1 00:00:09,218 --> 00:00:11,012 ‎- เขายังไม่ตายๆ ‎- ให้ตายสิ 2 00:00:11,095 --> 00:00:12,096 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 3 00:00:12,180 --> 00:00:13,222 ‎ซาร์คอฟอยู่ไหน 4 00:00:13,848 --> 00:00:15,475 ‎เขาอยู่ไหน ไอ้พวกปีศาจ 5 00:00:19,187 --> 00:00:20,938 ‎แอบบี้ๆ 6 00:00:21,022 --> 00:00:23,274 ‎ให้ตายสิ หมอนี่เพิ่งฟื้นจากความตาย 7 00:00:23,900 --> 00:00:25,026 ‎ดูเหมือนแบบนั้น 8 00:00:25,109 --> 00:00:27,737 ‎ดอกเตอร์เบิร์ค ดูคอของทิลด้าเร็ว 9 00:00:27,820 --> 00:00:28,946 ‎ทิลด้า หายใจออกมั้ย 10 00:00:30,114 --> 00:00:31,115 ‎เยี่ยม 11 00:00:33,951 --> 00:00:35,161 ‎นี่มันเป็นไปไม่ได้ 12 00:00:35,703 --> 00:00:39,707 ‎แต่ตอนนี้เรารู้แล้วว่า 13 00:00:39,791 --> 00:00:42,668 ‎เขาต้องการทั้งหมดนี้ แต่ไม่ทำให้ฟื้นชีพเนี่ยนะ 14 00:00:42,752 --> 00:00:47,048 ‎ไม่ อเล็กซ์คิดเสมอว่าการคืนชีพนั้นไร้รสนิยม 15 00:00:47,632 --> 00:00:50,092 ‎เขาไม่ผิดหรอก นักวิทยาศาสตร์ส่วนใหญ่ 16 00:00:50,176 --> 00:00:54,388 ‎ที่ค้นคว้าเรื่องการฟื้นชีพ 17 00:00:54,472 --> 00:00:57,350 ‎มีนักวิทยาศาสตร์กี่คนที่พยายาม 18 00:00:57,850 --> 00:00:58,893 ‎มากกว่าที่เธอคิด 19 00:00:58,976 --> 00:01:01,562 ‎แล้วเราล่ะ เราเป็นอมตะเหรอ 20 00:01:01,646 --> 00:01:03,189 ‎อยากรู้จริงๆ เหรอ 21 00:01:05,190 --> 00:01:06,192 ‎ไม่เป็นไร 22 00:01:10,196 --> 00:01:11,239 ‎ดูสิ หัวใจเขา 23 00:01:13,491 --> 00:01:15,451 ‎ไม่นะ ไม่ เราต้องหยุดเรื่องนี้ 24 00:01:15,535 --> 00:01:17,620 ‎- ไม่ 25 00:01:17,703 --> 00:01:20,957 ‎นี่ไม่ใช่เรื่องไฮแลนเดอร์ 26 00:01:21,040 --> 00:01:21,958 ‎ดูเขาสิ 27 00:01:22,041 --> 00:01:25,461 ‎เราต้องเอาเลือดเขามาทดสอบ 28 00:01:32,510 --> 00:01:33,803 ‎ภารกิจสำเร็จ 29 00:01:47,358 --> 00:01:50,486 ‎- ก็ดีที่ทิลด้าช่วย 30 00:01:50,945 --> 00:01:53,447 ‎เธอน่าจะพูดอะไรก่อนตัดหัวเขานะ 31 00:01:53,531 --> 00:01:56,576 ‎- เหมือนคิดว่าเธอคือคนตัดสินใจ 32 00:01:56,659 --> 00:01:59,662 ‎- และเรื่องอื่นๆ 33 00:01:59,745 --> 00:02:03,124 ‎จะเข้าข้างเธอตลอด 34 00:02:03,207 --> 00:02:05,334 ‎- ฉันไม่ได้ชอบหล่อน 35 00:02:05,418 --> 00:02:07,712 ‎ฉันไม่ได้เข้าข้างด้วย ฉันมีแฟนแล้ว 36 00:02:08,587 --> 00:02:09,462 ‎โอเค 37 00:02:11,007 --> 00:02:12,008 ‎เอาละ 38 00:02:13,551 --> 00:02:14,552 ‎ลาก่อน... 39 00:02:17,555 --> 00:02:18,556 ‎คนตาย 40 00:02:20,683 --> 00:02:22,852 ‎ขอโทษที่เราไม่รู้ชื่อคุณ 41 00:02:22,935 --> 00:02:25,104 ‎และการที่เราไม่เคยคุยกันอย่างมีอารยะ 42 00:02:25,771 --> 00:02:28,858 ‎เราน่าจะถามคุณประมาณว่า 43 00:02:28,941 --> 00:02:31,611 ‎รู้มั้ยว่าซาร์คอฟอยู่ไหน ทำไมคุณคิดทำร้ายเรา" 44 00:02:32,153 --> 00:02:33,154 ‎แต่เราเปล่า 45 00:02:35,907 --> 00:02:39,952 ‎เราไม่ใช่ศัตรูของคุณ 46 00:02:40,578 --> 00:02:43,998 ‎เราจึงเสียใจจริงๆ ที่ฆ่าคุณ 47 00:02:46,584 --> 00:02:47,627 ‎สองครั้ง 48 00:02:48,753 --> 00:02:50,171 ‎ตามหลักแล้วสามครั้ง 49 00:02:50,254 --> 00:02:52,798 ‎ที่คลินิกนายฆ่า ฉันฆ่าที่แล็บ ทิลด้าด้วย 50 00:03:00,765 --> 00:03:04,810 ‎- แต่ทั้งหมดเป็นการป้องกันตัว 51 00:03:06,145 --> 00:03:08,606 ‎- ทั้งหมดเป็นการป้องกันตัว 52 00:03:15,613 --> 00:03:16,447 ‎โอเค 53 00:03:19,533 --> 00:03:20,534 ‎เฮ่ 54 00:03:23,329 --> 00:03:24,830 ‎ดูเหมือนกล้องรุ่นเก่านะ 55 00:03:26,958 --> 00:03:28,167 ‎คนที่ตายตามเรามา 56 00:03:28,250 --> 00:03:30,503 ‎ตาโรคจิตนี่ทำงานให้ซาร์คอฟ กล้องของเขา 57 00:03:30,586 --> 00:03:33,089 ‎ที่จริงนี่กล้องฉัน ก็สงสัยอยู่ว่าหายไปไหน 58 00:03:33,172 --> 00:03:34,966 ‎คืนที่คุณได้รางวัลเกรเกอร์ 59 00:03:35,049 --> 00:03:36,842 ‎เหมือนออสการ์วงการพันธุศาสตร์ 60 00:03:36,926 --> 00:03:38,928 ‎แม่เจ้า แฮนนาห์ มอนทานา 61 00:03:39,011 --> 00:03:41,264 ‎แบบนี้เหมือนแกรมมีของพันธุศาสตร์มั้ย 62 00:03:41,347 --> 00:03:44,392 ‎ไม่ใช่แฮนนาห์ มอนทานาคนนั้น ‎จากโครงการเวลเนส 63 00:03:44,475 --> 00:03:46,602 ‎ยัยคนน่ารำคาญในห้องรอพบแพทย์ 64 00:03:46,686 --> 00:03:49,563 ‎ร้องท่อนฮุก "ออดินารี เกิร์ล" ตลอด 65 00:03:49,647 --> 00:03:51,691 ‎ถ้าซาร์คอฟหยุดยาเธอล่ะ 66 00:03:51,774 --> 00:03:54,110 ‎ใครจะรู้ว่าสเต็มเซลล์มีผลยังไงกับเธอ 67 00:03:54,193 --> 00:03:56,404 ‎อาจทำให้เป็นโรคหน้าบึ้ง 68 00:03:57,029 --> 00:03:58,531 ‎เราต้องหาเธอให้เจอ 69 00:03:58,614 --> 00:04:00,950 ‎มีใครจำชื่อจริงของเธอได้มั้ย 70 00:04:01,033 --> 00:04:02,034 ‎เพราะฉันจำไม่ได้ 71 00:04:09,125 --> 00:04:12,753 ‎(พค.- สค. 2019 - มิย.-กย. 2015) 72 00:04:13,421 --> 00:04:17,048 ‎"ได้ยินเอชเอ็มบ่นกับดร. เบิร์ค 73 00:04:20,136 --> 00:04:21,345 ‎เอชเอ็ม เป็นไปไม่ได้ 74 00:04:24,849 --> 00:04:27,018 ‎(แอบบี้: เจอข้อมูลอ้างถึงเอชเอ็ม) 75 00:04:27,101 --> 00:04:30,062 ‎(มีอาการปวดข้อ อาจเป็นชื่อย่อจาก 76 00:04:30,146 --> 00:04:31,063 ‎(ทิลด้า: ไม่) 77 00:04:31,147 --> 00:04:34,233 ‎(ดร.