1 00:00:07,759 --> 00:00:14,766 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:16,184 --> 00:00:17,351 PARKIRNO MJESTO DR. LINDT 3 00:00:17,435 --> 00:00:18,728 Trebaš se opustiti. 4 00:00:18,811 --> 00:00:19,937 To je samo večera. 5 00:00:20,021 --> 00:00:21,022 UREDSKI PROSTOR 6 00:00:21,814 --> 00:00:24,609 Da, večera s mojim roditeljima, dvoje običnih ljudi. 7 00:00:24,692 --> 00:00:26,319 I jako ćeš im se svidjeti. 8 00:00:29,447 --> 00:00:30,573 Jer te ja volim. 9 00:00:32,158 --> 00:00:33,576 Vidimo se za sat vremena. 10 00:01:10,613 --> 00:01:11,447 Halo? 11 00:01:11,906 --> 00:01:14,158 -Abbi Singh? -Tko zove, molim? 12 00:01:14,242 --> 00:01:16,702 Maxwell Schifrin iz wellness programa. Zvali ste me. 13 00:01:16,786 --> 00:01:18,746 O, da. Maxwelle, bok. 14 00:01:18,830 --> 00:01:21,124 Puno hvala što ste me nazvali. 15 00:01:21,207 --> 00:01:23,751 Kako ne bih nakon vaše tako detaljne glasovne poruke? 16 00:01:23,835 --> 00:01:24,836 Oprostite zbog toga. 17 00:01:24,919 --> 00:01:27,213 Žao mi je čuti što se s vama događa. 18 00:01:27,296 --> 00:01:28,714 Valjda sa svima nama. 19 00:01:29,882 --> 00:01:32,260 Ne vjerujem da bi nam dr. Sarkov to učinio namjerno. 20 00:01:32,343 --> 00:01:35,054 Da. Svima nam je to bio šok. 21 00:01:35,138 --> 00:01:38,349 Rekli ste da bismo trebali očekivati nuspojave? 22 00:01:38,432 --> 00:01:41,310 Da, to se razlikuje od osobe do osobe. 23 00:01:41,394 --> 00:01:45,231 Jeste li u posljednje vrijeme primijetili kod sebe nešto čudno? 24 00:01:45,314 --> 00:01:48,818 Osjećam bolove po tijelu i imam problema s disanjem. 25 00:01:48,901 --> 00:01:51,154 Trebam se zabrinuti? Idemo li na zajedničku tužbu? 26 00:01:51,237 --> 00:01:53,197 Bilo bi mi dovoljno da me izliječe. 27 00:01:54,031 --> 00:01:56,033 Zato zapravo zovem. 28 00:01:56,534 --> 00:01:57,827 Tražim dr. Sarkova 29 00:01:57,910 --> 00:02:01,455 i znam da je u kontaktu s ostalima iz programa. 30 00:02:01,539 --> 00:02:02,832 Sutra se sastajem s njim. 31 00:02:02,915 --> 00:02:04,625 Znam da Portland nije blizu, 32 00:02:04,709 --> 00:02:07,879 ali možda biste imali više sreće da osobno razgovarate s njim. 33 00:02:07,962 --> 00:02:10,089 Imate li nešto protiv da vam se pridružimo? 34 00:02:10,173 --> 00:02:11,424 -Mi? -Da. 35 00:02:11,507 --> 00:02:15,428 Radim s nekolicinom ostalih iz programa. Juanom i Tildom. 36 00:02:15,511 --> 00:02:18,472 -Poslat ću vam adresu u poruci. -Puno vam hvala. 37 00:02:18,556 --> 00:02:19,473 Rado ću pomoći. 38 00:02:19,557 --> 00:02:20,433 DOLAZNI POZIV OXFORD 39 00:02:20,516 --> 00:02:23,436 Koliko bih trebao brinuti zbog tih nuspojava? 40 00:02:23,519 --> 00:02:26,439 Žao mi je. Moram se javiti na poziv. Radi se o poslu. 41 00:02:26,522 --> 00:02:27,523 Vidimo se sutra. 42 00:02:30,443 --> 00:02:33,362 Ona sutra dolazi ovamo s još dva primjerka. 43 00:02:34,113 --> 00:02:36,616 -A koje su njihove nuspojave? -Neodređene. 44 00:02:36,699 --> 00:02:39,702 -Moramo znati za što su sposobni. -Točno. 45 00:02:39,785 --> 00:02:41,996 Bilo bi najbolje da znamo u što se upuštamo. 46 00:02:43,080 --> 00:02:45,499 Morat ćemo biti spremni na sve. 47 00:02:57,386 --> 00:03:00,348 Ne možeš ići u Portland. Nakon ovih događaja ne. 48 00:03:00,431 --> 00:03:02,934 Baš zato moram ići u Portland. 49 00:03:03,017 --> 00:03:04,810 Možemo li razgovarati o tome? 50 00:03:04,894 --> 00:03:07,647 Nema se o čemu razgovarati. Mogao sam te ozlijediti. 51 00:03:07,730 --> 00:03:09,190 Ali nisi. Pa...? 52 00:03:09,273 --> 00:03:10,733 Darcy, ne shvaćaš? 53 00:03:11,567 --> 00:03:12,985 Mogao sam te ubiti. 54 00:03:13,569 --> 00:03:16,739 Ta stvar je čudovište. 55 00:03:17,657 --> 00:03:20,201 Mislim da si malo prestrog prema Chupiju. 56 00:03:23,204 --> 00:03:24,038 Ne spominji to. 57 00:03:25,915 --> 00:03:27,375 Ne spominji to. 58 00:03:28,501 --> 00:03:29,543 Nemoj! 59 00:03:29,627 --> 00:03:31,003 -On nije to! -Nemoj. 60 00:03:31,087 --> 00:03:34,423 To je veličanstvena plemenita životinja i ima pravo postojati! 61 00:03:34,507 --> 00:03:38,052 Opasan je! Ubija kućne ljubimce, ljude, može ubiti tebe. 62 00:03:39,804 --> 00:03:42,056 I treba ga uništiti. 63 00:03:44,433 --> 00:03:47,270 Juane. Ne želim se svađati zbog ovoga. 64 00:03:48,354 --> 00:03:52,191 Ako tako želiš, onda... Podržat ću te. 65 00:03:55,569 --> 00:03:56,696 Hvala. 66 00:03:58,864 --> 00:03:59,907 Kog vraga? 67 00:03:59,991 --> 00:04:03,077 Ako ćeš ga se otarasiti, daj mi barem da ga još jednom vidim. 68 00:04:03,160 --> 00:04:04,412 Zašto si to učinila? 69 00:04:05,204 --> 00:04:08,207 Želim provjeriti jesam li dobro zapamtila proporcije. 70 00:04:22,263 --> 00:04:24,515 Razgovarat ćemo o tome kad se vratim. 71 00:04:29,645 --> 00:04:31,355 Gdje su ti vražji ključevi? 72 00:04:32,273 --> 00:04:34,525 Zato si se htjela poševiti sa mnom? 73 00:04:34,608 --> 00:04:35,943 Nisam samo zbog toga. 74 00:04:37,153 --> 00:04:39,071 Tilda, već sam rekao ne. 75 00:04:39,655 --> 00:04:41,449 Trebam kombi da nas odvezem u Portland. 