНАНИЕ О ХМ В ДНЕВНИКЕ. 75 00:04:27,101 --> 00:04:30,062 БОЛЬ В СУСТАВАХ - СИМПТОМ. МОЖЕТ, ЕЕ ПРАВДА ЗОВУТ ХАННА МОНТАНА? 76 00:04:30,146 --> 00:04:31,063 ТИЛЬДА: НЕТ. 77 00:04:31,147 --> 00:04:34,233 Д-Р БЁРК: ТЫ НАМ ОЧЕНЬ ПОМОГЛА. СПАСИБО. 78 00:04:34,317 --> 00:04:37,695 ПОЛ: НОВОЕ СООБЩЕНИЕ. НАМ НАДО ПОГОВОРИТЬ. 79 00:04:37,778 --> 00:04:38,988 Эбби! 80 00:04:45,161 --> 00:04:47,997 ЭББИ: НАМ НЕ О ЧЕМ ГОВОРИТЬ. 81 00:04:48,080 --> 00:04:51,000 Привет, незнакомка. Наконец-то научиласьпользоватьсятелефоном? 82 00:04:51,709 --> 00:04:55,254 Привет, пап. Помнишь, когда мне поставили диагноз СОГР, 83 00:04:55,338 --> 00:04:57,840 и я прошла экспериментальное лечение? 84 00:05:01,927 --> 00:05:05,723 Рад бы поговорить, но мне нужно отвезти твою сестру в конюшню. 85 00:05:05,806 --> 00:05:06,891 Тренировка по выездке. 86 00:05:07,350 --> 00:05:08,809 Ты жалуешься, что я не звоню, 87 00:05:08,893 --> 00:05:12,021 а потом отшиваешь меня, чтобы отвезти мою замену на лошадиные скачки? 88 00:05:12,104 --> 00:05:13,356 Рада знать, что я значу. 89 00:05:13,439 --> 00:05:15,149 Выездка - олимпийский вид спорта. 90 00:05:15,232 --> 00:05:17,568 Как и прыжки на батуте. Пришли денег! 91 00:05:21,280 --> 00:05:22,990 Не волнуйся. Я не останусь. 92 00:05:24,408 --> 00:05:27,370 Зачем обсуждать свою проблему, если можно выбежать в гневе? 93 00:05:27,453 --> 00:05:30,831 А что тут обсуждать? Ты принял решение. Меня выкинули, Роуз в деле. 94 00:05:30,915 --> 00:05:33,709 Расскажи, что не так, вместо того, чтобы отталкивать меня. 95 00:05:35,169 --> 00:05:38,547 Хочешь услышать, как я не могу спеть хоть одну ноту, не разбив стекло? 96 00:05:38,631 --> 00:05:40,800 Если хочешь шутить, у меня есть дела поважнее. 97 00:05:40,883 --> 00:05:44,512 Или о том, что я услышала издалека, как ты выгнал меня из моей группы? 98 00:05:44,595 --> 00:05:46,347 Кто сказал тебе о Роуз? 99 00:05:46,931 --> 00:05:49,475 Гребаный Саймон. Я сказал ему, что расскажу тебе сам. 100 00:05:49,558 --> 00:05:51,310 Я слышала, как вы это обсуждали! 101 00:05:51,852 --> 00:05:53,187 «Роуз, это было здорово. 102 00:05:53,270 --> 00:05:55,272 Да, очень сильно. 103 00:05:55,356 --> 00:05:58,442 Так нам не придется прослушивать новую вокалистку». 104 00:05:59,652 --> 00:06:01,070 У тебя тут жучок, что ли? 105 00:06:01,153 --> 00:06:02,988 У меня гиперакузия, тупица. 106 00:06:05,074 --> 00:06:08,035 Это как суперслух. Но очень раздражает. 107 00:06:08,828 --> 00:06:10,329 Отлично. Вернемся к шуткам. 108 00:06:10,413 --> 00:06:13,958 Это случилось, когда у меня закончились таблетки. 109 00:06:17,211 --> 00:06:20,548 Мой слух ужасно чувствителен, и это обостряется. 110 00:06:25,553 --> 00:06:27,179 Ты всё выдумываешь. 111 00:06:27,263 --> 00:06:29,765 Нет, я не выдумываю. 112 00:06:36,897 --> 00:06:37,898 Да. 113 00:06:38,774 --> 00:06:41,694 Твой стальной пресс очень отвлекает. 114 00:06:42,319 --> 00:06:43,404 Твою мать. 115 00:06:44,155 --> 00:06:45,156 Придурок. 116 00:06:45,614 --> 00:06:47,158 Просто позволь мне злиться. 117 00:06:50,244 --> 00:06:52,746 Если дело в таблетках, купи новые. 118 00:06:53,247 --> 00:06:54,665 Они больше не помогут. 119 00:06:55,541 --> 00:06:58,043 Парень, который сделал это со мной, свалил. 120 00:06:58,127 --> 00:07:00,588 Мы пытаемся его найти, но не знаем, с чего начать. 121 00:07:02,131 --> 00:07:05,885 Так какой у нас выбор? 122 00:07:06,844 --> 00:07:10,389 Включите меня в разговор. Притворитесь, что это трудное решение. 123 00:07:10,473 --> 00:07:11,807 Конечно, это трудное решение. 124 00:07:11,891 --> 00:07:15,227 Ну же. И это временно. Мы все согласились на это. 125 00:07:17,938 --> 00:07:20,149 А если это не временно, тогда что? 126 00:07:22,276 --> 00:07:23,277 Не знаю. 127 00:07:28,365 --> 00:07:31,702 - Ты куда? - Исправить это. 128 00:07:31,785 --> 00:07:32,786 Да ладно. 129 00:07:32,870 --> 00:07:34,705 ХУАН РУИС 2015 ИЗУЧЕНИЕ ЛЮДЕЙ 3 130 00:07:55,559 --> 00:07:58,729 ХАННА 131 00:08:03,984 --> 00:08:05,319 ХУАН: ЕЕ ЗОВУТ ХАННА 132 00:08:05,402 --> 00:08:06,320 Кто такая Ханна? 133 00:08:06,403 --> 00:08:08,197 ЭББИ: ТЕПЕРЬ НУЖНО УЗНАТЬ ФАМИЛИЮ 134 00:08:09,281 --> 00:08:11,784 Ханна. Никто. 135 00:08:12,660 --> 00:08:16,163 Еще один пациент из Оздоровительной программы. 136 00:08:16,247 --> 00:08:18,374 Это с ней ты был вчера? 137 00:08:18,457 --> 00:08:20,501 Нет, я ее давно не видел. 138 00:08:24,755 --> 00:08:28,551 Я столкнулся с ребятами из программы, когда ходил за лекарствами. 139 00:08:28,634 --> 00:08:31,887 Мы говорили о Ханне, но не смогли вспомнить ее имя. 140 00:08:31,971 --> 00:08:34,932 Поэтому ты вернулся домой только утром? 