1 00:00:09,218 --> 00:00:11,012 -Yaşıyor! -Kahretsin! 2 00:00:11,095 --> 00:00:12,096 BİR NETFLIX DİZİSİ 3 00:00:12,180 --> 00:00:13,222 Sarkov nerede? 4 00:00:13,848 --> 00:00:15,475 Nerede o, sizi canavarlar? 5 00:00:19,187 --> 00:00:20,938 Abbi. 6 00:00:21,022 --> 00:00:23,274 Adam ölüyken dirildi. 7 00:00:23,900 --> 00:00:25,026 Öyle görünüyordu. 8 00:00:25,109 --> 00:00:27,737 Dr. Burke! Tilda'nın boynuna bakın! 9 00:00:27,820 --> 00:00:28,946 Nefes alabiliyor musun? 10 00:00:30,114 --> 00:00:31,115 Harika. 11 00:00:33,951 --> 00:00:35,161 Bu mümkün değil. 12 00:00:35,703 --> 00:00:39,707 Artık yan etkisinin ne olduğunu biliyoruz. Hâlâ ne olduğunu. 13 00:00:39,791 --> 00:00:42,668 Dr. Sarkov bunları istiyordu ama dirilişi istemiyor muydu? 14 00:00:42,752 --> 00:00:47,048 Hayır, Alex dirilişi uygunsuz buluyordu. 15 00:00:47,632 --> 00:00:50,093 Haksız değil. Dirilişi ve ölümsüzlüğü 16 00:00:50,176 --> 00:00:54,388 aktif olarak araştıran çoğu bilim insanı sorun yaşar. 17 00:00:54,472 --> 00:00:57,350 Ölümsüzlüğe ulaşmaya çalışan kaç bilimci var? 18 00:00:57,850 --> 00:00:58,893 Sandığından fazla. 19 00:00:58,976 --> 00:01:01,562 Peki ya biz? Ölümsüz müyüz? 20 00:01:01,646 --> 00:01:03,189 Öğrenmek istiyor musun? 21 00:01:05,191 --> 00:01:06,192 Kalsın. 22 00:01:10,196 --> 00:01:11,239 Kalbine bakın. 23 00:01:13,491 --> 00:01:15,451 Hayır! Bunu durdurmalıyız! 24 00:01:15,535 --> 00:01:17,620 -Hayır! -Highlander'da kafa kesiyorlardı! 25 00:01:17,703 --> 00:01:20,957 Highlander'da değiliz! Kafasını kesmek işe yaramayabilir. 26 00:01:21,040 --> 00:01:21,958 Şuna bakın! 27 00:01:22,041 --> 00:01:25,461 Neyle uğraştığımızı görmek için kan alıp test yapmamız… 28 00:01:32,510 --> 00:01:33,803 Görev tamamlandı. 29 00:01:47,358 --> 00:01:50,486 -Tilda'nın yardım etmesi güzel. -Boynu acıyor. 30 00:01:50,945 --> 00:01:53,447 Kafasını kesmeden önce bir şey söyleyebilirdi. 31 00:01:53,531 --> 00:01:56,576 -Kendini patron sanıyor gibi. -Odak noktan bu mu? 32 00:01:56,659 --> 00:01:59,662 -Diğer şeylerin yanında. -Sorunu çözdü. 33 00:01:59,745 --> 00:02:03,124 Ondan hoşlanıyorsun diye hep onun tarafını mı tutacaksın? 34 00:02:03,207 --> 00:02:05,334 -Ondan hoşlanmıyorum. -Tabii. 35 00:02:05,418 --> 00:02:07,712 Tarafını tutmuyorum. Hem sevgilim var. 36 00:02:08,588 --> 00:02:09,463 Tamam. 37 00:02:11,007 --> 00:02:12,008 Peki… 38 00:02:13,551 --> 00:02:14,552 Hoşça kal… 39 00:02:17,555 --> 00:02:18,556 …ölü adam. 40 00:02:20,683 --> 00:02:22,852 Adını öğrenemediğimiz için üzgünüz. 41 00:02:22,935 --> 00:02:25,104 Medeni bir şekilde konuşmadığımız için de. 42 00:02:25,771 --> 00:02:28,858 Sana "Niye Sarkov'un ofisindesin?" gibi şeyler sorardık. 43 00:02:28,941 --> 00:02:31,611 "Sarkov nerede? Bize neden saldırdın?" 44 00:02:32,153 --> 00:02:33,154 Ama yapamadık. 45 00:02:35,907 --> 00:02:39,952 Düşmanın değildik. Belki yardımımız dokunurdu. 46 00:02:40,578 --> 00:02:43,998 O yüzden seni öldürdüğümüz için çok üzgünüz. 47 00:02:46,584 --> 00:02:47,627 İki kere. 48 00:02:48,753 --> 00:02:50,171 Teknik olarak üç kere. 49 00:02:50,254 --> 00:02:52,798 Sen klinikte, ben laboratuvarda. Tilda da laboratuvarda. 50 00:03:00,765 --> 00:03:04,810 -Ama hepsi nefsi müdafaaydı. -Öyleydi. Evet, doğru. 51 00:03:06,145 --> 00:03:08,606 -Nefsi müdafaaydı. -Evet. Aynen. 52 00:03:15,613 --> 00:03:16,447 Tamam. 53 00:03:19,533 --> 00:03:20,534 Hey. 54 00:03:23,329 --> 00:03:24,830 Eski bir kamera gibi. 55 00:03:26,958 --> 00:03:28,167 Bizi takip ediyormuş. 56 00:03:28,251 --> 00:03:30,503 Sarkov için çalışıyormuş. Bu onun kamerası. 57 00:03:30,586 --> 00:03:33,089 Kamera benim. Nereye gitti diyordum. 58 00:03:33,172 --> 00:03:34,966 Gregor'ı kazandığın gece. 59 00:03:35,049 --> 00:03:36,842 Genetiğin Oscar'ı. 60 00:03:36,926 --> 00:03:38,928 Hayda! Bu Hannah Montana. 61 00:03:39,011 --> 00:03:41,264 Genetiğin Grammy'si gibi olmaz mı? 62 00:03:41,347 --> 00:03:44,392 O Hannah Montana değil. İyileşme programındaki kız. 63 00:03:44,475 --> 00:03:46,602 Bekleme odasındaki sinir bozucu kız. 64 00:03:46,686 --> 00:03:49,563 Sürekli "Ordinary Girl"ün nakaratını söylüyordu. 65 00:03:49,647 --> 00:03:51,691 Ya Sarkov haplarını kestiyse? 66 00:03:51,774 --> 00:03:54,110 Kim bilir kök hücreler ona neler yaptı. 67 00:03:54,193 --> 00:03:56,404 Çatık kaş sendromu geliştirmiştir. 68 00:03:57,029 --> 00:03:58,531 Onu bulmalıyız. 69 00:03:58,614 --> 00:04:00,950 Gerçek adını hatırlayan var mı? 70 00:04:01,033 --> 00:04:02,034 Ben hatırlamıyorum da. 71 00:04:09,125 --> 00:04:12,753 MAYIS-AĞUSTOS 2019 HAZİRAN-EYLÜL 2015 72 00:04:13,421 --> 00:04:17,049 "H.M.'nin Dr. Burke'e eklem ağrısından yakındığını duydum." 73 00:04:20,136 --> 00:04:21,345 H.M. Olamaz. 74 00:04:24,849 --> 00:04:27,018 ABBI: GÜNLÜĞÜMDE H.M.'DEN BAHSETMİŞİM 75 00:04:27,101 --> 00:04:30,062 SEMPTOMU EKLEM AĞRISI. BELKİ ADI CİDDEN HANNAH MONTANA'DIR. 76 00:04:30,146 --> 00:04:31,063 TILDA: DEĞİL. 77 00:04:31,147 --> 00:04:34,233 DR. BURKE: FAYDALI. TEŞEKKÜRLER. 78 00:04:34,317 --> 00:04:37,695 PAUL: YENİ MESAJ GEÇEN GECE HAKKINDA KONUŞMALIYIZ. 