76 00:04:41,532 --> 00:04:44,535 -Večeras moramo stići na svoj koncert. -O, dobro. 77 00:04:44,618 --> 00:04:47,288 -Rosein veliki debi je večeras. -Da, jest. 78 00:04:47,371 --> 00:04:49,165 Nitko se tome ne veseli. Čak ni Rose. 79 00:04:49,248 --> 00:04:52,209 Neki bendovi otkažu koncerte kad im pjevač ne može pjevati. 80 00:04:52,293 --> 00:04:53,753 Ne ubace nekoga unutra. 81 00:04:53,836 --> 00:04:56,464 Nećeš se imati kamo vratiti ako ne nastavimo s radom. 82 00:04:56,547 --> 00:04:58,632 -Nije ni 10 ujutro. -Zvučiš kao menadžer. 83 00:04:58,716 --> 00:05:01,093 -Daj mi to. -Daj to. 84 00:05:09,435 --> 00:05:11,145 -U tome je stvar. -Tako mi je žao. 85 00:05:11,228 --> 00:05:12,897 Ne želim tvoje sažaljenje. 86 00:05:16,150 --> 00:05:18,069 -Samo trebam tvoje ključeve. -Hej. 87 00:05:23,824 --> 00:05:25,826 -Dr. Burke? -U laboratoriju. 88 00:05:27,953 --> 00:05:29,372 Imam sjajne vijesti. 89 00:05:29,455 --> 00:05:30,623 I ja. 90 00:05:31,957 --> 00:05:33,417 -Evo. -Što je to? 91 00:05:33,501 --> 00:05:35,419 Koncentracija molekula ciklodekstrina. 92 00:05:35,503 --> 00:05:38,547 Sjetila sam se da ćete svi putovati u Portland u jednom vozilu 93 00:05:38,631 --> 00:05:40,049 pa mi je ovo palo na pamet. 94 00:05:40,132 --> 00:05:42,885 Trebalo bi neutralizirati tvoje feromone na dva sata. 95 00:05:42,968 --> 00:05:45,179 -I, najbolje od svega... -Nema mirisa. 96 00:05:45,262 --> 00:05:47,723 -Mali poklon za sve nas. -Hvala. 97 00:05:49,016 --> 00:05:52,478 -Rekla si da imaš vijesti? -Abby. Jesi li dolje? 98 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 Može pričekati. 99 00:05:53,646 --> 00:05:57,149 Gle. Dr. Burke napravila mi je bezmirisni poništavač feromona. 100 00:05:57,233 --> 00:06:00,361 -Znači, novi...? -Da. 101 00:06:00,444 --> 00:06:01,529 O, kul. 102 00:06:01,612 --> 00:06:05,032 Imaš li možda nešto što bi spriječilo moju preobrazbu? 103 00:06:05,116 --> 00:06:08,077 Još ne, ali pokušavam razviti sustav ranog upozorenja. 104 00:06:08,160 --> 00:06:09,370 Nosi ovo. 105 00:06:09,453 --> 00:06:12,415 To će ti pratiti krvni tlak, disanje i otkucaje srca. 106 00:06:12,498 --> 00:06:14,166 Kad budemo znali što tražimo, 107 00:06:14,250 --> 00:06:16,585 možda pronađemo načina da to kontroliramo. 108 00:06:16,669 --> 00:06:19,672 Ljudi, trebali ste vani čekati! 109 00:06:19,755 --> 00:06:21,841 Čula sam da ima poklona. 110 00:06:21,924 --> 00:06:23,134 Daj mi. 111 00:06:24,176 --> 00:06:26,554 Dobro. Da. 112 00:06:26,637 --> 00:06:27,471 Ti... 113 00:06:27,555 --> 00:06:29,765 -Što si dobio? -Dobio sam novi sat. 114 00:06:33,769 --> 00:06:35,396 Trebalo bi pomoći s hiperakusisom. 115 00:06:35,479 --> 00:06:38,816 -Isuse, hvala. -Ne trebaš popiti sve moje vino. 116 00:06:38,899 --> 00:06:40,526 Sigurna si da ne možeš ići s nama? 117 00:06:40,609 --> 00:06:42,069 Ako Alex odbije pomoći, 118 00:06:42,153 --> 00:06:44,530 rješavanje vaših nuspojava pada na moja leđa. 119 00:06:44,613 --> 00:06:47,283 Čak i uz njegovo istraživanje, imam puno posla. 120 00:06:47,366 --> 00:06:50,744 Ne radiš na morfogenetskim proteinskim identifikacijama, zar ne? 121 00:06:50,828 --> 00:06:53,038 Bit će puno posla kad se vratite. 122 00:06:53,122 --> 00:06:53,998 Da... 123 00:06:54,957 --> 00:06:57,001 Razmišljao sam o tome da ne idem. 124 00:06:59,003 --> 00:07:01,088 Zabrinjava me preobrazba. 125 00:07:02,423 --> 00:07:04,842 Ne brini, kompa. Ja sam tu. 126 00:07:07,678 --> 00:07:08,762 Čvršće. 127 00:07:08,846 --> 00:07:10,389 Evo ga. 128 00:07:11,348 --> 00:07:14,602 Ne srećeš svaki dan ženu koja zna vezati čvor dvostruki novčić. 129 00:07:14,685 --> 00:07:17,229 O, izviđač zna o čvorovima. 130 00:07:17,313 --> 00:07:19,607 Nisu me učili kinbaku u izviđačima. 131 00:07:19,690 --> 00:07:21,400 Gdje si to naučio? 132 00:07:21,484 --> 00:07:23,944 -Idem u umjetničku školu. -Smije se flertovati na putu? 133 00:07:24,028 --> 00:07:26,322 -Moramo ići. -Ne flertujemo. 134 00:07:26,405 --> 00:07:27,698 Ne palim se na mlađe tipove. 135 00:07:27,781 --> 00:07:31,619 Što ako su radovi? Prometna nesreća? Što ako se Sarkov pojavi ranije? 136 00:07:31,702 --> 00:07:33,996 Ili što ako se pokvari ova krntija? 137 00:07:34,079 --> 00:07:36,415 Ući ćemo mu u trag po sljedećem ispitaniku. 138 00:07:36,499 --> 00:07:39,376 -Nije kraj svijeta, Abbi. -Možda za tebe nije! 139 00:07:40,044 --> 00:07:43,923 Dobro, nešto te muči. Gukni. 140 00:07:46,425 --> 00:07:49,428 -Oxford mi je ponudio razgovor. -Abbi, to je sjajno! 141 00:07:49,512 --> 00:07:51,180 Sarkov mene prvu mora izliječiti. 142 00:07:51,847 --> 00:07:53,641 Zato nisam htjela ništa reći. 143 00:07:54,141 --> 00:07:56,185 Ima smisla. Ja sam u najvećim bolovima. 144 00:07:56,268 --> 00:07:57,561 Ja sam u najvećoj opasnosti. 