1 00:00:07,759 --> 00:00:14,766 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:16,184 --> 00:00:17,351 ‎(专用车位 林德医生) 3 00:00:17,435 --> 00:00:18,728 ‎你要放轻松 4 00:00:18,811 --> 00:00:19,937 ‎就是一顿晚饭而已 5 00:00:20,021 --> 00:00:21,022 ‎(办公区) 6 00:00:21,814 --> 00:00:24,609 ‎对 和我父母吃晚饭 ‎他们就是两个普通人 7 00:00:24,692 --> 00:00:26,319 ‎他们会喜欢你的 8 00:00:29,447 --> 00:00:30,573 ‎因为我爱你 9 00:00:32,158 --> 00:00:33,576 ‎一小时后见 10 00:01:10,613 --> 00:01:11,447 ‎喂? 11 00:01:11,906 --> 00:01:14,158 ‎-艾比辛格吗? ‎-请问你是谁? 12 00:01:14,242 --> 00:01:16,702 ‎安康项目的麦克斯韦斯齐弗林 ‎你给我打过电话 13 00:01:16,786 --> 00:01:18,746 ‎是的 麦克斯韦 你好 14 00:01:18,830 --> 00:01:21,124 ‎非常感谢你给我回电话 15 00:01:21,207 --> 00:01:23,751 ‎听了你无比详尽的语音 ‎我怎么能不回呢? 16 00:01:23,835 --> 00:01:24,836 ‎对此我很抱歉 17 00:01:24,919 --> 00:01:27,213 ‎听了你的遭遇 我很难过 18 00:01:27,296 --> 00:01:28,714 ‎应该是我们所有人的遭遇 19 00:01:29,882 --> 00:01:32,260 ‎没想到萨科夫医生会故意这么做 20 00:01:32,343 --> 00:01:35,054 ‎是啊 我们也都很震惊 21 00:01:35,138 --> 00:01:38,349 ‎你说我们会出现副作用? 22 00:01:38,432 --> 00:01:41,310 ‎是的 这个因人而异 23 00:01:41,394 --> 00:01:45,231 ‎你最近有没有发现 ‎自己有什么不一样? 24 00:01:45,314 --> 00:01:48,818 ‎我一直感觉身体疼痛 呼吸困难 25 00:01:48,901 --> 00:01:51,154 ‎我应该担心吗?我们要集体诉讼吗? 26 00:01:51,237 --> 00:01:53,197 ‎能治好我就很高兴了 27 00:01:54,031 --> 00:01:56,033 ‎这正是我给你打电话的原因 28 00:01:56,534 --> 00:01:57,827 ‎我在找萨科夫医生 29 00:01:57,910 --> 00:02:01,455 ‎我知道他一直在和 ‎这个项目的其他人联系 30 00:02:01,539 --> 00:02:02,832 ‎我明天要见他 31 00:02:02,915 --> 00:02:04,625 ‎要开车去波特兰 32 00:02:04,709 --> 00:02:07,879 ‎但如果你亲自和他谈 也许会更好 33 00:02:07,962 --> 00:02:10,089 ‎你介意我们参加你们的会面吗? 34 00:02:10,173 --> 00:02:11,424 ‎-我们? ‎-是的 35 00:02:11,507 --> 00:02:15,428 ‎我要和这个项目的 ‎其他两个人一起去 胡安和蒂尔达 36 00:02:15,511 --> 00:02:18,472 ‎-我会把地址发给你 ‎-非常感谢 37 00:02:18,556 --> 00:02:19,473 ‎乐意效劳 38 00:02:19,557 --> 00:02:20,433 ‎(来电 牛津大学) 39 00:02:20,516 --> 00:02:23,436 ‎那些副作用 有多严重? 40 00:02:23,519 --> 00:02:26,439 ‎对不起 我得接个电话 是工作上的事 41 00:02:26,522 --> 00:02:27,523 ‎明天见 42 00:02:30,443 --> 00:02:33,362 ‎她明天会和另外两个样本一起过来 43 00:02:34,113 --> 00:02:36,616 ‎-他们的副作用是? ‎-还不确定 44 00:02:36,699 --> 00:02:39,702 ‎-我们得知道他们的能力 ‎-没错 45 00:02:39,785 --> 00:02:41,996 ‎知道我们会遇到什么状况才稳妥 46 00:02:43,080 --> 00:02:45,499 ‎我们得准备好应对任何状况 47 00:02:57,386 --> 00:03:00,348 ‎刚刚发生了那种事 你不能去波特兰 48 00:03:00,431 --> 00:03:02,934 ‎那正是我们得去波特兰的原因 49 00:03:03,017 --> 00:03:04,810 ‎我们能谈谈这件事吗? 50 00:03:04,894 --> 00:03:07,647 ‎没什么可谈的 我那晚差点伤害你 51 00:03:07,730 --> 00:03:09,190 ‎但你没有 所以… 52 00:03:09,273 --> 00:03:10,733 ‎达茜 你还不明白吗? 53 00:03:11,567 --> 00:03:12,985 ‎我差点杀了你 54 00:03:13,569 --> 00:03:16,739 ‎那个东西是怪物 55 00:03:17,657 --> 00:03:20,201 ‎我觉得你对丘皮有点苛刻了 56 00:03:23,204 --> 00:03:24,038 ‎不要给它起名字 57 00:03:25,915 --> 00:03:27,375 ‎不要给它起名字 58 00:03:28,501 --> 00:03:29,543 ‎不要! 59 00:03:29,627 --> 00:03:31,003 ‎-那个不是动物 ‎-不要 60 00:03:31,087 --> 00:03:34,423 ‎那是一种高贵威严的野兽 ‎它完全有权利存在! 61 00:03:34,507 --> 00:03:38,052 ‎它很危险! ‎它会杀宠物、人 可能也会杀你 62 00:03:39,804 --> 00:03:42,056 ‎必须消灭它 63 00:03:44,433 --> 00:03:47,270 ‎胡安 我不想为此争吵 64 00:03:48,354 --> 00:03:52,191 ‎如果这是你想要的 那么…我支持你 65 00:03:55,569 --> 00:03:56,696 ‎谢谢 66 00:03:58,864 --> 00:03:59,907 ‎你搞什么? 67 00:03:59,991 --> 00:04:03,077 ‎如果你要除掉他 ‎至少让我再看最后一次 68 00:04:03,160 --> 00:04:04,412 ‎你为什么这么做? 69 00:04:05,204 --> 00:04:08,207 ‎我想确认一下比例对不对 70 00:04:22,263 --> 00:04:24,515 ‎等我回来 我们再说这件事 71 00:04:29,645 --> 00:04:31,355 ‎那些钥匙在哪里? 72 00:04:32,273 --> 00:04:34,525 ‎这就是你想脱我裤子的原因? 