79 00:04:37,778 --> 00:04:38,988 Abbi! 80 00:04:45,161 --> 00:04:47,997 ABBI: HİÇ GEREK YOK. 81 00:04:48,080 --> 00:04:51,000 Selam yabancı. Nihayet telefon kullanmayı mı öğrendin? 82 00:04:51,709 --> 00:04:55,254 Selam baba. Bana AGÇS teşhisi konmuştu da 83 00:04:55,338 --> 00:04:57,840 deneysel tedavi görmüştüm ya? 84 00:05:01,927 --> 00:05:05,723 Konuşmak isterdim ama kardeşini ahıra götürmeliyim. 85 00:05:05,806 --> 00:05:06,891 Engel atlama eğitimi. 86 00:05:07,350 --> 00:05:08,809 Hiç aramıyorsun diyorsun, 87 00:05:08,893 --> 00:05:12,021 sonra yedeğimi at dersine götürmek için beni başından savıyorsun. 88 00:05:12,104 --> 00:05:13,356 Yerimi bilmek iyi oldu. 89 00:05:13,439 --> 00:05:15,149 Atlama olimpiyat sporudur. 90 00:05:15,232 --> 00:05:17,568 Trambolin atlayışı da öyle. Para gönder! 91 00:05:21,280 --> 00:05:22,990 Merak etme. Uzun kalmayacağım. 92 00:05:24,408 --> 00:05:27,370 Öfkeyle çekip gitmek varken neden sorununu konuşalım? 93 00:05:27,453 --> 00:05:30,831 Konuşacak ne var? Kararını verdin. Ben yokum, Rose var. 94 00:05:30,915 --> 00:05:33,709 Beni dışlamak yerine sorununu söylemekle başla. 95 00:05:35,169 --> 00:05:38,547 Cam kırmadan şarkı söyleyemediğimi mi duymak istiyorsun? 96 00:05:38,631 --> 00:05:40,800 Şaka yapacaksan daha önemli işlerim var. 97 00:05:40,883 --> 00:05:44,512 Ya da beni grubumdan kovduğunu bir sokak öteden duyduğumu mu? 98 00:05:44,595 --> 00:05:46,347 Sana Rose'u kim söyledi ki? 99 00:05:46,931 --> 00:05:49,475 Kahrolası Simon. Kendim söylerim, demiştim. 100 00:05:49,558 --> 00:05:51,310 Sizi konuşurken duydum! 101 00:05:51,852 --> 00:05:53,187 "Rose, harikaydı. 102 00:05:53,270 --> 00:05:55,272 Evet, çok güçlü. 103 00:05:55,356 --> 00:05:58,442 Bizi yeni solist seçmesi yapmaktan kurtaracaksın." 104 00:05:59,652 --> 00:06:01,070 Dinleme cihazı mı var? 105 00:06:01,153 --> 00:06:02,988 Hiperaküsüm var aptal. 106 00:06:05,074 --> 00:06:08,035 Aşırı iyi duyuyorum. Ama çok sinir bozucu. 107 00:06:08,828 --> 00:06:10,329 Harika. Yine şakalar. 108 00:06:10,413 --> 00:06:13,958 Aldığım haplar bitince oldu. 109 00:06:17,211 --> 00:06:20,548 Kulaklarım çok hassas ve giderek güçleniyor. 110 00:06:25,553 --> 00:06:27,179 Uyduruyorsun. 111 00:06:27,263 --> 00:06:29,765 Hayır, uydurmuyorum. 112 00:06:36,897 --> 00:06:37,898 Evet. 113 00:06:38,774 --> 00:06:41,694 Taş gibi karın kasların dikkat dağıtıcı. 114 00:06:42,319 --> 00:06:43,404 Vay anasını. 115 00:06:44,155 --> 00:06:45,156 Pislik. 116 00:06:45,614 --> 00:06:47,158 Bırak sana kızayım. 117 00:06:50,244 --> 00:06:52,746 Mesele haplarsa yenilerini al. 118 00:06:53,247 --> 00:06:54,665 Artık işe yaramıyorlar. 119 00:06:55,541 --> 00:06:58,043 Bana bunu yapan adam da siktir olup gitti. 120 00:06:58,127 --> 00:07:00,588 Onu arıyoruz. Nereden başlayacağımızı bilmiyoruz. 121 00:07:02,131 --> 00:07:05,885 O zaman... Seçeneklerimiz ne? 122 00:07:06,844 --> 00:07:10,389 Beni konuşmaya dâhil edebilirdin. Zor bir kararmış gibi yapabilirdin. 123 00:07:10,473 --> 00:07:11,807 Zor bir karar zaten. 124 00:07:11,891 --> 00:07:15,227 Hadi ama. Hem bu geçici. Bu konuda hepimiz hemfikiriz. 125 00:07:17,938 --> 00:07:20,149 Geçici değilse ne olacak? 126 00:07:22,276 --> 00:07:23,277 Bilmiyorum. 127 00:07:28,365 --> 00:07:31,702 -Nereye gidiyorsun? -Kendimi düzelttirmeye. 128 00:07:31,785 --> 00:07:32,786 Yapma. 129 00:07:32,870 --> 00:07:34,705 JUAN RUIZ 2015 İNSAN ARAŞTIRMALARI 3 130 00:08:03,984 --> 00:08:05,319 JUAN: ADI HANNAH 131 00:08:05,402 --> 00:08:06,320 Hannah kim? 132 00:08:06,403 --> 00:08:08,197 ABBI: SOYADINI DA BULURSAK TAMAMDIR 133 00:08:09,281 --> 00:08:11,784 Hannah. Önemli biri değil. 134 00:08:12,660 --> 00:08:16,163 İyileşme programındaki diğer hastalardan biriydi. 135 00:08:16,247 --> 00:08:18,374 Dün onunla mıydın? 136 00:08:18,457 --> 00:08:20,501 Hayır, onu yıllardır görmedim. 137 00:08:24,755 --> 00:08:28,551 İlaç almaya giderken programdan insanlarla karşılaştım. 138 00:08:28,634 --> 00:08:31,887 Hannah'dan bahsettik ama adını hatırlayamadık. 139 00:08:31,971 --> 00:08:34,932 O yüzden mi sabaha kadar eve gelmedin? 140 00:08:36,016 --> 00:08:38,269 Bira içmeye gidelim dedik. 141 00:08:39,687 --> 00:08:42,314 Aramam gerekirdi ve özür dilerim. 142 00:08:45,526 --> 00:08:46,527 Özrün kabul edildi. 143 00:09:07,756 --> 00:09:10,676 İyileşme programı. 144 00:09:11,176 --> 00:09:12,261 Hadi. 145 00:09:12,344 --> 00:09:13,429 İYİLEŞME KLİNİĞİ 146 00:09:14,430 --> 00:09:15,431 Harika. 147 00:09:17,308 --> 00:09:18,392 Harika. 148 00:09:39,622 --> 00:09:40,623 Merhaba. 149 00:09:49,798 --> 00:09:50,841 Biri mi var? 150 00:09:57,014 --> 00:09:58,515 Abbi, sen misin? 151 00:10:21,205 --> 00:10:22,915 Dr. Burke! İyi misiniz? 152 00:10:24,208 --> 00:10:26,251 Evet. Kâbus gördüm. 153 00:10:26,335 --> 00:10:28,045 Çok kötü gibiydi. 154 00:10:28,128 --> 00:10:30,464 Yeni bir ilaca başladım. 155 00:10:31,465 --> 00:10:32,466 Alerji için. 156 00:10:32,549 --> 00:10:34,760 Yan etkisi tekrarlanan kâbuslar gibi. 157 00:10:35,803 --> 00:10:38,847 -Değiş tokuş yapalım. -Bunda kafamı eziyorlardı. 158 00:10:39,431 --> 00:10:40,766 Teklifim hâlâ geçerli. 