145 00:07:57,645 --> 00:08:00,773 -Ti samo želiš na Oxford. -Ti samo želiš na turneju. 146 00:08:00,856 --> 00:08:03,526 Mislim da Darcy privlače Chupacabre. 147 00:08:07,988 --> 00:08:10,449 Darcy ima fetiš na čudovišta. Uvijek je imala. 148 00:08:10,533 --> 00:08:14,036 Otkad ju je otac odveo na Cocteauovu Ljepoticu i zvijer. 149 00:08:14,745 --> 00:08:17,665 Htjela je Disneyjevu verziju, ali on je studirao film. 150 00:08:17,748 --> 00:08:19,875 -Pa je rekao, zaboravi. -Usredotoči se. 151 00:08:19,959 --> 00:08:22,002 Kako je saznala za to? 152 00:08:22,086 --> 00:08:25,381 Očito sam se noćas preobrazio pred njom 153 00:08:26,215 --> 00:08:27,841 i sada je opsjednuta. 154 00:08:28,926 --> 00:08:30,844 A jutros je pokušala... 155 00:08:33,138 --> 00:08:35,057 Da, samo je... 156 00:08:39,061 --> 00:08:40,729 Zove ga "Chupi". 157 00:08:42,439 --> 00:08:44,233 Tko je dobar Chupi? 158 00:08:44,316 --> 00:08:45,401 Chupi! 159 00:08:45,484 --> 00:08:47,903 Ma ti si! 160 00:08:48,737 --> 00:08:51,031 -Mrzim vas. -Voliš nas. 161 00:08:51,115 --> 00:08:52,491 U redu. Idemo. 162 00:09:06,630 --> 00:09:07,464 Kvragu. 163 00:09:16,181 --> 00:09:18,684 Ako ga nazoveš, ponašat će se pokroviteljski. 164 00:09:25,774 --> 00:09:26,900 Dr. Yake je. 165 00:09:31,488 --> 00:09:33,324 Mogao bi me poštedjeti tjedana rada. 166 00:09:36,452 --> 00:09:38,120 Dr. Brian Yake. Halo? 167 00:09:41,624 --> 00:09:43,334 Dr. Brian Yake. Halo... 168 00:09:44,960 --> 00:09:46,629 Samo ga nazovi. U redu. 169 00:09:57,139 --> 00:10:00,225 Ne znam tko je to, ali imam pametnijeg posla. 170 00:10:00,309 --> 00:10:02,353 Briane? Sydney Burke. 171 00:10:02,436 --> 00:10:03,646 Sydney? 172 00:10:04,980 --> 00:10:06,982 Jesi li me upravo nazvala i prekinula? 173 00:10:07,566 --> 00:10:08,484 Ne. 174 00:10:10,319 --> 00:10:12,279 Iznenađen sam što si se javila. 175 00:10:13,656 --> 00:10:15,491 Valjda si čula o Regu? 176 00:10:15,574 --> 00:10:18,786 -Reggieju Lindtu? Što je s njim? -Mrtav je, Sydney. 177 00:10:18,869 --> 00:10:22,790 Prolio je neke kemikalije u autu i pretvorio se u plinsku komoru. 178 00:10:22,873 --> 00:10:24,625 O, moj Bože. Jadan Reggie. 179 00:10:25,334 --> 00:10:28,087 Ako me ne zoveš zbog toga, zbog čega onda? 180 00:10:28,629 --> 00:10:30,547 Alex mi se nedavno javio. 181 00:10:30,631 --> 00:10:33,092 Rekao je da je ostvario napredak s nuspojavama. 182 00:10:33,175 --> 00:10:35,886 Problem nema veze s jezgrom. 183 00:10:35,969 --> 00:10:40,599 Provjeravala sam njegovo istraživanje i mislim da je možda u pravu. 184 00:10:41,183 --> 00:10:43,727 Opet radiš s Alexom Sarkovim? 185 00:10:43,811 --> 00:10:48,941 Ne. I dalje se fokusiram na ASGR-u, a Alex ide svojim putem. 186 00:10:49,024 --> 00:10:51,568 Ali njegovo otkriće može utjecati na moje istraživanje 187 00:10:51,652 --> 00:10:54,071 pa sam se nadala drugom mišljenju. 188 00:10:54,154 --> 00:10:57,491 Stanična diferencijacija tvoja je specijalnost. 189 00:10:58,909 --> 00:11:01,870 Iskreno, iznenađen sam što me pitaš. 190 00:11:02,746 --> 00:11:04,248 S obzirom na našu prošlost. 191 00:11:04,873 --> 00:11:07,710 Gle, nazvala sam te pa... bilo pa prošlo. 192 00:11:11,463 --> 00:11:15,134 Znaš što. Pošalji mi sve što imaš. 193 00:11:15,217 --> 00:11:17,720 Jedva čekam. I, Sydney... 194 00:11:18,679 --> 00:11:20,013 bilo mi je drago. 195 00:11:20,097 --> 00:11:21,098 Da i meni. 196 00:11:23,600 --> 00:11:24,435 Budaletina. 197 00:11:28,480 --> 00:11:31,316 ...diploida je brojčano nadmašio poliploid. 198 00:11:37,406 --> 00:11:39,742 Da. Diploida, da. 199 00:11:40,284 --> 00:11:42,411 Nema veze. Razvalila sam kod ljudi na Oxfordu. 200 00:11:42,494 --> 00:11:45,456 Kod onih koji su te isto napali zbog tvojih feromona? 201 00:11:46,498 --> 00:11:47,416 O, Bože. 202 00:11:49,126 --> 00:11:52,212 Gotova sam! Nema veze ako me Sarkov izliječi. 203 00:11:52,296 --> 00:11:54,173 Nakon mene i nakon Juana. 204 00:11:54,256 --> 00:11:57,843 Nema šanse da upadnem na Oxford. Štite svoje guzice. 205 00:11:57,926 --> 00:12:00,971 "Imali smo dva intervjua putem Zooma i nije prošla." 206 00:12:04,516 --> 00:12:08,645 Prestani se gristi. Na Oxfordu bi bili sretni da te imaju. 207 00:12:08,729 --> 00:12:11,815 Da. Dr. Burke je stvarno željela da joj pomogneš s... 208 00:12:12,941 --> 00:12:17,780 moćnom morfi gerijatrijskoj stvari. 209 00:12:17,863 --> 00:12:20,324 Morfogenetskim proteinskim identifikacijama. 210 00:12:20,407 --> 00:12:22,910 Da. Vidiš? Znaš. Pametna si. Ha? 211 00:12:22,993 --> 00:12:24,036 U redu, gle. 212 00:12:24,119 --> 00:12:27,206 Kada nađemo Sarkova i nagovorimo ga da nam pomogne, 213 00:12:27,289 --> 00:12:29,124 možeš biti druga, nakon mene. 214 00:12:29,792 --> 00:12:32,252 Isuse, hvala, Tilda. 215 00:12:32,336 --> 00:12:33,170 Velikodušna sam. 216 00:12:33,253 --> 00:12:34,963 Mislio sam da sam drugi? 217 00:12:35,047 --> 00:12:37,341 Juane, ne budi tako sebičan. 