141 00:08:36,016 --> 00:08:38,269 Мы ходили выпить пива. 142 00:08:39,687 --> 00:08:42,314 Я должен был позвонить, и я прошу прощения. 143 00:08:45,526 --> 00:08:46,527 Извинения приняты. 144 00:09:07,756 --> 00:09:10,676 Оздоровительная программа. 145 00:09:11,176 --> 00:09:12,261 Давай, давай. 146 00:09:12,344 --> 00:09:13,429 ОЗДОРОВИТЕЛЬНАЯ КЛИНИКА 147 00:09:14,430 --> 00:09:15,431 Отлично. 148 00:09:17,308 --> 00:09:18,392 Отлично. 149 00:09:39,622 --> 00:09:40,623 Эй? 150 00:09:49,798 --> 00:09:50,841 Есть кто-нибудь? 151 00:09:57,014 --> 00:09:58,515 Эбби, это ты? 152 00:10:21,205 --> 00:10:22,915 Доктор Бёрк! Вы в порядке? 153 00:10:24,208 --> 00:10:26,251 Да. Мне приснился кошмар. 154 00:10:26,335 --> 00:10:28,045 Похоже, очень страшный. 155 00:10:28,128 --> 00:10:30,464 Я начала принимать новое лекарство. 156 00:10:31,465 --> 00:10:32,466 От аллергии. 157 00:10:32,549 --> 00:10:34,760 Побочный эффект, похоже, кошмары. 158 00:10:35,803 --> 00:10:38,847 - Я бы поменялась с вами местами. - В этом мне проломили череп. 159 00:10:39,431 --> 00:10:40,766 Предложение остается в силе. 160 00:10:41,392 --> 00:10:43,060 Что со списком пациентов? 161 00:10:43,936 --> 00:10:45,896 Странно. Я думала, мне это приснилось. 162 00:10:46,563 --> 00:10:47,398 Коробка? 163 00:10:48,148 --> 00:10:51,235 Нужно добавить лунатизм к списку побочных эффектов. 164 00:10:51,318 --> 00:10:52,986 Вместе с самообольщением. 165 00:10:53,570 --> 00:10:55,531 В моем сне список был здесь. 166 00:10:55,614 --> 00:10:56,824 Нашли что-нибудь? 167 00:10:56,907 --> 00:10:58,617 Мне нужно принять лекарство. 168 00:10:59,159 --> 00:11:00,369 Может, не стоит? 169 00:11:00,452 --> 00:11:01,537 Не вариант. 170 00:11:02,079 --> 00:11:03,580 А с ней что такое? 171 00:11:04,164 --> 00:11:07,251 У нее побочная реакция на новый препарат. 172 00:11:07,334 --> 00:11:09,586 - Простым языком. - Ей снятся кошмары. 173 00:11:10,212 --> 00:11:11,213 Давайте меняться! 174 00:11:59,052 --> 00:12:01,305 Это помощь несовершеннолетнему в правонарушении. 175 00:12:01,388 --> 00:12:02,890 В Мексике мне можно. 176 00:12:04,641 --> 00:12:05,809 Тогда давай. 177 00:12:07,686 --> 00:12:10,314 Значит, мы знаем только имя. 178 00:12:10,397 --> 00:12:12,900 - Возможно. - Ее точно зовут Ханна. 179 00:12:12,983 --> 00:12:16,361 Имя меня не вылечит и не помешает моей группе уволить меня. 180 00:12:16,445 --> 00:12:18,447 Учитывая всё, у нас дела не так уж и плохи. 181 00:12:18,530 --> 00:12:20,991 Осторожнее с этим спреем, Эбби. 182 00:12:21,074 --> 00:12:23,535 Это вино... красное. 183 00:12:24,161 --> 00:12:26,371 Нет, Тильда права. У нас ничего нет. 184 00:12:26,455 --> 00:12:28,540 Нам нужно найти Саркова и быстро. 185 00:12:28,624 --> 00:12:29,833 ПОЛ: ПРОШУ, ПОЗВОНИ МНЕ. 186 00:12:29,917 --> 00:12:32,336 Я устал врать своей девушке. 187 00:12:33,086 --> 00:12:35,672 - Она начинает что-то подозревать. - Мы найдем Ханну. 188 00:12:35,756 --> 00:12:37,257 - И Саркова. - И Саркова. 189 00:12:38,884 --> 00:12:39,843 ЧУВСТВУЮ СЕБЯ УЖАСНО. 190 00:12:39,927 --> 00:12:41,220 - Я уверена. - Смотрите-ка. 191 00:12:41,303 --> 00:12:45,307 Стакан Эбби наполовину полон. А мой наполовину пуст. 192 00:12:45,390 --> 00:12:49,144 Можем спросить мертвеца, где Ханна. Но нужна спиритическая доска. 193 00:12:52,648 --> 00:12:54,066 Вообще-то, не нужна. 194 00:12:55,567 --> 00:12:59,530 Если честно, не так я представляла себе продолжение дня. 195 00:12:59,613 --> 00:13:01,365 Я видел много фильмов ужасов и знаю, 196 00:13:01,448 --> 00:13:03,909 что возвращать кого-то из мертвых - плохая идея. 197 00:13:03,992 --> 00:13:07,204 Такая же плохая, как в фильмах, где тебя потом рубят топором. 198 00:13:07,287 --> 00:13:08,664 Будь позитивнее. 199 00:13:09,414 --> 00:13:12,042 Ладно. Я уверен, что это очень плохая идея. 200 00:13:12,668 --> 00:13:16,171 В следующий раз придумывай плохие идеи перед тем, как мы закопаем тело. 201 00:13:16,255 --> 00:13:18,215 Следующего раза не будет. 202 00:13:18,757 --> 00:13:22,928 Вы точно хотите этого? Воскрешение может иногда выйти боком. 203 00:13:25,389 --> 00:13:26,807 В фильмах, которые я видела. 204 00:13:26,890 --> 00:13:29,309 Видите? Доктор Бёрк согласна со мной. 205 00:13:29,393 --> 00:13:32,271 - Что? Это же была твоя идея. - Это была моя шутка. 206 00:13:32,354 --> 00:13:35,357 - Это была твоя идея. - Есть идеи получше? 207 00:13:36,984 --> 00:13:39,570 Тогда мы возродим мертвеца. 208 00:13:39,653 --> 00:13:41,780 Откуда ты знаешь, что это сработает? 209 00:13:41,864 --> 00:13:44,533 Его грудная рана заживала после смерти. 210 00:13:44,616 --> 00:13:46,743 Думаю, шансы 50 на 50. 