1 00:00:09,218 --> 00:00:11,012 -Він живий! Живий! -Трясця! 2 00:00:11,095 --> 00:00:12,096 СЕРІАЛ NETFLIX 3 00:00:12,180 --> 00:00:13,222 Де Сарков? 4 00:00:13,848 --> 00:00:15,475 Де він, ви, монстри? 5 00:00:19,187 --> 00:00:20,938 Аббі. Аббі. Аббі. 6 00:00:21,022 --> 00:00:23,274 Він щойно повстав з мертвих. 7 00:00:23,900 --> 00:00:25,026 Здається, що так. 8 00:00:25,109 --> 00:00:27,737 Д-р Берк! Вам треба перевірити шию Тільди! 9 00:00:27,820 --> 00:00:28,946 Тільдо, дихати можеш? 10 00:00:30,114 --> 00:00:31,115 Чудово. 11 00:00:33,951 --> 00:00:35,161 Це неможливо. 12 00:00:35,703 --> 00:00:39,707 Тепер ми знаємо, яка побічна дія є в нього. Була. Є. 13 00:00:39,791 --> 00:00:42,668 Д-р Сарков хотів всього цього, але не воскресіння? 14 00:00:42,752 --> 00:00:47,048 Ні, Алекс завжди вважав воскресіння лівих. 15 00:00:47,632 --> 00:00:50,093 Він не помилився. Більшість вчених, 16 00:00:50,176 --> 00:00:54,388 які активно досліджують воскресіння та безсмертність, мають тарганів в голові. 17 00:00:54,472 --> 00:00:57,350 Скільки вчених намагаються знайти ключ до безсмертності? 18 00:00:57,850 --> 00:00:58,893 Більше, ніж ти думаєш. 19 00:00:58,976 --> 00:01:01,562 А як щодо нас? Ми безсмертні? 20 00:01:01,646 --> 00:01:03,189 Ти справді хочеш дізнатися? 21 00:01:05,191 --> 00:01:06,192 Ні. 22 00:01:10,196 --> 00:01:11,239 Дивіться. Його серце. 23 00:01:13,491 --> 00:01:15,451 Ні, ні, ні! Треба це зупинити! 24 00:01:15,535 --> 00:01:17,620 -Ні! -У «Горці» обезголовлення помогло. 25 00:01:17,703 --> 00:01:20,957 Ми не у «Горці»! І ми не знаємо, чи спрацює обезголовлення. 26 00:01:21,040 --> 00:01:21,958 Гляньте на нього! 27 00:01:22,041 --> 00:01:25,461 Треба зцідити кров та зробити аналізи, дізнатися, з чим… 28 00:01:32,510 --> 00:01:33,803 Місію виконано. 29 00:01:47,358 --> 00:01:50,486 -Приємно, що Тільда допомогла. -В неї боліло горло. 30 00:01:50,945 --> 00:01:53,447 Могла б щось сказати, перш ніж відтяти йому голову. 31 00:01:53,531 --> 00:01:56,576 -Бо виглядає наче вона головна. -Серйозно? Тебе турбує лише це? 32 00:01:56,659 --> 00:01:59,662 -Окрім іншого. -Вона вирішила проблему. 33 00:01:59,745 --> 00:02:03,124 А ти завжди будеш на її боці, бо закохався в неї? 34 00:02:03,207 --> 00:02:05,334 -Я не закохався в неї. -Ага. 35 00:02:05,418 --> 00:02:07,712 Я не на її боці. І в мене є дівчина. 36 00:02:08,588 --> 00:02:09,463 Гаразд. 37 00:02:11,007 --> 00:02:12,008 Ну… 38 00:02:13,551 --> 00:02:14,552 прощавай… 39 00:02:17,555 --> 00:02:18,556 мертвяк. 40 00:02:20,683 --> 00:02:22,852 Пробач, ми не знаємо твого імені. 41 00:02:22,935 --> 00:02:25,104 І навіть жодного разу не поговорили. 42 00:02:25,771 --> 00:02:28,858 Ми б спитали, типу: «Чому ти в офісі Саркова? 43 00:02:28,941 --> 00:02:31,611 Чи знаєш ти, де Сарков? Нащо ти на нас напав?» 44 00:02:32,153 --> 00:02:33,154 Але не вдалося. 45 00:02:35,907 --> 00:02:39,952 Ми не були твоїми ворогами. Може, ми б навіть тобі допомогли. 46 00:02:40,578 --> 00:02:43,998 Тому нам шкода, що ми тебе вбили. 47 00:02:46,584 --> 00:02:47,627 Двічі. 48 00:02:48,753 --> 00:02:50,171 Фактично, тричі. 49 00:02:50,254 --> 00:02:52,798 Ти — в клініці, я — в лабораторії, Тільда — теж там. 50 00:03:00,765 --> 00:03:04,810 -Але все це був самозахист. -Так. Це точно. 51 00:03:06,145 --> 00:03:08,606 -Це був самозахист. -Так. Саме так. 52 00:03:15,613 --> 00:03:16,447 Гаразд. 53 00:03:19,533 --> 00:03:20,534 Гей. 54 00:03:23,329 --> 00:03:24,830 Схоже на стару камеру. 55 00:03:26,958 --> 00:03:28,167 Мертвяк нас переслідував. 56 00:03:28,251 --> 00:03:30,503 Підглядайло працював на Саркова. Це його камера. 57 00:03:30,586 --> 00:03:33,089 Вона моя. Я ще думала, де вона зникла. 58 00:03:33,172 --> 00:03:34,966 Вечір, коли ви отримали «Грегора». 59 00:03:35,049 --> 00:03:36,842 Це «Оскар» для генетиків. 60 00:03:36,926 --> 00:03:38,928 Трясця, це Ханна Монтана. 61 00:03:39,011 --> 00:03:41,264 Хіба це не, типу, «Греммі» генетиків? 62 00:03:41,347 --> 00:03:44,392 Не та Ханна Монтана. Та з оздоровчої програми. 63 00:03:44,475 --> 00:03:46,602 Дуже бісяча дівчина у кімнаті очікування. 64 00:03:46,686 --> 00:03:49,563 Постійно наспівувала приспів з «Ordinary Girl». 65 00:03:49,647 --> 00:03:51,691 Що, як Сарков припинив і її лікування? 66 00:03:51,774 --> 00:03:54,110 Хто знає, що стовбурові клітини зробили з нею. 67 00:03:54,193 --> 00:03:56,404 Може, розвинули синдром насуплення. 68 00:03:57,029 --> 00:03:58,531 Треба її знайти. 69 00:03:58,614 --> 00:04:00,950 Хтось пам'ятає її справжнє ім'я? 70 00:04:01,033 --> 00:04:02,034 Бо я — ні. 71 00:04:09,125 --> 00:04:12,753 ТРА-СЕР 2019 – ЧЕР-ВЕР 2015 72 00:04:13,421 --> 00:04:17,049 «Чула скарги Х. М. д-ру Берку на сильний біль у суглобах». 73 00:04:20,136 --> 00:04:21,345 Х. М. Не може бути. 74 00:04:24,849 --> 00:04:27,018 АББІ: ЗНАЙШЛА ЗНОСКУ НА Х. М. У ЖУРНАЛІ. 75 00:04:27,101 --> 00:04:30,062 БІЛЬ У СУГЛОБАХ — СИМПТОМ. МОЖЕ, ЇЇ ТАКИ ЗВАЛИ ХАННА МОНТАНА. 76 00:04:30,146 --> 00:04:31,063 ТІЛЬДА: НІ. 77 00:04:31,147 --> 00:04:34,233 Д-Р БЕРК: ДУЖЕ ДОПОМОГЛА. ДЯКУЮ. 