1 00:00:09,218 --> 00:00:11,012 ‎-他还活着! ‎-真见鬼! 2 00:00:11,095 --> 00:00:12,096 ‎NETFLIX 剧集 3 00:00:12,180 --> 00:00:13,222 ‎萨科夫在哪里? 4 00:00:13,848 --> 00:00:15,475 ‎他在哪里 你们这些怪物? 5 00:00:19,187 --> 00:00:20,938 ‎艾比 6 00:00:21,022 --> 00:00:23,274 ‎那个人死而复生了 7 00:00:23,900 --> 00:00:25,026 ‎看起来是这样 8 00:00:25,109 --> 00:00:27,737 ‎伯克医生! ‎你得看看蒂尔达的脖子! 9 00:00:27,820 --> 00:00:28,946 ‎蒂尔达 你能呼吸吗? 10 00:00:30,114 --> 00:00:31,115 ‎很好 11 00:00:33,951 --> 00:00:35,161 ‎这不可能 12 00:00:35,703 --> 00:00:39,707 ‎现在我们知道他的副作用是什么了 ‎曾经是 现在是 13 00:00:39,791 --> 00:00:42,668 ‎萨科夫医生做这一切 ‎却不是为了复活? 14 00:00:42,752 --> 00:00:47,048 ‎不是 亚历克斯 ‎一直认为复活技术太拙劣 15 00:00:47,632 --> 00:00:52,804 ‎他的想法没错 ‎大部分积极研究复活和永生的科学家 16 00:00:52,887 --> 00:00:54,388 ‎往往会出问题 17 00:00:54,472 --> 00:00:57,600 ‎有多少科学家在寻找 ‎打开永生之门的钥匙? 18 00:00:57,850 --> 00:00:58,893 ‎多得让你想不到 19 00:00:58,976 --> 00:01:01,562 ‎那我们呢?我们会永生吗? 20 00:01:01,646 --> 00:01:03,189 ‎你真的想知道? 21 00:01:05,190 --> 00:01:06,192 ‎不用了 22 00:01:10,196 --> 00:01:11,239 ‎快看 他的心脏 23 00:01:13,491 --> 00:01:15,451 ‎不行!我们得阻止这种事! 24 00:01:15,535 --> 00:01:17,620 ‎-不要! ‎-砍头在《挑战者》里有用! 25 00:01:17,703 --> 00:01:20,957 ‎这不是《挑战者》! ‎我们不知道砍头会有什么影响 26 00:01:21,040 --> 00:01:21,958 ‎看看他! 27 00:01:22,041 --> 00:01:25,461 ‎我们需要抽血化验 ‎看看是什么情况… 28 00:01:32,510 --> 00:01:33,803 ‎任务完成 29 00:01:47,358 --> 00:01:50,486 ‎-蒂尔达能来帮忙就好了 ‎-她嗓子疼 30 00:01:50,945 --> 00:01:53,447 ‎她应该提前说一声 ‎再把他的头割下来的 31 00:01:53,531 --> 00:01:56,576 ‎-搞得像她是老大一样 ‎-真的吗?你的关注点是这个? 32 00:01:56,659 --> 00:01:59,662 ‎-别的我还没提呢 ‎-她解决了问题 33 00:01:59,745 --> 00:02:03,124 ‎因为喜欢她 ‎你就要一直和她站在同一阵线吗? 34 00:02:03,207 --> 00:02:05,334 ‎-我不喜欢她 ‎-才怪 35 00:02:05,418 --> 00:02:07,712 ‎我没有和她站在同一阵线 ‎我已经有女朋友了 36 00:02:08,587 --> 00:02:09,462 ‎好吧 37 00:02:11,007 --> 00:02:12,008 ‎好了… 38 00:02:13,551 --> 00:02:14,552 ‎再见… 39 00:02:17,555 --> 00:02:18,556 ‎死人 40 00:02:20,683 --> 00:02:22,852 ‎很抱歉我们不知道你的名字 41 00:02:22,935 --> 00:02:25,104 ‎也没好好说过话 42 00:02:25,771 --> 00:02:28,858 ‎我们本想问问你 ‎“你怎么在萨科夫的办公室? 43 00:02:28,941 --> 00:02:31,611 ‎你知道萨科夫在哪里吗? ‎你为什么要攻击我们?” 44 00:02:32,153 --> 00:02:33,154 ‎但我们没问 45 00:02:35,907 --> 00:02:39,952 ‎我们不是你的敌人 ‎或许我们本来甚至可以帮你 46 00:02:40,578 --> 00:02:43,998 ‎所以 很抱歉我们杀了你 47 00:02:46,584 --> 00:02:47,627 ‎两次 48 00:02:48,753 --> 00:02:50,171 ‎严格来说是三次 49 00:02:50,254 --> 00:02:52,798 ‎你在诊所 我在实验室 ‎蒂尔达也在实验室 50 00:03:00,765 --> 00:03:04,810 ‎-但她们都是出于自卫 ‎-是的 没错 51 00:03:06,145 --> 00:03:08,606 ‎-都是出于自卫 ‎-是的 没错 52 00:03:15,613 --> 00:03:16,447 ‎好了 53 00:03:19,533 --> 00:03:20,534 ‎嘿 54 00:03:23,329 --> 00:03:24,830 ‎看着像一台旧相机 55 00:03:26,958 --> 00:03:28,167 ‎那个死人在跟踪我们 56 00:03:28,251 --> 00:03:30,503 ‎偷窥者在为萨科夫工作 他的相机 57 00:03:30,586 --> 00:03:33,089 ‎这是我的相机 之前不知道去哪里了 58 00:03:33,172 --> 00:03:34,966 ‎你赢得格雷戈尔奖那晚 59 00:03:35,049 --> 00:03:36,842 ‎那是遗传学界的奥斯卡奖 60 00:03:36,926 --> 00:03:38,928 ‎天啊 是汉娜蒙塔娜 61 00:03:39,011 --> 00:03:41,264 ‎那不就成了遗传学界的格莱美了吗? 62 00:03:41,347 --> 00:03:44,392 ‎不是那个汉娜蒙塔娜 ‎是安康项目那个 63 00:03:44,475 --> 00:03:46,602 ‎候诊室里很烦人的那个女生 64 00:03:46,686 --> 00:03:49,563 ‎一直在唱《普通女孩》的副歌 65 00:03:49,647 --> 00:03:51,691 ‎万一萨科夫也停了她的药呢? 66 00:03:51,774 --> 00:03:54,110 ‎谁知道干细胞对她造成了什么影响 67 00:03:54,193 --> 00:03:56,404 ‎可能产生了让人发愁的综合症 68 00:03:57,029 --> 00:03:58,531 ‎我们要找到她 69 00:03:58,614 --> 00:04:00,950 ‎有人记得她的真名吗? 70 00:04:01,033 --> 00:04:02,034 ‎因为我不记得 71 00:04:09,125 --> 00:04:12,753 ‎(2019年5月到8月 ‎2015年6月到9月) 72 00:04:13,421 --> 00:04:17,048 ‎“听到HM向伯克医生 ‎抱怨严重关节痛的问题” 73 00:04:20,136 --> 00:04:21,345 ‎不可能是HM 74 00:04:24,849 --> 00:04:27,018 ‎(艾比:我的日记中提到过HM) 75 00:04:27,101 --> 00:04:30,062 ‎(症状是关节痛 ‎或许她的真名就叫汉娜蒙塔娜) 76 00:04:30,146 --> 00:04:31,063 ‎(蒂尔达:不是) 77 00:04:31,147 --> 00:04:34,233 ‎(伯克医生:很有帮助 谢谢) 78 00:04:34,317 --> 00:04:37,695 ‎(保罗:新消息 ‎我们得谈谈那天晚上的事) 79 00:04:37,778 --> 00:04:38,988 ‎艾比! 80 00:04:45,161 --> 00:04:47,997 ‎(艾比:真不需要) 81 00:04:48,080 --> 00:04:51,000 ‎嘿 陌生人 终于学会用手机了吗? 