73 00:04:34,608 --> 00:04:35,943 ‎不是这个原因 74 00:04:37,153 --> 00:04:39,071 ‎蒂尔达 我说了我不同意 75 00:04:39,655 --> 00:04:41,449 ‎我们去波特兰需要一辆面包车 76 00:04:41,532 --> 00:04:44,535 ‎-我们今晚得去演出 ‎-是哦 77 00:04:44,618 --> 00:04:47,288 ‎-今晚是萝丝首次登台 ‎-是的 78 00:04:47,371 --> 00:04:49,165 ‎没有人乐意 连萝丝都是 79 00:04:49,248 --> 00:04:52,209 ‎有些乐队的主唱不能唱歌时 ‎他们会取消演出 80 00:04:52,293 --> 00:04:53,753 ‎而不是仓促找人代替 81 00:04:53,836 --> 00:04:56,464 ‎如果我们不继续演出 就没有乐队了 82 00:04:56,547 --> 00:04:58,632 ‎-现在还不到上午10点 ‎-你的语气真像经理 83 00:04:58,716 --> 00:05:01,093 ‎-给我 ‎-给我 84 00:05:09,435 --> 00:05:11,145 ‎-这很能说明问题 ‎-真的对不起 85 00:05:11,228 --> 00:05:12,897 ‎我不需要你的同情 86 00:05:16,150 --> 00:05:18,069 ‎-给我钥匙就行 ‎-嘿 87 00:05:23,824 --> 00:05:25,826 ‎-伯克医生? ‎-在实验室 88 00:05:27,953 --> 00:05:29,372 ‎我有个好消息 89 00:05:29,455 --> 00:05:30,623 ‎我也是 90 00:05:31,957 --> 00:05:33,417 ‎-给 ‎-这是什么? 91 00:05:33,501 --> 00:05:35,419 ‎浓缩环糊精分子 92 00:05:35,503 --> 00:05:38,547 ‎我想到你们会坐一辆车去波特兰 93 00:05:38,631 --> 00:05:40,049 ‎所以就想到了这个 94 00:05:40,132 --> 00:05:42,885 ‎能清除你两小时内的信息素 95 00:05:42,968 --> 00:05:45,179 ‎-还有 最棒的是… ‎-没有气味 96 00:05:45,262 --> 00:05:47,723 ‎-给我们所有人的小礼物 ‎-谢谢 97 00:05:49,016 --> 00:05:52,478 ‎-你说你有消息? ‎-艾比 你在下面吗? 98 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 ‎不着急 99 00:05:53,646 --> 00:05:57,149 ‎快看 伯克医生给我做了 ‎一种没有气味的信息素清除剂 100 00:05:57,233 --> 00:06:00,361 ‎-所以 是新… ‎-是的 101 00:06:00,444 --> 00:06:01,529 ‎太好了 102 00:06:01,612 --> 00:06:05,032 ‎你应该没有能阻止我变身的东西吧? 103 00:06:05,116 --> 00:06:08,077 ‎还没有 但我在开发一种预警系统 104 00:06:08,160 --> 00:06:09,370 ‎戴上这个 105 00:06:09,453 --> 00:06:12,415 ‎它会监测你的血压、呼吸和心跳 106 00:06:12,498 --> 00:06:14,166 ‎一旦了解我们在找的东西 107 00:06:14,250 --> 00:06:16,585 ‎也许就能找到控制的办法 108 00:06:16,669 --> 00:06:19,672 ‎你们应该在外面等着的! 109 00:06:19,755 --> 00:06:21,841 ‎我听说有礼物 110 00:06:21,924 --> 00:06:23,134 ‎快给我 111 00:06:24,176 --> 00:06:26,554 ‎没错 好的 112 00:06:26,637 --> 00:06:27,471 ‎你… 113 00:06:27,555 --> 00:06:29,765 ‎-你拿到什么? ‎-一个手表 114 00:06:33,769 --> 00:06:35,396 ‎能缓解你的听觉过敏 115 00:06:35,479 --> 00:06:38,816 ‎-天啊 谢谢 ‎-你没必要把我的酒都喝光 116 00:06:38,899 --> 00:06:40,526 ‎你确定不一起去吗? 117 00:06:40,609 --> 00:06:42,069 ‎如果亚历克斯拒绝帮忙 118 00:06:42,153 --> 00:06:44,530 ‎应对你们的副作用就得靠我了 119 00:06:44,613 --> 00:06:47,283 ‎即使有他的研究做基础 ‎我也有很多工作要做 120 00:06:47,366 --> 00:06:50,744 ‎你不是在研究 ‎形态发生蛋白质鉴定试剂吧? 121 00:06:50,828 --> 00:06:53,038 ‎等你们回来 会有很多工作要做 122 00:06:53,122 --> 00:06:53,998 ‎好吧… 123 00:06:54,957 --> 00:06:57,001 ‎我也不想去 124 00:06:59,003 --> 00:07:01,088 ‎我担心会变身 125 00:07:02,423 --> 00:07:04,842 ‎别担心 兄弟 有我呢 126 00:07:07,678 --> 00:07:08,762 ‎再紧点 127 00:07:08,846 --> 00:07:10,389 ‎好了 128 00:07:11,348 --> 00:07:14,602 ‎难得遇见一个会打内联双线结的女人 129 00:07:14,685 --> 00:07:17,229 ‎童子军还知道绳结 130 00:07:17,313 --> 00:07:19,607 ‎童子军没教过我紧缚 131 00:07:19,690 --> 00:07:21,400 ‎你在哪里学的? 132 00:07:21,484 --> 00:07:23,944 ‎-在艺术学校 ‎-你们能在路上调情吗? 133 00:07:24,028 --> 00:07:26,322 ‎-我们得出发了 ‎-我们没有调情 134 00:07:26,405 --> 00:07:27,698 ‎我不喜欢比我小的男生 135 00:07:27,781 --> 00:07:31,619 ‎万一遇到施工呢?万一出事故呢? ‎万一萨科夫提前出现了呢? 136 00:07:31,702 --> 00:07:33,996 ‎或万一这堆废铁坏了呢? 137 00:07:34,079 --> 00:07:36,415 ‎那我们就追踪 ‎萨科夫的下一个试验对象 138 00:07:36,499 --> 00:07:39,376 ‎-这不是世界末日 艾比 ‎-也许对你来说不是! 139 00:07:40,044 --> 00:07:43,923 ‎你在为什么事情烦恼 说吧 140 00:07:46,425 --> 00:07:49,428 ‎-牛津大学安排我去补充面试 ‎-艾比 太好了! 141 00:07:49,512 --> 00:07:51,180 ‎萨科夫要先治好我 142 00:07:51,847 --> 00:07:53,641 ‎所以我才什么都没说 143 00:07:54,141 --> 00:07:56,185 ‎只有这样才合理 我是最痛苦的 144 00:07:56,268 --> 00:07:57,561 ‎但我的处境最危险 145 00:07:57,645 --> 00:08:00,773 ‎-你就是想去牛津大学 ‎-你就是想去巡回演出 146 00:08:00,856 --> 00:08:03,526 ‎我觉得达茜迷上卓柏卡布拉了 147 00:08:07,988 --> 00:08:10,449 ‎达茜有怪物情结 一直都是 148 00:08:10,533 --> 00:08:14,036 ‎从她父亲带她去看了 ‎谷克多的《美女与野兽》之后 149 00:08:14,745 --> 00:08:17,665 ‎她想看迪士尼版的 ‎但他上过电影学院 150 00:08:17,748 --> 00:08:19,875 ‎-所以他说 别想 ‎-说重点 151 00:08:19,959 --> 00:08:22,002 ‎她是怎么发现的? 