78 00:04:34,317 --> 00:04:37,695 ПОЛ: НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ ТРЕБА ПОГОВОРИТИ ПРО ТОЙ ВЕЧІР. 79 00:04:37,778 --> 00:04:38,988 Аббі! 80 00:04:45,161 --> 00:04:47,997 АББІ: НІ, НЕ ТРЕБА. 81 00:04:48,080 --> 00:04:51,000 Привіт, незнайомко. Нарешті навчилася користуватися телефоном? 82 00:04:51,709 --> 00:04:55,254 Привіт, тату. Пам'ятаєш, мені діагностували СГГР 83 00:04:55,338 --> 00:04:57,840 та назначили експериментальне лікування? 84 00:05:01,927 --> 00:05:05,723 Я б з радістю поговорив та маю відвезти твою сестру до стайні. 85 00:05:05,806 --> 00:05:06,891 Тренування виїздки. 86 00:05:07,350 --> 00:05:08,809 Скаржишся, що не дзвоню, 87 00:05:08,893 --> 00:05:12,021 та відмахуєшся, щоб відвезти свою замінну дитину кататися на конях? 88 00:05:12,104 --> 00:05:13,356 Приємно знати своє місце. 89 00:05:13,439 --> 00:05:15,149 Виїздка — олімпійський спорт. 90 00:05:15,232 --> 00:05:17,568 Як і стрибки на трампліні. Надсилай гроші! 91 00:05:21,280 --> 00:05:22,990 Не хвилюйся. Я не лишаюся. 92 00:05:24,408 --> 00:05:27,370 Нащо обговорювати проблеми, коли можна грюкнути дверима? 93 00:05:27,453 --> 00:05:30,831 Що обговорювати? Ви все вирішили. Я вилетіла, Роуз зайняла моє місце. 94 00:05:30,915 --> 00:05:33,709 Почати з того, що з тобою таке, а не затикати мені рота. 95 00:05:35,169 --> 00:05:38,547 Розповісти, як я не можу співати, не розбиваючи скло? 96 00:05:38,631 --> 00:05:40,800 Якщо жартуватимеш, я краще піду. 97 00:05:40,883 --> 00:05:44,512 Чи як чула через вулицю, як ви виганяєте мене з мого ж гурту? 98 00:05:44,595 --> 00:05:46,347 Хто тобі сказав про Роуз? 99 00:05:46,931 --> 00:05:49,475 Клятий Саймон. Я казав йому, що сам скажу. 100 00:05:49,558 --> 00:05:51,310 Я чула вашу розмову! 101 00:05:51,852 --> 00:05:53,187 «Роуз, це було чудово. 102 00:05:53,270 --> 00:05:55,272 Так, так, дуже сильно. 103 00:05:55,356 --> 00:05:58,442 З тобою нам не доведеться проводити прослуховування». 104 00:05:59,652 --> 00:06:01,070 В тебе тут жучок? 105 00:06:01,153 --> 00:06:02,988 В мене гіперакузія, довбню. 106 00:06:05,074 --> 00:06:08,035 Це як суперслух. Але дуже бісячий. 107 00:06:08,828 --> 00:06:10,329 Чудово. Знову жарти. 108 00:06:10,413 --> 00:06:13,958 Ті пігулки, знаєш, коли вони скінчилися, сталося це. 109 00:06:17,211 --> 00:06:20,548 Мій слух дуже чуттєвий і стає ще чуттєвішим. 110 00:06:25,553 --> 00:06:27,179 Ти все вигадуєш. 111 00:06:27,263 --> 00:06:29,765 Ні, я нічого не вигадую. 112 00:06:36,897 --> 00:06:37,898 Так. 113 00:06:38,774 --> 00:06:41,694 Твій прес, міцний як камінь, дуже відволікає. 114 00:06:42,319 --> 00:06:43,404 Трясця. 115 00:06:44,155 --> 00:06:45,156 Довбень. 116 00:06:45,614 --> 00:06:47,158 Просто дай мені злитися. 117 00:06:50,244 --> 00:06:52,746 Якщо це пігулки, чому не візьмеш ще? 118 00:06:53,247 --> 00:06:54,665 Вони більше не працюють. 119 00:06:55,541 --> 00:06:58,043 Той, хто зі мною це зробив, втік. 120 00:06:58,127 --> 00:07:00,588 Ми намагаємося його знайти та не знаємо де. 121 00:07:02,131 --> 00:07:05,885 Отже… Який в нас є вибір? 122 00:07:06,844 --> 00:07:10,389 Ви могли поговорити зі мною. Прикинутися, що це важко. 123 00:07:10,473 --> 00:07:11,807 Це і було важко. 124 00:07:11,891 --> 00:07:15,227 Це лише тимчасово. Ми всі щодо цього погодилися. 125 00:07:17,938 --> 00:07:20,149 Що, як не тимчасово? Що тоді? 126 00:07:22,276 --> 00:07:23,277 Не знаю. 127 00:07:28,365 --> 00:07:31,702 -Куди ти? -Виправити це. 128 00:07:31,785 --> 00:07:32,786 Припини. 129 00:07:32,870 --> 00:07:34,705 ХУАН РУЇС 2015 ДОСЛІДИ НАД ЛЮДЬМИ - 3 130 00:07:55,559 --> 00:07:58,729 ХАННА 131 00:08:03,984 --> 00:08:05,319 ХУАН: ЇЇ ІМ'Я ХАННА 132 00:08:05,402 --> 00:08:06,320 Що за Ханна? 133 00:08:06,403 --> 00:08:08,197 АББІ: ЛИШИЛОСЯ ЗНАЙТИ ПРІЗВИЩЕ 134 00:08:09,281 --> 00:08:11,784 Ханна. Ніхто. 135 00:08:12,660 --> 00:08:16,163 Одна з пацієнток з оздоровчої програми. 136 00:08:16,247 --> 00:08:18,374 З нею ти був вчора? 137 00:08:18,457 --> 00:08:20,501 Ні, я давно її не бачив. 138 00:08:24,755 --> 00:08:28,551 Я побачився з іншими з програми, коли ходив за ліками. 139 00:08:28,634 --> 00:08:31,887 Ми розмовляли про Ханну, але не могли згадати ім'я. 140 00:08:31,971 --> 00:08:34,932 Тому ти повернувся аж рано вранці? 141 00:08:36,016 --> 00:08:38,269 Ми схотіли випити пива. 142 00:08:39,687 --> 00:08:42,314 Треба було мені подзвонити, пробач. 143 00:08:45,526 --> 00:08:46,527 Вибачення прийнято. 144 00:09:07,756 --> 00:09:10,676 Оздоровча програма. Оздоровча програма. 145 00:09:11,176 --> 00:09:12,261 Ну ж бо. 146 00:09:12,344 --> 00:09:13,429 ОЗДОРОВЧА КЛІНІКА 147 00:09:14,430 --> 00:09:15,431 Чудово. 148 00:09:17,308 --> 00:09:18,392 Чудово. 149 00:09:39,622 --> 00:09:40,623 Агов? 150 00:09:49,798 --> 00:09:50,841 Є тут хто? 151 00:09:57,014 --> 00:09:58,515 Аббі, це ти? 152 00:10:21,205 --> 00:10:22,915 Д-ре Берк! Все гаразд? 153 00:10:24,208 --> 00:10:26,251 Так. В мене… Мені наснився кошмар. 154 00:10:26,335 --> 00:10:28,045 Здається, дуже страшний. 