82 00:04:51,709 --> 00:04:55,254 ‎嘿 爸爸 你还记得我被诊断为急衰症 83 00:04:55,338 --> 00:04:57,840 ‎并接受实验性治疗那时候吗? 84 00:05:01,927 --> 00:05:05,723 ‎我很想跟你谈谈 ‎但我得送你妹妹去马厩 85 00:05:05,806 --> 00:05:06,891 ‎练习花式骑术 86 00:05:07,350 --> 00:05:08,809 ‎你责备我从来不打电话 87 00:05:08,893 --> 00:05:12,021 ‎然后又不理我 ‎带你的替补孩子去上花式骑马课? 88 00:05:12,104 --> 00:05:13,356 ‎原来我就这地位 89 00:05:13,439 --> 00:05:15,149 ‎花式骑术是奥林匹克运动 90 00:05:15,232 --> 00:05:17,568 ‎蹦床也是 打钱吧! 91 00:05:21,280 --> 00:05:22,990 ‎别担心 我会走的 92 00:05:24,408 --> 00:05:27,370 ‎是啊 明明可以气冲冲地离开 ‎为什么还要谈你的问题? 93 00:05:27,453 --> 00:05:30,831 ‎有什么可谈的? ‎你也打过电话了 我退出 萝丝加入 94 00:05:30,915 --> 00:05:33,709 ‎先跟我说说你怎么了 ‎而不是把我拒之门外 95 00:05:35,169 --> 00:05:38,547 ‎你想听听 ‎我一唱歌就会把玻璃震碎的事? 96 00:05:38,631 --> 00:05:40,800 ‎如果你想开玩笑 ‎我还有更重要的事要做 97 00:05:40,883 --> 00:05:44,512 ‎或者我听说你把我从我自己 ‎一个街区之遥的乐队踢出去的事? 98 00:05:44,595 --> 00:05:46,347 ‎萝丝的事究竟是谁告诉你的? 99 00:05:46,931 --> 00:05:49,475 ‎是该死的西蒙 我说了我会告诉你的 100 00:05:49,558 --> 00:05:51,310 ‎我是听你说的! 101 00:05:51,852 --> 00:05:53,187 ‎“萝丝 太好了 102 00:05:53,270 --> 00:05:55,272 ‎是的 很有感染力 103 00:05:55,356 --> 00:05:58,442 ‎有了你 我们就不必面试主唱了” 104 00:05:59,652 --> 00:06:01,070 ‎你在这里装窃听器了吗? 105 00:06:01,153 --> 00:06:02,988 ‎我有听觉过敏症 白痴 106 00:06:05,074 --> 00:06:08,035 ‎听觉非常发达 但挺烦人的 107 00:06:08,828 --> 00:06:10,329 ‎真好 又在开玩笑了 108 00:06:10,413 --> 00:06:13,958 ‎我吃的那些药…药吃完了 ‎我就变成这样了 109 00:06:17,211 --> 00:06:20,548 ‎我的听力异常灵敏 而且越来越强了 110 00:06:25,553 --> 00:06:27,179 ‎这都是你编的 111 00:06:27,263 --> 00:06:29,765 ‎不是 不是我编的 112 00:06:36,897 --> 00:06:37,898 ‎是的 113 00:06:38,774 --> 00:06:41,694 ‎你结实的腹肌会让人分心 114 00:06:42,319 --> 00:06:43,404 ‎天啊 115 00:06:44,155 --> 00:06:45,156 ‎混蛋 116 00:06:45,614 --> 00:06:47,158 ‎让我生你的气就行了 117 00:06:50,244 --> 00:06:52,746 ‎如果吃药有用 那就再拿些 118 00:06:53,247 --> 00:06:54,665 ‎药已经没有用了 119 00:06:55,541 --> 00:06:58,043 ‎把我弄成这样的人已经不见了 120 00:06:58,127 --> 00:07:00,588 ‎我们想找到他 不知道从哪里找起 121 00:07:02,131 --> 00:07:05,885 ‎那…所以 我们有什么选择? 122 00:07:06,844 --> 00:07:10,389 ‎你可以让我参与这件事 ‎假装这是个艰难的选择 123 00:07:10,473 --> 00:07:11,807 ‎这就是个艰难的选择 124 00:07:11,891 --> 00:07:15,227 ‎别这样 这只是暂时的 我们都接受了 125 00:07:17,938 --> 00:07:20,149 ‎如果不是暂时的 会怎么样? 126 00:07:22,276 --> 00:07:23,277 ‎我不知道 127 00:07:28,365 --> 00:07:31,702 ‎-你要去哪里? ‎-解决这件事 128 00:07:31,785 --> 00:07:32,786 ‎不是吧 129 00:07:32,870 --> 00:07:34,705 ‎(胡安路伊兹 2015 人类研究3) 130 00:07:55,559 --> 00:07:58,729 ‎(汉娜) 131 00:08:03,984 --> 00:08:05,319 ‎(胡安:她的名字叫汉娜) 132 00:08:05,402 --> 00:08:06,320 ‎汉娜是谁? 133 00:08:06,403 --> 00:08:08,197 ‎(艾比:现在只差她的姓了) 134 00:08:09,281 --> 00:08:11,784 ‎汉娜 她不是什么人 135 00:08:12,660 --> 00:08:16,163 ‎就是安康项目的一个病人 136 00:08:16,247 --> 00:08:18,374 ‎是昨晚和你在一起那个人? 137 00:08:18,457 --> 00:08:20,501 ‎不是 我好多年没见过她了 138 00:08:24,755 --> 00:08:28,551 ‎我去买药时 ‎遇到参与那个项目的几个人 139 00:08:28,634 --> 00:08:31,887 ‎我们聊起了汉娜 ‎但不记得她的名字了 140 00:08:31,971 --> 00:08:34,932 ‎所以你今天早上才回家? 141 00:08:36,015 --> 00:08:38,269 ‎我们当时想去喝点啤酒 142 00:08:39,687 --> 00:08:42,313 ‎我应该打个电话的 我道歉 143 00:08:45,526 --> 00:08:46,527 ‎我接受道歉 144 00:09:07,756 --> 00:09:10,676 ‎安康项目 145 00:09:11,176 --> 00:09:12,261 ‎拜托 146 00:09:12,344 --> 00:09:13,429 ‎(安康诊所) 147 00:09:14,430 --> 00:09:15,431 ‎太好了 148 00:09:17,308 --> 00:09:18,392 ‎真是太好了 149 00:09:39,622 --> 00:09:40,623 ‎有人吗? 150 00:09:49,798 --> 00:09:50,841 ‎有人在吗? 151 00:09:57,014 --> 00:09:58,515 ‎艾比 是你吗? 152 00:10:21,205 --> 00:10:22,915 ‎伯克医生!你没事吧? 153 00:10:24,208 --> 00:10:26,251 ‎没事 我只是…做了个噩梦 154 00:10:26,335 --> 00:10:28,045 ‎听着很吓人 155 00:10:28,128 --> 00:10:30,464 ‎我刚开始吃新药 156 00:10:31,465 --> 00:10:32,466 ‎治疗过敏的 157 00:10:32,549 --> 00:10:34,760 ‎副作用可能就是经常做噩梦 158 00:10:35,803 --> 00:10:38,847 ‎-我们交换吧 ‎-梦里有人用锤子打我的头 159 00:10:39,431 --> 00:10:40,766 ‎我的提议依然有效 160 00:10:41,392 --> 00:10:43,060 ‎病人名单找到了吗? 