152 00:08:22,086 --> 00:08:25,381 ‎显然是我昨天当着她的面变身了 153 00:08:26,215 --> 00:08:27,841 ‎她现在着迷了 154 00:08:28,926 --> 00:08:30,844 ‎今天早上她想… 155 00:08:33,138 --> 00:08:35,057 ‎她就… 156 00:08:39,061 --> 00:08:40,729 ‎她…她叫它“丘皮” 157 00:08:42,439 --> 00:08:44,233 ‎谁是乖丘皮啊? 158 00:08:44,316 --> 00:08:45,401 ‎丘皮! 159 00:08:45,484 --> 00:08:47,903 ‎怎么了 你就是啊! 160 00:08:48,737 --> 00:08:51,031 ‎-我讨厌你们 ‎-你爱我们 161 00:08:51,115 --> 00:08:52,491 ‎好了 我们出发 162 00:09:06,630 --> 00:09:07,464 ‎该死 163 00:09:16,098 --> 00:09:18,684 ‎你打给他 ‎他会摆出一副高高在上的姿态 164 00:09:25,774 --> 00:09:27,026 ‎我是雅克医生 165 00:09:31,488 --> 00:09:33,324 ‎他能让我少忙几周 166 00:09:36,452 --> 00:09:38,120 ‎布莱恩雅克医生 喂? 167 00:09:41,624 --> 00:09:43,334 ‎布莱恩雅克 你好… 168 00:09:44,960 --> 00:09:46,629 ‎赶紧打吧 好的 169 00:09:57,139 --> 00:10:00,225 ‎我不知道你是谁 ‎但我的时间要用来做更重要的事 170 00:10:00,309 --> 00:10:02,353 ‎布莱恩?我是希德尼伯克 171 00:10:02,436 --> 00:10:03,646 ‎希德尼? 172 00:10:04,980 --> 00:10:06,982 ‎刚才是你打来电话又挂断吗? 173 00:10:07,566 --> 00:10:08,484 ‎不是 174 00:10:10,319 --> 00:10:12,279 ‎没想到你会打电话 175 00:10:13,656 --> 00:10:15,491 ‎你应该听说雷吉的事了? 176 00:10:15,574 --> 00:10:18,786 ‎-雷吉林德?他怎么了? ‎-他死了 希德尼 177 00:10:18,869 --> 00:10:22,790 ‎某种化学品泄露到了他车里 ‎里面变成了毒气室 178 00:10:22,873 --> 00:10:24,625 ‎我的天啊 可怜的雷吉 179 00:10:25,209 --> 00:10:28,087 ‎如果你打电话不是为了这件事 ‎那是为什么? 180 00:10:28,629 --> 00:10:30,547 ‎亚历克斯最近联系我了 181 00:10:30,631 --> 00:10:33,092 ‎说他在副作用方面有了突破 182 00:10:33,175 --> 00:10:35,886 ‎这个问题和细胞核无关 183 00:10:35,969 --> 00:10:40,599 ‎所以 我就查看了他的研究 ‎我觉得他可能是对的 184 00:10:41,183 --> 00:10:43,727 ‎你又和亚历克斯萨科夫合作了? 185 00:10:43,811 --> 00:10:48,941 ‎没有 我仍在专心研究急衰症 ‎而亚历克斯有自己的方向 186 00:10:49,024 --> 00:10:51,568 ‎但他的发现与我的研究有关联 187 00:10:51,652 --> 00:10:54,071 ‎所以我想听听别人的意见 188 00:10:54,154 --> 00:10:57,491 ‎你知道的 细胞分化是你擅长的领域 189 00:10:58,909 --> 00:11:01,870 ‎说实话 我没想到你会问我 190 00:11:02,746 --> 00:11:04,248 ‎鉴于我们的过去 191 00:11:04,707 --> 00:11:07,835 ‎我给你打了电话 ‎所以…过去的事就别再计较了 192 00:11:11,463 --> 00:11:15,134 ‎这样吧 ‎把你手上所有的资料都发给我 193 00:11:15,217 --> 00:11:17,720 ‎我很期待看一看 还有 希德尼… 194 00:11:18,679 --> 00:11:20,013 ‎很高兴能和你通话 195 00:11:20,097 --> 00:11:21,098 ‎我也是 196 00:11:23,600 --> 00:11:24,435 ‎混蛋 197 00:11:25,185 --> 00:11:27,813 ‎(山顶咖啡馆) 198 00:11:28,480 --> 00:11:31,316 ‎…二倍体的数量多于多倍体 199 00:11:37,406 --> 00:11:39,742 ‎是的 二倍体 200 00:11:40,159 --> 00:11:42,411 ‎算了 牛津大学的人很喜欢这个笑话 201 00:11:42,494 --> 00:11:45,456 ‎因为你的信息素攻击你的那个人? 202 00:11:46,498 --> 00:11:47,416 ‎天啊 203 00:11:49,126 --> 00:11:52,212 ‎我完了!萨科夫能否治好我并不重要 204 00:11:52,296 --> 00:11:54,173 ‎先治好我 再治好胡安 205 00:11:54,256 --> 00:11:57,843 ‎我不可能进牛津大学的 ‎他们是在自保 206 00:11:57,926 --> 00:12:00,971 ‎“我们都视频面试她两次了 ‎她都没通过” 207 00:12:04,516 --> 00:12:08,645 ‎别再跟自己过不去了 ‎牛津大学能有你是他们的福气 208 00:12:08,729 --> 00:12:11,815 ‎没错 伯克医生很需要你帮她做… 209 00:12:12,941 --> 00:12:17,780 ‎那个了不起的变形老人…的东西 210 00:12:17,863 --> 00:12:20,324 ‎形态发生蛋白质鉴定试剂 211 00:12:20,407 --> 00:12:22,910 ‎对 看到没?你很聪明 嗯? 212 00:12:22,993 --> 00:12:24,036 ‎好了 听我说 213 00:12:24,119 --> 00:12:27,206 ‎等我们找到萨科夫 ‎让他同意帮我们后 214 00:12:27,289 --> 00:12:29,124 ‎你可以排在我后面接受治疗 215 00:12:29,792 --> 00:12:32,252 ‎天啊 谢谢 蒂尔达 216 00:12:32,336 --> 00:12:33,170 ‎我乐于助人 217 00:12:33,253 --> 00:12:34,963 ‎我以为我会第二个治疗 218 00:12:35,047 --> 00:12:37,341 ‎胡安 别这么自私 219 00:12:37,424 --> 00:12:38,717 ‎艾比更需要 220 00:12:40,010 --> 00:12:40,969 ‎谢谢你们 221 00:12:45,182 --> 00:12:46,141 ‎谢谢你 222 00:12:53,065 --> 00:12:54,274 ‎我们还是走吧 223 00:13:01,240 --> 00:13:02,950 ‎下次我们买单 好吗? 224 00:13:03,492 --> 00:13:06,829 ‎(霍伯曼父子 油漆 油) 225 00:13:06,912 --> 00:13:08,455 ‎这里真的有人住? 