155 00:10:28,128 --> 00:10:30,464 Я почала приймати нові ліки. 156 00:10:31,465 --> 00:10:32,466 Від алергії. 157 00:10:32,549 --> 00:10:34,760 Побічна дія — сниться один й той самий жах. 158 00:10:35,803 --> 00:10:38,847 -Я б помінялася з вами. -В ньому розтрощують мою голову. 159 00:10:39,431 --> 00:10:40,766 Все одно помінялася б. 160 00:10:41,392 --> 00:10:43,060 Не знайшли список пацієнтів? 161 00:10:43,936 --> 00:10:45,896 Дивно. Він мені наснився. 162 00:10:46,563 --> 00:10:47,398 Оця коробка? 163 00:10:48,148 --> 00:10:51,235 Додайте ходіння уві сні до списку побічних дій. 164 00:10:51,318 --> 00:10:52,986 Разом з позитивними думками. 165 00:10:53,570 --> 00:10:55,531 У моєму сні список був тут. 166 00:10:55,614 --> 00:10:56,824 Є щось? 167 00:10:56,907 --> 00:10:58,617 Треба прийняти ліки. 168 00:10:59,159 --> 00:11:00,369 Може, не треба? 169 00:11:00,452 --> 00:11:01,537 Не варіант. 170 00:11:02,079 --> 00:11:03,580 Гаразд, що з нею таке? 171 00:11:04,164 --> 00:11:07,251 Важка реакція на нові ліки. 172 00:11:07,334 --> 00:11:09,586 -Лейменс. -Їй сняться кошмари. 173 00:11:10,212 --> 00:11:11,213 Я б помінялася! 174 00:11:59,052 --> 00:12:01,305 Це сприяння правопорушенню неповнолітнього. 175 00:12:01,388 --> 00:12:02,890 Я повнолітній у Мексиці. 176 00:12:04,641 --> 00:12:05,809 Гаразд. 177 00:12:07,686 --> 00:12:10,314 Отже, все, що в нас є — це її ім'я. 178 00:12:10,397 --> 00:12:12,900 -Може. -Її ім'я точно Ханна. 179 00:12:12,983 --> 00:12:16,361 Ім'я мене не вилікує і не допоможе зі звільненням з гурту. 180 00:12:16,445 --> 00:12:18,447 Враховуючи ситуацію, все добре. 181 00:12:18,530 --> 00:12:20,991 Обережно зі спреєм, Аббі. 182 00:12:21,074 --> 00:12:23,535 Це вино… червоне. 183 00:12:24,161 --> 00:12:26,371 Ні, Тільда має рацію. В нас нічого немає. 184 00:12:26,455 --> 00:12:28,540 Треба знайти Саркова і швидко. 185 00:12:28,624 --> 00:12:29,833 ПОЛ: ПОДЗВОНИ, БУДЬ ЛАСКА. 186 00:12:29,917 --> 00:12:32,336 Я втомився брехати дівчині. 187 00:12:33,086 --> 00:12:35,672 -Вона починає щось підозрювати. -Ми знайдемо Ханну. 188 00:12:35,756 --> 00:12:37,257 -І Саркова. -І Саркова. 189 00:12:38,884 --> 00:12:39,718 МЕНІ ПРИКРО. 190 00:12:39,802 --> 00:12:41,220 -Я впевнена. -Ти диви. 191 00:12:41,303 --> 00:12:45,307 Аббі оптимістка: «склянка наполовину повна». А моя — наполовину порожня. 192 00:12:45,390 --> 00:12:49,144 Можемо спитати в мертвяка, де Ханна. Візьмемо дошку Уїджі. 193 00:12:52,648 --> 00:12:54,066 Вона не знадобиться. 194 00:12:55,567 --> 00:12:59,530 Я точно не очікувала, що це робитиму. 195 00:12:59,613 --> 00:13:01,365 Я бачив у фільмах жахів, 196 00:13:01,448 --> 00:13:03,909 повертати мерців до життя — погана ідея. 197 00:13:03,992 --> 00:13:07,204 Типу, як «мачете між ребер». 198 00:13:07,287 --> 00:13:08,664 Думай позитивніше. 199 00:13:09,414 --> 00:13:12,042 Гаразд. Це позитивно погана ідея. 200 00:13:12,668 --> 00:13:16,171 Наступного разу придумуй погану ідею до захоронення тіла. 201 00:13:16,255 --> 00:13:18,215 Наступного разу не буде. 202 00:13:18,757 --> 00:13:22,928 Ви впевнені? Воскресіння, зазвичай, штука брудна. 203 00:13:25,389 --> 00:13:26,807 У фільмах, які я бачила. 204 00:13:26,890 --> 00:13:29,309 Бачиш? Д-р Берк згодна зі мною. 205 00:13:29,393 --> 00:13:32,271 -Що… Це була твоя ідея. -Ні. Мій жарт. 206 00:13:32,354 --> 00:13:35,357 -Ідея — твоя. -А в когось є краща ідея? 207 00:13:36,984 --> 00:13:39,570 Тоді повернемо до життя… мерця. 208 00:13:39,653 --> 00:13:41,780 Звідки знаєш, що це спрацює? 209 00:13:41,864 --> 00:13:44,533 Його рана загоювалася після смерті. 210 00:13:44,616 --> 00:13:46,743 Думаю, шанси 50 на 50. 211 00:13:46,827 --> 00:13:50,080 Знак, що його стовбурові клітини досі активні. Передаси? 212 00:13:53,750 --> 00:13:55,961 -Що в коробці? -Припини! 213 00:14:01,842 --> 00:14:02,843 Боже. 214 00:14:07,931 --> 00:14:09,099 Неймовірно. 215 00:14:09,182 --> 00:14:11,560 Тяжіння можна відчути. Як магніт. 216 00:14:15,439 --> 00:14:17,357 Цей звук я не забуду. 217 00:14:17,441 --> 00:14:21,153 Об'єктивно кажучи, це круто. 218 00:14:21,236 --> 00:14:23,322 Я б сказала інше слово. 219 00:14:23,906 --> 00:14:26,450 ПОЛ: НЕ ІГНОРУЙ МЕНЕ, БУДЬ ЛАСКА. 220 00:14:26,533 --> 00:14:28,076 -Не відповіси? -Не хочу. 221 00:14:29,244 --> 00:14:31,747 -І скільки треба часу? -Немало. 222 00:14:31,830 --> 00:14:33,749 Його голова має приєднатися. 223 00:14:33,832 --> 00:14:37,294 -Що робитимемо? -Я хочу піци. 224 00:14:45,594 --> 00:14:47,137 -Привіт! -Привіт. 225 00:14:49,222 --> 00:14:50,223 Не спиться? 226 00:14:50,974 --> 00:14:54,102 Жартуєш? Як можна спати під такий гамір? 227 00:14:55,812 --> 00:14:56,813 Ага. 228 00:14:58,273 --> 00:14:59,524 Зрозуміло. 229 00:15:00,192 --> 00:15:01,902 Для тебе це місце — гробниця. 230 00:15:01,985 --> 00:15:05,530 А я чую звук шлунків, таємних шептунів, бубоніння. 231 00:15:06,156 --> 00:15:08,867 Типу, Берк, яка біситься, що ми розмовляємо. 232 00:15:08,951 --> 00:15:11,745 Тихо. Дехто тут намагається спати. 233 00:15:13,038 --> 00:15:16,500 Найгірший звук — як загоюються нутрощі того мертвяка. 