เบิร์ค: ช่วยได้มาก ขอบใจ) 78 00:04:34,317 --> 00:04:37,695 ‎(พอล: ข้อความใหม่ 79 00:04:37,778 --> 00:04:38,988 ‎แอบบี้ 80 00:04:45,161 --> 00:04:47,997 ‎(แอบบี้: ไม่ต้อง) 81 00:04:48,080 --> 00:04:51,000 ‎ไง คนแปลกหน้า 82 00:04:51,709 --> 00:04:55,254 ‎ไง พ่อ จำตอนที่หมอวินิจฉัยว่า 83 00:04:55,338 --> 00:04:57,840 ‎แล้วหนูเข้ารับการรักษาวิธีใหม่น่ะ 84 00:05:01,927 --> 00:05:05,723 ‎พ่อก็อยากคุยด้วยนะ ลูกรัก 85 00:05:05,806 --> 00:05:06,891 ‎ซ้อมบังคับม้าน่ะ 86 00:05:07,350 --> 00:05:08,809 ‎พ่อด่าที่หนูไม่เคยโทรหา 87 00:05:08,893 --> 00:05:12,021 ‎แต่เขี่ยหนูทิ้ง 88 00:05:12,104 --> 00:05:13,356 ‎ดีใจที่ได้รู้สถานะตัวเอง 89 00:05:13,439 --> 00:05:15,149 ‎ศิลปะบังคับม้า กีฬาโอลิมปิก 90 00:05:15,232 --> 00:05:17,568 ‎กระโดดแทรมโพลีนก็ใช่ ส่งเงินมาด้วย 91 00:05:21,280 --> 00:05:22,990 ‎ไม่ต้องห่วง ฉันไม่อยู่นานหรอก 92 00:05:24,408 --> 00:05:27,370 ‎จะปรึกษาปัญหาทำไม 93 00:05:27,453 --> 00:05:30,831 ‎มีอะไรต้องคุย คุณตัดสินใจแล้ว 94 00:05:30,915 --> 00:05:33,709 ‎เริ่มด้วยการบอกผมว่าเกิดอะไรขึ้น 95 00:05:35,169 --> 00:05:38,547 ‎อยากรู้เหรอว่าทำไมฉันถึงร้องเพลง 96 00:05:38,631 --> 00:05:40,800 ‎ถ้าจะเล่นมุก ผมไปทำอย่างอื่นดีกว่า 97 00:05:40,883 --> 00:05:44,512 ‎หรือฉันได้ยินนายไล่ฉันออกจากวง 98 00:05:44,595 --> 00:05:46,347 ‎ใครบอกคุณเรื่องโรส 99 00:05:46,931 --> 00:05:49,475 ‎ไอ้ไซม่อน ผมบอกเขาแล้วว่าจะบอกคุณเอง 100 00:05:49,558 --> 00:05:51,310 ‎ฉันได้ยินที่พวกคุณคุยกัน 101 00:05:51,852 --> 00:05:53,187 ‎"โรส เยี่ยมไปเลย 102 00:05:53,270 --> 00:05:55,272 ‎ใช่ๆ น้ำเสียงทรงพลังโคตร 103 00:05:55,356 --> 00:05:58,442 ‎จะได้ช่วยเราไม่ต้องออดิชั่นนักร้องนำคนใหม่" 104 00:05:59,652 --> 00:06:01,070 ‎มีเครื่องดักฟังในนี้เหรอ 105 00:06:01,153 --> 00:06:02,988 ‎ฉันหูไวเป็นพิเศษ เจ้าโง่ 106 00:06:05,074 --> 00:06:08,035 ‎เหมือนหูทิพย์ แต่น่ารำคาญมาก 107 00:06:08,828 --> 00:06:10,329 ‎เยี่ยม กลับมาตลกต่อ 108 00:06:10,412 --> 00:06:13,958 ‎ยาที่ฉันกิน พอยาหมด มันก็เป็นแบบนี้ 109 00:06:17,211 --> 00:06:20,548 ‎หูฉันไวต่อเสียงมาก แล้วก็มากขึ้นทุกที 110 00:06:25,553 --> 00:06:27,179 ‎กุเรื่องขึ้นชัดๆ 111 00:06:27,263 --> 00:06:29,765 ‎เปล่า ฉันไม่ได้กุเรื่อง 112 00:06:36,897 --> 00:06:37,898 ‎ใช่ 113 00:06:38,774 --> 00:06:41,694 ‎กล้ามท้องแข็งเป็นหินของคุณทำฉันเสียสมาธิมาก 114 00:06:42,319 --> 00:06:43,404 ‎ให้ตายสิ 115 00:06:44,155 --> 00:06:45,156 ‎ไอ้งั่งเอ๊ย 116 00:06:45,614 --> 00:06:47,158 ‎ปล่อยฉันโกรธคุณเถอะน่า 117 00:06:50,244 --> 00:06:52,746 ‎ถ้าเป็นเพราะยา ก็ไปเอาเพิ่มสิ 118 00:06:53,247 --> 00:06:54,665 ‎ยาเอาไม่อยู่แล้ว 119 00:06:55,541 --> 00:06:58,043 ‎ไอ้คนที่ทำกับฉันแบบนี้หายหัวไป 120 00:06:58,127 --> 00:07:00,588 ‎เราพยายามตามหาเขา แต่ไม่รู้จะเริ่มตรงไหน 121 00:07:02,131 --> 00:07:05,885 ‎แล้วเรามีทางเลือกยังไงบ้าง 122 00:07:06,844 --> 00:07:10,389 ‎ชวนฉันเข้าไปคุยด้วยสิ ทำเหมือนมันตัดสินใจยาก 123 00:07:10,472 --> 00:07:11,807 ‎มันตัดสินใจยากจริงๆ 124 00:07:11,891 --> 00:07:15,227 ‎ไม่เอาน่า และมันก็แค่ชั่วคราว 125 00:07:17,938 --> 00:07:20,149 ‎แล้วถ้าไม่ใช่แค่ชั่วคราวล่ะ 126 00:07:22,276 --> 00:07:23,277 ‎ไม่รู้สิ 127 00:07:28,365 --> 00:07:31,702 ‎- คุณจะไปไหน 128 00:07:31,785 --> 00:07:32,786 ‎อะไรกัน 129 00:07:32,870 --> 00:07:34,705 ‎(ฮวน รุยซ์ 2015 วิจัยมนุษย์ 3) 130 00:07:55,559 --> 00:07:58,729 ‎(แฮนนาห์) 131 00:08:03,984 --> 00:08:05,319 ‎(ฮวน: เธอชื่อแฮนนาห์) 132 00:08:05,402 --> 00:08:06,320 ‎แฮนนาห์คือใคร 133 00:08:06,403 --> 00:08:08,197 ‎(แอบบี้: เหลือแค่รู้นามสกุล) 134 00:08:09,281 --> 00:08:11,784 ‎แฮนนาห์ ใครสักคนน่ะ 135 00:08:12,660 --> 00:08:16,163 ‎แค่คนไข้อีกคน จากโครงการเวลเนส 136 00:08:16,247 --> 00:08:18,374 ‎คนที่คุณอยู่ด้วยเมื่อวานเหรอ 137 00:08:18,457 --> 00:08:20,501 ‎ไม่ ผมไม่ได้เจอเธอมาหลายปีแล้ว 138 00:08:24,755 --> 00:08:28,551 ‎ผมบังเอิญเจอคนในโครงการตอนจะไปเอายา 139 00:08:28,634 --> 00:08:31,887 ‎เราคุยเรื่องแฮนนาห์อยู่ แต่จำชื่อเธอไม่ได้ 140 00:08:31,971 --> 00:08:34,932 ‎คุณก็เลยไม่กลับบ้านจนเช้าเหรอ 141 00:08:36,015 --> 00:08:38,269 ‎เราไปหาเบียร์ดื่มน่ะ 142 00:08:39,687 --> 00:08:42,313 ‎ผมน่าจะโทรมาก่อน ผมขอโทษ 143 00:08:45,526 --> 00:08:46,527 ‎ฉันยอมรับคำขอโทษ 144 00:09:07,756 --> 00:09:10,676 ‎โครงการเวลเนสๆ 145 00:09:11,176 --> 00:09:12,261 ‎ใช่น่าๆ 146 00:09:12,344 --> 00:09:13,429 ‎(คลินิกชีวีมีสุข) 147 00:09:14,430 --> 00:09:15,431 ‎เยี่ยม 148 00:09:17,308 --> 00:09:18,392 ‎เยี่ยม 149 00:09:39,622 --> 00:09:40,623 ‎ฮัลโหล 150 00:09:49,798 --> 00:09:50,841 ‎มีใครอยู่มั้ย 151 00:09:57,014 --> 00:09:58,515 ‎แอบบี้ นั่นเธอเหรอ 152 00:10:21,205 --> 00:10:22,915 ‎หมอเบิร์ค เป็นอะไรหรือเปล่าคะ 153 00:10:24,208 --> 00:10:26,251 ‎ไม่เป็นไร ฉันฝันร้ายน่ะ 154 00:10:26,335 --> 00:10:28,045 ‎ฟังดูร้ายมากเลย 155 00:10:28,128 --> 00:10:30,464 ‎ฉันเพิ่งเริ่มใช้ยาตัวใหม่ 156 00:10:31,465 --> 00:10:32,466 ‎ยาแก้แพ้น่ะ 157 00:10:32,549 --> 00:10:34,760 ‎ผลข้างเคียงคือฝันร้ายอยู่เรื่อย 158 00:10:35,803 --> 00:10:38,847 ‎- แลกกันเถอะ 159 00:10:39,431 --> 00:10:40,766 ‎ยังอยากแลกอยู่ดี 160 