218 00:12:37,424 --> 00:12:38,717 Abbi je to potrebno. 219 00:12:40,010 --> 00:12:40,969 Hvala, ljudi. 220 00:12:45,182 --> 00:12:46,141 Hvala. 221 00:12:53,065 --> 00:12:54,274 Bolje da krenemo. 222 00:13:01,240 --> 00:13:02,950 Dobit ćeš sljedeće, dobro? 223 00:13:03,492 --> 00:13:06,829 HOBERMAN & SONS BOJE - ULJA 224 00:13:06,912 --> 00:13:08,455 Ljudi stvarno tu žive? 225 00:13:09,331 --> 00:13:11,542 Sigurna si da je to pravo mjesto? 226 00:13:11,625 --> 00:13:13,418 To je adresa koju je poslao Maxwell. 227 00:13:19,341 --> 00:13:21,009 Ljudi, mogu zatražiti pomoć. 228 00:13:26,223 --> 00:13:29,268 Hej, kako ćemo nagovoriti Sarkova da nam pomogne? 229 00:13:29,351 --> 00:13:31,520 Prebijemo ga i bacimo u kombi. 230 00:13:32,271 --> 00:13:35,023 Sviđa mi se tvoj entuzijazam, solidan plan B, 231 00:13:35,107 --> 00:13:38,277 ali mislila sam da probamo inkluzivniji pristup. 232 00:13:38,360 --> 00:13:40,195 Mislio sam da koristimo tvoje feromone? 233 00:13:40,279 --> 00:13:41,196 Radije ne bih. 234 00:13:41,280 --> 00:13:44,199 -Ne izvlače najbolje ljudske osobine. -Mogu mu "proreći zlu kob", 235 00:13:44,283 --> 00:13:47,661 ali ima izgleda da mu pretvorim mozak u puding i da ga Juan pojede. 236 00:13:47,744 --> 00:13:49,538 -To je bilo jednom. -U redu. 237 00:13:49,621 --> 00:13:51,999 Upotrijebit ću feromone, ali to ostaje među nama. 238 00:13:52,082 --> 00:13:55,002 Rekla sam Maxwellu da dolazimo razgovarati sa Sarkovom. 239 00:13:55,085 --> 00:13:58,881 Nisam rekla da ćemo ga oteti. Možda bi oklijevao da nam je suučesnik. 240 00:13:58,964 --> 00:14:00,424 Kaže se "proreći zlu kob"? 241 00:14:00,507 --> 00:14:01,383 Sada se kaže. 242 00:14:02,968 --> 00:14:04,052 Abbi, Juan, Tilda. 243 00:14:04,720 --> 00:14:07,556 -To je Maxwell? -Prošlo je sedam godina. 244 00:14:07,639 --> 00:14:10,350 -Abbi. Drago mi je što te vidim. -Šališ se, zar ne? 245 00:14:11,560 --> 00:14:14,980 -Naravno, Tilda. Abbi. -Ne grlim se kod upoznavanja. 246 00:14:15,063 --> 00:14:18,150 Primljeno na znanje. Volim se grliti kod upoznavanja. 247 00:14:21,653 --> 00:14:22,863 Izgledate sjajno. 248 00:14:23,780 --> 00:14:25,616 Da, i ti izgledaš dosta dobro. 249 00:14:25,699 --> 00:14:27,868 Nisam znao što očekivati. 250 00:14:27,951 --> 00:14:29,870 Abbi je govorila o vašim nuspojavama. 251 00:14:29,953 --> 00:14:32,873 Mislio sam da postajete ljudi ribe ili što već ne. 252 00:14:34,917 --> 00:14:37,210 -Nije tako uzbudljivo. -Hvala još jednom. 253 00:14:37,294 --> 00:14:39,880 -Moramo se držati zajedno, zar ne? -Da. 254 00:14:39,963 --> 00:14:41,924 Baš sam nepristojan. Uđite. 255 00:14:49,806 --> 00:14:51,308 -Ovuda. -Hvala. 256 00:15:00,150 --> 00:15:01,568 Jesi li našla Yakea? 257 00:15:01,652 --> 00:15:03,695 Da, jesam. Na ručku je. 258 00:15:04,529 --> 00:15:06,573 Ne ispuštaj ga iz vida. 259 00:15:07,783 --> 00:15:09,743 Dobro. Zašto ga pratim? 260 00:15:10,619 --> 00:15:13,288 Isto kao i Lindta. Isto kao i Sarkova. 261 00:15:14,039 --> 00:15:16,249 Ljudi oko njega obično nastradaju. 262 00:15:17,125 --> 00:15:18,502 Osobito žene. 263 00:15:18,585 --> 00:15:20,295 On je pravo smeće. 264 00:15:21,171 --> 00:15:23,924 Kad smo kod toga, kako je prošlo s Lindtom? 265 00:15:24,007 --> 00:15:28,011 Bolje od očekivanog. Ne bih uspjela bez tebe. 266 00:15:28,095 --> 00:15:30,555 Samo sam pronašla marku i model njegovog auta. 267 00:15:30,639 --> 00:15:32,766 I pravila se da si njegova tajnica. 268 00:15:32,849 --> 00:15:34,267 Da sam mu vidjela izraz lica 269 00:15:34,351 --> 00:15:36,979 kada je pronašao svoj auto uništen od kiseline. 270 00:15:37,062 --> 00:15:38,146 Da. 271 00:15:38,230 --> 00:15:40,607 A taj klaun Yake, iste informacije? 272 00:15:41,400 --> 00:15:43,110 Tražim radno vrijeme, 273 00:15:43,193 --> 00:15:45,779 raspored zgrade i osiguranja i izlaze. 274 00:15:45,862 --> 00:15:48,073 Željela bih provesti više vremena s njim. 275 00:15:48,615 --> 00:15:49,700 Ništa lakše. 276 00:15:50,909 --> 00:15:52,995 On sada odlazi. Čujemo se kasnije. 277 00:16:00,252 --> 00:16:04,256 TERC-BUTILLITIJ 278 00:16:05,924 --> 00:16:06,758 Ovo će poslužiti. 279 00:16:08,844 --> 00:16:09,928 Veliki prostor. 280 00:16:10,012 --> 00:16:11,805 Da. To je bila Qamarina ideja. 281 00:16:12,305 --> 00:16:14,141 Kupi veliko, dodatno podijeli i vladaj. 282 00:16:14,224 --> 00:16:17,269 Znači time se bavite? Nekretninama? 283 00:16:17,352 --> 00:16:19,521 Moglo bi se reći da smo mešetari. 284 00:16:19,604 --> 00:16:22,232 Ono sa dr. Sarkovom sigurno je stresno. 285 00:16:22,315 --> 00:16:25,235 Ona bi sada puzala po zidovima da je na vašem mjestu. 286 00:16:25,318 --> 00:16:27,404 Istražila bi sve na internetu. 287 00:16:27,487 --> 00:16:29,990 Ja bih to ignorirao, u nadi da će nestati... 288 00:16:32,159 --> 00:16:34,077 da mi se pogoršaju nuspojave. 289 00:16:34,161 --> 00:16:36,079 Ima li napretka po tom pitanju? 