159 00:10:41,392 --> 00:10:43,060 Hasta listesinden bir şey çıktı mı? 160 00:10:43,936 --> 00:10:45,896 Garip. Onu rüya sanıyordum. 161 00:10:46,563 --> 00:10:47,398 Kutuyu mu? 162 00:10:48,148 --> 00:10:51,235 Yan etki listesine uyurgezerliği de ekleyin bence. 163 00:10:51,318 --> 00:10:52,986 Hüsnükuruntuyla birlikte. 164 00:10:53,570 --> 00:10:55,531 Rüyamda liste buradaydı. 165 00:10:55,614 --> 00:10:56,824 Bir şey çıktı mı? 166 00:10:56,907 --> 00:10:58,617 İlacımı almam gerek. 167 00:10:59,159 --> 00:11:00,369 Belki almamalısınız. 168 00:11:00,452 --> 00:11:01,537 Öyle bir seçenek yok. 169 00:11:02,079 --> 00:11:03,580 Derdi ne bunun? 170 00:11:04,164 --> 00:11:07,251 Yeni ilaç protokolüne verilen deleteriyöz tepki. 171 00:11:07,334 --> 00:11:09,586 -Normal dilde. -Kâbus görüyor. 172 00:11:10,212 --> 00:11:11,213 Değiş tokuş yapalım! 173 00:11:59,052 --> 00:12:01,305 Reşit olmayan birine içki veremem. 174 00:12:01,388 --> 00:12:02,890 Meksika'da reşitim. 175 00:12:04,641 --> 00:12:05,809 Bence yeterli. 176 00:12:07,686 --> 00:12:10,314 Elimizde sadece bir isim var. 177 00:12:10,397 --> 00:12:12,900 -Olabilir. -Adı kesinlikle Hannah. 178 00:12:12,983 --> 00:12:16,361 Bir ad beni düzeltmez. Gruptan kovulmama engel olamaz. 179 00:12:16,445 --> 00:12:18,447 Duruma bakılırsa yine de iyiyiz. 180 00:12:18,530 --> 00:12:20,991 Spreye dikkat et Abbi. 181 00:12:21,074 --> 00:12:23,535 Bu şarap… Kırmızı. 182 00:12:24,161 --> 00:12:26,371 Tilda haklı. Elimizde bir şey yok. 183 00:12:26,455 --> 00:12:28,540 Sarkov'u bir an önce bulmalıyız. 184 00:12:28,624 --> 00:12:29,833 PAUL: LÜTFEN BENİ ARA. 185 00:12:29,917 --> 00:12:32,336 Kız arkadaşıma yalan söylemekten bıktım. 186 00:12:33,086 --> 00:12:35,672 -İşkilleniyor. -Hannah'yı bulacağız. 187 00:12:35,756 --> 00:12:37,257 -Sarkov'u da. -Sarkov'u da. 188 00:12:38,884 --> 00:12:39,718 ÇOK KÖTÜYÜM. 189 00:12:39,802 --> 00:12:41,220 -Eminim. -Şuna bak. 190 00:12:41,303 --> 00:12:45,307 Abbi'nin bardağının yarısı dolu. Benim bardağımınsa yarısı boş. 191 00:12:45,390 --> 00:12:49,144 Hannah'nın yerini ölü adama sorabiliriz. Ouija tahtası lazım. 192 00:12:52,648 --> 00:12:54,066 Aslında değil. 193 00:12:55,567 --> 00:12:59,530 Bunu beklemiyordum desem yalan olmaz. 194 00:12:59,613 --> 00:13:01,365 Çok korku filmi izledim. 195 00:13:01,448 --> 00:13:03,909 Ölü diriltmenin kötü bir fikir olduğunu biliyorum. 196 00:13:03,992 --> 00:13:07,204 Göğse pala saplanması seviyesinde kötü. 197 00:13:07,287 --> 00:13:08,664 Hadi ama, olumlu ol. 198 00:13:09,414 --> 00:13:12,042 Kötü bir fikir olduğu yönündeki görüşüm olumlu. 199 00:13:12,668 --> 00:13:16,171 Bir dahaki sefere kötü fikrini cesedi gömmeden önce bulmaya çalış. 200 00:13:16,255 --> 00:13:18,215 Bir dahaki sefer olmayacak. 201 00:13:18,757 --> 00:13:22,928 Millet, emin misiniz? Diriltme olayları genelde biraz pistir. 202 00:13:25,389 --> 00:13:26,807 İzlediğim filmlerde. 203 00:13:26,890 --> 00:13:29,309 Bakın, Dr. Burke benimle aynı fikirde. 204 00:13:29,393 --> 00:13:32,271 -Ne? Bu senin fikrindi. -Şaka yapmıştım. 205 00:13:32,354 --> 00:13:35,357 -Senin fikrindi. -Kimsenin daha iyi bir fikri yoksa. 206 00:13:36,984 --> 00:13:39,570 O zaman ölü adamı diriltiyoruz. 207 00:13:39,653 --> 00:13:41,780 İşe yarayacağını nereden biliyorsun? 208 00:13:41,864 --> 00:13:44,533 Göğsü ölümden sonra iyileşmeyi sürdürdü. 209 00:13:44,616 --> 00:13:46,743 Yani ihtimal yüzde 50. 210 00:13:46,827 --> 00:13:50,080 Demek sentetik kök hücreleri hâlâ aktif. Onu alabilir miyim? 211 00:13:53,750 --> 00:13:55,961 -Kutuda ne var? -Lütfen yapma! 212 00:14:01,842 --> 00:14:02,843 Tanrım. 213 00:14:07,931 --> 00:14:09,099 İnanılmaz. 214 00:14:09,182 --> 00:14:11,560 Çekimi hissedebiliyorum. Manyetik gibi. 215 00:14:15,439 --> 00:14:17,357 Bu sesi hiç unutamayacağım. 216 00:14:17,441 --> 00:14:21,153 Tamam. Bu objektif olarak havalı. 217 00:14:21,236 --> 00:14:23,322 Ben öyle demezdim. 218 00:14:23,906 --> 00:14:26,450 PAUL: LÜTFEN BENİ GÖRMEZDEN GELME. 219 00:14:26,533 --> 00:14:28,076 -Bakacak mısın? -Gerek yok. 220 00:14:29,244 --> 00:14:31,747 -Ne kadar sürecek? -Biraz. 221 00:14:31,830 --> 00:14:33,749 Kafası boynuyla birleşmeli. 222 00:14:33,832 --> 00:14:37,294 -Bu arada ne yapacağız? -Pizza alacağım. 223 00:14:45,594 --> 00:14:47,137 -Selam! -Selam. 224 00:14:49,222 --> 00:14:50,223 Uyuyamadın mı? 225 00:14:50,974 --> 00:14:54,102 Şaka herhâlde. Bu gürültüde kim uyuyabilir? 226 00:14:55,812 --> 00:14:56,813 Evet. 227 00:14:58,273 --> 00:14:59,524 Sorunu anladım. 228 00:15:00,192 --> 00:15:01,902 Sana göre mezar gibi sessiz. 229 00:15:01,985 --> 00:15:05,530 Ben mide sesleri, gizli osuruklar, mırıltılar duyuyorum. 230 00:15:06,156 --> 00:15:08,867 Bu konuşmayı yapmamıza kızan Burke'ünkü gibi. 231 00:15:08,951 --> 00:15:11,745 Sessiz olun. Bazılarımız uyumaya çalışıyor! 232 00:15:13,038 --> 00:15:16,500 En kötüsü de ölen adamın boynundan gelen iyileşme sesi. 233 00:15:17,584 --> 00:15:19,378 Cehennemde tıkalı bir tuvalet gibi. 234 00:15:25,801 --> 00:15:27,886 Hâlâ kötü bir fikir mi diyorsun? 