211 00:13:46,827 --> 00:13:50,080 Это признак того, что его синтетические стволовые клетки активны. Можно? 212 00:13:53,750 --> 00:13:55,961 - Что в коробке? - Пожалуйста, перестань! 213 00:14:01,842 --> 00:14:02,843 Боже мой. 214 00:14:07,931 --> 00:14:09,099 Потрясающе. 215 00:14:09,182 --> 00:14:11,560 Чувствуется тяга. Практически магнитная. 216 00:14:15,439 --> 00:14:17,357 Этот звук будет невозможно забыть. 217 00:14:17,441 --> 00:14:21,153 Ладно. Объективно говоря, это круто. 218 00:14:21,236 --> 00:14:23,322 Я бы так не сказал. 219 00:14:23,906 --> 00:14:26,450 ПОЛ: ПРОШУ, НЕ ИГНОРИРУЙ МЕНЯ. 220 00:14:26,533 --> 00:14:28,076 - Хочешь ответить? - Нет, ничего. 221 00:14:29,244 --> 00:14:31,747 - Сколько времени понадобится? - Много. 222 00:14:31,830 --> 00:14:33,749 Вся его голова должна прикрепиться к телу. 223 00:14:33,832 --> 00:14:37,294 - А пока что нам делать? - Я закажу пиццу. 224 00:14:45,594 --> 00:14:47,137 - Привет! - Привет. 225 00:14:49,222 --> 00:14:50,223 Не спится? 226 00:14:50,974 --> 00:14:54,102 Шутишь? Как можно уснуть в таком шуме? 227 00:14:55,812 --> 00:14:56,813 Да. 228 00:14:58,273 --> 00:14:59,524 Понимаю. 229 00:15:00,192 --> 00:15:01,902 Для тебя это место как могила. 230 00:15:01,985 --> 00:15:05,530 Но я слышу каждое урчание в животе, тайные пуки, бормотание. 231 00:15:06,156 --> 00:15:08,867 Например, Бёрк, которая злится на нас за этот разговор. 232 00:15:08,951 --> 00:15:11,745 Пожалуйста, потише. Некоторые из нас пытаются уснуть. 233 00:15:13,038 --> 00:15:16,500 Самый противный звук - непрерывный звук исцеления из шеи мертвеца. 234 00:15:17,584 --> 00:15:19,378 Как засоренный туалет в аду. 235 00:15:25,801 --> 00:15:27,886 Ты всё еще думаешь, что это плохая идея? 236 00:15:29,638 --> 00:15:31,431 Я думаю, что хочу найти Саркова. 237 00:15:32,182 --> 00:15:33,183 И вылечиться. 238 00:15:34,810 --> 00:15:36,603 - А ты? - Он пытался меня убить. 239 00:15:36,687 --> 00:15:39,606 Честно говоря, я не против, если он останется мертвым. 240 00:15:39,690 --> 00:15:42,943 - Даже если тебе не станет лучше? - Тебе-то о чём волноваться? 241 00:15:43,026 --> 00:15:45,529 Нужно лишь приковать себя к батарее. 242 00:15:45,612 --> 00:15:47,072 И можешь жить дальше. 243 00:15:47,155 --> 00:15:49,408 Не знаю, как Дарси на это отреагирует. 244 00:15:49,491 --> 00:15:53,328 По крайней мере, ты узнаешь, настоящая ли это любовь 245 00:15:53,412 --> 00:15:54,329 или нет. 246 00:15:56,999 --> 00:15:58,000 Как у вас с Пи-Джеем? 247 00:16:00,961 --> 00:16:03,380 Расскажи мне о Дарси. Какая она? 248 00:16:03,463 --> 00:16:05,841 Она замечательная. 249 00:16:07,926 --> 00:16:09,553 Мы познакомились на первом курсе. 250 00:16:12,264 --> 00:16:13,807 Она художница. 251 00:16:14,349 --> 00:16:15,475 Я не об этом. 252 00:16:19,438 --> 00:16:22,232 У нее раньше были неудачные отношения. 253 00:16:23,108 --> 00:16:25,819 И она временами осторожничает. 254 00:16:27,154 --> 00:16:31,408 И вся моя ложь, даже в целях ее защиты, не помогает. 255 00:16:31,491 --> 00:16:33,618 Лучше скажи ей правду. 256 00:16:38,498 --> 00:16:40,042 Ты сказала Пи-Джею правду? 257 00:16:42,377 --> 00:16:45,922 Я не лучший советчик по отношениям. 258 00:16:54,139 --> 00:16:55,265 Кажется, он вернулся. 259 00:16:56,433 --> 00:16:58,769 Кто-то должен с ним поговорить. 260 00:17:00,353 --> 00:17:01,730 - Эбби! -Эбби! 261 00:17:02,981 --> 00:17:05,942 - Как больно! Пожалуйста! Прошу! - Ладно, хорошо. 262 00:17:06,026 --> 00:17:07,569 - Ладно. - Прошу! 263 00:17:07,652 --> 00:17:10,947 Доктор Бёрк разрешила вколоть это. Вам лучше? 264 00:17:14,117 --> 00:17:15,118 Немного. 265 00:17:19,456 --> 00:17:22,751 Такое чувство, будто мне голову отрубили. Что со мной случилось? 266 00:17:24,711 --> 00:17:26,546 Мы не были должным образом представлены. 267 00:17:27,214 --> 00:17:28,965 Я Эбби. А ты? 268 00:17:29,049 --> 00:17:30,342 Где Сарков? 269 00:17:31,218 --> 00:17:32,761 - Что вы с ним сделали? - Мы... 270 00:17:35,097 --> 00:17:36,306 Мы не знаем, где он. 271 00:17:37,682 --> 00:17:38,975 Конечно, он сбежал. 272 00:17:39,643 --> 00:17:42,771 - Боже! Черт! - С твоей помощью мы найдем его. 273 00:17:43,605 --> 00:17:46,024 С моей помощью? Вы похоронили меня заживо. 274 00:17:47,025 --> 00:17:48,026 Ты был мертв. 275 00:17:50,487 --> 00:17:53,156 То, что Сарков со мной проделал, не дает мне умереть. 276 00:17:53,240 --> 00:17:54,241 По-настоящему умереть. 277 00:17:54,991 --> 00:18:00,038 Каком-то образом я чувствую холод. Я чувствовал запах влажной земли. 278 00:18:01,123 --> 00:18:02,415 Запах картона. 279 00:18:04,376 --> 00:18:06,753 Как вы с Сарковым вообще встретились? 280 00:18:08,505 --> 00:18:09,840 Я видел рекламу в спортзале. 