161 00:10:43,936 --> 00:10:45,896 ‎很奇怪 我觉得我梦到了 162 00:10:46,563 --> 00:10:47,398 ‎箱子? 163 00:10:48,148 --> 00:10:51,235 ‎梦游可能也是副作用之一 164 00:10:51,318 --> 00:10:52,986 ‎还有痴心妄想 165 00:10:53,570 --> 00:10:55,531 ‎在我梦里 名单在这里 166 00:10:55,614 --> 00:10:56,824 ‎找到了吗? 167 00:10:56,907 --> 00:10:58,617 ‎我得吃药 168 00:10:59,159 --> 00:11:00,369 ‎或许你不该吃 169 00:11:00,452 --> 00:11:01,537 ‎别无选择 170 00:11:02,079 --> 00:11:03,580 ‎好吧 她怎么了? 171 00:11:04,164 --> 00:11:07,251 ‎她对一种新药物方案产生不良反应 172 00:11:07,334 --> 00:11:09,586 ‎-说得通俗点 ‎-她会做噩梦 173 00:11:10,129 --> 00:11:11,296 ‎我们交换吧! 174 00:11:59,052 --> 00:12:01,305 ‎我会助长未成年人的犯罪行为 175 00:12:01,388 --> 00:12:02,890 ‎我在墨西哥算成年 176 00:12:04,641 --> 00:12:05,809 ‎差不多 177 00:12:07,686 --> 00:12:10,314 ‎所以我们现在只知道名字 178 00:12:10,397 --> 00:12:12,900 ‎-还不确定 ‎-她肯定叫汉娜 179 00:12:12,983 --> 00:12:16,361 ‎一个名字治不好我 ‎阻止不了我自己的乐队开除我 180 00:12:16,445 --> 00:12:18,447 ‎总的来说 我们现在挺好的 181 00:12:18,530 --> 00:12:20,991 ‎用那个喷剂时小心点 艾比 182 00:12:21,074 --> 00:12:23,535 ‎这酒是…红色的 183 00:12:24,161 --> 00:12:26,371 ‎蒂尔达说得对 我们一无所获 184 00:12:26,455 --> 00:12:28,540 ‎我们得尽快找到萨科夫 185 00:12:28,624 --> 00:12:29,833 ‎(保罗:拜托打给我) 186 00:12:29,917 --> 00:12:32,336 ‎我不想再骗我女朋友了 187 00:12:33,086 --> 00:12:35,672 ‎-她开始怀疑了 ‎-我们会找到汉娜的 188 00:12:35,756 --> 00:12:37,257 ‎-还有萨科夫 ‎-还有萨科夫 189 00:12:38,884 --> 00:12:39,718 ‎(我很难受) 190 00:12:39,802 --> 00:12:41,220 ‎-肯定的 ‎-瞧瞧啊 191 00:12:41,303 --> 00:12:45,307 ‎艾比的杯子是半满的 ‎而我的杯子是半空的 192 00:12:45,390 --> 00:12:49,144 ‎我们可以问那个死人 ‎汉娜在哪里 只需要一个通灵板 193 00:12:52,648 --> 00:12:54,066 ‎其实不用 194 00:12:55,567 --> 00:12:59,530 ‎老实说 没想到我们会做这种事 195 00:12:59,613 --> 00:13:01,365 ‎我看了很多恐怖电影 深知 196 00:13:01,448 --> 00:13:03,909 ‎让死人起死回生是个馊主意 197 00:13:03,992 --> 00:13:07,204 ‎像“用刀刺穿胸膛”一样的馊主意 198 00:13:07,287 --> 00:13:08,664 ‎别这样 乐观点 199 00:13:09,414 --> 00:13:12,042 ‎好吧 我乐观地觉得这是馊主意 200 00:13:12,668 --> 00:13:16,171 ‎下次在我们埋尸体前 ‎先试试你的馊主意 201 00:13:16,255 --> 00:13:18,215 ‎不会有下次了 202 00:13:18,757 --> 00:13:22,928 ‎你们确定要这么做吗? ‎让死人复活往往会有点失控 203 00:13:25,389 --> 00:13:26,807 ‎在我看过的电影里是这样 204 00:13:26,890 --> 00:13:29,309 ‎看到没?伯克医生同意我的观点 205 00:13:29,393 --> 00:13:32,271 ‎-怎么?这是你的主意 ‎-不是 我开玩笑的 206 00:13:32,354 --> 00:13:35,357 ‎-是你的主意 ‎-谁有更好的主意吗? 207 00:13:36,984 --> 00:13:39,570 ‎那我们就让…这个死人复活 208 00:13:39,653 --> 00:13:41,780 ‎你怎么知道会成功? 209 00:13:41,864 --> 00:13:44,533 ‎他死后 胸部的伤口仍在愈合 210 00:13:44,616 --> 00:13:46,743 ‎所以我觉得成功率有50% 211 00:13:46,827 --> 00:13:50,080 ‎说明他的合成干细胞 ‎还很活跃 能拿给我吗? 212 00:13:53,750 --> 00:13:55,961 ‎-箱子里是什么? ‎-拜托 别闹了! 213 00:14:01,842 --> 00:14:02,843 ‎我的天啊 214 00:14:07,931 --> 00:14:09,099 ‎不可思议 215 00:14:09,182 --> 00:14:11,560 ‎可以感觉到拉力 像磁力一样 216 00:14:15,439 --> 00:14:17,357 ‎这个声音真是无法忽视 217 00:14:17,441 --> 00:14:21,153 ‎好吧 客观来说 这太酷了 218 00:14:21,236 --> 00:14:23,322 ‎我可不会用这个词形容 219 00:14:23,906 --> 00:14:26,450 ‎(保罗:请不要跟我玩消失) 220 00:14:26,533 --> 00:14:28,076 ‎-你不看吗? ‎-不用了 221 00:14:29,244 --> 00:14:31,747 ‎-这个需要多久? ‎-需要一段时间 222 00:14:31,830 --> 00:14:33,749 ‎必须把他的整个头重新接好 223 00:14:33,832 --> 00:14:37,294 ‎-这期间我们做什么? ‎-我要点披萨吃 224 00:14:45,594 --> 00:14:47,137 ‎-嘿! ‎-嘿 225 00:14:49,222 --> 00:14:50,223 ‎睡不着? 226 00:14:50,974 --> 00:14:54,102 ‎你在开玩笑 对吗? ‎这么吵谁睡得着? 227 00:14:55,812 --> 00:14:56,813 ‎是啊 228 00:14:58,273 --> 00:14:59,524 ‎我明白 229 00:15:00,192 --> 00:15:01,902 ‎对你来说 这里就是坟墓 230 00:15:01,985 --> 00:15:05,530 ‎但我能听到所有人肚子里的声音 ‎偷偷放的屁、喃喃自语 231 00:15:06,156 --> 00:15:08,867 ‎比如伯克 她对我们的谈话很生气 232 00:15:08,951 --> 00:15:11,745 ‎小声点 有人还想睡觉呢 233 00:15:13,038 --> 00:15:16,500 ‎最糟糕的是 那个死人的脖子 ‎不断传出的愈合声 234 00:15:17,584 --> 00:15:19,378 ‎就像地狱里堵了的马桶一样 235 00:15:25,801 --> 00:15:27,886 ‎你还觉得这是馊主意吗? 