235 00:15:29,638 --> 00:15:31,431 Sarkov'u bulmak istiyorum. 236 00:15:32,182 --> 00:15:33,183 Düzelmek. 237 00:15:34,810 --> 00:15:36,603 -Sen? -Adam beni öldürmeye çalıştı. 238 00:15:36,687 --> 00:15:39,606 Açıkçası ölü kalmasının sakıncası yok. 239 00:15:39,690 --> 00:15:42,943 -Hiç iyileşmeyecek olsan bile mi? -Bundan sana ne? 240 00:15:43,026 --> 00:15:45,529 Kendini radyatöre zincirlesen yeter. 241 00:15:45,612 --> 00:15:47,072 Yuvarlanıp gidersin. 242 00:15:47,155 --> 00:15:49,408 Darcy nasıl tepki verir bilmiyorum. 243 00:15:49,491 --> 00:15:53,328 Silinse bile en azından gerçek aşk olup olmadığını 244 00:15:53,412 --> 00:15:54,329 anlardın. 245 00:15:56,999 --> 00:15:58,000 Sen ve PJ gibi mi? 246 00:16:00,961 --> 00:16:03,380 Darcy'den bahset. Nasıl biri? 247 00:16:03,463 --> 00:16:05,841 Harika bir kız. 248 00:16:07,926 --> 00:16:09,553 Birinci sınıfta tanıştık. 249 00:16:12,264 --> 00:16:13,807 O ressam. 250 00:16:14,349 --> 00:16:15,475 Onu sormadım. 251 00:16:19,438 --> 00:16:22,232 Daha önce kötü ilişkileri olmuş. 252 00:16:23,108 --> 00:16:25,819 Bazen gergin oluyor. 253 00:16:27,154 --> 00:16:31,408 Onu korumaya çalışsam bile yalanlarımın faydası olmuyor. 254 00:16:31,491 --> 00:16:33,618 Belki ona gerçeği söylemelisin. 255 00:16:38,498 --> 00:16:40,042 Sen PJ'e söyledin mi? 256 00:16:42,377 --> 00:16:45,922 İlişki tavsiyesi verebilecek en iyi kişi değilim. 257 00:16:54,139 --> 00:16:55,265 Sanırım dirildi. 258 00:16:56,433 --> 00:16:58,769 Biri onunla konuşsa iyi olabilir. 259 00:17:00,353 --> 00:17:01,730 -Abbi! -Abbi! 260 00:17:02,981 --> 00:17:05,942 -Acıyor! Lütfen! -Tamam. 261 00:17:06,026 --> 00:17:07,569 -Tamam. -Lütfen! 262 00:17:07,652 --> 00:17:10,947 Dr. Burke bunu verebileceğimi söyledi. Daha iyi mi? 263 00:17:14,117 --> 00:17:15,118 Biraz. 264 00:17:19,456 --> 00:17:22,751 Kafam kopmuş gibi hissediyorum. Bana ne oldu? 265 00:17:24,711 --> 00:17:26,546 Resmen tanışmadık. 266 00:17:27,214 --> 00:17:28,965 Ben Abbi. Sen? 267 00:17:29,049 --> 00:17:30,342 Sarkov nerede? 268 00:17:31,218 --> 00:17:32,761 -Ona ne yaptınız? -Biz… 269 00:17:35,097 --> 00:17:36,306 Nerede bilmiyoruz. 270 00:17:37,682 --> 00:17:38,975 Tabii ki kaçtı. 271 00:17:39,643 --> 00:17:42,771 -Tanrım! Siktir! -Yardımınla onu bulmayı umuyoruz. 272 00:17:43,605 --> 00:17:46,024 Yardım mı? Beni diri diri gömdünüz. 273 00:17:47,025 --> 00:17:48,026 Ölmüştün. 274 00:17:50,487 --> 00:17:53,156 Sarkov'un bana yaptıkları ölmemi engelliyor. 275 00:17:53,240 --> 00:17:54,241 Gerçekten ölmemi. 276 00:17:54,991 --> 00:18:00,038 Her nasılsa soğuğu hâlâ hissediyorum. Islak toprak kokusunu alabiliyorum ve… 277 00:18:01,123 --> 00:18:02,415 Karton kokusu da. 278 00:18:04,376 --> 00:18:06,753 Sarkov'la yolunuz nasıl kesişti? 279 00:18:08,505 --> 00:18:09,840 Sporda reklamını gördüm. 280 00:18:10,882 --> 00:18:13,051 Yeni bir kas geliştirici deniyormuş. 281 00:18:15,011 --> 00:18:16,972 Sağlam görünüyordu. Nakit ödeme yapıyordu. 282 00:18:18,306 --> 00:18:21,685 Bir süre işe yaradı. Daha güçlü, daha hızlıydım. 283 00:18:22,435 --> 00:18:24,396 Tıraşta yüzümü kesince hemen iyileşiyordu. 284 00:18:24,938 --> 00:18:26,481 Evet, harika gibi. 285 00:18:26,982 --> 00:18:30,360 Yara iyileşiyordu ama kesiğin acısı dinmiyordu. 286 00:18:32,612 --> 00:18:33,989 Sarkov'a söyledim. 287 00:18:35,949 --> 00:18:39,619 İşte o zaman deney yapmaya başladı. 288 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 Anladım. 289 00:18:43,081 --> 00:18:44,749 Neden ona gitmeyi sürdürdün? 290 00:18:44,833 --> 00:18:46,209 Başka çarem yoktu. 291 00:18:47,502 --> 00:18:49,004 Beni düzeltmesi lazımdı. 292 00:18:51,256 --> 00:18:52,924 Sen onu neden arıyorsun? 293 00:18:53,675 --> 00:18:55,844 Küçükken üzerimde deney yaptı. 294 00:18:55,927 --> 00:18:57,637 Şimdi beni düzeltmesi lazım. 295 00:18:58,263 --> 00:18:59,472 İyi şanslar. 296 00:19:00,223 --> 00:19:02,309 Nerede olduğunu bilmiyorsun, değil mi? 297 00:19:02,934 --> 00:19:04,644 Sizin bildiğinizi umuyordum. 298 00:19:04,728 --> 00:19:07,981 Peki ya o barista kız? Hannah bilmem ne. 299 00:19:08,648 --> 00:19:10,650 Dr. Sarkov ondan ne istiyordu? 300 00:19:12,986 --> 00:19:14,112 Bir şey istiyorsun. 301 00:19:15,363 --> 00:19:16,364 Ben de öyle. 302 00:19:18,617 --> 00:19:19,868 Kulağa adil geliyor. 303 00:19:24,456 --> 00:19:25,790 Beni öldür. 304 00:19:28,335 --> 00:19:32,172 Bu kez doğru düzgün yap. Eğer buna söz verirsen…. 305 00:19:34,174 --> 00:19:35,383 …bildiklerimi anlatırım. 306 00:19:36,176 --> 00:19:37,886 Onu bulmamıza yardım edebilirsin. 307 00:19:39,554 --> 00:19:40,805 Sürekli acı çekiyorum. 308 00:19:42,641 --> 00:19:44,184 Bitmesini istiyorum. 309 00:19:47,771 --> 00:19:50,023 Tamam. Diğerleriyle konuşayım. 310 00:19:51,608 --> 00:19:52,609 Bir şey daha var! 311 00:19:53,526 --> 00:19:56,571 -Acısız olsun istiyor. -Acısız ölüm mü? 312 00:19:57,364 --> 00:19:58,782 Bir şey düşünürüm. 313 00:19:58,865 --> 00:20:01,117 Dünyada yeterince canavar var. 314 00:20:01,201 --> 00:20:04,704 Adam öldürmekten bahsediyoruz, farkında mısınız? Yine. 315 00:20:05,247 --> 00:20:07,749 -Karşılığında istediğimizi alacağız. -Belki. 