281 00:18:10,882 --> 00:18:13,051 О том, что он тестирует новый стимулятор мышц. 282 00:18:15,011 --> 00:18:16,972 Всё казалось законным. Он платил наличными. 283 00:18:18,306 --> 00:18:21,685 Стимуляторы сработали на какое-то время. Я был сильнее, быстрее. 284 00:18:22,435 --> 00:18:24,396 Порезы от бритья сразу заживали. 285 00:18:24,938 --> 00:18:26,481 Похоже на совершенство. 286 00:18:26,982 --> 00:18:30,360 Раны заживали. Но боль от порезов оставалась. 287 00:18:32,612 --> 00:18:33,989 Я рассказал об этом Саркову. 288 00:18:35,949 --> 00:18:39,619 И он начал экспериментировать. 289 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 Понятно. 290 00:18:43,081 --> 00:18:44,749 Зачем ты возвращался к нему? 291 00:18:44,833 --> 00:18:46,209 У меня не было выбора. 292 00:18:47,502 --> 00:18:49,004 Я хотел, чтобы он вылечил меня. 293 00:18:51,256 --> 00:18:52,924 Зачем вы его ищете? 294 00:18:53,675 --> 00:18:55,844 Он проводил опыты на мне, когда я была моложе. 295 00:18:55,927 --> 00:18:57,637 Теперь он должен вылечить меня. 296 00:18:58,263 --> 00:18:59,472 Что ж, удачи. 297 00:19:00,223 --> 00:19:02,309 Ты не знаешь, где он, да? 298 00:19:02,934 --> 00:19:04,644 Я надеялся, что вы знаете. 299 00:19:04,728 --> 00:19:07,981 А та бариста? Ханна? 300 00:19:08,648 --> 00:19:10,650 Что доктор Сарков хотел от нее? 301 00:19:12,986 --> 00:19:14,112 Вам что-то нужно. 302 00:19:15,363 --> 00:19:16,364 И мне кое-что нужно. 303 00:19:18,617 --> 00:19:19,868 Звучит справедливо. 304 00:19:24,456 --> 00:19:25,790 Я хочу, чтобы вы убили меня. 305 00:19:28,335 --> 00:19:32,172 На этот раз как следует. Если пообещаешь, 306 00:19:34,174 --> 00:19:35,383 я расскажу всё, что знаю. 307 00:19:36,176 --> 00:19:37,886 Ты мог бы помочь найти его. 308 00:19:39,554 --> 00:19:40,805 У меня постоянные боли. 309 00:19:42,641 --> 00:19:44,184 Я хочу, чтобы всё кончилось. 310 00:19:47,771 --> 00:19:50,023 Да. Я поговорю с остальными. 311 00:19:51,608 --> 00:19:52,609 И еще кое-что! 312 00:19:53,526 --> 00:19:56,571 - Он хочет, чтоб всё было без боли. - Безболезненное уничтожение? 313 00:19:57,364 --> 00:19:58,782 Я что-нибудь придумаю. 314 00:19:58,865 --> 00:20:01,117 В мире и так полно чудовищ. 315 00:20:01,201 --> 00:20:04,704 Вы понимаете, что речь идет об убийстве человека? Снова. 316 00:20:05,247 --> 00:20:07,749 - Взамен мы получим то, что хотим. - Возможно. 317 00:20:07,832 --> 00:20:09,084 Есть другие идеи? 318 00:20:09,167 --> 00:20:11,753 В этот раз это сложно назвать самозащитой. 319 00:20:11,836 --> 00:20:14,839 Считай это эвтаназией. В штате Вашингтон она легальна. 320 00:20:14,923 --> 00:20:16,841 Только так ты не убьешь свою девушку. 321 00:20:29,145 --> 00:20:31,898 В клинике Саркова есть лаборатория. 322 00:20:32,774 --> 00:20:35,318 У него есть ноутбук со всей информацией. 323 00:20:36,278 --> 00:20:37,988 Там всё, что вам нужно. 324 00:20:43,118 --> 00:20:46,371 Нет! Не стоит привлекать внимание. Мы не должны быть здесь. 325 00:20:47,706 --> 00:20:50,250 После всего, что мы сделали, у нас табу на взлом? 326 00:20:50,333 --> 00:20:52,085 Я ЛИШЬ МОГУ БЕСКОНЕЧНО ИЗВИНЯТЬСЯ. 327 00:20:53,461 --> 00:20:55,755 - Хочешь поговорить об этом? - О чем? 328 00:20:55,839 --> 00:20:59,843 - Почему ты игнорируешь все сообщения. - Не все. 329 00:21:03,138 --> 00:21:04,139 Ладно. 330 00:21:05,557 --> 00:21:07,225 Один из моих близких друзей 331 00:21:08,560 --> 00:21:11,438 подвергся воздействию моих феромонов. 332 00:21:11,521 --> 00:21:13,023 Увидев его таким взбудораженным, 333 00:21:13,106 --> 00:21:15,525 я не знаю, смогу ли я относиться к нему как раньше. 334 00:21:18,236 --> 00:21:20,071 Мне жаль, что так случилось. 335 00:21:22,449 --> 00:21:23,450 Да, мне тоже. 336 00:21:26,870 --> 00:21:28,121 Это не ноутбук. 337 00:21:30,832 --> 00:21:32,792 Нет, это реликвия. 338 00:21:38,923 --> 00:21:40,425 Придется подождать. 339 00:21:46,723 --> 00:21:47,724 Как шея? 340 00:21:49,225 --> 00:21:51,686 Болит из-за тебя. 341 00:21:51,770 --> 00:21:53,730 Что бы ты сделала, проснувшись на столе 342 00:21:53,813 --> 00:21:56,232 и увидев людей, ковыряющих чем-то у тебя в животе? 343 00:21:56,316 --> 00:21:58,818 Я не пыталась бы убить невинного наблюдателя. 344 00:21:58,902 --> 00:22:00,612 Ты напала на меня со столом. 345 00:22:01,696 --> 00:22:04,657 Ты первый напал. Не мы плохие парни. 346 00:22:04,741 --> 00:22:08,828 Да. Хорошие парни всегда режут людей, когда они без сознания. 347 00:22:09,746 --> 00:22:14,000 Кто так делает? Везет людей домой и вспарывает им кишки? 348 00:22:14,834 --> 00:22:15,960 Ученые. 349 00:22:17,337 --> 00:22:18,463 Чертовы ученые. 