236 00:15:29,638 --> 00:15:31,431 ‎我想找到萨科夫 237 00:15:32,182 --> 00:15:33,183 ‎治好我的病 238 00:15:34,810 --> 00:15:36,603 ‎-你呢? ‎-那个人想杀我 239 00:15:36,687 --> 00:15:39,606 ‎说实话 他不复活也挺好的 240 00:15:39,690 --> 00:15:42,943 ‎-即使那意味着永远也好不了? ‎-你有什么好担心的? 241 00:15:43,026 --> 00:15:45,529 ‎你只要把自己绑在暖气片上就行了 242 00:15:45,612 --> 00:15:47,072 ‎还是可以正常生活啊 243 00:15:47,155 --> 00:15:49,408 ‎不知道达茜对此会作何反应 244 00:15:49,491 --> 00:15:53,328 ‎别的不好说 ‎至少你能确定是不是真爱… 245 00:15:53,412 --> 00:15:54,329 ‎即使会分手 246 00:15:56,999 --> 00:15:58,000 ‎就像你和PJ一样? 247 00:16:00,961 --> 00:16:03,380 ‎跟我说说达茜 她是什么样的人? 248 00:16:03,463 --> 00:16:05,841 ‎她人很好 249 00:16:07,926 --> 00:16:09,553 ‎我们是大一时认识的 250 00:16:12,264 --> 00:16:13,807 ‎她是个…她是个画家 251 00:16:14,349 --> 00:16:15,475 ‎我问的不是这个 252 00:16:19,438 --> 00:16:22,232 ‎她以前有过几段糟糕的感情 253 00:16:23,108 --> 00:16:25,819 ‎她有时候会有点不安 254 00:16:27,154 --> 00:16:31,408 ‎虽然我说谎是想保护她 但无济于事 255 00:16:31,491 --> 00:16:33,618 ‎也许你应该对她说实话 256 00:16:38,498 --> 00:16:40,042 ‎你对PJ说实话了吗? 257 00:16:42,377 --> 00:16:45,922 ‎我可能不是给你恋爱建议的最佳人选 258 00:16:54,139 --> 00:16:55,265 ‎他应该活过来了 259 00:16:56,433 --> 00:16:58,769 ‎应该找人去跟他谈谈 260 00:17:00,353 --> 00:17:01,730 ‎-艾比! ‎-艾比! 261 00:17:02,981 --> 00:17:05,941 ‎-疼!求你了! ‎-好了 262 00:17:06,026 --> 00:17:07,569 ‎-好了 ‎-求你了! 263 00:17:07,651 --> 00:17:10,947 ‎伯克医生说我可以 ‎给你打这个 好些了吗? 264 00:17:14,117 --> 00:17:15,118 ‎好一点 265 00:17:19,456 --> 00:17:22,751 ‎感觉我的头被砍掉了 我怎么了? 266 00:17:24,710 --> 00:17:26,545 ‎我们还没正式介绍过自己 267 00:17:27,214 --> 00:17:28,965 ‎我叫艾比 你呢? 268 00:17:29,049 --> 00:17:30,342 ‎萨科夫在哪里? 269 00:17:31,218 --> 00:17:32,761 ‎-你们把他怎么了? ‎-我们… 270 00:17:35,097 --> 00:17:36,306 ‎我们不知道他在哪里 271 00:17:37,682 --> 00:17:38,975 ‎他当然溜之大吉了 272 00:17:39,643 --> 00:17:42,771 ‎-天啊!该死! ‎-希望你能帮我们找到他 273 00:17:43,605 --> 00:17:46,024 ‎帮你们?你们把我活埋了 274 00:17:47,025 --> 00:17:48,026 ‎你当时死了 275 00:17:50,487 --> 00:17:53,156 ‎萨科夫对我做过的事让我永生不死 276 00:17:53,240 --> 00:17:54,366 ‎我不会真正死去 277 00:17:54,991 --> 00:18:00,038 ‎我死后还是能感觉到冷 ‎能闻到湿土的味道 还有… 278 00:18:01,123 --> 00:18:02,415 ‎纸箱的味道 279 00:18:04,376 --> 00:18:06,753 ‎你和萨科夫是怎么认识的? 280 00:18:08,505 --> 00:18:09,840 ‎我在健身房看到了他的广告 281 00:18:10,882 --> 00:18:13,051 ‎上面说他在测试一种新的肌肉强化剂 282 00:18:15,011 --> 00:18:16,972 ‎看起来挺正规的 他会给现金 283 00:18:18,306 --> 00:18:21,685 ‎有一段时间挺有用的 ‎我的身体变得更强壮、更敏捷 284 00:18:22,435 --> 00:18:24,396 ‎我刮胡子割破了皮肤 ‎伤口很快就能好 285 00:18:24,938 --> 00:18:26,481 ‎听起来挺好的 286 00:18:26,982 --> 00:18:30,360 ‎伤口是好了 但痛感还在 287 00:18:32,612 --> 00:18:33,989 ‎我把这件事告诉了萨科夫 288 00:18:35,949 --> 00:18:39,619 ‎他就是从那时候开始…做实验的 289 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 ‎我明白了 290 00:18:43,081 --> 00:18:44,749 ‎你为什么总是起死回生? 291 00:18:44,833 --> 00:18:46,209 ‎我没有选择 292 00:18:47,502 --> 00:18:49,004 ‎我需要他治好我 293 00:18:51,256 --> 00:18:52,924 ‎你为什么找他? 294 00:18:53,675 --> 00:18:55,844 ‎我小的时候 他拿我做过实验 295 00:18:55,927 --> 00:18:57,637 ‎我现在需要他治好我 296 00:18:58,263 --> 00:18:59,472 ‎祝你好运 297 00:19:00,223 --> 00:19:02,309 ‎你不知道他在哪里 是吗? 298 00:19:02,934 --> 00:19:04,644 ‎我本来还希望你们知道 299 00:19:04,728 --> 00:19:07,981 ‎那个咖啡馆女服务员呢? ‎叫汉娜什么的? 300 00:19:08,648 --> 00:19:10,650 ‎萨科齐医生找她干什么? 301 00:19:12,986 --> 00:19:14,112 ‎你有求于我 302 00:19:15,363 --> 00:19:16,364 ‎我也也求于你 303 00:19:18,617 --> 00:19:19,868 ‎听起来很公平 304 00:19:24,456 --> 00:19:25,790 ‎我想让你杀了我 305 00:19:28,335 --> 00:19:32,172 ‎这次要彻底杀死我 如果你答应我… 306 00:19:34,174 --> 00:19:35,383 ‎我就把我知道的告诉你 307 00:19:36,176 --> 00:19:37,886 ‎你可以帮我们找到他 308 00:19:39,554 --> 00:19:40,805 ‎我一直疼痛不止 309 00:19:42,641 --> 00:19:44,184 ‎我只想结束疼痛 310 00:19:47,771 --> 00:19:50,023 ‎好吧 我和其他人商量一下 311 00:19:51,608 --> 00:19:52,609 ‎还有一件事! 312 00:19:53,526 --> 00:19:56,571 ‎-他想没有痛苦地死去 ‎-无痛苦消亡? 313 00:19:57,364 --> 00:19:58,782 ‎我会想办法的 314 00:19:58,865 --> 00:20:01,117 ‎这个世界的怪物已经够多了 315 00:20:01,201 --> 00:20:04,704 ‎你们意识到我们在说 ‎杀人的事吗?还是第二次 316 00:20:05,247 --> 00:20:07,749 ‎-作为交换 我们能得到我们想要的 ‎-可能吧 317 00:20:07,832 --> 00:20:09,084 ‎你有别的办法吗? 