316 00:20:07,832 --> 00:20:09,084 Başka fikrin var mı? 317 00:20:09,167 --> 00:20:11,753 Bu sefer nefsi müdafaa demek zor. 318 00:20:11,836 --> 00:20:14,839 Yardımlı intihar gibi düşün. Washington eyaletinde yasal. 319 00:20:14,923 --> 00:20:16,841 Sevgilini öldürmek istemiyorsundur. 320 00:20:29,145 --> 00:20:31,898 Sarkov'un kliniğinde, arkada bir laboratuvar var. 321 00:20:32,774 --> 00:20:35,318 Bütün bilgilerinizin olduğu bir dizüstü bilgisayar. 322 00:20:36,278 --> 00:20:37,988 İhtiyacınız olan her şey orada. 323 00:20:43,118 --> 00:20:46,371 Hayır! Dikkat çekmeyelim. Burada olmamalıyız. 324 00:20:47,706 --> 00:20:50,250 Her şeyden sonra haneye tecavüz mü sorun oldu? 325 00:20:50,333 --> 00:20:52,085 TEK YAPABİLDİĞİM ÖZÜR DİLEMEK. 326 00:20:53,461 --> 00:20:55,755 -Konuşmak ister misin? -Ne hakkında? 327 00:20:55,839 --> 00:20:59,843 -Bütün mesajları yok saymanın sebebi. -Hepsini değil. 328 00:21:03,138 --> 00:21:04,139 Tamam. 329 00:21:05,557 --> 00:21:07,225 En yakın arkadaşlarımdan biri… 330 00:21:08,560 --> 00:21:11,438 Muhtemelen en yakın arkadaşım feromonlarıma maruz kaldı. 331 00:21:11,521 --> 00:21:13,023 Öyle delirdiğini görmek… 332 00:21:13,106 --> 00:21:15,525 Ona aynı gözle bakabilir miyim bilmiyorum. 333 00:21:18,236 --> 00:21:20,071 Üzüldüm. 334 00:21:22,449 --> 00:21:23,450 Evet, ben de. 335 00:21:26,870 --> 00:21:28,121 O dizüstü bilgisayar değil. 336 00:21:30,832 --> 00:21:32,792 Evet, o bir fosil. 337 00:21:38,923 --> 00:21:40,425 Biraz vakit alacak. 338 00:21:46,723 --> 00:21:47,724 Boynun nasıl? 339 00:21:49,225 --> 00:21:51,686 Senin yüzünden ağrıyor. 340 00:21:51,770 --> 00:21:53,730 Bir sedyede uyansan 341 00:21:53,813 --> 00:21:56,232 ve insanlar karnını kurcalıyor olsa ne yapardın? 342 00:21:56,316 --> 00:21:58,818 Masum bir izleyiciyi öldürmeye kalkmazdım. 343 00:21:58,902 --> 00:22:00,612 Bana masayla saldırdın. 344 00:22:01,696 --> 00:22:04,657 Önce sen bize saldırdın. Kötü adam biz değiliz. 345 00:22:04,741 --> 00:22:08,828 Tabii. İyiler hep şuursuz insanları kesip biçer. 346 00:22:09,746 --> 00:22:14,000 Ne biçim biri bir insanı evine getirip keser? 347 00:22:14,834 --> 00:22:15,960 Bilim insanları. 348 00:22:17,337 --> 00:22:18,463 Kahrolasılar. 349 00:22:21,758 --> 00:22:22,759 Zincir çok mu sıkı? 350 00:22:24,594 --> 00:22:25,595 Acıyor. 351 00:22:26,221 --> 00:22:27,972 Her yerim. Her zaman. 352 00:22:28,848 --> 00:22:29,849 Sarkov yüzünden. 353 00:22:31,393 --> 00:22:32,394 Evet. 354 00:22:33,061 --> 00:22:35,355 Onun yüzünden hiperaküsüm var. 355 00:22:35,897 --> 00:22:40,443 Şu an hapşırsan kafatasıma kayalar çarpıyor gibi olur. 356 00:22:40,527 --> 00:22:42,320 Kulak zarlarıma da iğne batıyor gibi. 357 00:22:42,946 --> 00:22:44,072 Kulaklıkla bile. 358 00:22:46,533 --> 00:22:48,493 O adam bir sürü söz verdi. 359 00:22:49,411 --> 00:22:51,538 Beni ölmeyen bir ucubeye çevirdi. 360 00:22:52,122 --> 00:22:54,958 Biz de onu bizi düzeltsin diye bulmaya çalışıyoruz. 361 00:22:55,750 --> 00:22:58,294 Elini sıktıktan sonra parmaklarını say. 362 00:23:01,131 --> 00:23:02,465 Ben Tilda bu arada. 363 00:23:02,966 --> 00:23:04,050 Evet, biliyorum. 364 00:23:05,301 --> 00:23:06,803 Seni takip ediyordum ya. 365 00:23:11,599 --> 00:23:12,767 Doug. 366 00:23:13,393 --> 00:23:15,103 Elimi kırmasan iyi edersin. 367 00:23:17,814 --> 00:23:18,940 Beni öldürmelisiniz. 368 00:23:23,820 --> 00:23:24,821 Tamam. 369 00:24:29,636 --> 00:24:31,763 Harika. Artık uykumda ilaç alıyorum. 370 00:24:34,724 --> 00:24:37,936 -Syd, ne oldu? -Ne? Yok bir şey. Kâbus gördüm. 371 00:24:38,019 --> 00:24:41,022 -İyiyim. -Feci bir kâbus olsa gerek. 372 00:24:41,105 --> 00:24:44,192 Rüyamda almamam gereken ilaçlar aldığımı gördüm. 373 00:24:44,984 --> 00:24:46,694 Evet, korkutucu. 374 00:24:47,487 --> 00:24:49,822 İzin verir misin? Meşgulüm de. 375 00:24:49,906 --> 00:24:54,077 Ne… Doug'ı nasıl halledeceksin? 376 00:24:54,160 --> 00:24:56,663 -Ölü adamı mı diyorsun? -Evet, o. 377 00:24:57,747 --> 00:25:02,126 Ona yüksek doz pentobarbitalle ötenazi yapacağım. 378 00:25:02,210 --> 00:25:06,130 Bilinci kapanacak, kalbi ve beyin fonksiyonları duracak. 379 00:25:06,214 --> 00:25:07,882 Uykuya dalar gibi olacak. 380 00:25:08,841 --> 00:25:10,552 Güzel. Kulağa hoş geliyor. 381 00:25:11,844 --> 00:25:14,305 Sonra cesedini parçalayıp asitte eriteceğiz. 382 00:25:14,389 --> 00:25:15,557 Asit mi? 383 00:25:15,640 --> 00:25:18,393 Hücresel seviyede tahrip asit gerektirir. 384 00:25:18,476 --> 00:25:21,479 -Korkunç. -Kafa kesmeden daha etkili. 385 00:25:21,563 --> 00:25:23,898 Kafasını keserken onu tanımıyordum. 386 00:25:23,982 --> 00:25:26,568 Öldükten sonra bile bir şeyler hissediyor. 387 00:25:27,569 --> 00:25:29,195 Bunu hissetmeyeceğinden eminim. 388 00:25:29,988 --> 00:25:32,490 "Hasılatın yüzde 80'ini alacağız." 389 00:25:33,324 --> 00:25:34,534 Bar müdürü gibisin. 390 00:25:34,617 --> 00:25:37,745 Gruba hasılatın çoğunu vadedip yüzde 20 bile vermiyorsun. 391 00:25:37,829 --> 00:25:40,123 Dünyada yeterince canavar vardı hani? 392 00:25:40,206 --> 00:25:42,041 Hani sözlerimizi tutuyorduk? 