350 00:22:21,758 --> 00:22:22,759 Цепи слишком тугие? 351 00:22:24,594 --> 00:22:25,595 Больно. 352 00:22:26,221 --> 00:22:27,972 Везде. Постоянно. 353 00:22:28,848 --> 00:22:29,849 Благодаря Саркову. 354 00:22:31,393 --> 00:22:32,394 Да. 355 00:22:33,061 --> 00:22:35,355 У меня из-за него гиперакузия. 356 00:22:35,897 --> 00:22:40,443 Если чихнешь, будет казаться, что мне в череп камни врезаются, 357 00:22:40,527 --> 00:22:42,320 иглы прокалывают барабанные перепонки. 358 00:22:42,946 --> 00:22:44,072 Даже в наушниках. 359 00:22:46,533 --> 00:22:48,493 Этот мудак столько всего наобещал. 360 00:22:49,411 --> 00:22:51,538 А превратил меня в зомби. 361 00:22:52,122 --> 00:22:54,958 Поэтому мы и пытаемся его найти, чтобы он вылечил нас. 362 00:22:55,750 --> 00:22:58,294 Посчитайте пальцы после рукопожатия с ним. 363 00:23:01,131 --> 00:23:02,465 Кстати, я Тильда. 364 00:23:02,966 --> 00:23:04,050 Да, я знаю. 365 00:23:05,301 --> 00:23:06,803 Я за вами следил, помнишь? 366 00:23:11,599 --> 00:23:12,767 Даг. 367 00:23:13,393 --> 00:23:15,103 Не сломай мне руку. 368 00:23:17,814 --> 00:23:18,940 Лучше убей меня. 369 00:23:23,820 --> 00:23:24,821 Ладно. 370 00:24:29,636 --> 00:24:31,763 Отлично. Теперь я пью снотворное. 371 00:24:34,724 --> 00:24:37,936 - Сид, что случилось? - Что? Ничего, мне приснился кошмар. 372 00:24:38,019 --> 00:24:41,022 - Всё хорошо. - Должно быть, это был ужасный кошмар. 373 00:24:41,105 --> 00:24:44,192 Мне приснилось, что я выпила лекарство, которое не должна была пить. 374 00:24:44,984 --> 00:24:46,694 Да, это страшно. 375 00:24:47,487 --> 00:24:49,822 Если ты не против, я занята. 376 00:24:49,906 --> 00:24:54,077 Что? Как ты убьешь Дага? 377 00:24:54,160 --> 00:24:56,663 - Ты о мертвом парне? - Да, о нем. 378 00:24:57,747 --> 00:25:02,126 Я усыплю его огромной дозой пентобарбитала. 379 00:25:02,210 --> 00:25:06,130 Он потеряет сознание, его сердце и мозг прекратят функционировать. 380 00:25:06,214 --> 00:25:07,882 Он почувствует, как будто засыпает. 381 00:25:08,841 --> 00:25:10,552 Хорошо. Звучит неплохо. 382 00:25:11,844 --> 00:25:14,305 Потом мы расчленим его тело и растворим в кислоте. 383 00:25:14,389 --> 00:25:15,557 В кислоте? 384 00:25:15,640 --> 00:25:18,393 Для уничтожения на клеточном уровне нужна кислота. 385 00:25:18,476 --> 00:25:21,479 - Это ужасно. - Это эффективнее, чем обезглавливание. 386 00:25:21,563 --> 00:25:23,898 Я отпилила ему голову, прежде чем узнала его. 387 00:25:23,982 --> 00:25:26,568 После смерти он всё равно что-то чувствует. 388 00:25:27,569 --> 00:25:29,195 Уверена, он ничего не почувствует. 389 00:25:29,988 --> 00:25:32,490 Ах, мы получим 80% от продажи билетов у дверей? 390 00:25:33,324 --> 00:25:34,534 Ты как менеджер бара, 391 00:25:34,617 --> 00:25:37,745 который обещает группе большой процент от клиентов, но и 20% не дает. 392 00:25:37,829 --> 00:25:40,123 Ты же сказала: «В мире достаточно монстров». 393 00:25:40,206 --> 00:25:42,041 А как же наше обещание? 394 00:25:42,125 --> 00:25:45,253 - Мы это обсуждали? - А это обязательно? 395 00:25:46,004 --> 00:25:49,173 Тильда, если у тебя есть идея получше, я слушаю во все уши. 396 00:25:50,008 --> 00:25:51,009 Без обид. 397 00:25:59,183 --> 00:26:01,519 - Наконец-то. - Поищи «Оздоровительную программу». 398 00:26:02,395 --> 00:26:03,229 Да. 399 00:26:06,941 --> 00:26:08,693 ОЗДОРОВИТЕЛЬНАЯ ПРОГРАММА НЕ НАЙДЕНА 400 00:26:08,776 --> 00:26:10,778 - Ничего. - Поищи по своему имени. 401 00:26:17,452 --> 00:26:19,621 - Нет. - Попробуй Тильду. 402 00:26:26,961 --> 00:26:27,962 Твое имя. 403 00:26:32,967 --> 00:26:36,471 Что-то же должно быть. Мое имя всегда пишут с ошибкой. 404 00:26:38,598 --> 00:26:40,725 Мне жаль, но тут ничего нет. 405 00:26:43,978 --> 00:26:46,356 Ничего. Пошли. Выключи его. 406 00:26:57,617 --> 00:26:59,243 Мы же договорились. 407 00:27:01,996 --> 00:27:04,415 - Тильда, где он? - Потише. 408 00:27:04,499 --> 00:27:06,167 Тильда? Ты в порядке? 409 00:27:06,250 --> 00:27:07,919 - Да. - Он тебя не ранил? 410 00:27:08,002 --> 00:27:10,421 Я в порядке. Спасибо, что спросил, Хуан. 411 00:27:10,505 --> 00:27:11,631 Где он, Тильда? 412 00:27:12,382 --> 00:27:13,508 Я отпустила Дага. 413 00:27:13,591 --> 00:27:14,592 Кто такой Даг? 414 00:27:14,676 --> 00:27:17,011 - Мертвец. - Что? Зачем ты это сделала? 415 00:27:17,095 --> 00:27:19,222 - Кислота не безболезненна. - Это правда. 416 00:27:19,305 --> 00:27:22,058 Тогда почему Бёрк хочет убить Дага этим способом? 417 00:27:22,141 --> 00:27:24,811 Настоящая смерть для Дага - полное клеточное разрушение. 418 00:27:24,894 --> 00:27:26,145 Значит нужна кислота! 