290 00:16:36,163 --> 00:16:39,041 Još ne. Držite palčeve da tako i ostane. 291 00:16:39,124 --> 00:16:41,126 O kakvim nuspojavama je riječ? 292 00:16:41,209 --> 00:16:44,546 Pogađam zbog zaštitnih slušalica, radi li se o nekakvoj osjetljivosti? 293 00:16:45,255 --> 00:16:46,548 Gle, prošlo je dva. 294 00:16:46,631 --> 00:16:49,426 Maxwelle, možda možeš provjeriti što je s dr. Sarkovom. 295 00:16:49,968 --> 00:16:53,388 Vidi ovo. Baš mi je poslao poruku. Bit će bliže četiri. 296 00:16:53,930 --> 00:16:55,307 Slobodno pričekajte. 297 00:16:57,976 --> 00:16:59,478 Mislim da ćemo čekati. 298 00:17:01,146 --> 00:17:03,106 Imate li zahod koji bih mogla koristiti? 299 00:17:04,441 --> 00:17:06,526 Naravno. Pokazat ću ti. 300 00:17:08,945 --> 00:17:11,031 Hej, Tilda. Želiš li u obilazak? 301 00:17:12,282 --> 00:17:13,408 Naravno, zašto ne? 302 00:17:20,582 --> 00:17:22,834 Nadala sam se čuti o tvom stripu. 303 00:17:25,003 --> 00:17:26,213 Šećernoj lubanji? 304 00:17:28,465 --> 00:17:29,549 Da, naravno. 305 00:17:31,510 --> 00:17:34,513 Mogu razgovarati s tobom o svom stripu. Da. Što te zanima? 306 00:17:35,597 --> 00:17:36,556 Sve. 307 00:17:36,640 --> 00:17:39,267 Kako si dobio tu ideju? 308 00:17:40,393 --> 00:17:41,520 Drago mi je što pitaš? 309 00:17:43,146 --> 00:17:46,191 Kriv je moj brat Alejandro. Bio je veliki zaljub... 310 00:18:01,456 --> 00:18:02,916 Da ti pokažem što je gore. 311 00:18:02,999 --> 00:18:04,209 Hej... 312 00:18:04,292 --> 00:18:06,503 kako se vratiš u dnevnu sobu odavde? 313 00:18:07,212 --> 00:18:08,213 Čemu žurba? 314 00:18:08,296 --> 00:18:12,342 Da vidim kako je Juan. Ne ide mu baš s neznancima. 315 00:18:12,425 --> 00:18:14,970 -U redu. Vratiš se onim putem. -U redu. 316 00:18:19,141 --> 00:18:21,226 Mogu i sama naći zahod. 317 00:18:21,309 --> 00:18:24,312 -Samo reci. -Ne budi smiješna. Nije problem. 318 00:18:24,396 --> 00:18:26,898 Bolje ako nisam u blizini drugih ljudi, 319 00:18:26,982 --> 00:18:29,109 tako blizu duže vremena. 320 00:18:29,734 --> 00:18:33,113 Što god su ti sintetičke matične stanice učinile, Sarkov će to riješiti. 321 00:18:33,905 --> 00:18:36,116 Maxwell zna za sintetičke matične stanice? 322 00:18:37,117 --> 00:18:40,996 Da. Sarkov mu ih je spomenuo kada je zvao. Evo ga. 323 00:18:41,580 --> 00:18:45,167 -Ne očekuj ništa otmjeno. -Ne očekujem. 324 00:18:46,209 --> 00:18:50,964 Bože, tu dolje je tako toplo. 325 00:18:53,967 --> 00:18:54,968 Hvala na pratnji. 326 00:18:58,471 --> 00:18:59,472 Sve za tebe. 327 00:19:01,016 --> 00:19:03,268 -Sve. -Počnimo s istinom. 328 00:19:03,351 --> 00:19:05,937 Kako Maxwell zna za sintetičke matične stanice? 329 00:19:06,646 --> 00:19:07,480 Nije znao. 330 00:19:08,481 --> 00:19:10,400 Pravi Maxwell je mrtav. 331 00:19:13,570 --> 00:19:14,946 Što ste mu učinili? 332 00:19:15,739 --> 00:19:17,866 Pokušali smo mu spasiti život, ali... 333 00:19:19,618 --> 00:19:24,706 matične stanice pretvorile su ga u nekakvu osobu ribu. 334 00:19:24,789 --> 00:19:28,168 -Znači, vi ste znanstvenici? -Više volimo izraz "biohakeri." 335 00:19:28,251 --> 00:19:29,628 Zašto ste nam lagali? 336 00:19:30,420 --> 00:19:33,590 Otkrili smo matične stanice nakon Maxwellove smrti. 337 00:19:33,673 --> 00:19:36,593 Baš smo počeli shvaćati njihov potencijal. 338 00:19:37,177 --> 00:19:38,595 I tada si ti nazvala... 339 00:19:38,678 --> 00:19:41,056 Namamili ste nas ovamo da na nama vršite pokuse? 340 00:19:42,349 --> 00:19:46,937 Trebala bih ti ovo ubrizgati. To je veterinarski proizvod. 341 00:19:47,020 --> 00:19:49,022 Uspavalo bi te satima 342 00:19:49,105 --> 00:19:54,027 i tada... pokusi koje sam planirala za tebe. 343 00:19:54,110 --> 00:19:56,238 Voljela bih da radije ti to sebi ubrizgaš. 344 00:19:58,073 --> 00:19:58,907 Uvrnuto. 345 00:20:04,496 --> 00:20:06,122 Ako se pališ na to. 346 00:20:10,293 --> 00:20:13,129 Ovaj tip dosta je težak. Nate, pomogni mi. 347 00:20:13,213 --> 00:20:15,173 Zauzet sam svojom taokinjom. 348 00:20:38,405 --> 00:20:39,239 O, moj Bože. 349 00:20:41,866 --> 00:20:42,742 O, Maxwelle. 350 00:20:44,703 --> 00:20:45,829 Bože, tako mi je žao. 351 00:21:00,677 --> 00:21:01,928 Idem pogledati Qamaru. 352 00:21:03,888 --> 00:21:04,848 Sranje. 353 00:21:22,907 --> 00:21:24,159 Ne možeš ih ostaviti. 354 00:21:28,747 --> 00:21:31,082 Nećeš ih ostaviti. Ideš po pomoć. 355 00:21:34,544 --> 00:21:35,628 Kvragu, Abbi. 356 00:22:26,471 --> 00:22:28,973 -Yakeov ured je u toj zgradi. -Dobro. 357 00:22:29,474 --> 00:22:32,060 Vježbaš li za svoj podcast o ASMR-u? 358 00:22:34,020 --> 00:22:37,315 Samo govori normalno. Šaputanje privlači pažnju. 359 00:22:38,858 --> 00:22:42,070 Yakeov ured je u toj zgradi. Na drugom katu. 360 00:22:42,153 --> 00:22:44,614 Zaštitari provjeravaju svaki sat u puni sat. 361 00:22:44,697 --> 00:22:47,659 Uzmu dizalo do gore i spuštaju se dolje pješke. 