234 00:15:17,584 --> 00:15:19,378 Як забитий сральник у пеклі. 235 00:15:25,801 --> 00:15:27,886 Ти досі думаєш, що це погана ідея? 236 00:15:29,638 --> 00:15:31,431 Я хочу знайти Саркова. 237 00:15:32,182 --> 00:15:33,183 І вилікуватися. 238 00:15:34,810 --> 00:15:36,603 -А ти? -Він хотів мене вбити. 239 00:15:36,687 --> 00:15:39,606 Я б не була проти, якби він лишився мертвим. 240 00:15:39,690 --> 00:15:42,943 -Навіть, якщо є шанс вилікуватися? -Тобі про що хвилюватися? 241 00:15:43,026 --> 00:15:45,529 Прикував себе до радіатору і все. 242 00:15:45,612 --> 00:15:47,072 І живи собі далі. 243 00:15:47,155 --> 00:15:49,408 Не впевнений, як Дарсі до цього поставиться. 244 00:15:49,491 --> 00:15:53,328 Ну, хоча б переконаєшся, чи це справжнє кохання… 245 00:15:53,412 --> 00:15:54,329 чи ні. 246 00:15:56,999 --> 00:15:58,000 Як ти з Пі Джеєм? 247 00:16:00,961 --> 00:16:03,380 Розкажи про Дарсі. Яка вона? 248 00:16:03,463 --> 00:16:05,841 Вона просто чудова. 249 00:16:07,926 --> 00:16:09,553 Познайомилися на першому курсі. 250 00:16:12,264 --> 00:16:13,807 Вона… Вона — художниця. 251 00:16:14,349 --> 00:16:15,475 Я питала не про це. 252 00:16:19,438 --> 00:16:22,232 В неї були погані стосунки. 253 00:16:23,108 --> 00:16:25,819 І вона буває боязкою. 254 00:16:27,154 --> 00:16:31,408 І моя брехня, хоч я її цим захищаю, не допомагає. 255 00:16:31,491 --> 00:16:33,618 Може, тобі варто сказати їй правду. 256 00:16:38,498 --> 00:16:40,042 Ти сказала Пі Джею? 257 00:16:42,377 --> 00:16:45,922 Я не найкраща людина для порад щодо стосунків. 258 00:16:54,139 --> 00:16:55,265 Думаю, він ожив. 259 00:16:56,433 --> 00:16:58,769 Отже, з ним треба комусь поговорити. 260 00:17:00,353 --> 00:17:01,730 -Аббі! -Аббі! 261 00:17:02,981 --> 00:17:05,942 -Біль! Будь ласка! -Гаразд. Гаразд. 262 00:17:06,026 --> 00:17:07,569 -Гаразд. -Будь ласка! 263 00:17:07,652 --> 00:17:10,947 Д-р Берк сказала, можна тобі це дати. Так краще? 264 00:17:14,117 --> 00:17:15,118 Трохи. 265 00:17:19,456 --> 00:17:22,751 Здається, наче мені відтяли голову. Що сталося? 266 00:17:24,711 --> 00:17:26,546 Ми не познайомилися. 267 00:17:27,214 --> 00:17:28,965 Я — Аббі. А ти хто? 268 00:17:29,049 --> 00:17:30,342 Де Сарков? 269 00:17:31,218 --> 00:17:32,761 -Що ви з ним зробили? -Ми… 270 00:17:35,097 --> 00:17:36,306 Ми не знаємо, де він. 271 00:17:37,682 --> 00:17:38,975 Авжеж, втік. 272 00:17:39,643 --> 00:17:42,771 -Боже! Трясця! -З твоєю допомогою ми його знайдемо. 273 00:17:43,605 --> 00:17:46,024 З допомогою? Ви мене закопали живцем. 274 00:17:47,025 --> 00:17:48,026 Ти був мертвий. 275 00:17:50,487 --> 00:17:53,156 Через дослід Саркова я не можу померти. 276 00:17:53,240 --> 00:17:54,241 По-справжньому. 277 00:17:54,991 --> 00:18:00,038 Я досі відчуваю холод. Запах вологої землі. І… 278 00:18:01,123 --> 00:18:02,415 І картону. 279 00:18:04,376 --> 00:18:06,753 Як ти натрапив на Саркова? 280 00:18:08,505 --> 00:18:09,840 Побачив рекламу в спортзалі. 281 00:18:10,882 --> 00:18:13,051 Про тестування нового посилювача м'язів. 282 00:18:15,011 --> 00:18:16,972 Виглядало серйозно. Платив готівкою. 283 00:18:18,306 --> 00:18:21,685 Якийсь час це працювало. Я був сильнішим, швидшим. 284 00:18:22,435 --> 00:18:24,396 Поріз від бритви загоївся в мить. 285 00:18:24,938 --> 00:18:26,481 Звучить чудово. 286 00:18:26,982 --> 00:18:30,360 Рана загоїлася, та біль від порізу лишився. 287 00:18:32,612 --> 00:18:33,989 Я розповів Саркову. 288 00:18:35,949 --> 00:18:39,619 Потім він почав… експериментувати. 289 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 Зрозуміло. 290 00:18:43,081 --> 00:18:44,749 Нащо ти повертався? 291 00:18:44,833 --> 00:18:46,209 Не мав вибору. 292 00:18:47,502 --> 00:18:49,004 Він мав мене вилікувати. 293 00:18:51,256 --> 00:18:52,924 Нащо ти його шукаєш? 294 00:18:53,675 --> 00:18:55,844 Він експериментував наді мною у дитинстві. 295 00:18:55,927 --> 00:18:57,637 Я хочу, щоб він мене вилікував. 296 00:18:58,263 --> 00:18:59,472 Ага, щасти. 297 00:19:00,223 --> 00:19:02,309 Ти не знаєш, де він, так? 298 00:19:02,934 --> 00:19:04,644 Сподівався, ви знаєте. 299 00:19:04,728 --> 00:19:07,981 А та бариста, Ханна якось там? 300 00:19:08,648 --> 00:19:10,650 Що Сарков зробив з нею? 301 00:19:12,986 --> 00:19:14,112 Ти хочеш дещо. 302 00:19:15,363 --> 00:19:16,364 Я хочу дещо. 303 00:19:18,617 --> 00:19:19,868 Справедливо. 304 00:19:24,456 --> 00:19:25,790 Вбий мене. 305 00:19:28,335 --> 00:19:32,172 Тільки цього разу як треба. Якщо пообіцяєш… 306 00:19:34,174 --> 00:19:35,383 Я розповім, що знаю. 307 00:19:36,176 --> 00:19:37,886 Ти можеш допомогти його знайти. 308 00:19:39,554 --> 00:19:40,805 Мені постійно боляче. 309 00:19:42,641 --> 00:19:44,184 Я хочу, щоб біль зник. 310 00:19:47,771 --> 00:19:50,023 Так. Я поговорю з іншими. 311 00:19:51,608 --> 00:19:52,609 Ще дещо! 312 00:19:53,526 --> 00:19:56,571 -Щоб це було без болю. -Знищення без болю? 313 00:19:57,364 --> 00:19:58,782 Я щось вигадаю. 314 00:19:58,865 --> 00:20:01,117 У світі й так достатньо монстрів. 