226 00:13:09,331 --> 00:13:11,542 ‎你确定是这个地方吗? 227 00:13:11,625 --> 00:13:13,418 ‎这是麦克斯韦发给我的地址 228 00:13:19,341 --> 00:13:21,009 ‎两位 我可以找人帮忙 229 00:13:26,223 --> 00:13:29,268 ‎嘿 我们怎么说服萨科夫帮我们? 230 00:13:29,351 --> 00:13:31,520 ‎揍他一顿 把他扔进车里 231 00:13:32,271 --> 00:13:35,023 ‎我喜欢你的热情 ‎这是个可靠的备用计划 232 00:13:35,107 --> 00:13:38,277 ‎但我想我们可以尝试更包容的方式 233 00:13:38,360 --> 00:13:40,195 ‎我想的是借助你的信息素 234 00:13:40,279 --> 00:13:41,196 ‎还是别了 235 00:13:41,280 --> 00:13:44,449 ‎-它们不会激发人好的一面 ‎-我可以“女妖”他 236 00:13:44,533 --> 00:13:47,661 ‎但我有可能会让他脑浆满地 ‎胡安会吃掉他 237 00:13:47,744 --> 00:13:49,538 ‎-不会再有那种事了 ‎-好吧 238 00:13:49,621 --> 00:13:51,999 ‎我会用信息素对付他 但不要说出去 239 00:13:52,082 --> 00:13:55,002 ‎我告诉麦克斯韦 ‎我们是来找萨科夫谈谈的 240 00:13:55,085 --> 00:13:58,881 ‎没说绑架他的事 ‎如果我们让他做同谋 他可能会拒绝 241 00:13:58,964 --> 00:14:00,424 ‎“女妖”是动词吗? 242 00:14:00,507 --> 00:14:01,383 ‎现在是了 243 00:14:02,968 --> 00:14:04,052 ‎艾比 胡安 蒂尔达 244 00:14:04,720 --> 00:14:07,556 ‎-那是麦克斯韦? ‎-七年没见了 245 00:14:07,639 --> 00:14:10,350 ‎-艾比 很高兴见到你 ‎-你在开玩笑吧? 246 00:14:11,560 --> 00:14:14,980 ‎-当然是了 蒂尔达 艾比 ‎-我不习惯第一次见面就拥抱 247 00:14:15,063 --> 00:14:18,150 ‎明白 我喜欢第一次见面就拥抱 248 00:14:21,653 --> 00:14:22,863 ‎你们看上去挺好的 249 00:14:23,780 --> 00:14:25,616 ‎你看上去也很好啊 250 00:14:25,699 --> 00:14:27,868 ‎我不知道是什么情况 251 00:14:27,951 --> 00:14:29,870 ‎艾比一直在说你们的副作用 252 00:14:29,953 --> 00:14:32,873 ‎我以为你们变成人鱼之类的了 253 00:14:34,917 --> 00:14:37,210 ‎-没那么刺激 ‎-再次谢谢你 254 00:14:37,294 --> 00:14:39,880 ‎-嘿 我们得团结起来 对吧? ‎-对 255 00:14:39,963 --> 00:14:41,924 ‎真是太失礼了 快进来 256 00:14:49,806 --> 00:14:51,308 ‎-这边 ‎-谢谢 257 00:15:00,150 --> 00:15:01,568 ‎你找到雅克了吗? 258 00:15:01,652 --> 00:15:03,695 ‎找到了 他在吃午饭 259 00:15:04,529 --> 00:15:06,573 ‎别让他离开你的视线 260 00:15:07,783 --> 00:15:09,743 ‎好的 为什么让我跟踪他? 261 00:15:10,619 --> 00:15:13,288 ‎与林德和萨科夫一样 262 00:15:14,039 --> 00:15:16,249 ‎他圈子里的人可能会受到伤害 263 00:15:17,125 --> 00:15:18,502 ‎尤其是女人 264 00:15:18,585 --> 00:15:20,295 ‎他是个十足的人渣 265 00:15:21,171 --> 00:15:23,924 ‎说到这个 林德的事怎么样了? 266 00:15:24,007 --> 00:15:28,011 ‎比预想的好 没有你我肯定做不到 267 00:15:28,095 --> 00:15:30,555 ‎我只是查了他汽车的品牌和型号 268 00:15:30,639 --> 00:15:32,766 ‎并假装是他的助理 269 00:15:32,849 --> 00:15:34,267 ‎真希望能看到他发现 270 00:15:34,351 --> 00:15:36,979 ‎自己的车被硫酸毁了的表情 271 00:15:37,062 --> 00:15:38,146 ‎是啊 272 00:15:38,230 --> 00:15:40,607 ‎这个小丑雅克呢 要一样的信息吗? 273 00:15:41,400 --> 00:15:43,110 ‎我需要知道办公时间 274 00:15:43,193 --> 00:15:45,779 ‎哪栋大楼、安保时间和路线 275 00:15:45,862 --> 00:15:48,073 ‎我想和他多待一会儿 276 00:15:48,615 --> 00:15:49,700 ‎小菜一碟 277 00:15:50,909 --> 00:15:52,995 ‎他要走了 回头再跟你说 278 00:16:00,252 --> 00:16:04,256 ‎(叔丁基锂) 279 00:16:05,924 --> 00:16:06,758 ‎就这个了 280 00:16:08,844 --> 00:16:09,928 ‎这里真大 281 00:16:10,012 --> 00:16:11,805 ‎是的 这是卡马拉的主意 282 00:16:12,305 --> 00:16:14,141 ‎买个大的 分而治之 283 00:16:14,224 --> 00:16:17,269 ‎所以这就是你们的工作?房地产 284 00:16:17,352 --> 00:16:19,521 ‎可以说我们是炒房的 285 00:16:19,604 --> 00:16:22,232 ‎萨科夫医生的事一定让你们压力很大 286 00:16:22,315 --> 00:16:25,235 ‎换作是她的话 她一定会焦虑万分 287 00:16:25,318 --> 00:16:27,404 ‎她什么事都会上网查 288 00:16:27,487 --> 00:16:29,990 ‎我会忽略它 希望它自行消失… 289 00:16:32,159 --> 00:16:34,077 ‎如果我的副作用更严重的话 290 00:16:34,161 --> 00:16:36,079 ‎有新的副作用出现了? 