318 00:20:09,167 --> 00:20:11,753 ‎这次再说是自卫就太勉强了 319 00:20:11,836 --> 00:20:14,839 ‎把这当做协助自杀 ‎这在华盛顿州是合法的 320 00:20:14,923 --> 00:20:16,841 ‎不能用这招杀死你的女朋友 321 00:20:29,145 --> 00:20:31,898 ‎萨科夫的诊所后面有个实验室 322 00:20:32,774 --> 00:20:35,318 ‎那里有台笔记本 ‎上面有你们的所有信息 323 00:20:36,278 --> 00:20:37,988 ‎你们需要的东西都在那里 324 00:20:43,118 --> 00:20:46,371 ‎不行!我们不能引人耳目 ‎我们本来不该在这里的 325 00:20:47,706 --> 00:20:50,250 ‎我们做了那么多事 ‎竟然还在意非法闯入? 326 00:20:50,333 --> 00:20:52,085 ‎(我能做的只有一直道歉) 327 00:20:53,461 --> 00:20:55,755 ‎-你想谈谈吗? ‎-谈什么? 328 00:20:55,839 --> 00:20:59,843 ‎-每一条短信你都不看的原因 ‎-也不是每一条 329 00:21:03,138 --> 00:21:04,139 ‎好吧 330 00:21:05,557 --> 00:21:07,225 ‎我一个密友… 331 00:21:08,560 --> 00:21:11,438 ‎也许是最亲密的朋友 ‎他暴露在了我的信息素中 332 00:21:11,521 --> 00:21:13,023 ‎看到他无法招架的样子 333 00:21:13,106 --> 00:21:15,525 ‎我对他的看法可能发生了变化 334 00:21:18,236 --> 00:21:20,071 ‎我很遗憾你遇到这种事 335 00:21:22,449 --> 00:21:23,450 ‎我也是 336 00:21:26,870 --> 00:21:28,246 ‎那个可不是笔记本电脑 337 00:21:30,832 --> 00:21:32,792 ‎是的 那是个老古董 338 00:21:38,923 --> 00:21:40,425 ‎要等一会儿 339 00:21:46,723 --> 00:21:47,724 ‎你的脖子怎么样? 340 00:21:49,225 --> 00:21:51,686 ‎很疼 拜你所赐 341 00:21:51,770 --> 00:21:53,730 ‎如果你在手术台上醒来 发现有人 342 00:21:53,813 --> 00:21:56,232 ‎在捣鼓你肚子里的东西 ‎你会怎么做? 343 00:21:56,316 --> 00:21:58,818 ‎我不会想杀死无辜的旁观者 344 00:21:58,902 --> 00:22:00,612 ‎你用桌子打了我 345 00:22:01,696 --> 00:22:04,657 ‎是你先攻击我们的 我们又不是坏人 346 00:22:04,741 --> 00:22:08,828 ‎是嘛 好人经常在别人昏迷时 ‎把他们的肚子剖开 347 00:22:09,746 --> 00:22:14,000 ‎谁会那么做?把人带回家 ‎把他们的肚子剖开 348 00:22:14,834 --> 00:22:15,960 ‎科学家 349 00:22:17,337 --> 00:22:18,463 ‎去他的科学家 350 00:22:21,758 --> 00:22:22,759 ‎绑太紧了? 351 00:22:24,594 --> 00:22:25,595 ‎疼 352 00:22:26,221 --> 00:22:27,972 ‎全身都疼 一直疼 353 00:22:28,848 --> 00:22:29,849 ‎拜萨科夫所赐 354 00:22:31,393 --> 00:22:32,394 ‎是的 355 00:22:33,061 --> 00:22:35,355 ‎因为他我得了听觉过敏 356 00:22:35,897 --> 00:22:40,443 ‎如果你现在打喷嚏 ‎我会感觉像是有石头砸在我的头骨上 357 00:22:40,527 --> 00:22:42,320 ‎针在刺我的耳膜 358 00:22:42,946 --> 00:22:44,072 ‎即使戴着这个 359 00:22:46,533 --> 00:22:48,493 ‎那个人曾经信誓旦旦 360 00:22:49,411 --> 00:22:51,538 ‎他把我变成了不死怪物 361 00:22:52,122 --> 00:22:54,958 ‎所以我们才要找他 ‎好让他把我们治好 362 00:22:55,750 --> 00:22:58,294 ‎跟他打交道要特别小心 363 00:23:01,131 --> 00:23:02,465 ‎对了 我叫蒂尔达 364 00:23:02,966 --> 00:23:04,050 ‎我知道 365 00:23:05,301 --> 00:23:06,803 ‎我之前在跟踪你 记得吗? 366 00:23:11,599 --> 00:23:12,767 ‎道格 367 00:23:13,393 --> 00:23:15,103 ‎你最好不要拧断我的手 368 00:23:17,814 --> 00:23:18,940 ‎你最好杀了我 369 00:23:23,820 --> 00:23:24,821 ‎好的 370 00:24:29,636 --> 00:24:31,763 ‎好极了 我现在开始梦游用药了 371 00:24:34,724 --> 00:24:37,936 ‎-希德 怎么了? ‎-什么?没事 我做了个噩梦 372 00:24:38,019 --> 00:24:41,022 ‎-我没事 ‎-一定是个很可怕的噩梦 373 00:24:41,105 --> 00:24:44,192 ‎我梦到自己用了不该用的药 374 00:24:44,984 --> 00:24:46,694 ‎那是挺可怕的 375 00:24:47,487 --> 00:24:49,822 ‎如果你不介意 我要忙了 376 00:24:49,906 --> 00:24:54,077 ‎怎么…你要怎么处理道格? 377 00:24:54,160 --> 00:24:56,663 ‎-你是说那个死人? ‎-就是他 378 00:24:57,747 --> 00:25:02,126 ‎我会用大剂量戊巴比妥把他安乐死 379 00:25:02,210 --> 00:25:06,130 ‎他会失去意识 ‎心脏和大脑功能会停止 380 00:25:06,214 --> 00:25:07,882 ‎他会感觉像睡着了一样 381 00:25:08,841 --> 00:25:10,552 ‎很好 听起来不错 382 00:25:11,844 --> 00:25:14,305 ‎然后再把他肢解 用硫酸溶掉 383 00:25:14,389 --> 00:25:15,557 ‎硫酸? 384 00:25:15,640 --> 00:25:18,393 ‎杀死细胞需要硫酸 385 00:25:18,476 --> 00:25:21,479 ‎-太恐怖了 ‎-比砍头的效果好 386 00:25:21,563 --> 00:25:23,898 ‎我砍他的头时 还不认识他 387 00:25:23,982 --> 00:25:26,568 ‎他死后还有感觉 388 00:25:27,569 --> 00:25:29,195 ‎我保证他不会 389 00:25:29,988 --> 00:25:32,490 ‎好吧 还有“我们会得到80%的提成” 390 00:25:33,324 --> 00:25:34,534 ‎你就像一个酒吧经理 391 00:25:34,617 --> 00:25:37,745 ‎承诺给乐队很多提成 ‎结果连20%都没给 392 00:25:37,829 --> 00:25:40,123 ‎你不是说 ‎“世界上的怪物够多了”吗? 393 00:25:40,206 --> 00:25:42,041 ‎你不是说要遵守诺言吗? 394 00:25:42,125 --> 00:25:45,253 ‎-这个我们谈过吗? ‎-有必要谈吗? 