419 00:27:26,229 --> 00:27:28,856 Ты говоришь прямо как Бёрк. 420 00:27:28,940 --> 00:27:30,024 Ты идиотка! 421 00:27:31,901 --> 00:27:32,902 Что с ней? 422 00:27:33,444 --> 00:27:35,780 Он соврал про лабораторию. Там ничего не было. 423 00:27:36,280 --> 00:27:38,491 Хуан? Просто забудь о нем. 424 00:27:38,574 --> 00:27:41,661 - Пожалуйста. Он нам не поможет. - Этого мы не знаем. 425 00:27:42,161 --> 00:27:43,162 Я знаю. 426 00:27:45,790 --> 00:27:47,083 Поверь мне, Хуан. Я знаю. 427 00:27:59,595 --> 00:28:01,931 Боже мой. Вот он. Даг! Нет! 428 00:28:03,099 --> 00:28:05,017 - Вы обещали мне смерть без боли. - Я знаю. 429 00:28:05,101 --> 00:28:07,478 Знаю, прости. Но мы не всегда получаем то, что хотим. 430 00:28:07,562 --> 00:28:08,688 Эй! 431 00:28:09,897 --> 00:28:12,358 - Хотя бы скажи, как найти Саркова. - Я уже сказал. 432 00:28:12,442 --> 00:28:14,152 В лаборатории ничего не было. 433 00:28:16,571 --> 00:28:17,905 Тогда я не могу вам помочь. 434 00:28:19,115 --> 00:28:20,450 И вы мне не поможете. 435 00:28:20,533 --> 00:28:24,454 Но, постой! Дело в смерти в кислоте? 436 00:28:24,537 --> 00:28:26,080 Так я умру на своих условиях. 437 00:28:41,804 --> 00:28:43,765 Лучше бы это был еще один кошмар. 438 00:28:44,515 --> 00:28:46,184 Да, это кошмар. 439 00:28:47,268 --> 00:28:48,686 По крайней мере, он закончился. 440 00:28:48,770 --> 00:28:49,771 Нет, не закончился. 441 00:28:50,188 --> 00:28:51,314 Совсем нет. 442 00:28:52,190 --> 00:28:54,859 В сарае есть ведра. Принесите, сколько сможете. 443 00:28:57,945 --> 00:28:58,946 Хорошо. 444 00:29:14,837 --> 00:29:16,130 Он сейчас в лучшем мире. 445 00:29:16,214 --> 00:29:17,715 Он в моем септике. 446 00:29:18,216 --> 00:29:19,550 Это была метафора. 447 00:29:19,634 --> 00:29:23,930 Мы обращались с ним как с монстром, но монстры это мы. С меня хватит. 448 00:29:24,013 --> 00:29:25,097 Эй. 449 00:29:26,015 --> 00:29:27,767 Одна неудача, и ты сдаешься? 450 00:29:27,850 --> 00:29:31,145 Даг мертв. Ханна пропала. О Саркове мы вообще ничего не знаем. 451 00:29:31,229 --> 00:29:33,523 - Самое время сдаться. - Тильда права. 452 00:29:33,606 --> 00:29:34,607 Нет, не права. 453 00:29:34,690 --> 00:29:38,611 Алекс поступил с вами бессовестно, но это обратимо. 454 00:29:38,694 --> 00:29:41,364 - Вы в это верите? - Я должна в это верить. 455 00:29:41,447 --> 00:29:45,618 И как мы его найдем? Он же исчез. 456 00:29:45,701 --> 00:29:48,496 У него нет такой силы. Он не волшебник. 457 00:29:48,579 --> 00:29:50,665 Но он один из умнейших людей на земле. 458 00:29:50,748 --> 00:29:52,416 Да. Но он всё же человек. 459 00:29:52,500 --> 00:29:53,918 А людей можно найти. 460 00:29:54,001 --> 00:29:56,921 Воскрешение Дага обернулось не тем, чем вы хотели. 461 00:29:57,004 --> 00:29:58,548 Будь это научным экспериментом, 462 00:29:58,631 --> 00:30:00,550 вы бы отказались от своей теории? 463 00:30:02,051 --> 00:30:03,052 Я бы снова попыталась. 464 00:30:04,595 --> 00:30:06,597 Я не ученый. 465 00:30:06,681 --> 00:30:08,891 Если бы это был рисунок, которым ты недоволен? 466 00:30:09,600 --> 00:30:10,560 Я б начал всё заново. 467 00:30:12,311 --> 00:30:14,480 Я бы разозлилась и что-нибудь сломала. 468 00:30:14,564 --> 00:30:15,565 А потом? 469 00:30:16,107 --> 00:30:18,568 Ладно. Да. Я бы начала сначала. 470 00:30:19,402 --> 00:30:20,903 Каков наш следующий шаг? 471 00:30:23,364 --> 00:30:25,825 Даг сказал, всё, что нам нужно, в лаборатории Саркова. 472 00:30:25,908 --> 00:30:27,493 Нет, мы обыскали лабораторию. 473 00:30:27,577 --> 00:30:29,370 Вы обыскали. А я нет. 474 00:30:30,037 --> 00:30:31,122 Идем. 475 00:30:34,458 --> 00:30:35,793 Один из вас может остаться. 476 00:30:36,878 --> 00:30:40,214 Помочь убрать Дага. 477 00:30:44,594 --> 00:30:46,262 Ребята, я хочу извиниться. 478 00:30:46,345 --> 00:30:48,347 Я была так сосредоточена на поиске Саркова, 479 00:30:48,431 --> 00:30:51,601 что не подумала о том, как я поступаю с Дагом и со всеми нами. 480 00:30:51,684 --> 00:30:52,685 Всё хорошо. 481 00:30:52,768 --> 00:30:55,062 Со всем этим превращением в монстра, 482 00:30:55,146 --> 00:30:56,981 убийством енотов, собак, людей 483 00:30:57,064 --> 00:30:59,525 я не уверен, что могу мыслить трезво. 484 00:30:59,609 --> 00:31:02,486 - Сколько собак ты убил? - И енотов. И людей. 485 00:31:02,570 --> 00:31:03,946 Да. Но сколько собак? 486 00:31:04,030 --> 00:31:06,032 Ребята. Замолчите. 487 00:31:06,115 --> 00:31:08,200 Ты понимаешь, что я пытаюсь извиниться? 488 00:31:08,284 --> 00:31:09,577 Извинения приняты. 489 00:31:09,660 --> 00:31:10,578 А теперь тихо. 490 00:31:22,048 --> 00:31:24,425 За тем шкафом включенный прибор. 491 00:31:24,508 --> 00:31:26,010 Много приборов. 