393 00:25:42,125 --> 00:25:45,253 -Bunu konuştuk mu? -Konuşmamız mı gerekiyordu? 394 00:25:46,004 --> 00:25:49,173 Dinle Tilda, daha iyi bir fikrin varsa dinliyorum. 395 00:25:50,008 --> 00:25:51,009 Gücenmek yok. 396 00:25:59,183 --> 00:26:01,519 -Nihayet. -"İyileşme programı"nı arat. 397 00:26:02,395 --> 00:26:03,229 Evet. 398 00:26:06,941 --> 00:26:08,693 İYİLEŞME PROGRAMI BULUNAMADI 399 00:26:08,776 --> 00:26:10,778 -Bir şey yok. -Adını aramayı dene. 400 00:26:17,452 --> 00:26:19,621 -Hayır. -Tilda'nınkini dene. 401 00:26:26,961 --> 00:26:27,962 Senin adın. 402 00:26:32,967 --> 00:26:36,471 Bir şey olmalı. Çoğu insan adımı Y ile yazıyor. 403 00:26:38,598 --> 00:26:40,725 Üzgünüm, hiçbir şey yok. 404 00:26:43,978 --> 00:26:46,356 Unut gitsin. Gidelim. Kapat şunu. 405 00:26:57,617 --> 00:26:59,243 Tamam, anlaştık. 406 00:27:01,996 --> 00:27:04,415 -Tilda, o nerede? -Sesini alçalt. 407 00:27:04,499 --> 00:27:06,167 Tilda? İyi misin? 408 00:27:06,250 --> 00:27:07,919 -İyiyim. -Sana zarar verdi mi? 409 00:27:08,002 --> 00:27:10,421 İyiyim. Sorduğun için sağ ol Juan. 410 00:27:10,505 --> 00:27:11,631 Nerede o Tilda? 411 00:27:12,382 --> 00:27:13,508 Doug'ı bıraktım. 412 00:27:13,591 --> 00:27:14,592 Doug da kim? 413 00:27:14,676 --> 00:27:17,011 -Ölü adam. -Ne? Bunu neden yaptın? 414 00:27:17,095 --> 00:27:19,222 -Asit acısız olmaz. -Kimse acısız demedi. 415 00:27:19,305 --> 00:27:22,058 O zaman Burke'ün Doug'ı öldürme planı niye o? 416 00:27:22,141 --> 00:27:24,811 Doug için gerçek ölüm hücresel tahrip demek. 417 00:27:24,894 --> 00:27:26,145 Asit demek! 418 00:27:26,229 --> 00:27:28,856 Resmen Burke gibi konuşuyorsun. 419 00:27:28,940 --> 00:27:30,024 Aptalsın sen! 420 00:27:31,901 --> 00:27:32,902 Derdi ne bunun? 421 00:27:33,444 --> 00:27:35,780 Laboratuvar olayı yalanmış. Orada bir şey yoktu. 422 00:27:36,280 --> 00:27:38,491 Juan. Bırak gitsin. 423 00:27:38,574 --> 00:27:41,661 -Lütfen. Bize yardım edemez. -Bunu bilemeyiz. 424 00:27:42,161 --> 00:27:43,162 Ben biliyorum. 425 00:27:45,790 --> 00:27:47,083 İnan biliyorum Juan. 426 00:27:59,595 --> 00:28:01,931 Tanrım. İşte orada. Doug! Hayır! 427 00:28:03,099 --> 00:28:05,017 -Acısız ölüm sözü verdin. -Biliyorum. 428 00:28:05,101 --> 00:28:07,478 Üzgünüm ama hayatta her istediğimiz olmuyor. 429 00:28:07,562 --> 00:28:08,688 Hey! 430 00:28:09,897 --> 00:28:12,358 -Bari Sarkov'u nasıl bulacağımızı söyle. -Söyledim. 431 00:28:12,442 --> 00:28:14,152 Laboratuvarda bir şey yoktu. 432 00:28:16,571 --> 00:28:17,905 O zaman yardım edemem. 433 00:28:19,115 --> 00:28:20,450 Siz de bana etmiyorsunuz. 434 00:28:20,533 --> 00:28:24,454 Ama… Dur. Mesele asitle ölmek mi? 435 00:28:24,537 --> 00:28:26,080 En azından bu kendi yolum. 436 00:28:41,804 --> 00:28:43,765 Umarım bu da kâbustur. 437 00:28:44,515 --> 00:28:46,184 Kâbus olduğu kesin. 438 00:28:47,268 --> 00:28:48,686 En azından bitti. 439 00:28:48,770 --> 00:28:49,771 Hayır, bitmedi. 440 00:28:50,188 --> 00:28:51,314 Hem de hiç. 441 00:28:52,190 --> 00:28:54,859 Barakada kovalar var. Alabildiğin kadar alın. 442 00:28:57,945 --> 00:28:58,946 Tamam. 443 00:29:14,837 --> 00:29:16,130 Artık daha iyi bir yerde. 444 00:29:16,214 --> 00:29:17,715 Benim foseptiğimde. 445 00:29:18,216 --> 00:29:19,550 Mecazi anlamda dedim. 446 00:29:19,634 --> 00:29:23,930 Ona canavarmış gibi davrandık. Ama canavar biziz. Benden bu kadar. 447 00:29:24,013 --> 00:29:25,097 Dur. 448 00:29:26,015 --> 00:29:27,767 Tek pürüzde pes mi edeceksin? 449 00:29:27,850 --> 00:29:31,145 Doug öldü. Hannah kayıp. Sarkov en büyük soru işareti. 450 00:29:31,229 --> 00:29:33,523 -Pes etmenin tam zamanı. -Tilda haklı. 451 00:29:33,606 --> 00:29:34,607 Hayır, değil. 452 00:29:34,690 --> 00:29:38,611 Alex'in yaptığı affedilemez bir şey ama geri çevrilemez değil. 453 00:29:38,694 --> 00:29:41,364 -Buna inanıyor musun? -İnanmak zorundayım. 454 00:29:41,447 --> 00:29:45,618 Peki onu nasıl bulacağız? Adam resmen ortadan kayboldu. 455 00:29:45,701 --> 00:29:48,496 Ona öyle bir güç verme. Büyücü değil. 456 00:29:48,579 --> 00:29:50,665 Ama dünyanın en zeki insanlarından. 457 00:29:50,748 --> 00:29:52,416 Evet. Ama yine de insan. 458 00:29:52,500 --> 00:29:53,918 İnsanlar bulunabilir. 459 00:29:54,001 --> 00:29:56,921 Doug'ı diriltme işi istediğiniz gibi gitmedi. 460 00:29:57,004 --> 00:29:58,548 Bu bilimsel bir deney olsa 461 00:29:58,631 --> 00:30:00,550 vaz mı geçerdiniz tekrar mı denerdiniz? 462 00:30:02,051 --> 00:30:03,052 Tekrar denerdim. 463 00:30:04,595 --> 00:30:06,597 Bilim insanı değilim. 464 00:30:06,681 --> 00:30:08,891 Ya memnun olmadığın bir çizim olsa? 465 00:30:09,600 --> 00:30:10,560 Baştan başlarım. 466 00:30:12,311 --> 00:30:14,480 Ben sinirlenip bir şeyleri kırardım. 467 00:30:14,564 --> 00:30:15,565 Sonra? 468 00:30:16,107 --> 00:30:18,568 İyi, tamam, baştan başlarım. Her neyse. 469 00:30:19,402 --> 00:30:20,903 Sıradaki hamle ne? 470 00:30:23,364 --> 00:30:25,825 Doug, gereken her şey Sarkov'un laboratuvarında, dedi. 471 00:30:25,908 --> 00:30:27,493 Laboratuvarı aradık. 472 00:30:27,577 --> 00:30:29,370 Siz aradınız, ben aramadım. 