00:10:41,392 --> 00:10:43,060 ‎มีโชคเรื่องรายชื่อคนไข้มั้ย 161 00:10:43,936 --> 00:10:45,896 ‎แปลกแฮะ นึกว่าแค่ฝันถึงซะอีก 162 00:10:46,563 --> 00:10:47,398 ‎กล่องนี้เหรอคะ 163 00:10:48,148 --> 00:10:51,235 ‎น่าจะเพิ่มอาการเดินละเมอ 164 00:10:51,318 --> 00:10:52,986 ‎พร้อมกับความหวังลมๆ แล้งๆ 165 00:10:53,570 --> 00:10:55,531 ‎ในฝัน รายชื่ออยู่ในนี้ 166 00:10:55,614 --> 00:10:56,824 ‎ได้เรื่องมั้ย 167 00:10:56,907 --> 00:10:58,617 ‎ฉันต้องกินยา 168 00:10:59,159 --> 00:11:00,369 ‎บางทีคุณไม่ควรนะคะ 169 00:11:00,452 --> 00:11:01,537 ‎ไม่มีทางเลือก 170 00:11:02,079 --> 00:11:03,580 ‎โอเค เธอมีปัญหาอะไร 171 00:11:04,164 --> 00:11:07,251 ‎หล่อนมีปฏิกิริยาที่เป็นอันตราย 172 00:11:07,334 --> 00:11:09,586 ‎- แปลว่า 173 00:11:10,212 --> 00:11:11,213 ‎แลกกันเถอะ 174 00:11:59,052 --> 00:12:01,305 ‎ฉันคงเป็นต้นเหตุให้เด็กทำผิดกฎหมาย 175 00:12:01,388 --> 00:12:02,890 ‎ในเม็กซิโกฉันดื่มได้แล้ว 176 00:12:04,641 --> 00:12:05,809 ‎พอทน 177 00:12:07,686 --> 00:12:10,314 ‎งั้นตอนนี้เรารู้แค่ชื่อต้น 178 00:12:10,397 --> 00:12:12,900 ‎- ก็อาจจะ 179 00:12:12,983 --> 00:12:16,361 ‎ชื่อต้นไม่ทำให้ฉันหายดี 180 00:12:16,445 --> 00:12:18,447 ‎พิจารณาทุกอย่างแล้ว เราก็คืบหน้าดี 181 00:12:18,530 --> 00:12:20,991 ‎ใช้สเปรย์นี่ระวังด้วย แอบบี้ 182 00:12:21,074 --> 00:12:23,535 ‎ไวน์นี้ สีแดง 183 00:12:24,161 --> 00:12:26,371 ‎ไม่ ทิลด้าพูดถูก เราไม่มีอะไรเลย 184 00:12:26,455 --> 00:12:28,540 ‎เราต้องหาซาร์คอฟให้เจอ ด่วน 185 00:12:28,624 --> 00:12:29,833 ‎(พอล: โทรหาผมนะ) 186 00:12:29,917 --> 00:12:32,336 ‎ฉันเบื่อที่ต้องโกหกแฟนแล้ว 187 00:12:33,086 --> 00:12:35,672 ‎- หล่อนเริ่มสงสัย 188 00:12:35,756 --> 00:12:37,257 ‎- และซาร์คอฟ 189 00:12:38,884 --> 00:12:39,718 ‎(ผมรู้สึกแย่) 190 00:12:39,801 --> 00:12:41,220 ‎- ฉันแน่ใจ 191 00:12:41,303 --> 00:12:45,307 ‎แอบบี้มีน้ำอยู่ครึ่งแก้ว ส่วนของฉันหมดไปครึ่งแล้ว 192 00:12:45,390 --> 00:12:49,144 ‎เราถามคนตายก็ได้ว่าแฮนนาห์อยู่ไหน 193 00:12:52,648 --> 00:12:54,066 ‎ที่จริง ไม่ต้องใช้ 194 00:12:55,567 --> 00:12:59,530 ‎ฉันพูดได้เต็มปากเลยว่า 195 00:12:59,613 --> 00:13:01,365 ‎ฉันดูหนังผีมาเยอะจนรู้ว่า 196 00:13:01,448 --> 00:13:03,909 ‎การพาคนตายกลับมาเป็นความคิดไม่ได้เรื่อง 197 00:13:03,992 --> 00:13:07,204 ‎ไม่ได้เรื่องระดับที่ "เอามีดผ่าอกคุณ" 198 00:13:07,287 --> 00:13:08,664 ‎ไม่เอาน่า คิดบวกหน่อย 199 00:13:09,414 --> 00:13:12,042 ‎ได้ ฉันบวกแน่ว่านี่เป็นความคิดไม่ได้เรื่อง 200 00:13:12,668 --> 00:13:16,171 ‎คราวหน้าช่วยคิดไม่ได้เรื่องก่อนฝังศพด้วย 201 00:13:16,255 --> 00:13:18,215 ‎จะไม่มีคราวหน้าแล้ว 202 00:13:18,757 --> 00:13:22,928 ‎พวกเธอแน่ใจแล้วนะ การฟื้นชีพมักจะไม่ค่อยน่าดู 203 00:13:25,389 --> 00:13:26,807 ‎หมายถึงในหนังที่ฉันเคยดู 204 00:13:26,890 --> 00:13:29,309 ‎เห็นมั้ย ดร.เบิร์คเห็นด้วยกับฉัน 205 00:13:29,393 --> 00:13:32,271 ‎- อะไร นี่เป็นความคิดนายนะ 206 00:13:32,354 --> 00:13:35,357 ‎- เป็นความคิดเธอ 207 00:13:36,984 --> 00:13:39,570 ‎งั้นเราก็ชุบชีวิต คนตาย 208 00:13:39,653 --> 00:13:41,780 ‎รู้ได้ยังไงว่าจะได้ผล 209 00:13:41,863 --> 00:13:44,533 ‎แผลที่หน้าอกเขาค่อยๆ สมานหลังเสียชีวิต 210 00:13:44,616 --> 00:13:46,743 ‎ฉันเลยคิดว่ามีโอกาส 50-50 211 00:13:46,827 --> 00:13:50,080 ‎มันเป็นสัญญาณว่าสเต็มเซลล์ 212 00:13:53,750 --> 00:13:55,961 ‎- อะไรอยู่ในกล่อง 213 00:14:01,842 --> 00:14:02,843 ‎พระเจ้า 214 00:14:07,931 --> 00:14:09,099 ‎สุดยอดเลย 215 00:14:09,182 --> 00:14:11,560 ‎รู้สึกได้ถึงแรงดึง แทบเหมือนแม่เหล็ก 216 00:14:15,439 --> 00:14:17,357 ‎ไม่มีวันลืมเสียงนี้แน่ 217 00:14:17,441 --> 00:14:21,153 ‎โอเค พูดแบบไม่ลำเอียงเลยนะ นี่มันเจ๋งมาก 218 00:14:21,236 --> 00:14:23,322 ‎เป็นฉันจะไม่ใช้คำนั้น 219 00:14:23,905 --> 00:14:26,450 ‎(พอล: โปรดอย่าหายหน้าไป) 220 00:14:26,533 --> 00:14:28,076 ‎- อยากตอบมั้ย 221 00:14:29,244 --> 00:14:31,747 ‎- จะใช้เวลานานแค่ไหน 222 00:14:31,830 --> 00:14:33,749 ‎ทั้งหัวต้องกลับเข้าที่ 223 00:14:33,832 --> 00:14:37,294 ‎- ระหว่างนี้เราจะทำอะไรกันดี 224 00:14:45,594 --> 00:14:47,137 ‎- ไง 225 00:14:49,222 --> 00:14:50,223 ‎นอนไม่หลับเหรอ 226 00:14:50,974 --> 00:14:54,102 ‎ล้อเล่นใช่มั้ย เสียงดังขนาดนี้ใครจะหลับลง 227 00:14:55,812 --> 00:14:56,813 ‎ใช่ 228 00:14:58,273 --> 00:14:59,524 ‎เข้าใจปัญหาแล้ว 229 00:15:00,192 --> 00:15:01,902 ‎สำหรับพวกนาย ที่นี่คือสุสาน 230 00:15:01,985 --> 00:15:05,530 ‎แต่ฉันได้ยินเสียงท้องร้อง 231 00:15:06,156 --> 00:15:08,867 ‎อย่างเบิร์ค ที่โกรธเรามากที่มาคุยกันตอนนี้ 232 00:15:08,951 --> 00:15:11,745 ‎ช่วยเงียบหน่อย คนจะหลับจะนอน 233 00:15:13,038 --> 00:15:16,500 ‎เสียงที่แย่ที่สุดคือเสียงสมานตัว 234 00:15:17,584 --> 00:15:19,378 ‎เหมือนส้วมตันในนรก 235 00:15:25,801 --> 00:15:27,886 ‎ยังคิดว่านี่เป็นความคิดที่แย่เหรอ 236 00:15:29,638 --> 00:15:31,431 ‎ฉันว่าฉันอยากตามหาซาร์คอฟ 237 00:15:32,182 --> 00:15:33,183 ‎แล้วรักษาตัว 238 00:15:34,810 --> 00:15:36,603 ‎- เธอล่ะ 239 00:15:36,687 --> 00:15:39,606 ‎บอกตามตรง ถึงเขาตายไปฉันก็ไม่ว่าอะไร 240 00:15:39,690 --> 00:15:42,943 ‎- แม้ว่าเธอจะไม่มีวันดีขึ้นเหรอ 241 00:15:43,026 --> 00:15:45,529 ‎ก็แค่ล่ามตัวเองไว้กับหม้อน้ำ 242 00:15:45,612 --> 00:15:47,072 ‎นายก็ดำเนินชีวิตต่อไปได้ 243 00:15:47,155 --> 00:15:49,408 ‎ไม่แน่ใจว่าดาร์ซี่จะมีปฏิกิริยายังไง 244 00:15:49,491 --> 00:15:53,328 ‎ขี้หมูขี้หมา นายก็จะได้รู้ว่าใช่รักแท้หรือเปล่า 245 00:15:53,412 --> 00:15:54,329 ‎แม้จะถูกลบหายไป 246 00:15:56,999 --> 00:15:58,000 ‎แบบเธอกับพีเจรึ 247 00:16:00,961 --> 00:16:03,380 ‎เล่าเรื่องดาร์ซีซิ เธอเป็นคนยังไง 248 00:16:03,463 --> 00:16:05,841 ‎หล่อนเยี่ยมมาก 249 00:16:07,926 --> 00:16:09,553 ‎เราเจอกันตอนปีหนึ่ง 250 00:16:12,264 --> 00:16:13,807 ‎หล่อนเป็นจิตรกร 251 00:16:14,349 --> 00:16:15,475 ‎ตอบไม่ตรงคำถาม 252 00:16:19,438 --> 00:16:22,232 ‎หล่อนเคยมีความสัมพันธ์แย่ๆ มาก่อน 253 00:16:23,108 --> 00:16:25,819 ‎และบางทีมันก็ทำให้หล่อนประสาทกินนิดหน่อย 254 00:16:27,154 --> 00:16:31,408 ‎และทั้งหมดที่ฉันโกหก 255 00:16:31,491 --> 00:16:33,618 ‎บางทีนายควรบอกความจริงกับเธอ 256 00:16:38,498 --> 00:16:40,042 ‎เธอบอกความจริงกับพีเจเหรอ 257 00:16:42,377 --> 00:16:45,922 ‎ฉันไม่น่าใช่คนที่เหมาะ 258 00:16:54,139 --> 00:16:55,265 ‎ฉันว่าเขาฟื้นแล้ว 259 00:16:56,433 --> 00:16:58,769 ‎น่าจะมีใครไปคุยกับเขาหน่อย 260 00:17:00,353 --> 00:17:01,730 ‎- แอบบี้ 261 00:17:02,981 --> 00:17:05,941 ‎- เจ็บ ขอร้องๆ 262 00:17:06,026 --> 00:17:07,569 ‎- โอเคๆ 263 00:17:07,651 --> 00:17:10,947 ‎ดร.เบิร์คบอกว่าฉันเอานี่ให้คุณได้ ดีขึ้นมั้ย 264 00:17:14,117 --> 00:17:15,118 ‎นิดหน่อย 265 00:17:19,456 --> 00:17:22,751 ‎รู้สึกเหมือนหัวขาดเลย เกิดอะไรขึ้นกับผม 266 00:17:24,710 --> 00:17:26,545 ‎เรายังไม่ได้แนะนำตัวกันเลย 267 00:17:27,214 --> 00:17:28,965 ‎ฉันแอบบี้ แล้วคุณล่ะ 268 00:17:29,049 --> 00:17:30,342 ‎ซาร์คอฟอยู่ไหน 269 00:17:31,218 --> 00:17:32,761 ‎- คุณทำอะไรเขา 270 00:17:35,097 --> 00:17:36,306 ‎เราไม่รู้ว่าเขาอยู่ไหน 271 00:17:37,682 --> 00:17:38,975 ‎เขาต้องเผ่นอยู่แล้ว 272 00:17:39,643 --> 00:17:42,771 ‎- พระเจ้า บ้าเอ๊ย 273 00:17:43,605 --> 00:17:46,024 ‎ช่วยเหรอ คุณฝังผมทั้งเป็น 274 00:17:47,025 --> 00:17:48,026 ‎คุณตายไปแล้ว 275 00:17:50,487 --> 00:17:53,156 ‎สิ่งที่ซาร์คอฟทำกับผม ทำให้ผมไม่ตาย 276 00:17:53,240 --> 00:17:54,241 ‎หมายถึงตายจริงๆ 277 00:17:54,991 --> 00:18:00,038 ‎ผมยังรู้สึกหนาว ได้กลิ่นดินเปียกๆ และ... 278 00:18:01,123 --> 00:18:02,415 ‎ลังกระดาษ 279 00:18:04,376 --> 00:18:06,753 ‎คุณกับซาร์คอฟมาพบกันได้ยังไง 280 00:18:08,505 --> 00:18:09,840 ‎เห็นโฆษณาเขาที่ยิม 281 00:18:10,882 --> 00:18:13,051 ‎อ้างเรื่องยาเสริมกล้ามเนื้อตัวใหม่ 282 00:18:15,011 --> 00:18:16,972 ‎ดูสมจริง เขาจ่ายเงินสด 283 00:18:18,306 --> 00:18:21,685 ‎มันได้ผลอยู่พักหนึ่ง ผมแข็งแรงขึ้น ว่องไวขึ้น 284 00:18:22,435 --> 00:18:24,396 ‎ผมโดนมีดโกนหนวดบาด แผลก็หายทันที 285 00:18:24,938 --> 00:18:26,481 ‎ใช่ ฟังดูเยี่ยมเลย 286 00:18:26,982 --> 00:18:30,360 ‎แผลหายก็จริง 287 00:18:32,612 --> 00:18:33,989 ‎ผมบอกซาร์คอฟเรื่องนี้ 288 00:18:35,949 --> 00:18:39,619 ‎ตอนนั้นเองที่เขาเริ่ม ทดลอง 289 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 ‎เข้าใจละ 290 00:18:43,081 --> 00:18:44,749 ‎ทำไมถึงเอาแต่กลับไปหาเขาล่ะ 291 00:18:44,833 --> 00:18:46,209 ‎ผมไม่มีทางเลือก 292 00:18:47,502 --> 00:18:49,004 ‎ผมอยากให้เขารักษา 293 00:18:51,256 --> 00:18:52,924 ‎คุณตามหาเขาทำไม 294 00:18:53,675 --> 00:18:55,844 ‎เขาเคยทดลองกับฉันตอนฉันยังเด็ก 295 00:18:55,927 --> 00:18:57,637 ‎ฉันเลยอยากให้เขารักษาฉัน 296 00:18:58,263 --> 00:18:59,472 ‎ขอให้โชคดีนะ 297 00:19:00,223 --> 00:19:02,309 ‎คุณไม่รู้ว่าเขาอยู่ไหนใช่มั้ย 298 00:19:02,934 --> 00:19:04,644 ‎ผมก็หวังว่าคุณจะรู้ 299 00:19:04,728 --> 00:19:07,981 ‎แล้วเด็กบาริสต้าคนนั้นล่ะ แฮนนาห์อะไรสักอย่าง 300 00:19:08,648 --> 00:19:10,650 ‎เธออยู่ไหน เขาต้องการอะไรจากเธอ 301 00:19:12,986 --> 00:19:14,112 ‎คุณต้องการบางอย่าง 302 00:19:15,363 --> 00:19:16,364 ‎ผมต้องการบางอย่าง 303 00:19:18,617 --> 00:19:19,868 ‎ฟังดูยุติธรรมดี 304 00:19:24,456 --> 00:19:25,790 ‎ช่วยฆ่าผมที 305 00:19:28,335 --> 00:19:32,172 ‎และคราวนี้ทำให้ดีๆ ถ้าคุณสัญญากับผมได้ 306 00:19:34,174 --> 00:19:35,383 ‎ผมจะบอกสิ่งที่ผมรู้ 307 00:19:36,176 --> 00:19:37,886 ‎คุณช่วยเราตามหาเขาก็ได้ 308 00:19:39,554 --> 00:19:40,805 ‎ผมเจ็บปวดตลอดเวลา 309 00:19:42,641 --> 00:19:44,184 ‎ผมแค่อยากให้มันจบสักที 310 00:19:47,771 --> 00:19:50,023 ‎ใช่ ขอฉันคุยกับคนอื่นก่อน 311 00:19:51,608 --> 00:19:52,609 ‎อีกอย่าง 312 00:19:53,526 --> 00:19:56,571 ‎- เขาอยากได้แบบไม่เจ็บปวด 313 00:19:57,364 --> 00:19:58,782 ‎ฉันจะลองหาทาง 314 00:19:58,865 --> 00:20:01,117 ‎โลกนี้มีสัตว์ประหลาดมากพอแล้ว 315 00:20:01,201 --> 00:20:04,704 ‎รู้ใช่มั้ยว่าเรากำลังคุยเรื่องฆ่าคน อีกครั้ง 316 00:20:05,247 --> 00:20:07,749 ‎- เพื่อแลกกับสิ่งที่เราต้องการ 317 00:20:07,832 --> 00:20:09,084 ‎มีความคิดอื่นมั้ยล่ะ 318 00:20:09,167 --> 00:20:11,753 ‎ครั้งนี้คงเรียกว่าป้องกันตัวไม่ได้แล้ว 319 00:20:11,836 --> 00:20:14,839 ‎คิดซะว่าเป็นการช่วยฆ่าตัวตาย 320 00:20:14,923 --> 00:20:16,841 ‎แต่ใช้วิธีนี้ฆ่าแฟนไม่ได้ 321 00:20:29,145 --> 00:20:31,898 ‎ที่คลินิกของซาร์คอฟ มีห้องแล็บอยู่ด้านหลัง 322 00:20:32,774 --> 00:20:35,318 ‎เขามีแล็ปท็อปที่มีข้อมูลทั้งหมดของเรา 323 00:20:36,278 --> 00:20:37,988 ‎ทุกอย่างที่ต้องการอยู่ในนั้น 324 00:20:43,118 --> 00:20:46,371 ‎ไม่ เราไม่อยากเป็นจุดสนใจ 325 00:20:47,706 --> 00:20:50,250 ‎หลังจากทำมาทุกอย่าง เราห้ามบุกรุกเหรอ 326 00:20:50,333 --> 00:20:52,085 ‎(ผมทำได้แค่ขอโทษ) 327 00:20:53,461 --> 00:20:55,755 ‎- อยากพูดถึงมันมั้ย 328 00:20:55,839 --> 00:20:59,843 ‎- เหตุผลที่คุณไม่ตอบข้อความสักฉบับ 329 00:21:03,138 --> 00:21:04,139 ‎โอเค 330 00:21:05,557 --> 00:21:07,225 ‎เพื่อนสนิทคนนึงของฉัน... 331 00:21:08,560 --> 00:21:11,438 ‎น่าจะสนิทที่สุด เขาได้รับฟีโรโมนของฉัน 332 00:21:11,521 --> 00:21:13,023 ‎เห็นเขาโดนครอบงำแบบนั้น 333 00:21:13,106 --> 00:21:15,525 ‎ฉันไม่รู้จะมองเขาแบบเดิมได้มั้ย 334 00:21:18,236 --> 00:21:20,071 ‎ฉันเสียใจที่เธอเจอแบบนั้น 335 00:21:22,449 --> 00:21:23,450 ‎ใช่ เหมือนกัน 336 00:21:26,870 --> 00:21:28,121 ‎นี่ไม่ใช่แล็ปท็อป 337 00:21:30,832 --> 00:21:32,792 ‎ใช่ ไม่สิ มันเป็นวัตถุโบราณ 338 00:21:38,923 --> 00:21:40,425 ‎ต้องใช้เวลาสักพัก 339 00:21:46,723 --> 00:21:47,724 ‎คอเป็นยังไงบ้าง 340 00:21:49,225 --> 00:21:51,686 ‎เจ็บเพราะนาย 341 00:21:51,770 --> 00:21:53,730 ‎เป็นคุณจะทำไงถ้าตื่นขึ้นมาบนโต๊ะ 342 00:21:53,813 --> 00:21:56,232 ‎และพบว่ามีคนมุงส่องท้องคุณ 343 00:21:56,316 --> 00:21:58,818 ‎ฉันคงไม่พยายามฆ่าคนบริสุทธิ์ที่อยู่แถวนั้น 344 00:21:58,902 --> 00:22:00,612 ‎คุณใช้โต๊ะฟาดผม 345 00:22:01,696 --> 00:22:04,657 ‎คุณทำร้ายเราก่อน เรื่องนี้เราไม่ใช่ฝ่ายผิด 346 00:22:04,741 --> 00:22:08,828 ‎ใช่ คนดีมักจะผ่าคนอื่นตอนหมดสติ 347 00:22:09,746 --> 00:22:14,000 ‎ใครเขาทำกัน พาคนกลับมาที่บ้านแล้วชำแหละ 348 00:22:14,834 --> 00:22:15,960 ‎นักวิทยาศาสตร์ 349 00:22:17,337 --> 00:22:18,463 ‎นักวิทยาศาสตร์บ้าบอ 350 00:22:21,758 --> 00:22:22,759 ‎โซ่แน่นไปเหรอ 351 00:22:24,594 --> 00:22:25,595 ‎มันเจ็บ 352 00:22:26,221 --> 00:22:27,972 ‎ทุกที่เลย ตลอดเวลา 353 00:22:28,848 --> 00:22:29,849 ‎เพราะซาร์คอฟ 354 00:22:31,392 --> 00:22:32,393 ‎ใช่ 355 00:22:33,061 --> 00:22:35,355 ‎ฉันหูไวก็เพราะเขา 356 00:22:35,897 --> 00:22:40,443 ‎ถ้าคุณจามตอนนี้ มันจะรู้สึกเหมือนหินกระแทก 357 00:22:40,527 --> 00:22:42,320 ‎พร้อมกับมีเข็มทิ่มแก้วหู 358 00:22:42,946 --> 00:22:44,072 ‎ถึงจะใส่นี่อยู่ 359 00:22:46,533 --> 00:22:48,493 ‎ไอ้หมอนั่นสัญญาไว้ตั้งหลายอย่าง 360 00:22:49,410 --> 00:22:51,538 ‎เขาเปลี่ยนผมเป็นตัวประหลาดอมตะ 361 00:22:52,122 --> 00:22:54,958 ‎เราถึงพยายามตามหาเขา ให้แก้ไขเรา 362 00:22:55,750 --> 00:22:58,294 ‎ระวังนิ้วคุณด้วยว่าอยู่ครบหลังจับมือกับเขา 363 00:23:01,131 --> 00:23:02,465 ‎ว่าแต่ ฉันชื่อทิลด้า 364 00:23:02,966 --> 00:23:04,050 ‎ใช่ ผมรู้ 365 00:23:05,301 --> 00:23:06,803 ‎ผมแอบตามคุณ จำได้มั้ย 366 00:23:11,599 --> 00:23:12,767 ‎ดั๊ก 367 00:23:13,393 --> 00:23:15,103 ‎อย่าหักมือฉันก็แล้วกัน 368 00:23:17,814 --> 00:23:18,940 ‎คุณฆ่าผมดีกว่า 369 00:23:23,820 --> 00:23:24,821 ‎โอเค 370 00:24:29,636 --> 00:24:31,763 ‎โอ้ เยี่ยมเลย ตอนนี้ฉันละเมอฉีดยา 371 00:24:34,724 --> 00:24:37,936 ‎- ซิด เกิดอะไรขึ้น 372 00:24:38,019 --> 00:24:41,022 ‎- ฉันไม่เป็นไร 373 00:24:41,105 --> 00:24:44,192 ‎ฉันฝันว่าฉันกินยาที่ฉันไม่ควรกิน 374 00:24:44,984 --> 00:24:46,694 ‎ใช่ น่ากลัวมาก 375 00:24:47,487 --> 00:24:49,822 ‎ออกไปก่อนนะ ฉันกำลังยุ่ง 376 00:24:49,906 --> 00:24:54,077 ‎อะไร แล้วคุณจะดูแลดั๊กยังไง 377 00:24:54,160 --> 00:24:56,663 ‎- หมายถึงคนตายน่ะเหรอ 378 00:24:57,747 --> 00:25:02,126 ‎ฉันจะทำการุณยฆาตเขา 379 00:25:02,210 --> 00:25:06,130 ‎เขาจะหมดสติ หัวใจและสมองจะหยุดทำงาน 380 00:25:06,214 --> 00:25:07,882 ‎เขาจะรู้สึกเหมือนม่อยหลับ 381 00:25:08,841 --> 00:25:10,551 ‎ดีแล้ว ฟังดูดีนะ 382 00:25:11,844 --> 00:25:14,305 ‎จากนั้นเราจะหั่นศพเขาแล้วละลายด้วยน้ำกรด 383 00:25:14,389 --> 00:25:15,556 ‎กรดเหรอ 384 00:25:15,640 --> 00:25:18,393 ‎การทำลายในระดับเซลล์ต้องใช้กรด 385 00:25:18,476 --> 00:25:21,479 ‎- สยองมาก 386 00:25:21,562 --> 00:25:23,898 ‎ฉันตัดหัวเขาก่อนที่จะรู้จักเขา 387 00:25:23,982 --> 00:25:26,567 ‎ฟังนะ ขนาดตายไปแล้ว เขาก็ยังมีความรู้สึก 388 00:25:27,568 --> 00:25:29,195 ‎ฉันแน่ใจว่าครั้งนี้จะไม่ 389 00:25:29,988 --> 00:25:32,490 ‎โอเค และ "ของเราคือค่าผ่านประตู 80%" 390 00:25:33,324 --> 00:25:34,534 ‎เหมือนผู้จัดการบาร์ 391 00:25:34,617 --> 00:25:37,745 ‎สัญญาจะให้ส่วนแบ่ง 392 00:25:37,829 --> 00:25:40,123 ‎แล้วที่ว่า "โลกมีสัตว์ประหลาดพอแล้ว" 393 00:25:40,206 --> 00:25:42,041 ‎ไหนว่าเราจะรักษาสัญญา 394 00:25:42,125 --> 