395 00:25:46,004 --> 00:25:49,424 ‎听我说 蒂尔达 ‎如果你有更好的办法 我洗耳恭听 396 00:25:50,008 --> 00:25:51,009 ‎没有冒犯你的意思 397 00:25:59,183 --> 00:26:01,519 ‎-终于好了 ‎-找“安康项目” 398 00:26:02,395 --> 00:26:03,229 ‎好的 399 00:26:06,941 --> 00:26:08,693 ‎(安康项目 未找到结果) 400 00:26:08,776 --> 00:26:10,778 ‎-什么都没有 ‎-试试搜你的名字 401 00:26:17,452 --> 00:26:19,621 ‎-没有 ‎-试试蒂尔达的 402 00:26:26,961 --> 00:26:27,962 ‎你的名字 403 00:26:32,967 --> 00:26:36,471 ‎应该能找到什么 ‎经常有人把我的名字写错 404 00:26:38,598 --> 00:26:40,725 ‎对不起 这里什么都没有 405 00:26:43,978 --> 00:26:46,356 ‎算了 我们走吧 关了吧 406 00:26:57,617 --> 00:26:59,243 ‎好了 我们说好了 407 00:27:01,996 --> 00:27:04,415 ‎-蒂尔达 他在哪里? ‎-小声点 408 00:27:04,499 --> 00:27:06,167 ‎蒂尔达?你没事吧? 409 00:27:06,250 --> 00:27:07,919 ‎-我没事 ‎-他伤到你了吗? 410 00:27:08,002 --> 00:27:10,421 ‎我没事 谢谢你的关心 胡安 411 00:27:10,505 --> 00:27:11,631 ‎他在哪里 蒂尔达? 412 00:27:12,382 --> 00:27:13,508 ‎我放道格走了 413 00:27:13,591 --> 00:27:14,592 ‎谁是道格? 414 00:27:14,676 --> 00:27:17,011 ‎-那个死人 ‎-什么?你为什么这么做? 415 00:27:17,095 --> 00:27:19,222 ‎-用硫酸并不是无痛苦 ‎-没人说是 416 00:27:19,305 --> 00:27:22,058 ‎那伯克为什么计划用这个方法 ‎让道格彻底死去? 417 00:27:22,141 --> 00:27:24,811 ‎想让道格彻底死去 ‎就得完全杀死细胞 418 00:27:24,894 --> 00:27:26,145 ‎就得用硫酸! 419 00:27:26,229 --> 00:27:28,856 ‎哇 你的语气和伯克真是一模一样 420 00:27:28,940 --> 00:27:30,024 ‎你这个笨蛋! 421 00:27:31,901 --> 00:27:32,902 ‎她怎么回事? 422 00:27:33,444 --> 00:27:35,780 ‎萨科夫实验室的事 他撒谎了 ‎那里什么都没有 423 00:27:36,280 --> 00:27:38,491 ‎胡安 放他走吧 424 00:27:38,574 --> 00:27:41,661 ‎-拜托了 他帮不了我们 ‎-我们不确定 425 00:27:42,161 --> 00:27:43,162 ‎我确定 426 00:27:45,790 --> 00:27:47,083 ‎相信我 胡安 我确定 427 00:27:59,595 --> 00:28:01,931 ‎我的天啊 他在那里 道格!不要! 428 00:28:03,099 --> 00:28:05,017 ‎-你答应让我无痛苦死亡的 ‎-我知道 429 00:28:05,101 --> 00:28:07,478 ‎我知道 对不起 ‎但我们不可能事事如意 430 00:28:07,562 --> 00:28:08,688 ‎嘿! 431 00:28:09,897 --> 00:28:12,358 ‎-至少告诉我们怎么找萨科夫吧 ‎-我告诉你们了 432 00:28:12,442 --> 00:28:14,152 ‎实验室里什么都没有 433 00:28:16,571 --> 00:28:17,905 ‎那我就帮不了你们了 434 00:28:19,115 --> 00:28:20,450 ‎你们也不会帮我的 435 00:28:20,533 --> 00:28:24,454 ‎但是…等等 ‎这和用硫酸杀死你的事有关吗? 436 00:28:24,537 --> 00:28:26,080 ‎至少我按自己的方式死了 437 00:28:41,804 --> 00:28:43,765 ‎这最好是另一场噩梦 438 00:28:44,515 --> 00:28:46,184 ‎确实是一场噩梦 439 00:28:47,268 --> 00:28:48,686 ‎至少噩梦结束了 440 00:28:48,770 --> 00:28:49,771 ‎不 没有结束 441 00:28:50,188 --> 00:28:51,314 ‎差远了 442 00:28:52,190 --> 00:28:54,859 ‎小屋里有桶 能收集多少收集多少 443 00:28:57,945 --> 00:28:58,946 ‎好的 444 00:29:14,837 --> 00:29:16,130 ‎他去更好的地方了 445 00:29:16,214 --> 00:29:17,715 ‎他在我的污水处理系统里了 446 00:29:18,216 --> 00:29:19,550 ‎我那是比喻的说法 447 00:29:19,634 --> 00:29:23,930 ‎我们把他当做怪物 ‎其实我们才是怪物 我不干了 448 00:29:24,013 --> 00:29:25,097 ‎嘿 449 00:29:26,015 --> 00:29:27,767 ‎所以遇到一次挫折 你就放弃了? 450 00:29:27,850 --> 00:29:31,145 ‎道格死了 汉娜不知所踪 ‎萨科夫是最大的谜 451 00:29:31,229 --> 00:29:33,523 ‎-现在是放弃的最佳时机 ‎-蒂尔达说得对 452 00:29:33,606 --> 00:29:34,607 ‎不 她说得不对 453 00:29:34,690 --> 00:29:38,611 ‎亚历克斯对你们做的事丧尽天良 ‎但并非不可逆转 454 00:29:38,694 --> 00:29:41,364 ‎-你相信这一点? ‎-我必须相信 455 00:29:41,447 --> 00:29:45,618 ‎那我们该怎么找到他? ‎那个人消失得无影无踪 456 00:29:45,701 --> 00:29:48,496 ‎别说得他有超能力一样 他不是巫师 457 00:29:48,579 --> 00:29:50,665 ‎但他是世界上最聪明的人之一 458 00:29:50,748 --> 00:29:52,416 ‎没错 但还是人 459 00:29:52,500 --> 00:29:53,918 ‎只要是人就能找到 460 00:29:54,001 --> 00:29:56,921 ‎所以让道格复活 ‎没有达到你们想要的结果 461 00:29:57,004 --> 00:29:58,548 ‎如果这是科学实验 462 00:29:58,631 --> 00:30:00,633 ‎你们会放弃想法 还是会再试一次? 463 00:30:02,051 --> 00:30:03,052 ‎我会再试一次 464 00:30:04,595 --> 00:30:06,597 ‎我不是科学家 465 00:30:06,681 --> 00:30:08,891 ‎如果是一幅你不满意的画呢? 466 00:30:09,600 --> 00:30:10,560 ‎我会重新画 467 00:30:12,311 --> 00:30:14,480 ‎我会生气砸东西 468 00:30:14,564 --> 00:30:15,565 ‎然后呢? 469 00:30:16,107 --> 00:30:18,568 ‎好吧 我会重新开始 随便吧 470 00:30:19,402 --> 00:30:20,903 ‎所以 下一步怎么做? 