291 00:16:36,163 --> 00:16:39,041 ‎还没有 希望能维持现状 292 00:16:39,124 --> 00:16:41,126 ‎你们出现了什么副作用? 293 00:16:41,209 --> 00:16:44,546 ‎从护耳器判断 ‎应该是某种过敏问题? 294 00:16:45,255 --> 00:16:46,548 ‎瞧瞧 都两点多了 295 00:16:46,631 --> 00:16:49,426 ‎麦克斯韦 ‎你可以和萨科夫医生确认一下 296 00:16:49,968 --> 00:16:53,388 ‎他刚发信息了 ‎他会在将近四点的时候到 297 00:16:53,930 --> 00:16:55,307 ‎你们可以等等他 298 00:16:57,976 --> 00:16:59,478 ‎看来只能等了 299 00:17:01,146 --> 00:17:03,106 ‎我能用一下洗手间吗? 300 00:17:04,441 --> 00:17:06,526 ‎当然可以 我带你去 301 00:17:08,945 --> 00:17:11,031 ‎嘿 蒂尔达 参观一下如何? 302 00:17:12,282 --> 00:17:13,408 ‎好啊 有何不可? 303 00:17:20,582 --> 00:17:22,834 ‎我想听你说说你的漫画 304 00:17:25,003 --> 00:17:26,213 ‎糖骷髅头? 305 00:17:28,465 --> 00:17:29,549 ‎好啊 没问题 306 00:17:31,510 --> 00:17:34,513 ‎我可以跟你聊聊我的漫画 ‎你想知道什么? 307 00:17:35,597 --> 00:17:36,556 ‎一切 308 00:17:36,640 --> 00:17:39,267 ‎你是怎么想到那个创意的? 309 00:17:40,393 --> 00:17:41,520 ‎问得好 310 00:17:43,146 --> 00:17:46,191 ‎是我弟弟亚历杭德罗的功劳 ‎他是个忠实的漫画… 311 00:18:01,456 --> 00:18:02,916 ‎我带你去楼上看看 312 00:18:02,999 --> 00:18:04,209 ‎嘿… 313 00:18:04,292 --> 00:18:06,503 ‎从这里怎么回客厅? 314 00:18:07,212 --> 00:18:08,213 ‎急什么? 315 00:18:08,296 --> 00:18:12,342 ‎我想看看胡安怎么样了 ‎他不太擅长和陌生人相处 316 00:18:12,425 --> 00:18:14,970 ‎-好吧 从那边回去就行 ‎-好的 317 00:18:19,141 --> 00:18:21,226 ‎我可以自己找洗手间 318 00:18:21,309 --> 00:18:24,312 ‎-你只要指路就行了 ‎-别客气 举手之劳 319 00:18:24,396 --> 00:18:26,898 ‎我不应该和别人 320 00:18:26,982 --> 00:18:29,109 ‎在这么短的距离内待太久 321 00:18:29,734 --> 00:18:33,113 ‎不管那些合成干细胞把你怎么了 ‎我相信萨科夫医生都能治好 322 00:18:33,905 --> 00:18:36,116 ‎麦克斯韦知道合成干细胞? 323 00:18:37,117 --> 00:18:40,996 ‎知道 萨科夫给他 ‎打电话时提到过 到了 324 00:18:41,580 --> 00:18:45,167 ‎-别期望有多高档 ‎-我没期望 325 00:18:46,209 --> 00:18:50,964 ‎天啊 这里太热了 326 00:18:53,967 --> 00:18:54,968 ‎谢谢你带我来 327 00:18:58,471 --> 00:18:59,472 ‎我愿意为你做任何事 328 00:19:01,016 --> 00:19:03,268 ‎-任何事 ‎-先从说实话开始吧 329 00:19:03,351 --> 00:19:05,937 ‎麦克斯韦怎么知道合成干细胞? 330 00:19:06,646 --> 00:19:07,480 ‎他不知道 331 00:19:08,481 --> 00:19:10,400 ‎真正的麦克斯韦已经死了 332 00:19:13,403 --> 00:19:14,946 ‎你们对他做了什么? 333 00:19:15,739 --> 00:19:17,866 ‎我们想救他 但是… 334 00:19:19,618 --> 00:19:24,706 ‎那些干细胞把他变成了人鱼 335 00:19:24,789 --> 00:19:28,168 ‎-所以 你们是科学家? ‎-我们更喜欢“生物黑客”这个词 336 00:19:28,251 --> 00:19:29,628 ‎你们为什么骗我们? 337 00:19:30,420 --> 00:19:33,590 ‎麦克斯韦死后 ‎我们发现了那些干细胞 338 00:19:33,673 --> 00:19:36,593 ‎我们才意识到它们的潜能 339 00:19:37,177 --> 00:19:38,595 ‎然后你们打来了电话… 340 00:19:38,678 --> 00:19:41,056 ‎你们把我们引到这里 ‎是为了拿我们做实验? 341 00:19:42,349 --> 00:19:46,937 ‎我本来应该给你注射这个的 ‎这个是兽用的 342 00:19:47,020 --> 00:19:49,022 ‎会让你昏迷几个小时 343 00:19:49,105 --> 00:19:54,027 ‎然后…做我为你设计的实验 344 00:19:54,110 --> 00:19:56,238 ‎我希望你能给自己注射 345 00:19:58,073 --> 00:19:58,907 ‎好变态 346 00:20:04,496 --> 00:20:06,122 ‎你喜欢就行 347 00:20:10,293 --> 00:20:13,129 ‎这个家伙好重 内特 帮我一把 348 00:20:13,213 --> 00:20:15,173 ‎我在忙着处理自己的人质 349 00:20:38,405 --> 00:20:39,239 ‎我的天啊 350 00:20:41,866 --> 00:20:42,742 ‎麦克斯韦 351 00:20:44,703 --> 00:20:45,829 ‎天啊 我很抱歉 352 00:21:00,677 --> 00:21:01,928 ‎我去看看卡马拉 353 00:21:03,888 --> 00:21:04,848 ‎糟了 354 00:21:22,907 --> 00:21:24,159 ‎你不能丢下他们 355 00:21:28,747 --> 00:21:31,082 ‎你没有丢下他们 你是去求救 356 00:21:34,544 --> 00:21:35,628 ‎该死 艾比 357 00:22:26,471 --> 00:22:28,973 ‎-雅克的办公室在那栋楼里… ‎-好了 358 00:22:29,474 --> 00:22:32,060 ‎你在排练 ‎自发性知觉经络反应播客吗? 359 00:22:34,020 --> 00:22:37,315 ‎正常说话 窃窃私语会引人注意 360 00:22:38,858 --> 00:22:42,070 ‎雅克的办公室在那栋楼里 二楼 361 00:22:42,153 --> 00:22:44,614 ‎保安每个小时准点巡查一次 362 00:22:44,697 --> 00:22:47,659 ‎他们会坐电梯上去 由上至下巡查 363 00:22:47,742 --> 00:22:51,162 ‎他今晚有课 所以会晚到 364 00:22:52,163 --> 00:22:53,248 ‎有人看到你吗? 