492 00:31:31,724 --> 00:31:33,267 Мы нашли потайную дверь? 493 00:31:33,851 --> 00:31:36,479 Она за шкафом, так что это неудачно скрытая дверь. 494 00:31:36,562 --> 00:31:39,732 Всё же, это та дверь, которую мы с Хуаном не нашли. Молодец. 495 00:31:41,484 --> 00:31:42,526 Идем. 496 00:32:20,564 --> 00:32:23,651 Для кого эта клетка? 497 00:32:23,734 --> 00:32:26,195 - Похоже на кровь. - Нашел. 498 00:32:27,697 --> 00:32:28,698 Я нашел его. 499 00:32:32,159 --> 00:32:34,537 «Грегор Мендел». 500 00:32:34,620 --> 00:32:37,456 - Отец современной генетики. - Такой предсказуемый. 501 00:32:40,376 --> 00:32:43,504 Вот подопытные Оздоровительной программы 2015 года. 502 00:32:45,256 --> 00:32:46,257 ХАННА МУР 503 00:32:47,091 --> 00:32:48,217 «Ханна Мур»? 504 00:32:58,769 --> 00:33:01,439 Ты пугаешь посетителей своим освежителем воздуха. 505 00:33:01,522 --> 00:33:03,190 Так что завязывай или уходи. 506 00:33:03,983 --> 00:33:04,984 Ханна. 507 00:33:05,735 --> 00:33:08,154 Это я, Эбби. Из Оздоровительной программы. 508 00:33:10,322 --> 00:33:12,950 - Эбби. Боже мой. - Привет. 509 00:33:13,034 --> 00:33:15,369 - Прекрати или уходи. - Да. 510 00:33:15,453 --> 00:33:18,706 Вообще-то, именно поэтому я здесь. Есть минутка? 511 00:33:26,964 --> 00:33:29,050 - Минутка. - Как ты? 512 00:33:29,133 --> 00:33:31,010 По-прежнему умираю. Спасибо, что спросила. 513 00:33:33,804 --> 00:33:35,264 Мне очень жаль. 514 00:33:36,766 --> 00:33:39,268 Сейчас чуть медленней благодаря моим новым врачам. 515 00:33:42,438 --> 00:33:43,564 Минута почти истекла. 516 00:33:44,690 --> 00:33:46,525 Ты помнишь доктора Саркова? 517 00:33:47,943 --> 00:33:49,195 Ну? 518 00:33:49,278 --> 00:33:51,238 Таблетки, которые он нам посылает. 519 00:33:51,322 --> 00:33:52,740 Я никогда не пила таблетки. 520 00:33:52,823 --> 00:33:55,326 Моя иммунная система отторгла стволовые клетки. 521 00:33:55,409 --> 00:33:59,330 Или, как доктор Сарков красноречиво сказал, я была неудачницей. 522 00:33:59,413 --> 00:34:02,416 Его врачебный такт оставлял желать лучшего. 523 00:34:02,500 --> 00:34:06,587 Ты здесь из-за таблеток. Я их не принимала. Мы закончили? 524 00:34:07,129 --> 00:34:08,130 И еще кое-что. 525 00:34:17,348 --> 00:34:18,432 У тебя есть еще минута. 526 00:34:18,516 --> 00:34:22,895 Доктор Сарков взял еще одного подопытного, чтобы следить за нами. 527 00:34:23,687 --> 00:34:24,688 За нами? 528 00:34:24,772 --> 00:34:27,316 За тобой, за мной, Хуаном Руисом и Тильдой Уэбер. 529 00:34:29,235 --> 00:34:30,236 Зачем следить за мной? 530 00:34:31,362 --> 00:34:32,363 Не знаю. 531 00:34:33,239 --> 00:34:35,866 Но я знаю, что после семи лет 532 00:34:35,950 --> 00:34:40,746 он перестал посылать нам лекарства, и у нас появились побочные эффекты. 533 00:34:43,124 --> 00:34:46,919 Я могла бы всё объяснить, но раз у меня мало времени... 534 00:34:48,254 --> 00:34:50,923 - Тильда - банши. - Это я и сама знаю. 535 00:34:51,006 --> 00:34:52,216 Хуан - чупакабра. 536 00:34:53,092 --> 00:34:54,635 А я суккуб. 537 00:34:55,469 --> 00:34:56,428 Суккуб? 538 00:34:58,180 --> 00:35:01,100 - И как тебе это? - Ужасно. 539 00:35:02,268 --> 00:35:04,311 Поэтому доктор Сарков должен всё исправить. 540 00:35:04,395 --> 00:35:06,480 Так попроси его. 541 00:35:06,564 --> 00:35:07,857 Мы не можем его найти. 542 00:35:07,940 --> 00:35:10,776 Мы думали, может, ты с ним говорила? 543 00:35:14,655 --> 00:35:18,284 Он звонил мне на днях. Попросил зайти на анализ крови. 544 00:35:18,367 --> 00:35:21,203 - Правда? Что ты ему сказала? - Я послала его к черту. 545 00:35:23,998 --> 00:35:26,834 Ты не могла бы сказать ему, что передумала? 546 00:35:31,922 --> 00:35:32,923 И что потом? 547 00:35:33,924 --> 00:35:37,052 Будете стоять в ожидании, готовые наброситься на него? 548 00:35:37,136 --> 00:35:39,388 Нет, не набросимся. 549 00:35:39,471 --> 00:35:40,472 Ладно. 550 00:35:40,556 --> 00:35:43,225 Что будет после того, как вы не наброситесь на него? 551 00:35:43,767 --> 00:35:45,561 Мы заставим его вылечить нас. 552 00:35:46,145 --> 00:35:47,146 И всё? 553 00:35:47,229 --> 00:35:49,565 Я не понимаю. А что еще? 554 00:35:52,818 --> 00:35:54,069 Мне пора на работу. 555 00:35:54,153 --> 00:35:56,530 Можно узнать номер, с которого он тебе звонил? 556 00:36:01,243 --> 00:36:02,244 Он заблокировал его. 557 00:36:03,913 --> 00:36:06,624 Слушай, я была рада тебя видеть. 558 00:36:06,707 --> 00:36:09,376 Передай привет Хуану, а Тильде скажи, пусть идет к черту. 559 00:36:09,460 --> 00:36:12,254 А потом она сказала: «Передай привет Хуану и Тильде». 560 00:36:12,755 --> 00:36:14,840 Странно. Обычно она меня посылала. 