362 00:22:47,742 --> 00:22:51,162 On večeras ima večernju nastavu pa dolazi tamo kasno. 363 00:22:52,163 --> 00:22:53,248 Je li te itko vidio? 364 00:22:53,331 --> 00:22:54,874 Mene nitko ne vidi. 365 00:22:56,292 --> 00:22:57,168 Ja te vidim. 366 00:22:57,961 --> 00:22:59,170 Detektivko Moore. 367 00:23:04,551 --> 00:23:05,802 Zgrada i broj ureda. 368 00:23:06,594 --> 00:23:07,679 Ozbiljno. 369 00:23:07,762 --> 00:23:11,808 Trebala bi prodati kafić i pokrenuti posao kao privatna istražiteljica. 370 00:23:11,891 --> 00:23:13,435 Volim svoj kafić. 371 00:23:17,480 --> 00:23:18,815 Zašto si onda ovdje? 372 00:23:24,904 --> 00:23:29,159 Uvijek sam bila ljuta na Sarkova zbog onoga što mi se dogodilo. 373 00:23:30,785 --> 00:23:33,872 Ali nisam mislila da se imam pravo tako osjećati. 374 00:23:35,248 --> 00:23:36,207 Dok te nisam srela. 375 00:23:39,669 --> 00:23:44,466 Sarkov nije imao pravo vršiti pokuse na tebi bez tvog informiranog pristanka. 376 00:23:48,136 --> 00:23:51,806 Sarkov i ostali poput njega, Yake, Lindt... 377 00:23:51,890 --> 00:23:52,724 Burke. 378 00:23:54,100 --> 00:23:55,185 Oni su grabežljivci. 379 00:23:57,312 --> 00:23:59,856 Sada će shvatiti kako je to kada te netko vreba. 380 00:24:01,733 --> 00:24:05,487 Zaslužuju iskusiti bol koju si ti izdržala. 381 00:24:07,322 --> 00:24:08,406 Oni zaslužuju više. 382 00:24:09,866 --> 00:24:12,577 Vandaliziranje njihovih auta, uništavanje njihovih ureda. 383 00:24:13,036 --> 00:24:15,371 Izgleda da će se bezbolno izvući. 384 00:24:16,247 --> 00:24:19,709 Vjeruj mi. Kazna odgovara zločinu. 385 00:24:23,463 --> 00:24:24,464 Mogu učiniti više. 386 00:24:25,465 --> 00:24:26,841 Želim učiniti više. 387 00:24:32,430 --> 00:24:33,806 Imat ću to na umu. 388 00:24:46,069 --> 00:24:47,195 Sydney, Brian je. 389 00:24:47,904 --> 00:24:50,907 Mislim da sam pronašao uzrok nuspojava. 390 00:24:52,283 --> 00:24:53,660 Propust s proteinima. 391 00:24:56,162 --> 00:24:57,914 Kakav propust s proteinima? 392 00:24:57,997 --> 00:25:00,124 Nazovi me kad ovo čuješ. 393 00:25:03,920 --> 00:25:04,837 Mogu li ti pomoći? 394 00:25:06,214 --> 00:25:08,424 Tu sam u ime svih ljudi 395 00:25:08,508 --> 00:25:10,927 čije živote si uništio sa svojim pokusima. 396 00:25:11,010 --> 00:25:12,512 Hej. Prestani s tim! 397 00:25:13,346 --> 00:25:15,848 Nosi svoj moralni bijes negdje drugdje. 398 00:25:15,932 --> 00:25:20,645 Činim sve što mogu za sigurnost svih svojih ispitanika. 399 00:25:21,813 --> 00:25:23,856 I svoje pokuse sa Sarkovom? 400 00:25:24,524 --> 00:25:26,025 Tko je pazio na sigurnost? 401 00:25:26,526 --> 00:25:29,737 Odmah van iz mog ureda ili zovem zaštitare. 402 00:25:31,447 --> 00:25:33,908 Hej. Što je to? 403 00:25:33,992 --> 00:25:36,578 -Terc-butilitij. -Oprez s tim. 404 00:25:36,661 --> 00:25:37,620 To je piroforik. 405 00:25:37,704 --> 00:25:40,039 Spontano se zapali na zraku. 406 00:25:40,123 --> 00:25:46,045 I eto onog uvijek prepotentnog tona kojim se obraćaš samo damama. 407 00:25:47,297 --> 00:25:51,259 Što to radiš? Ne. Prestani s time, molim te. Ne. 408 00:26:30,548 --> 00:26:32,508 Moja najbolja procjena na temelju događaja. 409 00:26:32,592 --> 00:26:33,926 Trebalo bi nešto vrijediti. 410 00:26:34,010 --> 00:26:37,263 -Što je Sarkov pokušavao postići? -Ja bih da sada zovemo Flux. 411 00:26:37,347 --> 00:26:39,223 -Izruči to njima. -Nije tako jednostavno. 412 00:26:39,307 --> 00:26:41,225 Kako to misliš, nije? 413 00:26:41,309 --> 00:26:43,519 Imaš li kontakt u Fluxu ili ne? 414 00:26:43,603 --> 00:26:45,647 Imam. Ali ne mogu samo nazvati i reći: 415 00:26:45,730 --> 00:26:47,732 "Nate je. Imam za tebe malo znanosti." 416 00:26:47,815 --> 00:26:50,318 Rekao si da baš to možeš. 417 00:26:50,401 --> 00:26:52,987 -Malo je složenije od toga. -Onda to pojednostavi. 418 00:26:53,071 --> 00:26:55,114 Nazovi svog kontakta i reci mu što imamo. 419 00:26:55,198 --> 00:26:57,533 Hoću. Čim napravimo više pokusa. 420 00:26:57,617 --> 00:26:59,869 -Nate. -Što više znamo, više možemo naplatiti. 421 00:26:59,952 --> 00:27:03,039 -Još nemamo dovoljno informacija. -Znaš što još nemamo? 422 00:27:03,122 --> 00:27:06,542 Prostor da zatočimo tri ljudska ispitanika s poboljšanim sposobnostima. 423 00:27:06,626 --> 00:27:09,420 -Oni nisu superheroji. -I neće trajati beskonačno. 424 00:27:09,504 --> 00:27:11,589 Osobito ako se Nate za njih pobrine. 425 00:27:11,673 --> 00:27:15,176 -Nisam ja kriv što je Maxwell umro. -Dok je ona živa, u opasnosti smo. 426 00:27:15,259 --> 00:27:18,596 Čim su njeni feromoni počeli djelovati, učinila bih što god je rekla. 427 00:27:19,639 --> 00:27:21,641 -Ja jesam učinila sve što je rekla. -Dobro. 428 00:27:21,724 --> 00:27:24,811 Ja preuzimam nju. Vidi možeš li otkriti Juanov problem. 429 00:27:24,894 --> 00:27:27,814 -Dobro. -Trebat ćemo uzorke njenih feromona. 430 00:27:27,897 --> 00:27:30,358 -Misliš? -Uzet ćeš bris? 431 00:27:30,441 --> 00:27:32,944 Tako si lijen. Dobro je što si zgodan. 432 00:27:33,027 --> 00:27:36,280 Navodni feromoni u aksilarnom znoju sastavnice su struktura steroida. 433 00:27:36,364 --> 00:27:39,742 -Dat će nam najbolji uzorak. -Tražim količinu. 434 00:27:39,826 --> 00:27:42,578 Ostruži joj gornji sloj dermisa i natopi to u metanolu. 435 00:27:42,662 --> 00:27:46,874 Pojačajte grijanje, idioti. Uznojit ću se više nego dovoljno za sat vremena. 436 00:27:48,334 --> 00:27:49,335 Nije u krivu. 437 00:27:57,593 --> 00:27:58,636 Hajde. 438 00:28:12,191 --> 00:28:14,277 -Žedna? -Da. 439 00:28:30,877 --> 00:28:31,711 Pa... 440 00:28:32,587 --> 00:28:35,506 vi nakaze nekakvi ste znanstveni gusari? 441 00:28:38,634 --> 00:28:39,844 Čula si to, ha? 442 00:28:39,927 --> 00:28:43,014 Imamo posla s nekakvim supersluhom. 443 00:28:51,606 --> 00:28:52,440 Seronjo. 444 00:28:54,817 --> 00:28:56,736 Ne treba biti tako antagonistički. 445 00:28:57,862 --> 00:28:58,863 Pomogni i mi ćemo. 446 00:28:58,946 --> 00:29:01,783 Da? Onako kako ste pomogli Maxwellu da rano ode u grob? 447 00:29:03,075 --> 00:29:04,660 Da i to sam čula. 448 00:29:05,995 --> 00:29:07,246 Pokušali smo mu pomoći. 449 00:29:07,872 --> 00:29:10,208 Ali njegove matične stanice podivljale su. 450 00:29:11,000 --> 00:29:14,170 Nije se mogao prestati mijenjati pa smo mu ubrizgali inhibitor i... 451 00:29:14,253 --> 00:29:15,171 To ga je ubilo? 452 00:29:15,880 --> 00:29:19,467 Imam sreće da su me oteli nesposobni znanstvenici gusari. 453 00:29:20,676 --> 00:29:25,640 ASGR može se ispoljiti kao bilo koji nasljedni genetski poremećaj. 454 00:29:27,183 --> 00:29:28,434 Kako se tvoj ispoljio? 455 00:29:28,518 --> 00:29:30,645 Moj se ispoljio kao odjebi. 456 00:29:35,608 --> 00:29:37,944 Kasnije ćemo se vratiti pitanjima. 457 00:29:43,616 --> 00:29:45,535 Počnimo s uzorkom krvi. 458 00:29:55,461 --> 00:29:56,879 Ovo te trebalo više boljeti. 459 00:29:57,672 --> 00:29:59,632 U tvojoj vodi je sedativ. 460 00:30:00,758 --> 00:30:03,928 Pretpostavljam da je to utjecalo na što god je to trebalo biti. 461 00:30:04,679 --> 00:30:07,390 Stvarno počinjem mrziti znanstvenike. 462 00:30:24,365 --> 00:30:25,366 O, ne. 463 00:30:27,368 --> 00:30:28,619 Upravo sam to dobio. 464 00:30:31,789 --> 00:30:33,708 Što si učinila s Tildom i Abbi? 465 00:30:33,791 --> 00:30:36,419 Pregledavaju ih moji kolege. 466 00:30:36,502 --> 00:30:41,257 Sada znamo o Abbinim feromonima i Tildinom supersluhu. 467 00:30:41,340 --> 00:30:44,552 Postavlja se pitanje: što je s tobom? 468 00:30:45,428 --> 00:30:46,512 Želiš li znati? 469 00:30:48,931 --> 00:30:49,932 Pokazat ću ti. 470 00:30:55,146 --> 00:30:56,689 Hajde, hajde. 471 00:30:59,901 --> 00:31:00,735 Sad će svaki čas. 472 00:31:06,032 --> 00:31:08,492 Patiš li od zatvora? To je tvoj problem? 473 00:31:08,576 --> 00:31:11,954 Hajde, kukavice. Hajde, možeš ti to. 474 00:31:12,705 --> 00:31:13,539 Šteta. 475 00:31:14,248 --> 00:31:17,335 -Mislila sam da možemo biti uljudni. -Čekaj. Ne. Možemo. Ne. 476 00:31:17,418 --> 00:31:20,212 Espérate. Quédate ahí! Ne, ne. Ostani. Ne. 477 00:31:35,269 --> 00:31:36,938 Tilda, trebam odvlačenje pozornosti. 478 00:31:40,191 --> 00:31:41,692 Tilda, čuješ li me? 479 00:31:42,610 --> 00:31:43,694 Nešto si rekla? 480 00:31:45,071 --> 00:31:48,032 Da. Rekla sam kako si naletjela na Maxwella? 481 00:31:49,992 --> 00:31:50,868 Qamara. 482 00:31:51,827 --> 00:31:54,330 Ona ima dodatni posao u ambulanti. 483 00:31:54,956 --> 00:31:58,042 Maxwell je došao, preko noći su mu narasle škrge. 484 00:31:59,710 --> 00:32:01,212 Bio je nasmrt uplašen. 485 00:32:01,295 --> 00:32:05,716 Rekao je da je sudjelovao u pokusu kojeg vodi Alex Sarkov. 486 00:32:07,009 --> 00:32:08,636 -Odvela ga je kući. -I? 487 00:32:08,719 --> 00:32:12,139 Odlučila si ukrasti Sarkovljevu znanost i prodati je Fluxu kao vlastitu? 488 00:32:13,015 --> 00:32:14,016 Uglavnom je tako. 489 00:32:18,479 --> 00:32:19,522 Kvragu. 490 00:32:36,831 --> 00:32:40,626 -Kako mogu ostati ljuta na tebe? -Da ti je stvarno stalo, odvezala bi me. 491 00:32:42,461 --> 00:32:45,214 Naravno. Na što sam mislila. 492 00:32:46,048 --> 00:32:47,425 Sve za tebe. 493 00:32:53,347 --> 00:32:56,642 -Možeš li mi oprostiti, -Hej. Ne diraj me više nikad. 494 00:32:59,186 --> 00:33:01,814 -Ali umrijet ću bez tebe. -Možda bi trebala. 495 00:33:18,581 --> 00:33:19,832 U pravu si. 496 00:33:20,624 --> 00:33:23,919 Ne mogu živjeti u svijetu u kojem me ti mrziš. 497 00:33:24,003 --> 00:33:25,129 Melanie, nemoj! 498 00:33:30,509 --> 00:33:31,927 Kvragu. 499 00:33:42,271 --> 00:33:44,774 -Gade. -Ne budi takva beba. 500 00:33:45,357 --> 00:33:47,443 Samo još nekoliko i bit ćemo gotovi. 501 00:33:56,410 --> 00:33:57,620 Gdje je Juan? 502 00:33:57,703 --> 00:34:00,206 Niz hodnik, iza onoga gdje sam te našao. 