365 00:22:53,331 --> 00:22:54,874 ‎没有人看到我 366 00:22:56,292 --> 00:22:57,168 ‎我看到你了 367 00:22:57,961 --> 00:22:59,170 ‎摩尔侦探 368 00:23:04,551 --> 00:23:05,802 ‎楼号和办公室门牌号 369 00:23:06,594 --> 00:23:07,679 ‎说真的 370 00:23:07,762 --> 00:23:11,808 ‎你应该把你的咖啡店卖掉 ‎做私家侦探生意… 371 00:23:11,891 --> 00:23:13,435 ‎我喜欢我的咖啡店 372 00:23:17,480 --> 00:23:18,815 ‎那你为什么来这里? 373 00:23:24,904 --> 00:23:29,159 ‎我的遭遇让我对萨科夫怒火难平 374 00:23:30,785 --> 00:23:33,872 ‎但我从没想过我有这种权利 375 00:23:35,248 --> 00:23:36,207 ‎直到遇见了你 376 00:23:39,669 --> 00:23:44,466 ‎萨科夫没有权利 ‎在你不知情的情况下拿你做实验 377 00:23:48,136 --> 00:23:51,806 ‎萨科夫以及和他一样的其他人 ‎雅克、林德… 378 00:23:51,890 --> 00:23:52,724 ‎伯克 379 00:23:54,100 --> 00:23:55,185 ‎他们是捕食者 380 00:23:57,312 --> 00:23:59,856 ‎现在他们理解被捕食是什么感觉了 381 00:24:01,733 --> 00:24:05,487 ‎他们应该经历你所承受的痛苦 382 00:24:07,197 --> 00:24:08,531 ‎他们应该承受更多 383 00:24:09,866 --> 00:24:12,577 ‎毁了他们的车 毁了他们的办公室 384 00:24:13,036 --> 00:24:15,371 ‎感觉太轻饶他们了 385 00:24:16,247 --> 00:24:19,709 ‎相信我 他们得到了应有的惩罚 386 00:24:23,463 --> 00:24:24,589 ‎我可以做得更多 387 00:24:25,465 --> 00:24:26,841 ‎我想做得更多 388 00:24:32,430 --> 00:24:33,806 ‎我会记住的 389 00:24:46,069 --> 00:24:47,195 ‎希德尼 我是布莱恩 390 00:24:47,904 --> 00:24:50,907 ‎我可能找到了引发那些副作用的原因 391 00:24:52,283 --> 00:24:53,660 ‎是蛋白质失活 392 00:24:56,162 --> 00:24:57,914 ‎蛋白质失活怎么了? 393 00:24:57,997 --> 00:25:00,124 ‎收到这条消息给我回电话 394 00:25:03,920 --> 00:25:04,837 ‎你有事吗? 395 00:25:06,214 --> 00:25:08,424 ‎我是代表所有那些 396 00:25:08,508 --> 00:25:10,927 ‎生活被你的实验毁掉的人们来的 397 00:25:11,010 --> 00:25:12,512 ‎嘿 住手! 398 00:25:13,346 --> 00:25:15,848 ‎去别处发泄你的道德愤怒 399 00:25:15,932 --> 00:25:20,645 ‎我在尽我所能保证 ‎所有试验对象的安全 400 00:25:21,813 --> 00:25:23,856 ‎你和萨科夫的实验呢? 401 00:25:24,524 --> 00:25:26,025 ‎谁保证了他们的安全? 402 00:25:26,526 --> 00:25:29,737 ‎马上离开我的办公室 ‎不然我就叫保安了 403 00:25:31,447 --> 00:25:33,908 ‎嘿 那是什么? 404 00:25:33,992 --> 00:25:36,578 ‎-叔丁基锂 ‎-小心那个东西 405 00:25:36,661 --> 00:25:37,620 ‎它会自燃 406 00:25:37,704 --> 00:25:40,039 ‎在空气中会自燃 407 00:25:40,123 --> 00:25:46,045 ‎你总是用一种 ‎居高临下的语气对女士说话 408 00:25:47,297 --> 00:25:51,259 ‎你要做什么? ‎不要 住手 求你了 不要 409 00:26:30,423 --> 00:26:32,508 ‎这是我根据所发生的事 ‎做出的最合理推测 410 00:26:32,592 --> 00:26:33,926 ‎应该有点价值 411 00:26:34,010 --> 00:26:36,971 ‎-萨科夫想实现什么? ‎-我建议现在联系福禄克斯 412 00:26:37,055 --> 00:26:39,223 ‎-把这个交给他们 ‎-事情没那么简单 413 00:26:39,307 --> 00:26:41,225 ‎没那么简单?什么意思? 414 00:26:41,309 --> 00:26:43,519 ‎你在福禄克斯有没有联络人? 415 00:26:43,603 --> 00:26:45,647 ‎有 但我不能打电话就说 416 00:26:45,730 --> 00:26:47,732 ‎“我是内特 ‎我有些研究结果要给你” 417 00:26:47,815 --> 00:26:50,318 ‎你说过你可以这么做的 418 00:26:50,401 --> 00:26:52,987 ‎-事情比较复杂 ‎-那就把它简化 419 00:26:53,071 --> 00:26:55,114 ‎联系你的联络人 ‎告诉他们我们掌握的东西 420 00:26:55,198 --> 00:26:57,533 ‎我会的 我们多做些测试之后再说 421 00:26:57,617 --> 00:26:59,869 ‎-内特 ‎-我们知道的越多 要价就越高 422 00:26:59,952 --> 00:27:03,039 ‎-我们还没有足够的信息 ‎-你知道我们还没有什么吗? 423 00:27:03,122 --> 00:27:06,542 ‎没有足够的设施 ‎来扣押三名能力增强的试验对象 424 00:27:06,626 --> 00:27:09,420 ‎-他们不是超级英雄 ‎-而且不会一直扣押下去 425 00:27:09,504 --> 00:27:11,589 ‎尤其是如果让内特处理他们的话 426 00:27:11,673 --> 00:27:15,176 ‎-麦克斯韦的死不是我的错 ‎-只要她活着 我们就有危险 427 00:27:15,259 --> 00:27:18,596 ‎她的信息素一起作用 ‎我就会对她言听计从 428 00:27:19,639 --> 00:27:21,641 ‎-我确实对她言听计从了 ‎-好吧 429 00:27:21,724 --> 00:27:24,811 ‎我来处理她 ‎你看看能否弄清楚胡安的情况 430 00:27:24,894 --> 00:27:27,814 ‎-可以 ‎-我们需要她的信息素样本 431 00:27:27,897 --> 00:27:30,358 ‎-你这么认为? ‎-你来采样? 432 00:27:30,441 --> 00:27:32,944 ‎你可真懒 幸好你挺帅的 433 00:27:33,027 --> 00:27:36,280 ‎推定的腋窝汗液信息素 ‎是类固醇结构成分 434 00:27:36,364 --> 00:27:39,742 ‎-那些是最好的样本 ‎-量要足够大 435 00:27:39,826 --> 00:27:42,578 ‎你可以刮掉她的表皮 ‎然后把它泡在甲醇里 436 00:27:42,662 --> 00:27:46,874 ‎把温度调高 白痴们 ‎我一小时内就能出够汗了 437 00:27:48,334 --> 00:27:49,335 ‎她说得没错 438 00:27:57,593 --> 00:27:58,636 ‎拜托 439 00:28:12,191 --> 00:28:14,277 ‎-渴吗? ‎-渴 440 00:28:30,877 --> 00:28:31,711 ‎所以… 441 00:28:32,587 --> 00:28:35,506 ‎你们这些变态是科学海盗 对吗? 442 00:28:38,634 --> 00:28:39,844 ‎你听说了 是吧? 443 00:28:39,927 --> 00:28:43,014 ‎看来我们面对的是某种超级听力 444 00:28:51,606 --> 00:28:52,440 ‎混蛋 445 00:28:54,817 --> 00:28:56,736 ‎没必要这么对立 446 00:28:57,862 --> 00:28:58,863 ‎帮我们也是帮你 447 00:28:58,946 --> 00:29:01,783 ‎是吗? ‎就像帮麦克斯韦早早送命那样? 448 00:29:03,075 --> 00:29:04,660 ‎对 我也听说这件事了 449 00:29:05,995 --> 00:29:07,246 ‎我们是想帮他 450 00:29:07,872 --> 00:29:10,208 ‎但他的干细胞失控了 451 00:29:11,000 --> 00:29:14,170 ‎他不停地变身 所以我们给他 ‎注射了一种抑制剂 然后… 452 00:29:14,253 --> 00:29:15,171 ‎把他害死了? 453 00:29:15,880 --> 00:29:19,467 ‎被无能的科学海盗绑架真是太幸运了 454 00:29:20,676 --> 00:29:25,640 ‎据我了解 ‎急衰症可以表现为任何一种遗传病 455 00:29:27,183 --> 00:29:28,434 ‎你的表现是什么? 456 00:29:28,518 --> 00:29:30,645 ‎我的表现是 你去死吧 457 00:29:35,608 --> 00:29:37,944 ‎我们回头再说这些问题 458 00:29:43,616 --> 00:29:45,535 ‎我们先从采血开始吧 459 00:29:55,461 --> 00:29:56,879 ‎应该把你伤得更重的 460 00:29:57,672 --> 00:29:59,632 ‎你的水里加了镇静剂 461 00:30:00,758 --> 00:30:03,928 ‎看来这影响了你原本的能力 462 00:30:04,679 --> 00:30:07,390 ‎我真的开始讨厌科学家了 463 00:30:24,365 --> 00:30:25,366 ‎不是吧 464 00:30:27,368 --> 00:30:28,619 ‎我刚戴没多久 465 00:30:31,706 --> 00:30:33,708 ‎你们把蒂尔达和艾比怎么样了? 466 00:30:33,791 --> 00:30:36,419 ‎我的同事在给她们做检查 467 00:30:36,502 --> 00:30:41,257 ‎现在我们知道了艾比的信息素 ‎和蒂尔达的超级听力 468 00:30:41,340 --> 00:30:44,552 ‎问题是 你是什么情况? 469 00:30:45,428 --> 00:30:46,512 ‎你想知道吗? 470 00:30:48,931 --> 00:30:49,932 ‎我就让你看看 471 00:30:55,146 --> 00:30:56,689 ‎快点 472 00:30:59,901 --> 00:31:00,735 ‎随时恭候 473 00:31:06,032 --> 00:31:08,492 ‎你便秘了?这就是你的能力? 474 00:31:08,576 --> 00:31:11,954 ‎快点 你这个懦夫 ‎快点 你可以的 快点 475 00:31:12,705 --> 00:31:13,539 ‎很遗憾 476 00:31:14,248 --> 00:31:17,335 ‎-我本以为我们可以文明点 ‎-等等 不要 可以文明点 不要 477 00:31:17,418 --> 00:31:20,212 ‎不要 别过来 不要! 478 00:31:35,269 --> 00:31:36,938 ‎蒂尔达 我需要你干扰她 479 00:31:40,191 --> 00:31:41,692 ‎蒂尔达 能听到我说话吗? 480 00:31:42,610 --> 00:31:43,694 ‎你说什么了吗? 481 00:31:45,071 --> 00:31:48,032 ‎是的 ‎我说你是怎么认识麦克斯韦的? 482 00:31:49,992 --> 00:31:50,868 ‎因为卡马拉 483 00:31:51,827 --> 00:31:54,330 ‎她当时在一家诊所兼职 484 00:31:54,956 --> 00:31:58,042 ‎麦克斯韦去找她 ‎他一到晚上就会长出鱼鳃 485 00:31:59,710 --> 00:32:01,212 ‎他被吓坏了 486 00:32:01,295 --> 00:32:05,716 ‎他说他参与了亚历克斯萨科夫的实验 487 00:32:07,009 --> 00:32:08,636 ‎-她把他带回了家 ‎-然后呢? 488 00:32:08,719 --> 00:32:12,139 ‎你们把萨科夫的研究成果据为己有 ‎卖给福禄克斯? 489 00:32:13,015 --> 00:32:14,016 ‎差不多 490 00:32:18,479 --> 00:32:19,522 ‎见鬼 491 00:32:36,831 --> 00:32:40,626 ‎-我怎么会一直生你的气呢? ‎-如果你真喜欢我 就把我解开 492 00:32:42,461 --> 00:32:45,214 ‎没问题 我想什么呢? 493 00:32:46,048 --> 00:32:47,425 ‎愿意为你做任何事 494 00:32:53,347 --> 00:32:56,642 ‎-你能原谅我吗? ‎-嘿 别再碰我了 495 00:32:59,186 --> 00:33:01,814 ‎-但没有你 我会死的 ‎-那你去死吧 496 00:33:18,581 --> 00:33:19,832 ‎你说得对 497 00:33:20,624 --> 00:33:23,919 ‎我不能活在一个你讨厌我的世界里 498 00:33:24,003 --> 00:33:25,129 ‎梅拉尼 不要! 499 00:33:30,509 --> 00:33:31,927 ‎真见鬼 500 00:33:42,271 --> 00:33:44,774 ‎-混蛋 ‎-别这么孩子气 501 00:33:45,357 --> 00:33:47,443 ‎再取几个就好了 502 00:33:56,410 --> 00:33:57,620 ‎胡安在哪里? 