561 00:36:14,924 --> 00:36:16,300 Кажется, я вспомнила Ханну. 562 00:36:16,383 --> 00:36:19,261 Двадцать пять инъекций, но стволовые клетки так и не прижились. 563 00:36:19,345 --> 00:36:21,847 Ой. Неудивительно, что она его ненавидит. 564 00:36:21,931 --> 00:36:25,184 - Зачем Саркову ее кровь? - Ее иммунитет победил синтетику.? 565 00:36:25,267 --> 00:36:27,102 Если он выяснит почему и найдет решение, 566 00:36:27,186 --> 00:36:29,271 он сможет улучшить силу стволовых клеток. 567 00:36:29,355 --> 00:36:31,857 Всё, что он делает - лишает нас лекарств, 568 00:36:31,941 --> 00:36:34,401 преследует Ханну - всё, чтобы создать монстра получше? 569 00:36:34,485 --> 00:36:35,444 Вы не монстры. 570 00:36:35,527 --> 00:36:38,072 Я говорю о синтетических стволовых клетках. 571 00:36:38,155 --> 00:36:41,283 - И они не монстры. - Покажи список еще раз, Хуан. 572 00:36:41,367 --> 00:36:42,576 Да, сейчас. 573 00:36:44,495 --> 00:36:47,873 Если он собирает образцы крови у подопытных, 574 00:36:47,957 --> 00:36:49,917 тогда это наш след из хлебных крошек. 575 00:36:50,417 --> 00:36:52,378 Вот как мы найдем доктора Саркова. 576 00:36:52,461 --> 00:36:53,796 Тогда начнем звонить. 577 00:36:53,879 --> 00:36:55,381 Я пришлю вам список. 578 00:36:55,881 --> 00:36:59,134 Мне нужно найти программу почты... Что это? 579 00:37:00,177 --> 00:37:01,220 НЕСОВЕРШЕННЫЕ 580 00:37:01,303 --> 00:37:02,972 «Несовершенные». 581 00:37:04,682 --> 00:37:06,517 Может, лучше не смотреть? 582 00:37:27,246 --> 00:37:29,373 Теперь мы знаем, кто настоящий монстр. 583 00:37:29,456 --> 00:37:31,417 Мы правда хотим его найти? 584 00:37:31,500 --> 00:37:32,751 А у нас есть выбор? 585 00:37:32,835 --> 00:37:33,836 Нет. 586 00:37:34,670 --> 00:37:35,671 Выбора нет. 587 00:37:45,764 --> 00:37:47,558 ПОЛ: БОЛЬШЕ Я ТЕБЯ НЕ ПОБЕСПОКОЮ. 588 00:37:47,641 --> 00:37:50,769 ПРОСТО ЗНАЙ, ЧТО Я ВСЕГДА БУДУ НЕНАВИДЕТЬ СЕБЯ ЗА СЛУЧИВШЕЕСЯ. 589 00:37:50,853 --> 00:37:52,229 Я ЧУДОВИЩЕ. 590 00:37:52,313 --> 00:37:56,984 ЭББИ: ТЫ НЕ ЧУДОВИЩЕ. 591 00:38:01,280 --> 00:38:03,240 Ладно. Начнем сначала. 592 00:38:33,896 --> 00:38:35,230 Черт побери. 593 00:38:36,774 --> 00:38:38,567 Хуан? Ты дома? 594 00:38:44,281 --> 00:38:45,282 Хуан? 595 00:38:47,951 --> 00:38:49,078 Надеюсь, ты дома. 596 00:39:02,716 --> 00:39:03,550 Детка? 597 00:39:04,134 --> 00:39:04,968 Ты там? 598 00:39:07,721 --> 00:39:08,722 Хуан? 599 00:39:10,265 --> 00:39:11,475 Ты в порядке? 600 00:39:17,189 --> 00:39:18,190 Милое местечко. 601 00:39:20,109 --> 00:39:21,193 Независимое. 602 00:39:21,276 --> 00:39:22,277 С честной торговлей. 603 00:39:22,945 --> 00:39:24,363 Против ГМО. 604 00:39:26,448 --> 00:39:27,908 Кажется, всё связано. 605 00:39:27,991 --> 00:39:30,452 Кажется, будет беседа, которая меня не интересует, 606 00:39:30,536 --> 00:39:32,663 потому что я занята и мы закрываемся. 607 00:39:34,623 --> 00:39:36,750 - Я ищу Ханну Мур. - Вы ее нашли. 608 00:39:38,210 --> 00:39:39,628 Меня зовут Изабель Финч. 609 00:39:40,295 --> 00:39:42,798 Я бы хотела поговорить об Алексе Саркове. 610 00:39:43,799 --> 00:39:46,343 Слушайте, я уже выговорилась на эту тему. 611 00:39:46,427 --> 00:39:48,762 Абби Сингх мне всё рассказала. 612 00:39:49,388 --> 00:39:53,600 Так она сказала, что он ввел тебе синтетические клетки? 613 00:39:57,521 --> 00:39:59,356 Нет, не сказала. 614 00:40:01,358 --> 00:40:02,860 Ты точно выговорилась? 615 00:40:04,820 --> 00:40:05,904 Вы тоже его ищете? 616 00:40:07,698 --> 00:40:08,699 Да. 617 00:40:09,825 --> 00:40:11,452 Тогда поторопитесь. 618 00:40:11,535 --> 00:40:13,662 За ним уже охотятся Эбби и ее друзья. 619 00:40:13,745 --> 00:40:15,414 Отлично. Надеюсь, они его найдут. 620 00:40:15,497 --> 00:40:17,040 Сэкономят мне время. 621 00:40:18,375 --> 00:40:21,879 Но есть ученые, 622 00:40:22,629 --> 00:40:23,714 его коллеги, 623 00:40:24,798 --> 00:40:27,050 такие же безрассудные и опасные 624 00:40:28,552 --> 00:40:30,762 и также заслуживают наказания. 625 00:40:33,223 --> 00:40:34,641 Считай их... 626 00:40:36,059 --> 00:40:38,770 ...закуской перед главным блюдом. 627 00:40:42,149 --> 00:40:43,150 Я бы поела. 628 00:40:45,527 --> 00:40:47,446 Уверены, что хотите сделать это? 629 00:40:47,529 --> 00:40:49,907 Это безопасный способ определить побочные эффекты. 630 00:40:52,951 --> 00:40:55,954 - Жаль, что вы раньше не рассказали. - Мне тоже. 631 00:40:56,497 --> 00:40:58,957 Я так рада поговорить о моем СОГР. 632 00:41:09,676 --> 00:41:11,970 Доктор Бёрк! Доктор Бёрк! 633 00:41:13,805 --> 00:41:14,932 Доктор Бёрк! 634 00:41:32,950 --> 00:41:39,957 ОНИ ДОЛЖНЫ БЫТЬ УНИЧТОЖЕНЫ 635 00:42:32,593 --> 00:42:35,095 Перевод субтитров: Diana Boyakhchyan