315 00:20:01,201 --> 00:20:04,704 Ви розумієте, що обговорюєте вбивство людини? Знову. 316 00:20:05,247 --> 00:20:07,749 -Ми отримаємо те, що хочемо. -Можливо. 317 00:20:07,832 --> 00:20:09,084 Є інші ідеї? 318 00:20:09,167 --> 00:20:11,753 Цього разу це важко назвати самозахистом. 319 00:20:11,836 --> 00:20:14,839 Вважай це самогубством з допомогою. У Вашингтоні це легально. 320 00:20:14,923 --> 00:20:16,841 Це допоможе тобі не вбити дівчину. 321 00:20:29,145 --> 00:20:31,898 У клініці Саркова позаду була лабораторія. 322 00:20:32,774 --> 00:20:35,318 Там його лептоп з усією інформацією. 323 00:20:36,278 --> 00:20:37,988 Все, що вам треба, там. 324 00:20:43,118 --> 00:20:46,371 Ні! Ми не хочемо привертати увагу. Ми не маємо тут бути. 325 00:20:47,706 --> 00:20:50,250 Після всього проникнення — це найгірше? 326 00:20:50,333 --> 00:20:52,085 Я МОЖУ ЛИШЕ ПРОДОВЖУВАТИ ВИБАЧАТИСЯ. 327 00:20:53,461 --> 00:20:55,755 -Хочеш про це поговорити? -Про що? 328 00:20:55,839 --> 00:20:59,843 -Як ти ігноруєш всі повідомлення. -Не всі. 329 00:21:03,138 --> 00:21:04,139 Гаразд. 330 00:21:05,557 --> 00:21:07,225 Один з моїх близьких друзів… 331 00:21:08,560 --> 00:21:11,438 може, найближчий, потрапив під дію феромонів. 332 00:21:11,521 --> 00:21:13,023 Побачивши його таким, 333 00:21:13,106 --> 00:21:15,525 не знаю, чи зможу я дивитися на нього. 334 00:21:18,236 --> 00:21:20,071 Мені шкода. 335 00:21:22,449 --> 00:21:23,450 Так, мені теж. 336 00:21:26,870 --> 00:21:28,121 Це не лептоп. 337 00:21:30,832 --> 00:21:32,792 Так. Ні, це реліквія. 338 00:21:38,923 --> 00:21:40,425 Знадобиться якийсь час. 339 00:21:46,723 --> 00:21:47,724 Як твоя шия? 340 00:21:49,225 --> 00:21:51,686 Болить через тебе. 341 00:21:51,770 --> 00:21:53,730 Що б ти зробила, якби отямилася на столі, 342 00:21:53,813 --> 00:21:56,232 а люди длубалися у твоєму животі? 343 00:21:56,316 --> 00:21:58,818 Я б не спробувала вбити невинну людину поруч. 344 00:21:58,902 --> 00:22:00,612 Ти вдарила мене столом. 345 00:22:01,696 --> 00:22:04,657 Ти перший на нас напав. Не ми тут поганці. 346 00:22:04,741 --> 00:22:08,828 Ага. Гарні люди завжди проводять розтин, доки людина непритомна. 347 00:22:09,746 --> 00:22:14,000 Хто таке робить? Приносить людину додому та розтинає її. 348 00:22:14,834 --> 00:22:15,960 Вчені. 349 00:22:17,337 --> 00:22:18,463 Кляті вчені. 350 00:22:21,758 --> 00:22:22,759 Ланцюги тиснуть? 351 00:22:24,594 --> 00:22:25,595 Боляче. 352 00:22:26,221 --> 00:22:27,972 Всюди. Постійно. 353 00:22:28,848 --> 00:22:29,849 Завдяки Саркову. 354 00:22:31,393 --> 00:22:32,394 Так. 355 00:22:33,061 --> 00:22:35,355 В мене через нього гіперакузія. 356 00:22:35,897 --> 00:22:40,443 Якщо чихнеш, мені здаватиметься, що в голові гуркоче каміння, 357 00:22:40,527 --> 00:22:42,320 а у вуха штрикають голками. 358 00:22:42,946 --> 00:22:44,072 Навіть в навушниках. 359 00:22:46,533 --> 00:22:48,493 Він стільки наобіцяв. 360 00:22:49,411 --> 00:22:51,538 А перетворив на невмирущого виродка. 361 00:22:52,122 --> 00:22:54,958 Тому ми й шукаємо його, щоб він нас вилікував. 362 00:22:55,750 --> 00:22:58,294 Порахуй свої пальці, коли потиснеш йому руку. 363 00:23:01,131 --> 00:23:02,465 До речі, я — Тільда. 364 00:23:02,966 --> 00:23:04,050 Так, я знаю. 365 00:23:05,301 --> 00:23:06,803 Я переслідував тебе, забула? 366 00:23:11,599 --> 00:23:12,767 Даг. 367 00:23:13,393 --> 00:23:15,103 Не зламай мені руку. 368 00:23:17,814 --> 00:23:18,940 Постарайся мене вбити. 369 00:23:23,820 --> 00:23:24,821 Гаразд. 370 00:24:29,636 --> 00:24:31,763 Чудово. Тепер й уві сні приймаю ліки. 371 00:24:34,724 --> 00:24:37,936 -Сід, що сталося? -Що? Нічого, наснився кошмар. 372 00:24:38,019 --> 00:24:41,022 -Все добре. -Мабуть, дуже страшний. 373 00:24:41,105 --> 00:24:44,192 Наснилося, що я прийняла не ті ліки. 374 00:24:44,984 --> 00:24:46,694 Так, це страшно. 375 00:24:47,487 --> 00:24:49,822 Якщо ти не проти, я зайнята. 376 00:24:49,906 --> 00:24:54,077 Що… Як ти подбаєш про Дага? 377 00:24:54,160 --> 00:24:56,663 -Ти про мерця? -Так. 378 00:24:57,747 --> 00:25:02,126 Проведу євтаназію великою дозою пентобарбіталу. 379 00:25:02,210 --> 00:25:06,130 Він відключиться, його серце та мозок припинять діяти. 380 00:25:06,214 --> 00:25:07,882 Це як заснути. 381 00:25:08,841 --> 00:25:10,552 Добре. Звучить приємно. 382 00:25:11,844 --> 00:25:14,305 Потім ми розчленуємо його тіло та розчинимо у кислоті. 383 00:25:14,389 --> 00:25:15,557 У кислоті? 384 00:25:15,640 --> 00:25:18,393 Знищення на клітковому рівні потребує кислоту. 385 00:25:18,476 --> 00:25:21,479 -Жах. -Це ефективніше за обезголовлення. 386 00:25:21,563 --> 00:25:23,898 Я відтяла йому голову до того, як познайомилася. 387 00:25:23,982 --> 00:25:26,568 Він відчуває все і після смерті. 388 00:25:27,569 --> 00:25:29,195 Впевнена, не цього разу. 389 00:25:29,988 --> 00:25:32,490 Ага, «Ми отримуємо 80% успіху». 390 00:25:33,324 --> 00:25:34,534 Ти як бармен, 391 00:25:34,617 --> 00:25:37,745 який обіцяє бонус за наповненість бару, а сам не дає й 20%. 392 00:25:37,829 --> 00:25:40,123 А що сталося з: «У світі достатньо монстрів»? 