00:25:45,253 ‎- เราคุยกันอย่างนั้นเหรอ 395 00:25:46,004 --> 00:25:49,173 ‎ฟังนะ ทิลด้า 396 00:25:50,008 --> 00:25:51,009 ‎ไม่ได้ว่านะ 397 00:25:59,183 --> 00:26:01,519 ‎- ในที่สุด ‎- ค้นหา "โครงการเวลเนส" 398 00:26:02,395 --> 00:26:03,229 ‎ใช่เลย 399 00:26:06,941 --> 00:26:08,693 ‎(โครงการเวลเนส ไม่พบ) 400 00:26:08,776 --> 00:26:10,778 ‎- ไม่เจอ 401 00:26:17,452 --> 00:26:19,620 ‎- ไม่มี 402 00:26:26,961 --> 00:26:27,962 ‎ชื่อเธอ 403 00:26:32,967 --> 00:26:36,471 ‎ต้องมีอะไรสักอย่างสิ 404 00:26:38,598 --> 00:26:40,725 ‎เสียใจ แต่ไม่มีอะไรในนี้เลย 405 00:26:43,978 --> 00:26:46,356 ‎ช่างมันเถอะ ไปกันเถอะ ปิดซะ 406 00:26:57,617 --> 00:26:59,243 ‎เอาละ เราตกลงกันแล้ว 407 00:27:01,996 --> 00:27:04,415 ‎- ทิลด้า เขาอยู่ไหน 408 00:27:04,499 --> 00:27:06,167 ‎ทิลด้า เป็นอะไรหรือเปล่า 409 00:27:06,250 --> 00:27:07,919 ‎- ไม่ 410 00:27:08,002 --> 00:27:10,421 ‎ฉันไม่เป็นไร ขอบใจที่ถามนะ ฮวน 411 00:27:10,505 --> 00:27:11,631 ‎เขาอยู่ไหน ทิลด้า 412 00:27:12,382 --> 00:27:13,508 ‎ฉันปล่อยดั๊กไป 413 00:27:13,591 --> 00:27:14,592 ‎ดั๊กคือใคร 414 00:27:14,675 --> 00:27:17,011 ‎- คนตาย 415 00:27:17,095 --> 00:27:19,222 ‎- น้ำกรดมันเจ็บ 416 00:27:19,305 --> 00:27:22,058 ‎แล้วทำไมเบิร์คคิดใช้มันทำให้ดั๊กตายจริงล่ะ 417 00:27:22,141 --> 00:27:24,811 ‎ถ้าจะให้ดั๊กตายจริงๆ ต้องทำลายระดับเซลล์ 418 00:27:24,894 --> 00:27:26,145 ‎ต้องใช้กรด 419 00:27:26,229 --> 00:27:28,856 ‎ว้าว เธอพูดเหมือนเบิร์คเปี๊ยบ 420 00:27:28,940 --> 00:27:30,024 ‎เธอมันโง่ 421 00:27:31,901 --> 00:27:32,902 ‎หล่อนเป็นอะไรไป 422 00:27:33,444 --> 00:27:35,780 ‎เขาโกหกเรื่องห้องแล็บ ที่นั่นไม่มีอะไร 423 00:27:36,280 --> 00:27:38,491 ‎ฮวน ปล่อยเขาไปเถอะ 424 00:27:38,574 --> 00:27:41,661 ‎- ได้โปรด เขาช่วยเราไม่ได้ 425 00:27:42,161 --> 00:27:43,162 ‎ฉันรู้ 426 00:27:45,790 --> 00:27:47,083 ‎เชื่อฉัน ฮวน ฉันรู้ 427 00:27:59,595 --> 00:28:01,931 ‎พระเจ้า เขาอยู่นั่นไง ดั๊ก ไม่ 428 00:28:03,099 --> 00:28:05,017 ‎- ไหนสัญญาว่าจะไม่เจ็บ 429 00:28:05,101 --> 00:28:07,478 ‎ฉันรู้ ขอโทษ แต่เราไม่ได้ดั่งใจเสมอไป 430 00:28:07,562 --> 00:28:08,688 ‎เฮ่ๆ 431 00:28:09,897 --> 00:28:12,358 ‎- อย่างน้อยบอกทีจะหาซาร์คอฟยังไง 432 00:28:12,442 --> 00:28:14,152 ‎ไม่มีอะไรในห้องแล็บเลย 433 00:28:16,571 --> 00:28:17,905 ‎งั้นผมก็ช่วยคุณไม่ได้ 434 00:28:19,115 --> 00:28:20,450 ‎และคุณก็จะไม่ช่วยผม 435 00:28:20,533 --> 00:28:24,454 ‎แต่ๆ เดี๋ยวก่อน 436 00:28:24,537 --> 00:28:26,080 ‎อย่างน้อยผมก็เลือกเอง 437 00:28:41,804 --> 00:28:43,765 ‎ขอให้เป็นฝันร้ายอีกเรื่องเถอะ 438 00:28:44,515 --> 00:28:46,184 ‎ฝันร้ายชัดๆ 439 00:28:47,268 --> 00:28:48,686 ‎อย่างน้อยมันก็จบแล้ว 440 00:28:48,770 --> 00:28:49,771 ‎ไม่ ไม่จบ 441 00:28:50,188 --> 00:28:51,314 ‎ไม่ใช่ในระยะยาว 442 00:28:52,190 --> 00:28:54,859 ‎มีถังอยู่ในโรงเก็บของ ไปเอามาให้มากที่สุด 443 00:28:57,945 --> 00:28:58,946 ‎โอเค 444 00:29:14,837 --> 00:29:16,130 ‎เขาไปดีแล้ว 445 00:29:16,214 --> 00:29:17,715 ‎เขาอยู่ในบ่อเกรอะของฉัน 446 00:29:18,216 --> 00:29:19,550 ‎ผมเปรียบเปรยน่ะ 447 00:29:19,634 --> 00:29:23,930 ‎เราทำเหมือนเขาเป็นปีศาจ 448 00:29:24,013 --> 00:29:25,097 ‎นี่ 449 00:29:26,015 --> 00:29:27,767 ‎พอเจออุปสรรคครั้งเดียวก็ถอยรึ 450 00:29:27,850 --> 00:29:31,145 ‎ดั๊กตายแล้ว แฮนนาห์อยู่ไหนไม่รู้ 451 00:29:31,229 --> 00:29:33,523 ‎- เหมาะจะยอมแพ้เลยนะ 452 00:29:33,606 --> 00:29:34,607 ‎ไม่ ไม่ถูก 453 00:29:34,690 --> 00:29:38,611 ‎สิ่งที่อเล็กซ์ทำกับเธอมันไร้จิตสำนึก 454 00:29:38,694 --> 00:29:41,364 ‎- คุณเชื่อเหรอ 455 00:29:41,447 --> 00:29:45,618 ‎แล้วเราจะหาตัวเขายังไง เขาหายตัวไปจริงๆ 456 00:29:45,701 --> 00:29:48,496 ‎อย่ายกยอเขาแบบนั้น เขาไม่ใช่พ่อมดผู้วิเศษ 457 00:29:48,579 --> 00:29:50,665 ‎แต่เขาเป็นหนึ่งในคนที่ฉลาดที่สุด 458 00:29:50,748 --> 00:29:52,416 ‎ใช่ แต่ก็ยังเป็นคน 459 00:29:52,500 --> 00:29:53,918 ‎และเราตามหาคนเจอได้ 460 00:29:54,001 --> 00:29:56,921 ‎งั้นการคืนชีพดั๊กไม่เป็นไปอย่างที่เธอต้องการ 461 00:29:57,004 --> 00:29:58,548 ‎ถ้านี่เป็นการทดลองวิทย์ 462 00:29:58,631 --> 00:30:00,550 ‎เราจะทิ้งทฤษฎี หรือลองอีกครั้ง 463 00:30:02,051 --> 00:30:03,052 ‎ฉันจะลองอีกครั้ง 464 00:30:04,595 --> 00:30:06,597 ‎ผมไม่ใช่นักวิทยาศาสตร์ 465 00:30:06,681 --> 00:30:08,891 ‎ถ้ามันเป็นภาพวาดที่เธอไม่พอใจล่ะ 466 00:30:09,600 --> 00:30:10,560 ‎ผมจะเริ่มต้นใหม่ 467 00:30:12,311 --> 00:30:14,480 ‎ฉันจะโกรธและทำลายข้าวของ 468 00:30:14,564 --> 00:30:15,565 ‎แล้วไงต่อ 469 00:30:16,107 --> 00:30:18,568 ‎ก็ได้ ใช่ ฉันจะเริ่มใหม่ เอาไงเอากัน 470 00:30:19,402 --> 00:30:20,903 ‎แล้วจะเอายังไงต่อ 471 00:30:23,364 --> 00:30:25,825 ‎ดั๊กบอกว่าทุกอย่างที่เราต้องการอยู่ในแล็บนั้น 472 00:30:25,908 --> 00:30:27,493 ‎ไม่มี เราค้นแล็บแล้ว 473 00:30:27,577 --> 00:30:29,370 ‎พวกเธอค้นแล้ว ฉันยัง 474 00:30:30,037 --> 00:30:31,122 ‎ไปกันเถอะ 475 00:30:34,458 --> 00:30:35,793 ‎ไม่ต้องไปทุกคนก็ได้ 476 00:30:36,878 --> 00:30:40,214 ‎น่าจะมีสักคนช่วยฉันเก็บกวาดดั๊ก 477 00:30:44,594 --> 00:30:46,262 ‎ทุกคน ฉันอยากขอโทษ 478 00:30:46,345 --> 00:30:48,347 ‎ฉันจดจ่อกับการตามหาซาร์คอฟมาก 479 00:30:48,431 --> 00:30:51,601 ‎จนไม่ทันหยุดคิดว่าฉันทำอะไรกับดั๊ก กับเราทุกคน 480 00:30:51,684 --> 00:30:52,685 ‎ไม่เป็นไร 481 00:30:52,768 --> 00:30:55,062 ‎เรื่อง "แปลงร่างเป็นสัตว์ประหลาด" 482 00:30:55,146 --> 00:30:56,981 ‎ฆ่าแร็คคูน หมา คน 483 00:30:57,064 --> 00:30:59,525 ‎ฉันไม่แน่ใจด้วยซ้ำว่าได้คิดบ้างรึเปล่า 484 00:30:59,609 --> 00:31:02,486 ‎- นายฆ่าหมากี่ตัวแล้ว 485 00:31:02,570 --> 00:31:03,946 ‎ใช่ แต่หมา 486 00:31:04,030 --> 00:31:06,032 ‎ทุกคน หุบปาก 487 00:31:06,115 --> 00:31:08,200 ‎เธอรู้ใช่มั้ยว่าฉันพยายามขอโทษเธอ 488 00:31:08,284 --> 00:31:09,577 ‎ฉันยอมรับคำขอโทษ 489 00:31:09,660 --> 00:31:10,578 ‎ทีนี้ เงียบ 490 00:31:22,048 --> 00:31:24,425 ‎มีอุปกรณ์ทำงานอยู่หลังตู้นี้ 491 00:31:24,508 --> 00:31:26,010 ‎อุปกรณ์เยอะมากด้วย 492 00:31:31,724 --> 00:31:33,267 ‎เราเจอประตูลับเหรอ 493 00:31:33,851 --> 00:31:36,479 ‎ประตูที่วางตำแหน่งได้แย่มากหลังตู้ต่างหาก 494 00:31:36,562 --> 00:31:39,732 ‎ไม่ มันยังเป็นประตู 495 00:31:41,484 --> 00:31:42,526 ‎ไปกันเถอะ 496 00:32:20,564 --> 00:32:23,651 ‎กรงขังใครวะเนี่ย 497 00:32:23,734 --> 00:32:26,195 ‎- เหมือนเลือดเลย 498 00:32:27,697 --> 00:32:28,698 ‎เจอสิ่งนี้แล้ว 499 00:32:32,159 --> 00:32:34,537 ‎"เกรกอร์ เมนเดล" 500 00:32:34,620 --> 00:32:37,456 ‎- บิดาแห่งพันธุศาสตร์สมัยใหม่ 501 00:32:40,376 --> 00:32:43,504 ‎นี่คือรายชื่อหนูทดลองโครงการเวลเนสปี 2015 502 00:32:45,256 --> 00:32:46,257 ‎(แฮนนาห์ มัวร์) 503 00:32:47,091 --> 00:32:48,217 ‎แฮนนาห์ มัวร์เหรอ 504 00:32:58,769 --> 00:33:01,439 ‎คุณทำให้ลูกค้ากลัว 505 00:33:01,522 --> 00:33:03,190 ‎เพราะงั้นพอ ไม่งั้นก็เชิญไป 506 00:33:03,983 --> 00:33:04,984 ‎แฮนนาห์ 507 00:33:05,735 --> 00:33:08,154 ‎ฉันเอง แอบบี้ จากโครงการเวลเนส 508 00:33:10,322 --> 00:33:12,950 ‎- แอบบี้ พระเจ้า 509 00:33:13,034 --> 00:33:15,369 ‎- ถ้าไม่หยุดก็ไปซะ 510 00:33:15,453 --> 00:33:18,706 ‎ที่จริงนั่นคือเหตุผลที่ฉันมาที่นี่ มีเวลาสักครู่มั้ย 511 00:33:26,964 --> 00:33:29,050 ‎- หนึ่งนาที 512 00:33:29,133 --> 00:33:31,010 ‎ยังใกล้ตายอยู่ ขอบใจที่ถาม 513 00:33:33,804 --> 00:33:35,264 ‎เสียใจที่ได้ยินอย่างนั้น 514 00:33:36,766 --> 00:33:39,268 ‎อาการทุเลาลงเพราะหมอคนใหม่ของฉัน 515 00:33:42,438 --> 00:33:43,564 ‎จะครบหนึ่งนาทีแล้ว 516 00:33:44,690 --> 00:33:46,525 ‎จำดอกเตอร์ซาร์คอฟได้มั้ย 517 00:33:47,943 --> 00:33:49,195 ‎เขาทำไมล่ะ 518 00:33:49,278 --> 00:33:51,238 ‎จำยาที่เขาส่งมาให้เราได้มั้ย 519 00:33:51,322 --> 00:33:52,740 ‎ฉันไม่เคยกินยาอะไรเลย 520 00:33:52,823 --> 00:33:55,326 ‎ระบบภูมิคุ้มกันของฉันปฏิเสธสเต็มเซลล์ 521 00:33:55,409 --> 00:33:59,330 ‎หรือที่ดอกเตอร์ซาร์คอฟ 522 00:33:59,413 --> 00:34:02,416 ‎มารยาทในการดูแลผู้ป่วยของเขาเหลือทนจริงๆ 523 00:34:02,500 --> 00:34:06,587 ‎เธอมาเรื่องยา ฉันไม่ได้กินยาอะไรเลย 524 00:34:07,129 --> 00:34:08,130 ‎อีกเรื่อง 525 00:34:17,347 --> 00:34:18,432 ‎เธอได้อีกหนึ่งนาที 526 00:34:18,516 --> 00:34:22,894 ‎ดอกเตอร์ซาร์คอฟส่งหนูทดลองอีกคนตามเรา 527 00:34:23,686 --> 00:34:24,688 ‎เราเหรอ 528 00:34:24,771 --> 00:34:27,316 ‎เธอ ฉัน ฮวน รุยซ์ และทิลด้า เว็บเบอร์ 529 00:34:29,235 --> 00:34:30,236 ‎ทำไมเป็นฉัน 530 00:34:31,362 --> 00:34:32,363 ‎ไม่รู้สิ 531 00:34:33,239 --> 00:34:35,865 ‎แต่ที่ฉันรู้คือหลังจากผ่านไปเจ็ดปี 532 00:34:35,950 --> 00:34:40,746 ‎เขาเลิกส่งยามาให้เรา 533 00:34:43,124 --> 00:34:46,919 ‎ฉันอธิบายให้เธอฟังละเอียดได้ 534 00:34:48,253 --> 00:34:50,923 ‎- ทิลด้าเป็นแบนชี 535 00:34:51,006 --> 00:34:52,215 ‎ฮวนคือชูปาคาบรา 536 00:34:53,092 --> 00:34:54,635 ‎ส่วนฉันเป็นซักคิวบัส 537 00:34:55,469 --> 00:34:56,428 ‎ซักคิวบัส 538 00:34:58,180 --> 00:35:01,100 ‎- แล้วมันส่งผลไงกับเธอ 539 00:35:02,268 --> 00:35:04,311 ‎เราถึงต้องให้ซาร์คอฟรักษาเรา 540 00:35:04,395 --> 00:35:06,480 ‎ก็ขอเขาสิ 541 00:35:06,564 --> 00:35:07,857 ‎เราหาเขาไม่เจอ 542 00:35:07,940 --> 00:35:10,776 ‎เราอยากรู้ว่าเธอได้คุยกับเขาบ้างมั้ย 543 00:35:14,655 --> 00:35:18,284 ‎เขาโทรหาฉันเมื่อวันก่อน 544 00:35:18,367 --> 00:35:21,203 ‎- จริงเหรอ เธอบอกเขาว่าไง 545 00:35:23,998 --> 00:35:26,834 ‎เธอช่วยบอกเขาได้มั้ยว่าเปลี่ยนใจแล้ว 546 00:35:31,922 --> 00:35:32,923 ‎แล้วไงต่อ 547 00:35:33,924 --> 00:35:37,052 ‎เธอเตรียมพร้อมรอตะครุบตัวเขารึ 548 00:35:37,136 --> 00:35:39,388 ‎น่าจะไม่ตะครุบ 549 00:35:39,471 --> 00:35:40,472 ‎โอเค 550 00:35:40,556 --> 00:35:43,225 ‎จะเกิดอะไรขึ้นถ้าเธอไม่ตะครุบ 551 00:35:43,767 --> 00:35:45,561 ‎เราให้เขารักษาเรา 552 00:35:46,145 --> 00:35:47,146 ‎แค่นั้นเหรอ 553 00:35:47,229 --> 00:35:49,565 ‎ฉันงงไปหมดแล้ว จะมีอะไรอีกล่ะ 554 00:35:52,818 --> 00:35:54,069 ‎ต้องกลับไปทำงานแล้ว 555 00:35:54,153 --> 00:35:56,530 ‎ขอเบอร์ที่เขาโทรหาเธอได้มั้ย 556 00:36:01,243 --> 00:36:02,244 ‎เขาบล็อกแล้ว 557 00:36:03,913 --> 00:36:06,624 ‎ฟังนะ ดีใจจริงๆ ที่ได้เจอเธอ 558 00:36:06,707 --> 00:36:09,376 ‎ฝากทักทายฮวนและบอกทิลด้าให้ไปตายซะ 559 00:36:09,460 --> 00:36:12,254 ‎แล้วเธอก็ฝากทักทายฮวนกับทิลด้า 560 00:36:12,755 --> 00:36:14,840 ‎แปลกแฮะ เธอมักจะบอกให้ฉันไปตายซะ 561 00:36:14,924 --> 00:36:16,300 ‎ฉันจำแฮนนาห์ได้แล้ว 562 00:36:16,383 --> 00:36:19,261 ‎ฉีด 25 รอบ แต่สเต็มเซลล์ไม่ยอมทำงาน 563 00:36:19,345 --> 00:36:21,847 ‎โอ๊ย ไม่แปลกใจเลยที่หล่อนเกลียดเขา 564 00:36:21,931 --> 00:36:25,184 ‎- ทำไมซาร์คอฟอยากได้เลือดเธอ 565 00:36:25,267 --> 00:36:27,102 ‎ถ้าเขาคิดออกว่าทำไมและจัดการได้ 566 00:36:27,186 --> 00:36:29,271 ‎เขาก็ทำให้สเต็มเซลล์แข็งแรงขึ้นได้ 567 00:36:29,355 --> 00:36:31,857 ‎ทุกอย่างที่เขาทำอยู่ตอนนี้ ไม่ให้เรากินยา 568 00:36:31,941 --> 00:36:34,401 ‎ตามแฮนนาห์ เพื่อสร้างปีศาจที่เก่งขึ้นรึ 569 00:36:34,485 --> 00:36:35,444 ‎เธอไม่ใช่ปีศาจ 570 00:36:35,527 --> 00:36:38,072 ‎ฉันหมายถึงสเต็มเซลล์สังเคราะห์ 571 00:36:38,155 --> 00:36:41,283 ‎- นั่นก็ไม่ใช่ปีศาจ 572 00:36:41,367 --> 00:36:42,576 ‎ได้สิ 573 00:36:44,495 --> 00:36:47,873 ‎โอเค ถ้าเขากำลัง 574 00:36:47,957 --> 00:36:49,917 ‎นี่คือร่องรอยให้เราติดตามไป 575 00:36:50,417 --> 00:36:52,378 ‎ทำให้เราหาดอกเตอร์ซาร์คอฟเจอ 576 00:36:52,461 --> 00:36:53,796 ‎ใช่ เริ่มโทรศัพท์ 577 00:36:53,879 --> 00:36:55,381 ‎ฉันจะอีเมลรายชื่อไปให้ 578 00:36:55,881 --> 00:36:59,134 ‎ฉันต้องหาโปรแกรมส่งเมลนั่น แล้วก็ นี่อะไร 579 00:37:00,177 --> 00:37:01,220 ‎(ความบกพร่อง) 580 00:37:01,303 --> 00:37:02,972 ‎"ความบกพร่อง" 581 00:37:04,682 --> 00:37:06,517 ‎บางทีเราไม่ควรดูของพวกนั้น 582 00:37:27,246 --> 00:37:29,373 ‎ตอนนี้เรารู้ละว่าใครคือปีศาจตัวจริง 583 00:37:29,456 --> 00:37:31,417 ‎เราอยากเจอหมอนี่จริงๆ เหรอ 584 00:37:31,500 --> 00:37:32,751 ‎เรามีทางเลือกเหรอ 585 00:37:32,835 --> 00:37:33,836 ‎ไม่ 586 00:37:34,670 --> 00:37:35,671 ‎ไม่ เราไม่มี 587 00:37:45,764 --> 00:37:47,558 ‎(พอล: ผมจะไม่กวนใจคุณอีก) 588 00:37:47,641 --> 00:37:50,769 ‎(ขอให้รู้ว่าผมจะเกลียดตัวเอง 589 00:37:50,853 --> 00:37:52,229 ‎(ผมเป็นปีศาจ) 590 00:37:52,313 --> 00:37:56,984 ‎(แอบบี้: คุณไม่ใช่ปีศาจ) 591 00:38:01,280 --> 00:38:03,240 ‎โอเค มาเริ่มกันตั้งแต่ต้น 592 00:38:33,896 --> 00:38:35,230 ‎โอ้ ให้ตายสิ 593 00:38:36,774 --> 00:38:38,567 ‎ฮวน อยู่หรือเปล่า 594 00:38:44,281 --> 00:38:45,282 ‎ฮวน 595 00:38:47,951 --> 00:38:49,078 ‎ขอให้อยู่นะ 596 00:39:02,716 --> 00:39:03,550 ‎ที่รัก 597 00:39:04,134 --> 00:39:04,968 ‎คุณใช่มั้ย 598 00:39:07,721 --> 00:39:08,722 ‎ฮวน 599 00:39:10,265 --> 00:39:11,475 ‎เป็นอะไรหรือเปล่า 600 00:39:17,189 --> 00:39:18,190 ‎ร้านสวยนี่ 601 00:39:20,109 --> 00:39:21,193 ‎อิสระ 602 00:39:21,276 --> 00:39:22,277 ‎การค้าที่ยุติธรรม 603 00:39:22,945 --> 00:39:24,363 ‎ต่อต้านจีเอ็มโอ 604 00:39:26,448 --> 00:39:27,908 ‎สัมผัสได้ธีมนี้เลย 605 00:39:27,991 --> 00:39:30,452 ‎ฉันสัมผัสได้ถึงบทสนทนาที่ฉันไม่สนใจ 606 00:39:30,536 --> 00:39:32,663 ‎เพราะฉันยุ่งและเรากำลังปิดร้าน 607 00:39:34,623 --> 00:39:36,750 ‎- ฉันมาหาแฮนนาห์ มัวร์ 608 00:39:38,210 --> 00:39:39,628 ‎ฉันชื่ออิซาเบล ฟินช์ 609 00:39:40,295 --> 00:39:42,798 ‎อยากคุยกับคุณเรื่องอเล็กซ์ ซาร์คอฟ 610 00:39:43,799 --> 00:39:46,343 ‎ฟังนะ ฉันพูดไปหมดแล้ว 611 00:39:46,427 --> 00:39:48,762 ‎แอบบี้ ซิงห์มาบอกฉันทุกอย่าง 612 00:39:49,388 --> 00:39:53,600 ‎เธอบอกคุณมั้ยว่าสเต็มเซลล์ 613 00:39:57,521 --> 00:39:59,356 ‎ไม่ เธอเปล่า 614 00:40:01,358 --> 00:40:02,860 ‎ยังหมดเรื่องคุยมั้ยทีนี้ 615 00:40:04,820 --> 00:40:05,904 ‎คุณก็ตามหาเขารึ 616 00:40:07,698 --> 00:40:08,699 ‎ใช่ 617 00:40:09,825 --> 00:40:11,452 ‎งั้นก็รีบไปได้แล้ว 618 00:40:11,535 --> 00:40:13,662 ‎แอบบี้กับเพื่อนๆ กำลังตามล่าเขา 619 00:40:13,745 --> 00:40:15,414 ‎เยี่ยม หวังว่าจะหาเขาเจอ 620 00:40:15,497 --> 00:40:17,040 ‎ฉันจะได้ไม่ต้องเปลืองแรง 621 00:40:18,375 --> 00:40:21,879 ‎ระหว่างนี้ มีนักวิทยาศาสตร์หลายคน 622 00:40:22,629 --> 00:40:23,714 ‎เพื่อนร่วมงานเขา 623 00:40:24,798 --> 00:40:27,050 ‎บ้าบิ่นและอันตรายพอๆ กัน 624 00:40:28,552 --> 00:40:30,762 ‎และสมควรได้รับโทษพอๆ กัน 625 00:40:33,223 --> 00:40:34,641 ‎คิดซะว่าพวกเขาเป็น... 626 00:40:36,059 --> 00:40:38,770 ‎อาหารเรียกน้ำย่อยก่อนอาหารจานหลัก 627 00:40:42,149 --> 00:40:43,150 ‎ฉันกินไหว 628 00:40:45,527 --> 00:40:47,446 ‎แน่ใจนะว่าอยากทำแบบนี้ 629 00:40:47,529 --> 00:40:49,907 ‎เป็นวิธีปลอดภัยที่สุดที่จะรู้ผลข้างเคียง 630 00:40:52,951 --> 00:40:55,954 ‎- คุณน่าจะบอกเร็วกว่านี้ 631 00:40:56,497 --> 00:40:58,957 ‎ฉันโล่งใจมากที่ได้พูดถึงเอจีดีเอสของฉัน 632 00:41:09,676 --> 00:41:11,970 ‎ดร.เบิร์คๆ 633 00:41:13,805 --> 00:41:14,932 ‎ดร.เบิร์ค 634 00:41:32,950 --> 00:41:39,957 ‎(พวกมันต้องถูกทำลาย) 635 00:42:32,593 --> 00:42:35,095 ‎คำบรรยายโดย Kittipoan Eamkamoan