503 00:33:57,703 --> 00:34:00,206 ‎走廊尽头 走过我找到你的地方 504 00:34:00,289 --> 00:34:02,291 ‎-我带你… ‎-我知道是哪里 505 00:34:02,374 --> 00:34:04,085 ‎我要你立刻把自己撞晕 506 00:34:04,168 --> 00:34:05,586 ‎愿意为你做任何事 507 00:34:10,091 --> 00:34:12,551 ‎我真喜欢看你用信息素大展风采 508 00:34:12,635 --> 00:34:13,761 ‎好了 509 00:34:16,430 --> 00:34:17,473 ‎耳机 510 00:34:18,516 --> 00:34:20,434 ‎-给 随时效劳 ‎-谢谢 511 00:34:20,518 --> 00:34:24,855 ‎不 艾比 谢谢你 我听到你逃出去了 512 00:34:24,939 --> 00:34:27,983 ‎如果逃出去的是我 ‎我不确定自己会不会留下来找你们 513 00:34:28,692 --> 00:34:31,195 ‎不能丢下任何一个怪物 ‎这是我的新座右铭 514 00:34:31,278 --> 00:34:34,240 ‎这个座右铭不错 ‎我们去救胡安 然后离开这里 515 00:34:38,828 --> 00:34:43,207 ‎住手 求你了 不要! ‎求你了 住手 求你了 516 00:34:43,290 --> 00:34:46,710 ‎-你以为我喜欢这么做吗? ‎-说实话 有点 517 00:34:46,794 --> 00:34:48,254 ‎你知道怎么样才会停 518 00:34:49,004 --> 00:34:51,507 ‎好的 不要 等等 求你了 好的 519 00:34:53,843 --> 00:34:55,803 ‎我是个卓柏卡布拉 520 00:34:55,886 --> 00:34:58,347 ‎我不是说过不要开玩笑吗? 521 00:34:58,430 --> 00:34:59,515 ‎我没开玩笑 522 00:35:00,891 --> 00:35:02,393 ‎我是塔科马惊悚 523 00:35:02,935 --> 00:35:07,565 ‎等我变身后 我会撕开你的喉咙 524 00:35:07,648 --> 00:35:08,482 ‎一派胡言 525 00:35:17,783 --> 00:35:20,786 ‎卡马拉!把那个放下 ‎马上放了我们的朋友 526 00:35:20,870 --> 00:35:23,164 ‎你们都退到墙边 527 00:35:24,540 --> 00:35:25,916 ‎我就说应该把她扑倒的 528 00:35:26,000 --> 00:35:28,460 ‎我怎么知道她有枪? 529 00:35:28,544 --> 00:35:30,588 ‎你觉得你的信息素能迷惑子弹? 530 00:35:30,671 --> 00:35:31,922 ‎肯定不能 531 00:35:32,006 --> 00:35:34,175 ‎你只要放了胡安 我们就离开 532 00:35:34,258 --> 00:35:36,177 ‎我们就再也不用见面了 533 00:35:36,260 --> 00:35:39,513 ‎那些合成干细胞可能价值几个亿 534 00:35:41,307 --> 00:35:42,766 ‎我不会就此罢休的 535 00:35:45,561 --> 00:35:47,479 ‎把她绑起来 快 536 00:35:48,230 --> 00:35:50,149 ‎-来真的? ‎-条件反射 537 00:35:50,232 --> 00:35:51,358 ‎快点 不然我就杀了她 538 00:35:52,568 --> 00:35:57,114 ‎-不要 ‎-马上捡起胶带 把她绑起来 539 00:35:59,325 --> 00:36:01,160 ‎别让我说第二遍 540 00:36:09,668 --> 00:36:11,879 ‎你出现得真是时候 541 00:36:11,962 --> 00:36:16,425 ‎我的天啊 542 00:36:24,016 --> 00:36:26,352 ‎-不要!丘皮 回来! ‎-胡安 等等! 543 00:36:29,855 --> 00:36:31,273 ‎-胡安? ‎-丘皮! 544 00:36:40,783 --> 00:36:42,159 ‎不要动 545 00:36:42,868 --> 00:36:44,036 ‎你们杀了梅拉尼 546 00:36:44,620 --> 00:36:47,539 ‎-严格来说 她是自杀 ‎-胡安杀了卡马拉 547 00:36:47,623 --> 00:36:49,208 ‎只剩下你了 548 00:36:51,502 --> 00:36:53,921 ‎-我会杀了你们 ‎-关于这一点 549 00:36:54,004 --> 00:36:56,799 ‎还记得那个破坏了 ‎我声音的镇静剂吗? 550 00:36:56,882 --> 00:36:59,802 ‎-怎么了? ‎-药效没了 551 00:37:13,148 --> 00:37:13,983 ‎不要 552 00:37:17,528 --> 00:37:18,862 ‎我们去找我们的男孩吧 553 00:37:18,946 --> 00:37:20,197 ‎好极了 554 00:37:31,792 --> 00:37:32,668 ‎胡安! 555 00:37:34,503 --> 00:37:36,046 ‎胡安! 556 00:37:36,839 --> 00:37:37,673 ‎胡安! 557 00:37:43,762 --> 00:37:44,805 ‎-胡安! ‎-嘿 558 00:37:46,181 --> 00:37:47,182 ‎那是什么? 559 00:37:47,266 --> 00:37:49,518 ‎我找到了我的东西 ‎还有一大堆生物黑客的研究 560 00:37:49,601 --> 00:37:50,853 ‎对伯克医生可能有用 561 00:37:50,936 --> 00:37:54,315 ‎好吧 我们应该找胡安 而不是偷东西 562 00:37:54,398 --> 00:37:55,858 ‎不然我也会拿些什么 563 00:37:55,941 --> 00:38:00,404 ‎我找到了他的手机、钱包 ‎还有监测设备 但没找到胡安 564 00:38:02,031 --> 00:38:04,158 ‎我们等等他吧 看他会不会回来 565 00:38:04,241 --> 00:38:07,369 ‎我们不能待在这里 里面有四具尸体 566 00:38:07,453 --> 00:38:09,955 ‎如果你想走就走吧 ‎但我不会放弃胡安的 567 00:38:10,039 --> 00:38:11,957 ‎他是我们的朋友 还是个孩子 568 00:38:12,791 --> 00:38:16,045 ‎蒂尔达 说真的 他不是孩子了 ‎他是个青年了 569 00:38:17,046 --> 00:38:18,380 ‎还是杀人机器 570 00:38:19,006 --> 00:38:21,675 ‎只要他不在里面 他就有一线生机 571 00:38:35,022 --> 00:38:36,982 ‎是牛津大学 我忘得一干二净了 572 00:38:37,524 --> 00:38:39,276 ‎你得接 573 00:38:40,861 --> 00:38:43,197 ‎我们把这个东西交给伯克医生吧 574 00:40:07,990 --> 00:40:10,033 ‎该死的科学家们 575 00:40:11,160 --> 00:40:11,994 ‎本尼? 576 00:40:12,411 --> 00:40:13,245 ‎我是斯邦森 577 00:40:13,912 --> 00:40:16,248 ‎我这里需要清洁工 578 00:40:17,541 --> 00:40:21,253 ‎我不知道我们面对的是什么 ‎但不管是什么… 579 00:40:23,964 --> 00:40:25,257 ‎它已经逃跑了 580 00:41:15,140 --> 00:41:17,643 ‎字幕翻译: 吴春燕