503 00:34:00,289 --> 00:34:02,291 -Da ti pokažem... -Znam gdje je to. 504 00:34:02,374 --> 00:34:04,085 Voljela bih da se sada onesvijestiš. 505 00:34:04,168 --> 00:34:05,586 Sve za tebe. 506 00:34:10,091 --> 00:34:12,551 Volim gledati kako razvaljuješ s tim feromonima. 507 00:34:12,635 --> 00:34:13,761 Evo ga. 508 00:34:16,430 --> 00:34:17,473 Limenke. 509 00:34:18,516 --> 00:34:20,434 -Evo. I drugi put. -Hvala. 510 00:34:20,518 --> 00:34:24,855 Ne, Abbi. Hvala tebi. Čula sam da si došla do vrata. 511 00:34:24,939 --> 00:34:27,983 Da sam se ja oslobodila, nisam sigurna da bih ostala da te nađem. 512 00:34:28,692 --> 00:34:31,195 Ne ostavljaj nijedno čudovište. To je moj novi moto. 513 00:34:31,278 --> 00:34:34,240 Dobar moto. Idemo po Juana i odlazimo odavde. 514 00:34:38,828 --> 00:34:43,207 Molim te, prestani. Por favor. Ne! 515 00:34:43,290 --> 00:34:46,710 -Misliš da ja uživam u ovome? -Iskreno, malo da. 516 00:34:46,794 --> 00:34:48,254 Znaš kako to zaustaviti. 517 00:34:49,004 --> 00:34:51,507 U redu. Ne, ne. Čekaj. Por qué? 518 00:34:53,843 --> 00:34:55,803 Ja sam Chupacabra. 519 00:34:55,886 --> 00:34:58,347 Što sam rekla o zbijanju šala? 520 00:34:58,430 --> 00:34:59,515 To nije šala. 521 00:35:00,891 --> 00:35:02,393 Ja sam Strava Tacome. 522 00:35:02,935 --> 00:35:07,565 I kada se preobrazim, iščupat ću ti grlo. 523 00:35:07,648 --> 00:35:08,482 Gluposti. 524 00:35:17,783 --> 00:35:20,786 Qamara! Spusti to i pusti našeg prijatelja sada. 525 00:35:20,870 --> 00:35:23,164 Natrag do onog zida. 526 00:35:24,540 --> 00:35:25,916 Trebale smo je zaskočiti. 527 00:35:26,000 --> 00:35:28,460 Kako sam mogla znati da ima pištolj? 528 00:35:28,544 --> 00:35:30,588 Misliš da tvoji feromoni mogu zavesti metak? 529 00:35:30,671 --> 00:35:31,922 Definitivno ne. 530 00:35:32,006 --> 00:35:34,175 Samo pusti Juana i odlazimo. 531 00:35:34,258 --> 00:35:36,177 Ne moramo se više nikad vidjeti. 532 00:35:36,260 --> 00:35:39,513 One sintetičke matične stanice mogu vrijediti milijune. 533 00:35:41,307 --> 00:35:42,766 Ne odustajem od toga. 534 00:35:45,561 --> 00:35:47,479 Obuzdaj je. Sada. 535 00:35:48,230 --> 00:35:50,149 -Stvarno? -Refleksna radnja. 536 00:35:50,232 --> 00:35:51,358 Učini to ili ona umire. 537 00:35:52,568 --> 00:35:57,114 -Ne. -Uzmi onu traku i obuzdaj je. 538 00:35:59,325 --> 00:36:01,160 Neću to ponovno tražiti. 539 00:36:09,668 --> 00:36:11,879 Bilo je krajnje vrijeme da se pokažeš. 540 00:36:11,962 --> 00:36:16,425 O, moj Bože. 541 00:36:24,016 --> 00:36:26,352 -Ne! Chupi, vrati se! -Juane, čekaj! 542 00:36:29,855 --> 00:36:31,273 -Juane? -Chupi! 543 00:36:40,783 --> 00:36:42,159 Ni makac. 544 00:36:42,868 --> 00:36:44,036 Ubila si Melanie. 545 00:36:44,620 --> 00:36:47,539 -Tehnički, sama se ubila. -A Juan je ubio Qamaru. 546 00:36:47,623 --> 00:36:49,208 I sada ostaješ ti. 547 00:36:51,502 --> 00:36:53,921 -Pa, ja ću ubiti tebe. -Nego. 548 00:36:54,004 --> 00:36:56,799 Sjećaš se sedativa koji si mi dao koji mi je zaribao glas? 549 00:36:56,882 --> 00:36:59,802 -Što s njim? -Prestao je djelovati. 550 00:37:13,148 --> 00:37:13,983 Ne. 551 00:37:17,528 --> 00:37:18,862 Idemo pronaći našeg dečka. 552 00:37:18,946 --> 00:37:20,197 Ubojice. 553 00:37:31,792 --> 00:37:32,668 Juane! 554 00:37:34,503 --> 00:37:36,046 Juane! 555 00:37:36,839 --> 00:37:37,673 Juane! 556 00:37:43,762 --> 00:37:44,805 -Juane! -Hej. 557 00:37:46,181 --> 00:37:47,182 Što je sve to? 558 00:37:47,266 --> 00:37:49,518 Moje stvari i tona biohakerskog istraživanja. 559 00:37:49,601 --> 00:37:50,853 Može pomoći dr. Burke. 560 00:37:50,936 --> 00:37:54,315 U redu. Trebale bismo tražiti Juana, a ne pljačkati. 561 00:37:54,398 --> 00:37:55,858 I ja bih bila uzela neke stvari. 562 00:37:55,941 --> 00:38:00,404 Našla sam njegov mobitel, novčanik, uređaj za praćenje. Ali Juana nema. 563 00:38:02,031 --> 00:38:04,158 Trebamo ga čekati. Vidjeti hoće li se vratiti. 564 00:38:04,241 --> 00:38:07,369 Ne možemo ostati ovdje. Tu unutra su četiri trupla. 565 00:38:07,453 --> 00:38:09,955 Ako želiš ići, idi. Ja ne odustajem od Juana. 566 00:38:10,039 --> 00:38:11,957 Prijatelj nam je i samo dijete. 567 00:38:12,791 --> 00:38:16,045 Tilda. On nije dijete. Mladić je. 568 00:38:17,046 --> 00:38:18,380 Crtica stroj za ubijanje. 569 00:38:19,006 --> 00:38:21,675 Ako nije unutra, ima priliku za borbu. 570 00:38:35,022 --> 00:38:36,982 Oxford je. Potpuno sam zaboravila. 571 00:38:37,524 --> 00:38:39,276 Moraš se javiti. 572 00:38:40,861 --> 00:38:43,197 Odnesimo ovo dr. Burke. 573 00:40:07,990 --> 00:40:10,033 Prokleti znanstvenici. 574 00:40:11,160 --> 00:40:11,994 Benny? 575 00:40:12,411 --> 00:40:13,245 Sponson. 576 00:40:13,912 --> 00:40:16,248 Trebat ću čistače na svojoj lokaciji. 577 00:40:17,541 --> 00:40:21,253 Nisam siguran s čime imamo posla, ali što god to bilo... 578 00:40:23,964 --> 00:40:25,257 već je pobjeglo. 579 00:41:15,140 --> 00:41:17,643 Prijevod titlova Lučana Banek