473 00:30:30,037 --> 00:30:31,122 Gidelim. 474 00:30:34,458 --> 00:30:35,793 Hepiniz gitmeseniz de olur. 475 00:30:36,878 --> 00:30:40,214 Biriniz Doug'ı temizlememe yardım edebilir. 476 00:30:44,594 --> 00:30:46,262 Özür dilemek istiyorum. 477 00:30:46,345 --> 00:30:48,347 Sarkov'u bulmaya odaklanmıştım. 478 00:30:48,431 --> 00:30:51,601 Doug'a, hepimize yaptığım şey üzerinde düşünmedim. 479 00:30:51,684 --> 00:30:52,685 Sorun değil. 480 00:30:52,768 --> 00:30:55,062 Şu "canavara dönüşme" olayı, 481 00:30:55,146 --> 00:30:56,981 rakun, köpek, insan öldürmek… 482 00:30:57,064 --> 00:30:59,525 Çoğu zaman düzgün düşünebildiğimden emin değilim. 483 00:30:59,609 --> 00:31:02,486 -Kaç köpek öldürdün? -Rakun da. İnsan da. 484 00:31:02,570 --> 00:31:03,946 Evet. Ama köpek yahu. 485 00:31:04,030 --> 00:31:06,032 Millet. Kapayın çenenizi. 486 00:31:06,115 --> 00:31:08,200 Özür dilemeye çalıştığımın farkında mısınız? 487 00:31:08,284 --> 00:31:09,577 Kabul edildi. 488 00:31:09,660 --> 00:31:10,578 Şimdi sus. 489 00:31:22,048 --> 00:31:24,425 Şu dolabın arkasında ekipman var. 490 00:31:24,508 --> 00:31:26,010 Bir sürü ekipman. 491 00:31:31,724 --> 00:31:33,267 Gizli bir kapı mı bulduk? 492 00:31:33,851 --> 00:31:36,479 Dolabın arkasında. Daha ziyade yeri kötü bir kapı. 493 00:31:36,562 --> 00:31:39,732 Juan'ın bulamadığı bir kapı. Bravo. 494 00:31:41,484 --> 00:31:42,526 Gidelim. 495 00:32:20,564 --> 00:32:23,651 Bu kafes kimin için? 496 00:32:23,734 --> 00:32:26,195 -Kana benziyor. -Buldum. 497 00:32:27,697 --> 00:32:28,698 Bir şey buldum. 498 00:32:32,159 --> 00:32:34,537 "Gregor Mendel." 499 00:32:34,620 --> 00:32:37,456 -Modern genetiğin babası. -Çok klişe. 500 00:32:40,376 --> 00:32:43,504 Size 2015'in iyileşme programı deneklerini sunuyorum. 501 00:32:47,091 --> 00:32:48,217 Hannah Moore mu? 502 00:32:58,769 --> 00:33:01,439 Müşteriler oda parfümünü yadırgıyor. 503 00:33:01,522 --> 00:33:03,190 Ya kullanmayı bırak ya git. 504 00:33:03,983 --> 00:33:04,984 Hannah. 505 00:33:05,735 --> 00:33:08,154 Benim, Abbi. İyileşme programından. 506 00:33:10,322 --> 00:33:12,950 -Abbi! Tanrım. -Selam. 507 00:33:13,034 --> 00:33:15,369 -Ya bunu yapma ya git. -Tabii. 508 00:33:15,453 --> 00:33:18,706 Bir bakıma bu yüzden buradayım. Bir dakikan var mı? 509 00:33:26,964 --> 00:33:29,050 -Sadece bir dakika. -Nasıl gidiyor? 510 00:33:29,133 --> 00:33:31,010 Hâlâ ölüyorum. Sorduğun için sağ ol. 511 00:33:33,804 --> 00:33:35,264 Bunu duyduğuma üzüldüm. 512 00:33:36,766 --> 00:33:39,268 Yeni doktorlarım sayesinde yavaşladı. 513 00:33:42,438 --> 00:33:43,564 Vaktin dolmak üzere. 514 00:33:44,690 --> 00:33:46,525 Dr. Sarkov'u hatırlıyor musun? 515 00:33:47,943 --> 00:33:49,195 Ne olmuş ona? 516 00:33:49,278 --> 00:33:51,238 Bize gönderdiği haplar var ya? 517 00:33:51,322 --> 00:33:52,740 Ben hiç hap kullanmadım. 518 00:33:52,823 --> 00:33:55,326 Bağışıklık sistemim kök hücreleri reddetti. 519 00:33:55,409 --> 00:33:59,330 Ya da Dr. Sarkov'un deyişiyle başarısız oldum. 520 00:33:59,413 --> 00:34:02,416 Hastalara karşı tutumu pek şefkatli değildi. 521 00:34:02,500 --> 00:34:06,587 Haplar için geldin. Ben hiç hap almadım. Bitti mi? 522 00:34:07,129 --> 00:34:08,130 Bir şey daha var. 523 00:34:17,348 --> 00:34:18,432 Bir dakikan daha var. 524 00:34:18,516 --> 00:34:22,895 Dr. Sarkov, deneklerinden birini bizi takip etmesi için görevlendirmiş. 525 00:34:23,687 --> 00:34:24,688 Bizi mi? 526 00:34:24,772 --> 00:34:27,316 Seni, beni, Juan Ruiz'i ve Tilda Weber'ı. 527 00:34:29,235 --> 00:34:30,236 Beni niye? 528 00:34:31,362 --> 00:34:32,363 Bilmiyorum. 529 00:34:33,239 --> 00:34:35,866 Tek bildiğim, yedi yılın ardından 530 00:34:35,950 --> 00:34:40,746 bize ilaç yollamayı kestiği ve hepimizin ters tepki verdiğimiz. 531 00:34:43,124 --> 00:34:46,919 Sana her şeyi anlatabilirdim ama zaman sınırlaması… 532 00:34:48,254 --> 00:34:50,923 -Tilda bir Banshee. -Bunu ben de söylerdim. 533 00:34:51,006 --> 00:34:52,216 Juan, Chupacabra. 534 00:34:53,092 --> 00:34:54,635 Ben de Succubus'um. 535 00:34:55,469 --> 00:34:56,428 Succubus. 536 00:34:58,180 --> 00:35:01,100 -Nasıl gidiyor peki? -Çok kötü. 537 00:35:02,268 --> 00:35:04,311 O yüzden Dr. Sarkov'a ihtiyacımız var. 538 00:35:04,395 --> 00:35:06,480 Ona sorun o zaman. 539 00:35:06,564 --> 00:35:07,857 Onu bulamıyoruz. 540 00:35:07,940 --> 00:35:10,776 Onunla hiç konuştun mu acaba? 541 00:35:14,655 --> 00:35:18,284 Geçen gün beni aradı. Kan vermek için gelmemi istedi. 542 00:35:18,367 --> 00:35:21,203 -Öyle mi? Sen ne dedin? -"Canın cehenneme." 543 00:35:23,998 --> 00:35:26,834 Ona fikrini değiştirdiğini söyler misin? 544 00:35:31,922 --> 00:35:32,923 Sonra ne olacak? 545 00:35:33,924 --> 00:35:37,052 Ona pusu kurup saldıracak mısınız? 546 00:35:37,136 --> 00:35:39,388 Muhtemelen saldırmayız. 547 00:35:39,471 --> 00:35:40,472 Tamam. 548 00:35:40,556 --> 00:35:43,225 Muhtemelen saldırmadıktan sonra ne olacak? 549 00:35:43,767 --> 00:35:45,561 Bizi düzeltmesini sağlayacağız. 550 00:35:46,145 --> 00:35:47,146 O kadar mı? 551 00:35:47,229 --> 00:35:49,565 Kafam karıştı. Başka ne olabilir? 