471 00:30:23,364 --> 00:30:25,825 ‎道格说我们需要的东西 ‎都在萨科夫的实验室 472 00:30:25,908 --> 00:30:27,493 ‎我们搜过那个实验室了 473 00:30:27,577 --> 00:30:29,370 ‎你们搜过了 我还没搜 474 00:30:30,037 --> 00:30:31,122 ‎走吧 475 00:30:34,458 --> 00:30:35,793 ‎你们没必要都去 476 00:30:36,878 --> 00:30:40,214 ‎你们可以留一个人帮我清理道格 477 00:30:44,594 --> 00:30:46,262 ‎我想跟你们道个歉 478 00:30:46,345 --> 00:30:48,347 ‎我太专注于找萨科夫了 479 00:30:48,431 --> 00:30:51,601 ‎以至于都没有停下来思考 ‎我对道格和我们所有人做了什么 480 00:30:51,684 --> 00:30:52,685 ‎没事 481 00:30:52,768 --> 00:30:55,062 ‎“变成怪物”这整件事 482 00:30:55,146 --> 00:30:56,981 ‎杀浣熊、狗和人 483 00:30:57,064 --> 00:30:59,525 ‎很多时候 我的脑子都是混乱的 484 00:30:59,609 --> 00:31:02,486 ‎-你杀了多少只狗? ‎-还有…还有浣熊 还有人 485 00:31:02,570 --> 00:31:03,946 ‎我知道 但是狗 486 00:31:04,030 --> 00:31:06,032 ‎你们别吵了 487 00:31:06,115 --> 00:31:08,200 ‎你知道我是想向你道歉的吧? 488 00:31:08,284 --> 00:31:09,577 ‎我接受道歉 489 00:31:09,660 --> 00:31:10,578 ‎现在别说话了 490 00:31:22,048 --> 00:31:24,425 ‎这个柜子后面有设备在运行 491 00:31:24,508 --> 00:31:26,010 ‎有很多设备 492 00:31:31,724 --> 00:31:33,267 ‎我们找到暗门了? 493 00:31:33,851 --> 00:31:36,479 ‎藏在柜子后面 ‎所以更像是一道安装不当的门 494 00:31:36,562 --> 00:31:39,732 ‎胡安和我就没发现这一道门 ‎干得漂亮 495 00:31:41,484 --> 00:31:42,526 ‎走吧 496 00:32:20,564 --> 00:32:23,651 ‎这个笼子是做什么用的? 497 00:32:23,734 --> 00:32:26,195 ‎-那个看着像血 ‎-我找到了 498 00:32:27,697 --> 00:32:28,698 ‎我找到一样东西 499 00:32:32,159 --> 00:32:34,537 ‎“格雷戈尔孟德尔” 500 00:32:34,620 --> 00:32:37,456 ‎-现代遗传学之父 ‎-真没创意 501 00:32:40,376 --> 00:32:43,504 ‎这是2015年安康项目的实验对象 502 00:32:45,256 --> 00:32:46,257 ‎(汉娜摩尔) 503 00:32:47,091 --> 00:32:48,217 ‎“汉娜摩尔”? 504 00:32:58,769 --> 00:33:01,439 ‎你的空气清新剂让顾客们很不舒服 505 00:33:01,522 --> 00:33:03,190 ‎所以别喷了 不然就离开 506 00:33:03,983 --> 00:33:04,984 ‎汉娜 507 00:33:05,735 --> 00:33:08,154 ‎是我 艾比 安康项目的 508 00:33:10,322 --> 00:33:12,950 ‎-艾比 我的天啊 ‎-你好 509 00:33:13,034 --> 00:33:15,369 ‎-别喷了 不然就离开 ‎-没问题 510 00:33:15,453 --> 00:33:18,706 ‎这个就是我来这里的原因 ‎能和你聊会儿吗? 511 00:33:26,964 --> 00:33:29,050 ‎-就一分钟 ‎-你怎么样? 512 00:33:29,133 --> 00:33:31,010 ‎还是会死 谢谢你的关心 513 00:33:33,804 --> 00:33:35,264 ‎对此我很遗憾 514 00:33:36,766 --> 00:33:39,268 ‎多亏了我的新医生 速度减慢了 515 00:33:42,438 --> 00:33:43,564 ‎一分钟就快到了 516 00:33:44,690 --> 00:33:46,525 ‎你记得萨科夫医生吗? 517 00:33:47,943 --> 00:33:49,195 ‎他怎么了? 518 00:33:49,278 --> 00:33:51,238 ‎你知道他给我们开的药吗? 519 00:33:51,322 --> 00:33:52,740 ‎我没吃过药 520 00:33:52,823 --> 00:33:55,326 ‎我的免疫系统排斥干细胞 521 00:33:55,409 --> 00:33:59,330 ‎或者按萨科夫医生 ‎绝妙的说法 我是个失败品 522 00:33:59,413 --> 00:34:02,416 ‎他对病人的态度 ‎确实有很多需要改进的地方 523 00:34:02,500 --> 00:34:06,587 ‎你是来问药的事的 ‎我没有吃药 所以聊完了吧? 524 00:34:07,129 --> 00:34:08,130 ‎还有一件事 525 00:34:17,347 --> 00:34:18,432 ‎再给你一分钟 526 00:34:18,516 --> 00:34:22,894 ‎萨科夫让他的另一个 ‎实验对象跟踪我们 527 00:34:23,686 --> 00:34:24,688 ‎我们? 528 00:34:24,771 --> 00:34:27,316 ‎你、我、胡安路伊兹和蒂尔达韦伯 529 00:34:29,151 --> 00:34:30,236 ‎为什么跟踪我? 530 00:34:31,362 --> 00:34:32,363 ‎不知道 531 00:34:33,239 --> 00:34:35,865 ‎但我知道的是 过了七年 532 00:34:35,950 --> 00:34:40,746 ‎他不再给我们开药了 ‎我们都产生了不良反应 533 00:34:43,124 --> 00:34:46,919 ‎我可以给你从头到尾解释一遍 ‎但鉴于我时间有限… 534 00:34:48,253 --> 00:34:50,923 ‎-蒂尔达是报丧女妖 ‎-我早就看出来了 535 00:34:51,006 --> 00:34:52,215 ‎胡安是吸血怪物 536 00:34:53,092 --> 00:34:54,635 ‎而我是女梦淫妖 537 00:34:55,469 --> 00:34:56,428 ‎女梦淫妖 538 00:34:58,180 --> 00:35:01,100 ‎-那你感觉如何? ‎-非常糟糕 539 00:35:02,268 --> 00:35:04,311 ‎所以我才要萨科夫医生治好我们 540 00:35:04,395 --> 00:35:06,480 ‎那就去问他 541 00:35:06,564 --> 00:35:07,857 ‎我们找不到他 542 00:35:07,940 --> 00:35:10,776 ‎我们想知道你有没有跟他联系过? 543 00:35:14,655 --> 00:35:18,284 ‎他前几天给我打过电话 ‎让我过去采血 544 00:35:18,367 --> 00:35:21,203 ‎-是吗?你跟他说了什么? ‎-见鬼去吧 545 00:35:23,998 --> 00:35:26,834 ‎你愿意告诉他 你改变主意了吗? 546 00:35:31,922 --> 00:35:32,923 ‎然后呢? 547 00:35:33,924 --> 00:35:37,052 ‎你要站在一旁 准备突袭他? 548 00:35:37,136 --> 00:35:39,388 ‎也许不会突袭 549 00:35:39,471 --> 00:35:40,472 ‎好吧 550 00:35:40,556 --> 00:35:43,225 ‎你可能不会突袭他之后呢? 551 00:35:43,767 --> 00:35:45,561 ‎让他治好我们 552 00:35:46,145 --> 00:35:47,146 ‎仅此而已? 553 00:35:47,229 --> 00:35:49,565 ‎我不明白 还能有什么? 554 00:35:52,818 --> 00:35:54,069 ‎我得回去工作了 555 00:35:54,153 --> 00:35:56,530 ‎能把他打给你的号码给我吗? 556 00:36:01,243 --> 00:36:02,244 ‎他把号码屏蔽了 557 00:36:03,913 --> 00:36:06,624 ‎我很高兴见到你 558 00:36:06,707 --> 00:36:09,376 ‎代我向胡安问号 ‎还有让蒂尔达去死吧 559 00:36:09,460 --> 00:36:12,254 ‎然后她说向胡安和蒂尔达问好 560 00:36:12,755 --> 00:36:14,840 ‎奇怪 她通常会叫我去死 561 00:36:14,924 --> 00:36:16,300 ‎我想起汉娜了 562 00:36:16,383 --> 00:36:19,261 ‎注射了25个疗程 ‎但干细胞没有发挥作用 563 00:36:19,345 --> 00:36:21,847 ‎真惨 怪不得她会恨他 564 00:36:21,931 --> 00:36:25,184 ‎-萨科夫为什么想要她的血? ‎-她的免疫系统击败了合成干细胞 565 00:36:25,267 --> 00:36:27,102 ‎如果他能弄清楚原因并攻克它 566 00:36:27,186 --> 00:36:29,271 ‎就能提高干细胞的功能 567 00:36:29,355 --> 00:36:31,857 ‎他现在所做的一切 停我们的药 568 00:36:31,941 --> 00:36:34,401 ‎跟踪汉娜 ‎都是为了创造一个更好的怪物? 569 00:36:34,485 --> 00:36:35,444 ‎你们不是怪物 570 00:36:35,527 --> 00:36:38,072 ‎我说的是你的合成干细胞 571 00:36:38,155 --> 00:36:41,283 ‎-它们也不是怪物 ‎-你能再找出那个名单吗 胡安? 572 00:36:41,367 --> 00:36:42,576 ‎好的 没问题 573 00:36:44,495 --> 00:36:47,873 ‎好的 如果他在收集实验对象的血 574 00:36:47,957 --> 00:36:49,917 ‎这个就是线索 575 00:36:50,417 --> 00:36:52,378 ‎我们可以由此找到萨科夫医生 576 00:36:52,461 --> 00:36:53,796 ‎我们开始打电话吧 577 00:36:53,879 --> 00:36:55,381 ‎我把名单发到你们邮箱里 578 00:36:55,881 --> 00:36:59,134 ‎我要找到发邮件的程序 ‎然后…这是什么? 579 00:37:00,177 --> 00:37:01,220 ‎(瑕疵品) 580 00:37:01,303 --> 00:37:02,972 ‎“瑕疵品” 581 00:37:04,682 --> 00:37:06,517 ‎或许我们不该看这个 582 00:37:27,246 --> 00:37:29,373 ‎现在我们知道真正的怪物是谁了 583 00:37:29,456 --> 00:37:31,417 ‎我们真要找到这个人吗? 584 00:37:31,500 --> 00:37:32,751 ‎我们有选择吗? 585 00:37:32,835 --> 00:37:33,836 ‎没有 586 00:37:34,670 --> 00:37:35,671 ‎我们没有 587 00:37:45,764 --> 00:37:47,558 ‎(保罗:我不会再打扰你了) 588 00:37:47,641 --> 00:37:50,769 ‎(你只要知道 ‎我会为所发生的事后悔不已) 589 00:37:50,853 --> 00:37:52,229 ‎(我是个怪物) 590 00:37:52,313 --> 00:37:56,984 ‎(艾比:你不是怪物) 591 00:38:01,280 --> 00:38:03,240 ‎好的 我们从头开始 592 00:38:33,896 --> 00:38:35,230 ‎天啊 593 00:38:36,774 --> 00:38:38,567 ‎胡安?你在家吗? 594 00:38:44,281 --> 00:38:45,282 ‎胡安? 595 00:38:47,951 --> 00:38:49,078 ‎你最好在家 596 00:39:02,716 --> 00:39:03,550 ‎亲爱的? 597 00:39:04,134 --> 00:39:04,968 ‎你在里面吗? 598 00:39:07,721 --> 00:39:08,722 ‎胡安? 599 00:39:10,265 --> 00:39:11,475 ‎你还好吗? 600 00:39:17,189 --> 00:39:18,190 ‎这个地方不错 601 00:39:20,109 --> 00:39:21,193 ‎私营 602 00:39:21,276 --> 00:39:22,277 ‎公平交易 603 00:39:22,945 --> 00:39:24,363 ‎反对转基因 604 00:39:26,448 --> 00:39:27,908 ‎我感觉很有风格 605 00:39:27,991 --> 00:39:30,452 ‎我感觉到一场我不感兴趣的谈话 606 00:39:30,536 --> 00:39:32,663 ‎因为我很忙 我们要打烊了 607 00:39:34,623 --> 00:39:36,750 ‎-我要找汉娜摩尔 ‎-我就是 608 00:39:38,210 --> 00:39:39,628 ‎我叫伊莎贝尔芬奇 609 00:39:40,295 --> 00:39:42,798 ‎我想和你聊聊亚历克斯萨科夫 610 00:39:43,799 --> 00:39:46,343 ‎在这个问题上 ‎我已经没什么可说的了 611 00:39:46,427 --> 00:39:48,762 ‎艾比辛格过来把一切都告诉我了 612 00:39:49,388 --> 00:39:53,600 ‎那她告诉过你 ‎他给你注射的干细胞是合成的吗? 613 00:39:57,521 --> 00:39:59,356 ‎没有 614 00:40:01,358 --> 00:40:02,860 ‎你还是没什么可说的? 615 00:40:04,820 --> 00:40:05,904 ‎你也在找他? 616 00:40:07,698 --> 00:40:08,699 ‎是的 617 00:40:09,825 --> 00:40:11,452 ‎那你最好快点行动 618 00:40:11,535 --> 00:40:13,662 ‎艾比和她的朋友已经在找他了 619 00:40:13,745 --> 00:40:15,414 ‎很好 希望他们能找到他 620 00:40:15,497 --> 00:40:17,040 ‎省得我费工夫了 621 00:40:18,375 --> 00:40:21,879 ‎与此同时 还有一些科学家 622 00:40:22,629 --> 00:40:23,714 ‎他的同事 623 00:40:24,798 --> 00:40:27,050 ‎一样不计后果 一样危险… 624 00:40:28,552 --> 00:40:30,762 ‎一样应该受到惩罚 625 00:40:33,223 --> 00:40:34,641 ‎把他们当成… 626 00:40:36,059 --> 00:40:38,770 ‎主菜前的开胃菜 627 00:40:42,149 --> 00:40:43,150 ‎我吃得下 628 00:40:45,527 --> 00:40:47,446 ‎你确定要这么做吗? 629 00:40:47,529 --> 00:40:49,907 ‎这是确定我的副作用最安全的方法 630 00:40:52,951 --> 00:40:55,954 ‎-真希望你早点告诉我 ‎-我也是 631 00:40:56,497 --> 00:40:58,957 ‎终于能放心地谈我的急衰症了 632 00:41:09,676 --> 00:41:11,970 ‎伯克医生! 633 00:41:13,805 --> 00:41:14,932 ‎伯克医生! 634 00:41:32,950 --> 00:41:39,957 ‎(必须消灭它们) 635 00:42:32,593 --> 00:42:35,095 ‎字幕翻译: 吴春燕