393 00:25:40,206 --> 00:25:42,041 А що з виконуванням обіцянок? 394 00:25:42,125 --> 00:25:45,253 -Ми це обговорювали? -А треба? 395 00:25:46,004 --> 00:25:49,173 Тільдо, якщо в тебе є краща ідея, мої вуха готові. 396 00:25:50,008 --> 00:25:51,009 Без образ. 397 00:25:59,183 --> 00:26:01,519 -Нарешті. -Шукай «оздоровчу програму». 398 00:26:02,395 --> 00:26:03,229 Так. 399 00:26:06,941 --> 00:26:08,693 ОЗДОРОВЧА ПРОГРАМА НЕМАЄ РЕЗУЛЬТАТІВ 400 00:26:08,776 --> 00:26:10,778 -Нічого. -Спробуй знайти себе. 401 00:26:17,452 --> 00:26:19,621 -Ні. -Тоді Тільду. 402 00:26:26,961 --> 00:26:27,962 Твоє ім'я. 403 00:26:32,967 --> 00:26:36,471 Має щось бути. Люди часто пишуть його неправильно з «Е». 404 00:26:38,598 --> 00:26:40,725 Пробач, але нічого. 405 00:26:43,978 --> 00:26:46,356 Забудь. Ходімо. Вимикай. 406 00:26:57,617 --> 00:26:59,243 Гаразд. Ми домовлялися. 407 00:27:01,996 --> 00:27:04,415 -Тільдо, де він? -Тихіше. 408 00:27:04,499 --> 00:27:06,167 Тільдо? Все гаразд? 409 00:27:06,250 --> 00:27:07,919 -Так. -Він тебе скривдив? 410 00:27:08,002 --> 00:27:10,421 Все добре, дякую, що спитав, Хуане. 411 00:27:10,505 --> 00:27:11,631 Де він, Тільдо? 412 00:27:12,382 --> 00:27:13,508 Я відпустила Дага. 413 00:27:13,591 --> 00:27:14,592 Що за Даг? 414 00:27:14,676 --> 00:27:17,011 -Мертвяк. -Що? Нащо? 415 00:27:17,095 --> 00:27:19,222 -Кислота не безболісна. -Ніхто так не казав. 416 00:27:19,305 --> 00:27:22,058 Тоді чому вона у плані Берк з вбивства Дага? 417 00:27:22,141 --> 00:27:24,811 Справжня смерть Дага — це повне клітинне знищення. 418 00:27:24,894 --> 00:27:26,145 А це значить кислота! 419 00:27:26,229 --> 00:27:28,856 Вау, ти кажеш, як Берк, буквально. 420 00:27:28,940 --> 00:27:30,024 Ти ідіотка! 421 00:27:31,901 --> 00:27:32,902 Що з нею? 422 00:27:33,444 --> 00:27:35,780 Він збрехав про лабораторію. Там нічого не було. 423 00:27:36,280 --> 00:27:38,491 Хуане? Просто відпусти його. 424 00:27:38,574 --> 00:27:41,661 -Він нам не допоможе. -Ми цього не знаємо. 425 00:27:42,161 --> 00:27:43,162 Я знаю. 426 00:27:45,790 --> 00:27:47,083 Повір, Хуане, я знаю. 427 00:27:59,595 --> 00:28:01,931 Боже. Ось він. Даге! Ні! 428 00:28:03,099 --> 00:28:05,017 -Ви обіцяли безболісну смерть. -Знаю. 429 00:28:05,101 --> 00:28:07,478 Пробач, але ми не завжди отримуємо, що хочемо. 430 00:28:07,562 --> 00:28:08,688 Гей! Гей! 431 00:28:09,897 --> 00:28:12,358 -Хоча б скажи, де знайти Саркова. -Я сказав. 432 00:28:12,442 --> 00:28:14,152 В лабораторії нічого не було. 433 00:28:16,571 --> 00:28:17,905 Тоді я не зможу допомогти. 434 00:28:19,115 --> 00:28:20,450 А ви — мені. 435 00:28:20,533 --> 00:28:24,454 Але… Але… Чекай, чекай. Це через смерть у кислоті? 436 00:28:24,537 --> 00:28:26,080 Я піду хоча б за своїх умов. 437 00:28:41,804 --> 00:28:43,765 Сподіваюся, це кошмар. 438 00:28:44,515 --> 00:28:46,184 Повний кошмар, так. 439 00:28:47,268 --> 00:28:48,686 Це хоча б закінчилося. 440 00:28:48,770 --> 00:28:49,771 Ні. 441 00:28:50,188 --> 00:28:51,314 І не близько. 442 00:28:52,190 --> 00:28:54,859 У сараї є цеберки. Беріть скільки треба. 443 00:28:57,945 --> 00:28:58,946 Гаразд. 444 00:29:14,837 --> 00:29:16,130 Тепер він у кращому місці. 445 00:29:16,214 --> 00:29:17,715 Він у моєму зливі. 446 00:29:18,216 --> 00:29:19,550 Я казав метафорично. 447 00:29:19,634 --> 00:29:23,930 Ми поводилися з ним як з монстром, бо ми — монстри. Досить з мене. 448 00:29:24,013 --> 00:29:25,097 Гей. 449 00:29:26,015 --> 00:29:27,767 Отже, одна перешкода і все, здаєшся? 450 00:29:27,850 --> 00:29:31,145 Даг мертвий. Ханна зникла. Сарков невідомо де. 451 00:29:31,229 --> 00:29:33,523 -Саме час, щоб здатися. -Тільда має рацію. 452 00:29:33,606 --> 00:29:34,607 Ні. Не має. 453 00:29:34,690 --> 00:29:38,611 Те, що Алекс зробив з вами, безсовісно, але це можна вилікувати. 454 00:29:38,694 --> 00:29:41,364 -Ви в це вірите? -Доводиться. 455 00:29:41,447 --> 00:29:45,618 І як нам його знайти? Він буквально зник. 456 00:29:45,701 --> 00:29:48,496 Не надавай йому таку могутність. Він не чаклун. 457 00:29:48,579 --> 00:29:50,665 Але він один з найрозумніших людей. 458 00:29:50,748 --> 00:29:52,416 Так. Але все ще людина. 459 00:29:52,500 --> 00:29:53,918 А людей можна знайти. 460 00:29:54,001 --> 00:29:56,921 Ну не пройшло воскресіння Дага, як ви планували. 461 00:29:57,004 --> 00:29:58,548 Якби це був науковий експеримент, 462 00:29:58,631 --> 00:30:00,675 ти б забула про свою теорію чи спробувала ще? 463 00:30:02,051 --> 00:30:03,052 Я б спробувала ще. 464 00:30:04,595 --> 00:30:06,597 Я не науковець. 465 00:30:06,681 --> 00:30:08,891 Якби ти не був задоволений малюнком? 466 00:30:09,600 --> 00:30:10,560 Я б почав спочатку. 467 00:30:12,311 --> 00:30:14,480 Я б розлютилася і щось розтрощила. 468 00:30:14,564 --> 00:30:15,565 А потім? 469 00:30:16,107 --> 00:30:18,568 Гаразд. Почала б спочатку. Наплювати. 470 00:30:19,402 --> 00:30:20,903 Що робитимемо далі? 471 00:30:23,364 --> 00:30:25,825 Даг сказав, все, що нам треба, є у лабораторії Саркова. 472 00:30:25,908 --> 00:30:27,493 Ні, ми обшукали її. 473 00:30:27,577 --> 00:30:29,370 Ви, а не я. 474 00:30:30,037 --> 00:30:31,122 Ходімо. 475 00:30:34,458 --> 00:30:35,793 Не обов'язково іти всім. 476 00:30:36,878 --> 00:30:40,214 Могли б допомогти прибрати Дага. 477 00:30:44,594 --> 00:30:46,262 Народе, хочу вибачитися. 478 00:30:46,345 --> 00:30:48,347 Я так зациклилася на пошуку Саркова, 479 00:30:48,431 --> 00:30:51,601 що не думала, що робила з Дагом чи з нами. 480 00:30:51,684 --> 00:30:52,685 Нічого. 481 00:30:52,768 --> 00:30:55,062 Це «перетворення у монстра», 482 00:30:55,146 --> 00:30:56,981 вбивання єнотів, собак, людей, 483 00:30:57,064 --> 00:30:59,525 я навіть не впевнений, що у собі. 484 00:30:59,609 --> 00:31:02,486 -Скільки собак ти вбив? -І… єнотів. І людей. 485 00:31:02,570 --> 00:31:03,946 Так. Але ж це собаки. 486 00:31:04,030 --> 00:31:06,032 Народе. Тихо. 487 00:31:06,115 --> 00:31:08,200 Ти розумієш, що я вибачаюся? 488 00:31:08,284 --> 00:31:09,577 Вибачення прийнято. 489 00:31:09,660 --> 00:31:10,578 Тепер цить. 490 00:31:22,048 --> 00:31:24,425 За шафою працюють прилади. 491 00:31:24,508 --> 00:31:26,010 Багато приладів. 492 00:31:31,724 --> 00:31:33,267 Ми знайшли таємні двері? 493 00:31:33,851 --> 00:31:36,479 Вони приховані за шафою, тому це скоріш дурість. 494 00:31:36,562 --> 00:31:39,732 Але ж двері, які ми з Хуаном не знайшли. Молодець. 495 00:31:41,484 --> 00:31:42,526 Ходімо. 496 00:32:20,564 --> 00:32:23,651 Для кого ця бісова клітка? 497 00:32:23,734 --> 00:32:26,195 -Схоже на кров. -Знайшов. 498 00:32:27,697 --> 00:32:28,698 Знайшов. 499 00:32:32,159 --> 00:32:34,537 «Грегор Мендель». 500 00:32:34,620 --> 00:32:37,456 -Батько сучасної генетики. -Так передбачувано. 501 00:32:40,376 --> 00:32:43,504 Ось піддослідна 2015 року. 502 00:32:45,256 --> 00:32:46,257 ХАННА МУР 503 00:32:47,091 --> 00:32:48,217 «Ханна Мур»? 504 00:32:58,769 --> 00:33:01,439 Через ваш освіжувач нервують клієнти. 505 00:33:01,522 --> 00:33:03,190 Припиніть, або йдіть геть. 506 00:33:03,983 --> 00:33:04,984 Ханно. 507 00:33:05,735 --> 00:33:08,154 Це я, Аббі. З оздоровчої програми. 508 00:33:10,322 --> 00:33:12,950 -Аббі. Боже. -Привіт. 509 00:33:13,034 --> 00:33:15,369 -Припини, або йди геть. -Авжеж. 510 00:33:15,453 --> 00:33:18,706 До речі, я тут через це. В тебе є хвилина? 511 00:33:26,964 --> 00:33:29,050 -Хвилина. -Як ти? 512 00:33:29,133 --> 00:33:31,010 Досі вмираю. Дякую, що спитала. 513 00:33:33,804 --> 00:33:35,264 Мені шкода. 514 00:33:36,766 --> 00:33:39,268 Це сповільнилося завдяки новим лікарям. 515 00:33:42,438 --> 00:33:43,564 Хвилина майже вийшла. 516 00:33:44,690 --> 00:33:46,525 Пам'ятаєш д-ра Саркова? 517 00:33:47,943 --> 00:33:49,195 А що? 518 00:33:49,278 --> 00:33:51,238 Ти досі приймаєш його пігулки? 519 00:33:51,322 --> 00:33:52,740 Я не приймала пігулки. 520 00:33:52,823 --> 00:33:55,326 Моя імунна система відкинула стовбурові клітини. 521 00:33:55,409 --> 00:33:59,330 Чи, як сказав д-р Сарков, я стала поразкою. 522 00:33:59,413 --> 00:34:02,416 Так, його манери лишають бажати кращого. 523 00:34:02,500 --> 00:34:06,587 Ти тут через пігулки. Я їх не приймала, це все? 524 00:34:07,129 --> 00:34:08,130 Ще дещо. 525 00:34:17,348 --> 00:34:18,432 Даю ще одну хвилину. 526 00:34:18,516 --> 00:34:22,895 Через Саркова його піддослідний слідкував за нами. 527 00:34:23,687 --> 00:34:24,688 «За нами»? 528 00:34:24,772 --> 00:34:27,316 За тобою, мною, Хуаном Руїсом та Тільдою Вебер. 529 00:34:29,235 --> 00:34:30,236 Чому за мною? 530 00:34:31,362 --> 00:34:32,363 Я не знаю. 531 00:34:33,239 --> 00:34:35,866 Але я знаю, що після семи років 532 00:34:35,950 --> 00:34:40,746 він відрізав нас від ліків, і в нас розвинулися побічні дії. 533 00:34:43,124 --> 00:34:46,919 Я б пояснила детальніше, але ти надала мало часу… 534 00:34:48,254 --> 00:34:50,923 -Тільда — банші. -Це й так було зрозуміло. 535 00:34:51,006 --> 00:34:52,216 Хуан — чупакабра. 536 00:34:53,092 --> 00:34:54,635 А я — сукуб. 537 00:34:55,469 --> 00:34:56,428 Сукуб. 538 00:34:58,180 --> 00:35:01,100 -І як воно тобі? -Дуже жахливо. 539 00:35:02,268 --> 00:35:04,311 Тому потрібно, щоб д-р Сарков нас вилікував. 540 00:35:04,395 --> 00:35:06,480 Попроси його. 541 00:35:06,564 --> 00:35:07,857 Ми не можемо його знайти. 542 00:35:07,940 --> 00:35:10,776 Ми думали, може, ти з ним розмовляла? 543 00:35:14,655 --> 00:35:18,284 Він якось дзвонив. Просив прийти здати аналіз крові. 544 00:35:18,367 --> 00:35:21,203 -Так? А ти що сказала? -Котитися у пекло. 545 00:35:23,998 --> 00:35:26,834 Можеш сказати йому, що ти передумала? 546 00:35:31,922 --> 00:35:32,923 А потім що? 547 00:35:33,924 --> 00:35:37,052 Ви накинетеся на нього зі схованки? 548 00:35:37,136 --> 00:35:39,388 Скоріше не накинемося. 549 00:35:39,471 --> 00:35:40,472 Гаразд. 550 00:35:40,556 --> 00:35:43,225 Що станеться після того, як ви на нього не накинетеся? 551 00:35:43,767 --> 00:35:45,561 Змусимо його нас вилікувати. 552 00:35:46,145 --> 00:35:47,146 І все? 553 00:35:47,229 --> 00:35:49,565 Я не розумію. А що ще? 554 00:35:52,818 --> 00:35:54,069 Я маю працювати далі. 555 00:35:54,153 --> 00:35:56,530 Можеш дати номер, з якого він дзвонив? 556 00:36:01,243 --> 00:36:02,244 Його заблоковано. 557 00:36:03,913 --> 00:36:06,624 Слухай, я була рада тебе бачити. 558 00:36:06,707 --> 00:36:09,376 Передавай «привіт» Хуану, а Тільді — «пішла у дупу». 559 00:36:09,460 --> 00:36:12,254 І сказала передати «привіт» Хуану та Тільді. 560 00:36:12,755 --> 00:36:14,840 Дивно. Зазвичай, вона посилала мене у дупу. 561 00:36:14,924 --> 00:36:16,300 Думаю, тепер я її згадала. 562 00:36:16,383 --> 00:36:19,261 Двадцять п'ять ін'єкцій, та клітини не прижилися. 563 00:36:19,345 --> 00:36:21,847 Йой. Не дивно, що вона його ненавидить. 564 00:36:21,931 --> 00:36:25,184 -Нащо Саркову її кров? -Її імунна система перемагає синтетику. 565 00:36:25,267 --> 00:36:27,102 Якщо дізнатися чому та подолати її, 566 00:36:27,186 --> 00:36:29,271 він посилить стовбурові клітини. 567 00:36:29,355 --> 00:36:31,857 Все, що він робить зараз: знімає нас з ліків, 568 00:36:31,941 --> 00:36:34,401 переслідує Ханну — все, щоб побудувати кращого монстра? 569 00:36:34,485 --> 00:36:35,444 Ви не монстри. 570 00:36:35,527 --> 00:36:38,072 Я про ваші синтетичні стовбурові клітини. 571 00:36:38,155 --> 00:36:41,283 -Вони теж не монстри. -Відкрий список ще раз, Хуане. 572 00:36:41,367 --> 00:36:42,576 Гаразд. 573 00:36:44,495 --> 00:36:47,873 Гаразд. Він збирає зразки крові піддослідних. 574 00:36:47,957 --> 00:36:49,917 Це наша стежина з його слідами. 575 00:36:50,417 --> 00:36:52,378 Так ми знайдемо д-ра Саркова. 576 00:36:52,461 --> 00:36:53,796 Почнемо продзвін. 577 00:36:53,879 --> 00:36:55,381 Я надішлю тобі список. 578 00:36:55,881 --> 00:36:59,134 Треба лише знайти поштовий клієнт і… Що це таке? 579 00:37:00,177 --> 00:37:01,220 НЕДОСКОНАЛІ 580 00:37:01,303 --> 00:37:02,972 «Недосконалі». 581 00:37:04,682 --> 00:37:06,517 Може, не треба туди зазирати. 582 00:37:27,246 --> 00:37:29,373 Тепер знаємо, хто справжній монстр. 583 00:37:29,456 --> 00:37:31,417 Ми справді хочемо його знайти? 584 00:37:31,500 --> 00:37:32,751 А в нас є вибір? 585 00:37:32,835 --> 00:37:33,836 Ні. 586 00:37:34,670 --> 00:37:35,671 Ні, немає. 587 00:37:45,764 --> 00:37:47,558 ПОЛ: Я НЕ ТУРБУВАТИМУ ТЕБЕ. 588 00:37:47,641 --> 00:37:50,769 ПРОСТО ЗНАЙ, Я НЕНАВИДІТИМУ СЕБЕ ЗА ТЕ, ЩО СТАЛОСЯ. 589 00:37:50,853 --> 00:37:52,229 Я МОНСТР. 590 00:37:52,313 --> 00:37:56,984 АББІ: ТИ НЕ МОНСТР. 591 00:38:01,280 --> 00:38:03,240 Гаразд. Почнемо спочатку. 592 00:38:33,896 --> 00:38:35,230 Хай тобі грець. 593 00:38:36,774 --> 00:38:38,567 Хуане? Ти вдома? 594 00:38:44,281 --> 00:38:45,282 Хуане? 595 00:38:47,951 --> 00:38:49,078 Краще тобі бути вдома. 596 00:39:02,716 --> 00:39:03,550 Любий? 597 00:39:04,134 --> 00:39:04,968 Ти там? 598 00:39:07,721 --> 00:39:08,722 Хуане? 599 00:39:10,265 --> 00:39:11,475 Все гаразд? 600 00:39:17,189 --> 00:39:18,190 Гарне місце. 601 00:39:20,109 --> 00:39:21,193 Незалежне. 602 00:39:21,276 --> 00:39:22,277 Чесне. 603 00:39:22,945 --> 00:39:24,363 Анти-ГМО. 604 00:39:26,448 --> 00:39:27,908 Я уловлюю тему. 605 00:39:27,991 --> 00:39:30,452 А я — розмову, у якій незацікавлена, 606 00:39:30,536 --> 00:39:32,663 бо я зайнята. І ми зачиняємося. 607 00:39:34,623 --> 00:39:36,750 -Я шукаю Ханну Мур. -Ви її знайшли. 608 00:39:38,210 --> 00:39:39,628 Мене звати Ізабель Фінч. 609 00:39:40,295 --> 00:39:42,798 Я хочу поговорити про Алекса Саркова. 610 00:39:43,799 --> 00:39:46,343 Я вже нарозмовлялася на цю тему. 611 00:39:46,427 --> 00:39:48,762 Аббі Сінгх приходила та все мені розповіла. 612 00:39:49,388 --> 00:39:53,600 І те, що стовбурові клітини, які тобі вводилися, синтетичні? 613 00:39:57,521 --> 00:39:59,356 Ні. Не казала. 614 00:40:01,358 --> 00:40:02,860 То ти наговорилася? 615 00:40:04,820 --> 00:40:05,904 Ви теж його шукаєте? 616 00:40:07,698 --> 00:40:08,699 Так. 617 00:40:09,825 --> 00:40:11,452 Тоді поспішайте. 618 00:40:11,535 --> 00:40:13,662 Аббі та її друзі теж. 619 00:40:13,745 --> 00:40:15,414 Чудово. Сподіваюся, що знайдуть. 620 00:40:15,497 --> 00:40:17,040 Це збереже мені енергію. 621 00:40:18,375 --> 00:40:21,879 Тим часом є інші вчені, 622 00:40:22,629 --> 00:40:23,714 його колеги, 623 00:40:24,798 --> 00:40:27,050 такі ж безрозсудні, такі ж небезпечні… 624 00:40:28,552 --> 00:40:30,762 і так само заслуговують на покарання. 625 00:40:33,223 --> 00:40:34,641 Вважай їх… 626 00:40:36,059 --> 00:40:38,770 Закускою перед головною стравою. 627 00:40:42,149 --> 00:40:43,150 Я б перекусила. 628 00:40:45,527 --> 00:40:47,446 Впевнена, що хочеш цього? 629 00:40:47,529 --> 00:40:49,907 Це найбезпечніший спосіб дізнатися мої побічні дії. 630 00:40:52,951 --> 00:40:55,954 -Треба було сказати раніше. -Треба було. 631 00:40:56,497 --> 00:40:58,957 Мені вже легше, бо я розповіла про свій СГГР. 632 00:41:09,676 --> 00:41:11,970 Д-р Берк! Д-р Берк! Д-р Берк! 633 00:41:13,805 --> 00:41:14,932 Д-р Берк! 634 00:41:32,950 --> 00:41:39,957 ЇХ ТРЕБА ЗНИЩИТИ 635 00:42:32,593 --> 00:42:35,095 Переклад субтитрів: Fatun Volodymyr