552 00:35:52,818 --> 00:35:54,069 İşe dönmem gerek. 553 00:35:54,153 --> 00:35:56,530 Seni aradığı numarayı alabilir miyim? 554 00:36:01,243 --> 00:36:02,244 Kapattırmış. 555 00:36:03,913 --> 00:36:06,624 Bak, seni görmek güzeldi. 556 00:36:06,707 --> 00:36:09,376 Juan'a selam söyle, Tilda'ya da "Siktir git" de. 557 00:36:09,460 --> 00:36:12,254 Sonra Juan'la Tilda'ya selam söyledi. 558 00:36:12,755 --> 00:36:14,840 Garip. Genelde "Siktir git" derdi. 559 00:36:14,924 --> 00:36:16,300 Hannah'yı hatırladım. 560 00:36:16,383 --> 00:36:19,261 Yirmi beş enjeksiyon. Ama kök hücreler işe yaramadı. 561 00:36:19,345 --> 00:36:21,847 Ondan nefret etmesine şaşmamalı. 562 00:36:21,931 --> 00:36:25,184 -Sarkov kanını niye istedi? -Bağışıklık sistemi sentetikleri yeniyor. 563 00:36:25,267 --> 00:36:27,102 Sebebi anlayıp bertaraf edebilirse 564 00:36:27,186 --> 00:36:29,271 kök hücrelerin gücünü artırabilir. 565 00:36:29,355 --> 00:36:31,857 İlaçlarımızı kesmesi, Hannah'nın peşine düşmesi 566 00:36:31,941 --> 00:36:34,401 daha iyi bir canavar yaratmak için mi? 567 00:36:34,485 --> 00:36:35,444 Canavar değilsiniz. 568 00:36:35,527 --> 00:36:38,072 Sentetik kök hücrelerinizden bahsediyorum. 569 00:36:38,155 --> 00:36:41,283 -Onlar da canavar değil. -Listeyi tekrar açar mısın Juan? 570 00:36:41,367 --> 00:36:42,576 Evet, tabii. 571 00:36:44,495 --> 00:36:47,873 Tamam. Deneklerden kan örneği alıyorsa 572 00:36:47,957 --> 00:36:49,917 bunlar ekmek kırıntılarımız. 573 00:36:50,417 --> 00:36:52,378 Dr. Sarkov'u böyle bulacağız. 574 00:36:52,461 --> 00:36:53,796 Aramalar yapmaya başlarız. 575 00:36:53,879 --> 00:36:55,381 Listeyi e-postayla gönderirim. 576 00:36:55,881 --> 00:36:59,134 E-posta programını bulayım… Bu ne? 577 00:37:00,177 --> 00:37:01,220 KUSURLULAR 578 00:37:01,303 --> 00:37:02,972 "Kusurlular." 579 00:37:04,682 --> 00:37:06,517 Belki izlemesek daha iyi. 580 00:37:27,246 --> 00:37:29,373 Gerçek canavarın kim olduğunu öğrendik. 581 00:37:29,456 --> 00:37:31,417 Bu adamı bulmak istiyor muyuz? 582 00:37:31,500 --> 00:37:32,751 Başka çaremiz var mı? 583 00:37:32,835 --> 00:37:33,836 Hayır. 584 00:37:34,670 --> 00:37:35,671 Hayır, yok. 585 00:37:45,764 --> 00:37:47,558 PAUL: ARTIK SENİ RAHATSIZ ETMEYECEĞİM. 586 00:37:47,641 --> 00:37:50,769 BİL Kİ OLANLAR YÜZÜNDEN HEP KENDİMDEN NEFRET EDECEĞİM. 587 00:37:50,853 --> 00:37:52,229 CANAVARIM BEN. 588 00:37:52,313 --> 00:37:56,984 ABBI: CANAVAR DEĞİLSİN. 589 00:38:01,280 --> 00:38:03,240 Tamam. Baştan alalım. 590 00:38:33,896 --> 00:38:35,230 Tanrı aşkına. 591 00:38:36,774 --> 00:38:38,567 Juan? Evde misin? 592 00:38:44,281 --> 00:38:45,282 Juan? 593 00:38:47,951 --> 00:38:49,078 Evde olsan iyi olur. 594 00:39:02,716 --> 00:39:03,550 Bebeğim? 595 00:39:04,134 --> 00:39:04,968 İçeride misin? 596 00:39:07,721 --> 00:39:08,722 Juan? 597 00:39:10,265 --> 00:39:11,475 İyi misin? 598 00:39:17,189 --> 00:39:18,190 Güzel mekân. 599 00:39:20,109 --> 00:39:21,193 Bağımsız. 600 00:39:21,276 --> 00:39:22,277 Adil ticaret. 601 00:39:22,945 --> 00:39:24,363 GDO karşıtı. 602 00:39:26,448 --> 00:39:27,908 Bir tema seziyorum. 603 00:39:27,991 --> 00:39:30,452 Ben de ilgilenmediğim bir konuşma. 604 00:39:30,536 --> 00:39:32,663 Meşgulüm ve kapatıyoruz. 605 00:39:34,623 --> 00:39:36,750 -Hannah Moore'u arıyorum. -Buldun. 606 00:39:38,210 --> 00:39:39,628 Ben Isabel Finch. 607 00:39:40,295 --> 00:39:42,798 Alex Sarkov'u konuşmak istiyorum. 608 00:39:43,799 --> 00:39:46,343 Bak, bu konuda yeterince konuştum. 609 00:39:46,427 --> 00:39:48,762 Abbi Singh gelip her şeyi anlattı. 610 00:39:49,388 --> 00:39:53,600 Sana enjekte ettiği kök hücrelerin sentetik olduğunu söyledi mi? 611 00:39:57,521 --> 00:39:59,356 Hayır, söylemedi. 612 00:40:01,358 --> 00:40:02,860 Şimdi konuşmak istiyor musun? 613 00:40:04,820 --> 00:40:05,904 Sarkov'u mu arıyorsun? 614 00:40:07,698 --> 00:40:08,699 Evet. 615 00:40:09,825 --> 00:40:11,452 Harekete geçsen iyi olur. 616 00:40:11,535 --> 00:40:13,662 Abbi ve arkadaşları onun peşinde. 617 00:40:13,745 --> 00:40:15,414 Harika. Umarım bulurlar. 618 00:40:15,497 --> 00:40:17,040 Enerjiden tasarruf etmiş olurum. 619 00:40:18,375 --> 00:40:21,879 Bu arada iş arkadaşı olan 620 00:40:22,629 --> 00:40:23,714 başka bilimciler var. 621 00:40:24,798 --> 00:40:27,050 Onun kadar pervasız ve tehlikeliler. 622 00:40:28,552 --> 00:40:30,762 Onlar da cezayı hak ediyor. 623 00:40:33,223 --> 00:40:34,641 Onları şey olarak düşün… 624 00:40:36,059 --> 00:40:38,770 Ana yemekten önceki iştah açıcı. 625 00:40:42,149 --> 00:40:43,150 Midem kazınıyor. 626 00:40:45,527 --> 00:40:47,446 Bunu yapmak istediğine emin misin? 627 00:40:47,529 --> 00:40:49,907 Yan etkileri anlamanın en güvenli yolu. 628 00:40:52,951 --> 00:40:55,954 -Keşke daha önce söyleseydin. -Bence de. 629 00:40:56,497 --> 00:40:58,957 AGÇS'imden bahsetmek beni çok rahatlattı. 630 00:41:09,676 --> 00:41:11,970 Dr. Burke! 631 00:41:13,805 --> 00:41:14,932 Dr. Burke! 632 00:41:32,950 --> 00:41:39,957 YOK EDİLMELERİ GEREK 633 00:42:32,593 --> 00:42:35,095 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz