1 00:00:07,759 --> 00:00:14,766 EN SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:16,184 --> 00:00:17,351 PARKERING DR. LINDT 3 00:00:17,435 --> 00:00:19,937 Du skal slappe af. Det er bare en middag. 4 00:00:20,021 --> 00:00:21,022 KONTORBYGNING 5 00:00:21,814 --> 00:00:24,609 Middag med mine forældre, to almindelige mennesker. 6 00:00:24,692 --> 00:00:26,319 Og de vil elske dig. 7 00:00:29,447 --> 00:00:30,740 Fordi jeg elsker dig. 8 00:00:32,158 --> 00:00:33,576 Vi ses om en time. 9 00:01:10,613 --> 00:01:11,823 Hallo? 10 00:01:11,906 --> 00:01:14,158 -Abbi Singh? -Hvem ringer? 11 00:01:14,242 --> 00:01:16,702 Maxwell Schifrin, Wellnessprogrammet. Du ringede. 12 00:01:16,786 --> 00:01:18,746 Ja. Maxwell, hej. 13 00:01:18,830 --> 00:01:21,124 Tak, fordi du ringede tilbage. 14 00:01:21,207 --> 00:01:23,751 Selvfølgelig, efterdindetaljeredebesked. 15 00:01:23,835 --> 00:01:27,213 -Det må du undskylde. -Jeg er ked af at høre, hvad der sker. 16 00:01:27,296 --> 00:01:28,714 Med os alle. 17 00:01:29,841 --> 00:01:32,260 Tænk, at dr. Sarkov gjorde det med vilje. 18 00:01:32,343 --> 00:01:35,054 Ja. Det er et chok for os alle. 19 00:01:35,138 --> 00:01:38,349 Du sagde, vi skulle forvente bivirkninger? 20 00:01:38,432 --> 00:01:41,310 Ja, det varierer fra person til person. 21 00:01:41,394 --> 00:01:45,231 Har du bemærket noget anderledes ved dig selv? 22 00:01:45,314 --> 00:01:48,818 Jeg har haft ondt i kroppen og har svært ved at få vejret. 23 00:01:48,901 --> 00:01:53,239 -Bør jeg være bekymret? Et gruppesøgsmål? -Jeg vil bare være rask. 24 00:01:54,031 --> 00:01:57,827 Det er derfor, jeg ringer. Jeg leder efter dr. Sarkov, 25 00:01:57,910 --> 00:02:01,455 og jeg ved, han har været i kontakt med andre fra programmet. 26 00:02:01,539 --> 00:02:04,625 Jeg skal se ham i morgen. Der er langt til Portland, 27 00:02:04,709 --> 00:02:07,879 men måske du burde tale med ham personligt? 28 00:02:07,962 --> 00:02:10,089 Må vi da gerne dukke op? 29 00:02:10,173 --> 00:02:11,424 -Vi? -Ja. 30 00:02:11,507 --> 00:02:15,428 Jeg arbejder med et par andre fra programmet. Juan og Tilda. 31 00:02:15,511 --> 00:02:18,472 -Jeg sender dig adressen. -Tusind tak. 32 00:02:18,556 --> 00:02:19,473 Så lidt. 33 00:02:19,557 --> 00:02:20,433 OXFORD RINGER 34 00:02:20,516 --> 00:02:23,436 Hvor bekymret bør jeg være angående bivirkningerne? 35 00:02:23,519 --> 00:02:26,439 Undskyld. Jeg må tage den. Det er arbejdsrelateret. 36 00:02:26,522 --> 00:02:27,523 Vi ses i morgen. 37 00:02:30,443 --> 00:02:33,362 Hun er her i morgen med to andre eksemplarer. 38 00:02:34,113 --> 00:02:36,616 -Og deres bivirkninger er? -Uvist. 39 00:02:36,699 --> 00:02:39,702 -Vi må vide, hvad de er i stand til. -Ja. 40 00:02:39,785 --> 00:02:41,996 Vi skal vide, hvad vi går ind til. 41 00:02:43,080 --> 00:02:45,499 Vi må bare være klar til hvad som helst. 42 00:02:57,386 --> 00:03:00,348 Du kan ikke tage til Portland efter det. 43 00:03:00,431 --> 00:03:02,934 Det er derfor, jeg skal til Portland. 44 00:03:03,017 --> 00:03:04,810 Kan vi tale om det? 45 00:03:04,894 --> 00:03:07,647 Der er intet at tale om. Jeg kunne have skadet dig. 46 00:03:07,730 --> 00:03:10,733 -Men det gjorde du ikke. -Forstår du det ikke? 47 00:03:11,567 --> 00:03:13,486 Jeg kunne have dræbt dig. 48 00:03:13,569 --> 00:03:16,906 Det væsen er et monster. 49 00:03:17,657 --> 00:03:20,201 Du er lidt hård ved Chupi. 50 00:03:23,204 --> 00:03:24,455 Giv det ikke et navn. 51 00:03:25,915 --> 00:03:27,583 Giv det ikke et navn. 52 00:03:28,501 --> 00:03:29,543 Lad være. 53 00:03:29,627 --> 00:03:31,003 -Det er ikke en det. -Stop. 54 00:03:31,087 --> 00:03:34,423 Det er et majestætisk, ædelt bæst, som har ret til at eksistere. 55 00:03:34,507 --> 00:03:38,052 Det er farligt. Det dræber kæledyr, mennesker og dig. 56 00:03:39,804 --> 00:03:42,598 Og det skal tilintetgøres. 57 00:03:44,433 --> 00:03:47,436 Juan. Jeg vil ikke skændes om det. 58 00:03:48,354 --> 00:03:52,191 Hvis det er det, du vil, så støtter jeg dig. 59 00:03:55,569 --> 00:03:56,696 Tak. 60 00:03:58,864 --> 00:03:59,907 Hvad fanden? 61 00:03:59,991 --> 00:04:03,077 Lad mig i det mindste se ham en sidste gang. 62 00:04:03,160 --> 00:04:04,412 Hvorfor gjorde du det? 63 00:04:05,204 --> 00:04:08,541 Proportionerne skal være rigtige. 64 00:04:22,263 --> 00:04:24,682 Vi taler om det, når jeg kommer tilbage. 65 00:04:29,645 --> 00:04:31,480 Hvor er de skide nøgler? 66 00:04:32,273 --> 00:04:35,943 -Så derfor ville du i bukserne på mig? -Det er ikke kun derfor. 67 00:04:37,153 --> 00:04:39,071 Tilda, jeg har sagt nej. 68 00:04:39,655 --> 00:04:41,449 Jeg skal køre til Portland. 69 00:04:41,532 --> 00:04:44,535 -Vi skal optræde i aften. -Nå ja. 70 00:04:44,618 --> 00:04:47,330 -Roses store debut er i aften. -Ja, det er det. 71 00:04:47,413 --> 00:04:49,165 Ingen er glade. Ikke engang Rose. 72 00:04:49,248 --> 00:04:52,209 Nogle bands aflyser, når deres stjerne ikke kan synge. 73 00:04:52,293 --> 00:04:56,464 -De springer ikke på den første. -Så er der intet band tilbage. 74 00:04:56,547 --> 00:04:58,632 -Det er morgen. -Du lyder som en manager. 75 00:04:58,716 --> 00:05:01,093 -Hit med den. -Hit! 76 00:05:09,435 --> 00:05:11,145 -Se selv. -Undskyld. 77 00:05:11,228 --> 00:05:13,022 Jeg vil ikke have din sympati. 78 00:05:16,150 --> 00:05:18,402 -Jeg skal bare have dine nøgler. -Vent. 79 00:05:23,824 --> 00:05:26,160 -Dr. Burke? -På laboratoriet. 80 00:05:27,953 --> 00:05:30,956 -Jeg har fantastisk nyt. -Det har jeg også. 81 00:05:31,957 --> 00:05:35,419 -Hvad er det? -Koncentrerede cyklodextrin-molekyler. 82 00:05:35,503 --> 00:05:38,547 Jeg tænkte, at I ville køre i samme bil til Portland. 83 00:05:38,631 --> 00:05:40,049 Så jeg tænkte på det her. 84 00:05:40,132 --> 00:05:42,885 Det burde ophæve dine feromoner i to timer. 85 00:05:42,968 --> 00:05:45,179 -Og det bedste er... -Duftfri. 86 00:05:45,262 --> 00:05:47,723 -En lille gave til os alle. -Tak. 87 00:05:49,016 --> 00:05:52,478 -Du sagde, du havde nyt? -Abbi. Er du hernede? 88 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 Det kan vente. 89 00:05:53,646 --> 00:05:57,149 Se. Dr. Burke gav mig en duftfri feromon-ophæver. 90 00:05:57,233 --> 00:06:00,361 -Så en ny...? -Ja. 91 00:06:00,444 --> 00:06:01,529 Fedt. 92 00:06:01,612 --> 00:06:05,032 Du har vel ikke noget, der kan forhindre min forvandling? 93 00:06:05,116 --> 00:06:08,077 Ikke endnu, men jeg udvikler på et advarselssystem. 94 00:06:08,160 --> 00:06:09,370 Tag det på. 95 00:06:09,453 --> 00:06:12,415 Det måler blodtryk, åndedræt og hjertefrekvens. 96 00:06:12,498 --> 00:06:16,585 Når vi ved, hvad vi leder efter, kan vi måske kontrollere det. 97 00:06:16,669 --> 00:06:19,672 I skulle vente udenfor! 98 00:06:19,755 --> 00:06:21,841 Jeg hørte, der var gaver. 99 00:06:21,924 --> 00:06:23,134 Hit. 100 00:06:24,176 --> 00:06:26,554 Jo. Ja. 101 00:06:26,637 --> 00:06:27,471 Du... 102 00:06:27,555 --> 00:06:29,765 -Hvad fik du? -Jeg har fået et ur. 103 00:06:33,769 --> 00:06:35,396 Det burde hjælpe. 104 00:06:35,479 --> 00:06:38,816 -Ej, tak. -Du behøver ikke drikke al min vin. 105 00:06:38,899 --> 00:06:40,526 Sikker på, du ikke vil med? 106 00:06:40,609 --> 00:06:44,530 Hvis Alex ikke hjælper, skal jeg håndtere jeres bivirkninger. 107 00:06:44,613 --> 00:06:47,283 Selv med hans research har jeg meget at se til. 108 00:06:47,366 --> 00:06:50,744 Du arbejder ikke på den morfogenetiske protein-identifikation? 109 00:06:50,828 --> 00:06:54,165 -Der er masser af arbejde til dig. -Ja... 110 00:06:54,957 --> 00:06:57,001 Jeg overvejede at blive hjemme. 111 00:06:59,003 --> 00:07:01,088 Jeg er urolig for forvandlingen. 112 00:07:02,423 --> 00:07:04,842 Bare rolig. Den klarer jeg. 113 00:07:07,678 --> 00:07:10,431 -Strammere. -Sådan. 114 00:07:11,348 --> 00:07:14,602 Josefineknuder ser man sjældent. 115 00:07:14,685 --> 00:07:17,229 Nå, spejderen kender sine knob. 116 00:07:17,313 --> 00:07:21,400 -De lærte mig ikke Kinbaku som spejder. -Hvor har du lært det? 117 00:07:21,484 --> 00:07:24,987 -Jeg går på kunstskole. -Kan I flirte på vejen? Vi skal af sted. 118 00:07:25,070 --> 00:07:27,698 -Vi flirter ikke. -Jeg er ikke til yngre fyre. 119 00:07:27,781 --> 00:07:31,619 Hvad hvis der er vejarbejde? Hvad hvis Sarkov kommer for tidligt? 120 00:07:31,702 --> 00:07:33,996 Eller hvad hvis skrotbunken bryder sammen? 121 00:07:34,079 --> 00:07:36,415 Så sporer vi Sarkov til næste forsøgsperson. 122 00:07:36,499 --> 00:07:39,376 -Det er ikke verdens undergang. -Måske ikke for dig. 123 00:07:40,044 --> 00:07:43,923 Nogen har pisset på din sukkermad. Ud med det. 124 00:07:46,425 --> 00:07:49,428 -Oxford tilbød mig et interview. -Det er fantastisk! 125 00:07:49,512 --> 00:07:51,180 Sarkov gør først mig rask. 126 00:07:51,847 --> 00:07:54,058 Derfor ville jeg ikke sige noget. 127 00:07:54,141 --> 00:07:57,561 -Det giver mening. Jeg har mest ondt. -Men jeg er i størst fare. 128 00:07:57,645 --> 00:08:00,773 -Du vil bare til Oxford. -Du vil bare på turné. 129 00:08:00,856 --> 00:08:03,526 Darcy er tiltrukket af chupacabraen. 130 00:08:07,988 --> 00:08:10,449 Darcy har altid haft en monsterfetich. 131 00:08:10,533 --> 00:08:14,036 Siden hendes far tog hende med til at se Cocteaus Skønheden og Udyret. 132 00:08:14,745 --> 00:08:17,665 Hun ville se Disney-versionen, men han gik på filmskole. 133 00:08:17,748 --> 00:08:19,875 -Så det var udelukket. -Fokuser. 134 00:08:19,959 --> 00:08:22,002 Hvordan fandt hun ud af det? 135 00:08:22,086 --> 00:08:25,381 Jeg forvandlede mig åbenbart foran hende i går. 136 00:08:26,215 --> 00:08:27,841 Og nu er hun besat. 137 00:08:28,926 --> 00:08:30,844 I morges prøvede hun at... 138 00:08:33,138 --> 00:08:35,057 Hun havde lige... 139 00:08:39,061 --> 00:08:40,729 Hun kalder den "Chupi." 140 00:08:42,439 --> 00:08:45,401 -Hvem er en god Chupi? -Chupi. 141 00:08:45,484 --> 00:08:47,903 Ja, du er! 142 00:08:48,737 --> 00:08:51,031 -Jeg hader jer. -Du elsker os. 143 00:08:51,115 --> 00:08:52,491 Okay. Kom så. 144 00:09:06,630 --> 00:09:07,631 Pokkers. 145 00:09:16,181 --> 00:09:19,143 Hvis du ringer til ham, vil han fryde sig. 146 00:09:25,774 --> 00:09:26,900 Det er dr. Yake. 147 00:09:31,488 --> 00:09:33,407 Han kan spare mig ugers arbejde. 148 00:09:36,452 --> 00:09:38,495 Dr. Brian Yake. Hallo? 149 00:09:41,624 --> 00:09:43,334 Dr. Brian Yake. Hallo? 150 00:09:44,960 --> 00:09:46,629 Bare ring, for fanden. Okay. 151 00:09:57,139 --> 00:10:00,225 Jeg ved ikke, hvem det er, men jeg har andet at lave. 152 00:10:00,309 --> 00:10:03,646 -Brian? Sydney Burke. -Sydney? 153 00:10:04,980 --> 00:10:06,982 Ringede du lige og lagde på? 154 00:10:07,483 --> 00:10:08,484 Nej. 155 00:10:10,319 --> 00:10:12,279 Det overrasker mig at høre fra dig. 156 00:10:13,656 --> 00:10:15,491 Du har vel hørt om Reg? 157 00:10:15,574 --> 00:10:18,786 -Reggie Lindt. Hvad med ham? -Han er død, Sydney. 158 00:10:18,869 --> 00:10:22,790 Han spildte kemikalier i bilen, så den blev et gaskammer. 159 00:10:22,873 --> 00:10:25,250 Åh Gud. Stakkels Reggie. 160 00:10:25,334 --> 00:10:28,545 Hvis du ikke ringer om det, hvad så? 161 00:10:28,629 --> 00:10:30,547 Alex kontaktede mig for nylig. 162 00:10:30,631 --> 00:10:33,092 Han fik et gennembrud med bivirkningerne. 163 00:10:33,175 --> 00:10:35,886 Problemet har intet med cellekernen at gøre. 164 00:10:35,969 --> 00:10:41,100 Jeg tjekkede hans research, og jeg tror, han har ret. 165 00:10:41,183 --> 00:10:43,727 Arbejder du med Alex Sarkov igen? 166 00:10:43,811 --> 00:10:48,941 Nej, jeg fokuserer fortsat på AGDS, og Alex er på sin egen vej. 167 00:10:49,024 --> 00:10:54,071 Men hans opdagelse kan have betydning for mig, så jeg ville have en anden vurdering. 168 00:10:54,154 --> 00:10:57,491 Celledifferentiering er dit ekspertområde. 169 00:10:58,909 --> 00:11:01,870 Det overrasker mig, at du spørger mig. 170 00:11:02,746 --> 00:11:04,790 I betragtning af vores fortid. 171 00:11:04,873 --> 00:11:07,710 Jeg ringede jo til dig. Vand i stranden. 172 00:11:11,463 --> 00:11:15,134 Hør her. Send mig alt, du har. 173 00:11:15,217 --> 00:11:17,886 Jeg ser frem til det. Og Sydney... 174 00:11:18,679 --> 00:11:21,098 -Godt at tale med dig. -I lige måde. 175 00:11:23,600 --> 00:11:25,102 Narrøv. 176 00:11:28,480 --> 00:11:31,775 Diploiden var i undertal i forhold til polyploiden. 177 00:11:37,406 --> 00:11:39,742 Ja. Diploiden, ja. 178 00:11:40,284 --> 00:11:42,411 Ja, ja. Oxford-folkene elskede det. 179 00:11:42,494 --> 00:11:45,914 Som angreb dig på grund af dine feromoner? 180 00:11:46,498 --> 00:11:47,624 Åh Gud. 181 00:11:49,126 --> 00:11:52,212 Jeg er på røven! Det er lige meget, om Sarkov gør mig rask. 182 00:11:52,296 --> 00:11:54,173 Efter mig og efter Juan. 183 00:11:54,256 --> 00:11:57,843 Jeg kommer ikke ind på Oxford. De dækker nok bare deres røv. 184 00:11:57,926 --> 00:12:00,971 "Vi interviewede hende to gange på Zoom, men afviste." 185 00:12:04,516 --> 00:12:08,645 Vær ikke så hård ved dig selv. Oxford ville være heldige med at få dig. 186 00:12:08,729 --> 00:12:12,065 Ja. Dr. Burke ville gerne have din hjælp. 187 00:12:12,941 --> 00:12:17,780 Med den mægtige, morfende geriatriske ting. 188 00:12:17,863 --> 00:12:20,324 Morfogenetiske protein-identifikation. 189 00:12:20,407 --> 00:12:24,036 -Kan du se? Du er klog. -Hør her. 190 00:12:24,119 --> 00:12:29,124 Når vi får Sarkov til at hjælpe os, kan du komme efter mig. 191 00:12:29,792 --> 00:12:33,170 -Tak, Tilda. -Jeg elsker at give. 192 00:12:33,253 --> 00:12:34,963 Jeg troede, jeg var nummer to. 193 00:12:35,047 --> 00:12:39,176 Juan, vær ikke så egoistisk. Abbi har brug for det. 194 00:12:40,010 --> 00:12:41,136 Tak, gutter. 195 00:12:45,140 --> 00:12:46,141 Tak for dig. 196 00:12:53,065 --> 00:12:54,399 Vi må af sted. 197 00:13:01,240 --> 00:13:03,408 Vi betaler næste gang, okay? 198 00:13:03,492 --> 00:13:06,829 HOBERMAN & SØNNER MALING - OLIER 199 00:13:06,912 --> 00:13:08,455 Bor folk virkelig her? 200 00:13:09,331 --> 00:13:13,418 -Er du sikker på, det er her? -Det er adressen, Maxwell sendte. 201 00:13:19,341 --> 00:13:21,009 Kan jeg få en hånd? 202 00:13:26,223 --> 00:13:29,268 Hvordan får vi Sarkov til at hjælpe os? 203 00:13:29,351 --> 00:13:31,603 Tæsk ham og smid ham ind i varevognen. 204 00:13:32,271 --> 00:13:35,023 God entusiasme. Det er en god plan B, 205 00:13:35,107 --> 00:13:38,277 men jeg tænkte, vi kunne prøve en mere inkluderende tilgang. 206 00:13:38,360 --> 00:13:41,196 -Brugte vi ikke dine feromoner? -Helst ikke. 207 00:13:41,280 --> 00:13:44,199 -De gør ikke gavn. -Jeg kunne "banshee" ham. 208 00:13:44,283 --> 00:13:47,661 Men jeg kunne smelte hans hjerne, og så æder Juan ham. 209 00:13:47,744 --> 00:13:49,538 -Det var én gang. -Okay. 210 00:13:49,621 --> 00:13:51,999 Jeg rammer ham med feromoner, men hold tæt. 211 00:13:52,082 --> 00:13:55,002 Jeg sagde til Maxwell, vi ville tale med Sarkov. 212 00:13:55,085 --> 00:13:58,881 Ikke kidnappe ham. Han vil måske ikke være medskyldig. 213 00:13:58,964 --> 00:14:01,842 -Er "banshee" et verbum? -Det er det nu. 214 00:14:02,968 --> 00:14:04,636 Abbi, Juan, Tilda. 215 00:14:04,720 --> 00:14:07,556 -Er det Maxwell? -Syv år er gået. 216 00:14:07,639 --> 00:14:10,851 -Abbi. Godt at se dig. -Du laver sjov, ikke? 217 00:14:11,560 --> 00:14:14,980 -Selvfølgelig, Tilda. Abbi. -Jeg krammer ikke på første møde. 218 00:14:15,063 --> 00:14:18,150 Noteret. Jeg krammer på første møde. 219 00:14:21,653 --> 00:14:22,863 I ser godt ud. 220 00:14:23,780 --> 00:14:25,616 Du ser også godt ud. 221 00:14:25,699 --> 00:14:27,868 Jeg vidste ikke, hvad der ventede. 222 00:14:27,951 --> 00:14:32,873 Abbi talte om jeres bivirkninger. Jeg troede, I var ved at blive fiskefolk. 223 00:14:34,917 --> 00:14:37,210 -Det er ikke så spændende. -Tak igen. 224 00:14:37,294 --> 00:14:39,880 -Vi må holde sammen, ikke? -Ja. 225 00:14:39,963 --> 00:14:41,924 Hvor er mine manerer? Kom ind. 226 00:14:49,806 --> 00:14:51,308 -Denne vej. -Tak. 227 00:15:00,150 --> 00:15:03,820 -Fandt du Yake? -Ja, jeg fandt ham. Han spiser frokost. 228 00:15:04,529 --> 00:15:06,573 Slip ham ikke af syne. 229 00:15:07,783 --> 00:15:09,743 Okay. Hvorfor følger jeg efter? 230 00:15:10,619 --> 00:15:13,288 Ligesom Lindt. Ligesom Sarkov. 231 00:15:14,039 --> 00:15:16,249 Folk omkring ham kommer til skade. 232 00:15:17,125 --> 00:15:20,295 Især kvinder. Han er af værste skuffe. 233 00:15:21,171 --> 00:15:23,924 Hvordan gik det med Lindt? 234 00:15:24,007 --> 00:15:28,011 Bedre end forventet. Jeg havde ikke klaret det uden dig. 235 00:15:28,095 --> 00:15:32,766 -Jeg fandt bare bilmærket og modellen. -Og foregiver at være hans assistent. 236 00:15:32,849 --> 00:15:36,979 Gid, jeg havde set hans ansigt, da han fandt sin bil ødelagt af syre. 237 00:15:37,062 --> 00:15:38,146 Ja. 238 00:15:38,230 --> 00:15:40,607 Er det samme historie med Yake-klovnen? 239 00:15:41,400 --> 00:15:45,779 Jeg leder efter arbejdstider, bygge- og sikkerhedsplaner og ruter. 240 00:15:45,862 --> 00:15:48,532 Jeg vil gerne tilbringe mere tid med ham. 241 00:15:48,615 --> 00:15:49,700 Nemt nok. 242 00:15:50,909 --> 00:15:52,995 Han går nu. Vi tales ved. 243 00:16:00,252 --> 00:16:04,256 TERT-BUTYLLITHIUM 244 00:16:05,924 --> 00:16:07,009 Dette burde række. 245 00:16:08,844 --> 00:16:12,222 -Stort sted. -Ja. Det var Qamaras idé. 246 00:16:12,305 --> 00:16:14,141 Køb stort, opdel og erobr. 247 00:16:14,224 --> 00:16:17,269 Er det dét, I kan lide? Ejendomshandel? 248 00:16:17,352 --> 00:16:19,563 Man kan sige, vi er boligspekulanter. 249 00:16:19,646 --> 00:16:22,232 Det med dr. Sarkov må være stressende. 250 00:16:22,315 --> 00:16:25,235 Hun ville kradse på væggene, hvis hun var i dine sko. 251 00:16:25,318 --> 00:16:27,404 Hun ville researche alt på nettet. 252 00:16:27,487 --> 00:16:30,532 Jeg ville ignorere det og håbe, det forsvandt. 253 00:16:32,159 --> 00:16:36,079 -Hvis mine bivirkninger var værre. -Nogen udvikling på den front? 254 00:16:36,163 --> 00:16:39,041 Ikke endnu. Jeg håber, det forbliver sådan. 255 00:16:39,124 --> 00:16:41,126 Hvilke bivirkninger har du? 256 00:16:41,209 --> 00:16:45,172 Ud fra ørepropperne gætter jeg på, at det vedrører dine sanser. 257 00:16:45,255 --> 00:16:46,548 Klokken er over to. 258 00:16:46,631 --> 00:16:49,885 Maxwell, kan du kontakte dr. Sarkov? 259 00:16:49,968 --> 00:16:53,847 Se, han har lige skrevet. Det bliver tættere på fire. 260 00:16:53,930 --> 00:16:55,432 I må gerne vente. 261 00:16:57,976 --> 00:16:59,478 Så venter vi vel. 262 00:17:01,146 --> 00:17:03,106 Er der et toilet? 263 00:17:04,441 --> 00:17:06,777 Absolut. Jeg viser dig det. 264 00:17:08,945 --> 00:17:11,281 Hej Tilda. Skal jeg vise dig rundt? 265 00:17:12,282 --> 00:17:13,617 Ja, hvorfor ikke? 266 00:17:20,582 --> 00:17:22,918 Jeg ville gerne høre om din tegneserie. 267 00:17:25,003 --> 00:17:26,338 Sugar Skull? 268 00:17:28,465 --> 00:17:29,800 Ja, klart. 269 00:17:31,426 --> 00:17:34,513 Jeg kan fortælle om min tegneserie. Hvad vil du vide? 270 00:17:35,597 --> 00:17:39,267 Alt. Hvor fik du ideen fra? 271 00:17:40,393 --> 00:17:41,520 Godt, du spurgte. 272 00:17:43,146 --> 00:17:46,191 Det var Alejandros skyld. Han var stor tegneserie... 273 00:18:01,456 --> 00:18:04,209 -Lad mig vise dig overetagen. -Vent. 274 00:18:04,292 --> 00:18:06,503 Hvordan kommer man til stuen herfra? 275 00:18:07,212 --> 00:18:08,213 Hvorfor den hast? 276 00:18:08,296 --> 00:18:12,342 Jeg vil se til Juan. Han er ikke god til fremmede. 277 00:18:12,425 --> 00:18:15,428 -Okay. Det er den vej. -Okay. 278 00:18:19,141 --> 00:18:21,226 Jeg kan selv finde toilettet. 279 00:18:21,309 --> 00:18:24,312 -Bare vis vej. -Nej, det er intet besvær. 280 00:18:24,396 --> 00:18:26,898 Det er bedre, hvis jeg ikke er sammen med andre 281 00:18:26,982 --> 00:18:29,651 i længere tid. 282 00:18:29,734 --> 00:18:33,822 Hvad end de syntetiske stamceller gjorde, kan Sarkov ordne det. 283 00:18:33,905 --> 00:18:37,033 Kender Maxwell til de syntetiske stamceller? 284 00:18:37,117 --> 00:18:41,496 Ja. Sarkov nævnte dem, da han ringede. Så er vi her. 285 00:18:41,580 --> 00:18:45,417 -Forvent ikke noget smart. -Det gør jeg ikke. 286 00:18:46,209 --> 00:18:50,964 Der er så varmt hernede. 287 00:18:53,967 --> 00:18:55,552 Tak for hjælpen. 288 00:18:58,471 --> 00:18:59,598 Alt for dig. 289 00:19:01,016 --> 00:19:03,268 -Alt. -Lad os begynde med sandheden. 290 00:19:03,351 --> 00:19:06,563 Hvordan kender Maxwell til de syntetiske stamceller? 291 00:19:06,646 --> 00:19:07,856 Det gjorde han ikke. 292 00:19:08,481 --> 00:19:10,400 Den rigtige Maxwell er død. 293 00:19:13,570 --> 00:19:14,946 Hvad gjorde I ved ham? 294 00:19:15,739 --> 00:19:17,866 Vi prøvede at redde hans liv, men... 295 00:19:19,618 --> 00:19:24,706 Stamcellerne forvandlede ham til et fiskevæsen. 296 00:19:24,789 --> 00:19:28,168 -Er I videnskabsfolk? -Vi foretrækker "biohackere." 297 00:19:28,251 --> 00:19:30,337 Hvorfor løj I for os? 298 00:19:30,420 --> 00:19:33,590 Vi opdagede stamcellerne efter Maxwell døde. 299 00:19:33,673 --> 00:19:36,593 Vi var lige begyndt at indse deres potentiale. 300 00:19:37,177 --> 00:19:38,595 Og så ringede du... 301 00:19:38,678 --> 00:19:41,056 Så I planlagde at eksperimentere på os? 302 00:19:42,349 --> 00:19:46,937 Jeg skal stikke dig med denne. Direkte fra dyrlægen. 303 00:19:47,020 --> 00:19:49,022 Ville have slået dig ud i timevis. 304 00:19:49,105 --> 00:19:54,027 Og eksperimenterne jeg havde planlagt for dig... 305 00:19:54,110 --> 00:19:56,238 Hvad med at stikke dig selv? 306 00:19:58,073 --> 00:19:59,199 Frækt. 307 00:20:04,496 --> 00:20:06,122 Hvis det tænder dig. 308 00:20:10,293 --> 00:20:13,129 Han er ret tung. Nate, giv mig en hånd. 309 00:20:13,213 --> 00:20:15,173 Jeg har travlt med mit gidsel. 310 00:20:38,405 --> 00:20:39,406 Åh Gud! 311 00:20:41,866 --> 00:20:42,867 Maxwell. 312 00:20:44,703 --> 00:20:46,037 Jeg er så ked af det. 313 00:21:00,677 --> 00:21:02,012 Jeg ser til Qamara. 314 00:21:03,888 --> 00:21:05,390 Pis, pis... 315 00:21:22,907 --> 00:21:24,367 Du kan ikke forlade dem. 316 00:21:28,747 --> 00:21:31,082 Du forlader dem ikke. Du henter hjælp. 317 00:21:34,544 --> 00:21:35,879 For fanden, Abbi. 318 00:22:26,471 --> 00:22:29,391 -Yakes kontor er i den bygning -Okay. 319 00:22:29,474 --> 00:22:32,060 Øver du til din ASMR-podcast? 320 00:22:34,020 --> 00:22:37,315 Bare tal normalt. Hvisken tiltrækker opmærksomhed. 321 00:22:38,858 --> 00:22:42,070 Yakes kontor er i den bygning. Første sal. 322 00:22:42,153 --> 00:22:44,614 Sikkerhedspersonalet tjekker hver time. 323 00:22:44,697 --> 00:22:47,659 De tager elevatoren op og går ned. 324 00:22:47,742 --> 00:22:51,162 Han har aftenskole i aften, så han kommer sent. 325 00:22:52,163 --> 00:22:55,166 -Så nogen dig? -Ingen ser mig. 326 00:22:56,292 --> 00:22:57,419 Jeg kan se dig. 327 00:22:57,961 --> 00:22:59,170 Detektiv Moore. 328 00:23:04,551 --> 00:23:06,052 Bygning og kontornummer. 329 00:23:06,594 --> 00:23:07,679 Seriøst. 330 00:23:07,762 --> 00:23:11,808 Du burde sælge din café og blive privatdetektiv. 331 00:23:11,891 --> 00:23:13,435 Jeg kan lide min café. 332 00:23:17,480 --> 00:23:18,815 Hvorfor er du her så? 333 00:23:24,904 --> 00:23:29,159 Jeg har altid været vred på Sarkov over det, der skete med mig. 334 00:23:30,785 --> 00:23:33,997 Men jeg troede aldrig, jeg havde ret til at føle sådan. 335 00:23:35,248 --> 00:23:36,499 Indtil jeg mødte dig. 336 00:23:39,669 --> 00:23:44,466 Sarkov skulle ikke eksperimentere på dig uden dit samtykke. 337 00:23:48,136 --> 00:23:51,806 Sarkov og andre som ham, Yake, Lindt... 338 00:23:51,890 --> 00:23:52,891 Burke. 339 00:23:54,100 --> 00:23:55,185 De er rovdyr. 340 00:23:57,312 --> 00:23:59,856 Nu vil de opleve at være byttet. 341 00:24:01,733 --> 00:24:05,487 De fortjener at opleve den smerte, du har oplevet. 342 00:24:07,322 --> 00:24:08,406 De fortjener mere. 343 00:24:09,866 --> 00:24:12,952 Vandalisere deres biler, smadre deres kontorer. 344 00:24:13,036 --> 00:24:15,371 Det føles, som om de slipper let. 345 00:24:16,247 --> 00:24:19,709 Stol på mig. De får som fortjent. 346 00:24:23,463 --> 00:24:24,797 Jeg kan gøre mere. 347 00:24:25,465 --> 00:24:26,966 Jeg vil gøre mere. 348 00:24:32,430 --> 00:24:33,806 Det skal jeg huske. 349 00:24:46,069 --> 00:24:47,362 Sydney, det er Brian. 350 00:24:47,904 --> 00:24:50,907 Jeg tror, jeg har fundet årsagen til bivirkningerne. 351 00:24:52,283 --> 00:24:53,660 Det er en proteinfejl. 352 00:24:56,162 --> 00:25:00,124 -Hvad sagde du om en proteinfejl? -Ring, når du hører det her. 353 00:25:03,920 --> 00:25:05,463 Kan jeg hjælpe dig? 354 00:25:06,214 --> 00:25:08,424 Jeg er her på vegne af alle dem, 355 00:25:08,508 --> 00:25:10,927 hvis liv du har ødelagt med dine eksperimenter. 356 00:25:11,010 --> 00:25:12,679 Lad lige være! 357 00:25:13,346 --> 00:25:15,848 Udlev din moralske vrede et andet sted hen. 358 00:25:15,932 --> 00:25:20,645 Jeg gør alt for at sikre mine forsøgspersoners sikkerhed. 359 00:25:21,813 --> 00:25:23,856 Og dine eksperimenter med Sarkov? 360 00:25:24,482 --> 00:25:26,442 Hvem sørgede for deres sikkerhed? 361 00:25:26,526 --> 00:25:30,196 Ud af mit kontor, eller jeg tilkalder vagten. 362 00:25:31,447 --> 00:25:33,908 Hov. Er det...? 363 00:25:33,992 --> 00:25:36,578 -Tert-Butyllithium. -Pas på med det. 364 00:25:36,661 --> 00:25:40,039 Det er pyroforisk. Det antændes spontant i luften. 365 00:25:40,123 --> 00:25:46,045 Og der er den altid nedladende tone, du gemmer til damerne. 366 00:25:47,297 --> 00:25:51,259 Hvad laver du? Nej. Hold nu op. Nej! 367 00:26:30,548 --> 00:26:33,926 Det er mit bedste bud. Det burde være noget værd. 368 00:26:34,010 --> 00:26:37,263 -Hvad ville Sarkov opnå? -Lad os ringe til Flux nu. 369 00:26:37,347 --> 00:26:39,223 -Giv dem det. -Så enkelt er det ikke. 370 00:26:39,307 --> 00:26:41,225 Hvad mener du? 371 00:26:41,309 --> 00:26:43,519 Har du en kontakt hos Flux? 372 00:26:43,603 --> 00:26:47,732 Ja. Men jeg kan ikke bare sige: "Det er Nate. Jeg har videnskab til dig." 373 00:26:47,815 --> 00:26:50,318 Det er præcis, hvad du sagde, du kunne. 374 00:26:50,401 --> 00:26:52,987 -Det er kompliceret. -Så gør det ukompliceret. 375 00:26:53,071 --> 00:26:57,533 -Fortæl din kontakt, hvad vi har. -Ja. Når vi har taget flere prøver. 376 00:26:57,617 --> 00:26:59,869 Jo mere vi ved, jo mere kan vi kræve. 377 00:26:59,952 --> 00:27:03,039 -Vi har ikke nok nu. -Ved du, hvad vi heller ikke har? 378 00:27:03,122 --> 00:27:06,542 Faciliteter til at tilbageholde tre forsøgspersoner med evner. 379 00:27:06,626 --> 00:27:09,420 -De er ikke superhelte. -Og det er midlertidigt. 380 00:27:09,504 --> 00:27:11,589 Især hvis Nate tager sig af dem. 381 00:27:11,673 --> 00:27:15,176 -Maxwells død er ikke min skyld. -Så længe hun er i live, er vi i fare. 382 00:27:15,259 --> 00:27:18,888 Med hendes feromoner ville jeg have gjort alt, hvad hun sagde. 383 00:27:19,639 --> 00:27:21,641 -Jeg gjorde alt. -Fint. 384 00:27:21,724 --> 00:27:24,811 Jeg tager hende. Find ud af mere om Juan. 385 00:27:24,894 --> 00:27:27,814 -Fint. -Vi tager prøver af hendes feromoner. 386 00:27:27,897 --> 00:27:30,358 -Tror du? -Vil du tage prøver? 387 00:27:30,441 --> 00:27:32,944 Du er doven. Det er godt, du er sød. 388 00:27:33,027 --> 00:27:36,280 De putative axillære svedferomoner er steroidstrukturer. 389 00:27:36,364 --> 00:27:39,742 -De giver os den bedste prøve. -Jeg leder efter volumen. 390 00:27:39,826 --> 00:27:42,578 Skrab hendes øverste hudlag og læg det i metanol. 391 00:27:42,662 --> 00:27:46,874 Skru op for varmen, idioter. Jeg sveder mere end nok på en time. 392 00:27:48,334 --> 00:27:49,544 Hun tager ikke fejl. 393 00:27:57,593 --> 00:27:58,720 Kom nu. 394 00:28:12,191 --> 00:28:14,277 -Tørstig? -Ja. 395 00:28:30,877 --> 00:28:31,711 Så... 396 00:28:32,587 --> 00:28:35,506 I er videnskabspirater, ikke? 397 00:28:38,634 --> 00:28:39,844 Hørte du det? 398 00:28:39,927 --> 00:28:42,972 Vi har vist at gøre med en slags superhørelse. 399 00:28:51,606 --> 00:28:52,607 Pikhoved! 400 00:28:54,817 --> 00:28:56,736 Det behøver ikke være så fjendtligt. 401 00:28:57,862 --> 00:29:01,783 -Hjælp os med at hjælpe dig. -Ligesom du gav Maxwell en tidlig død? 402 00:29:03,075 --> 00:29:04,660 Ja, det hørte jeg også. 403 00:29:05,995 --> 00:29:07,246 Vi prøvede at hjælpe. 404 00:29:07,872 --> 00:29:10,208 Men hans stamceller var ude af kontrol. 405 00:29:11,000 --> 00:29:14,170 Han ændrede sig hele tiden, så vi gav ham en inhibitor... 406 00:29:14,253 --> 00:29:15,338 Og det dræbte ham? 407 00:29:15,880 --> 00:29:19,467 Jeg er heldig at blive bortført af inkompetente videnskabspirater. 408 00:29:20,676 --> 00:29:25,640 Jeg har læst, at AGDS kan være hvilken som helst arvelig genetisk sygdom. 409 00:29:27,183 --> 00:29:28,434 Hvordan så din ud? 410 00:29:28,518 --> 00:29:30,645 Som: "Rend mig i røven." 411 00:29:35,608 --> 00:29:37,944 Vi vender tilbage til spørgsmålene. 412 00:29:43,616 --> 00:29:45,535 Lad os tage en blodprøve. 413 00:29:55,461 --> 00:29:57,588 Det burde have såret dig mere. 414 00:29:57,672 --> 00:29:59,799 Der er noget beroligende i dit vand. 415 00:30:00,758 --> 00:30:03,928 Det har nok påvirket, hvad det skulle være. 416 00:30:04,679 --> 00:30:07,390 Jeg begynder at hade videnskabsfolk. 417 00:30:24,365 --> 00:30:25,491 Åh nej. 418 00:30:27,368 --> 00:30:28,744 Jeg har lige fået det. 419 00:30:31,789 --> 00:30:36,419 -Hvad har du gjort med Tilda og Abbi? -De undersøges af mine kolleger. 420 00:30:36,502 --> 00:30:41,257 Vi kender til Abbis feromoner og Tildas superhørelse. 421 00:30:41,340 --> 00:30:44,552 Spørgsmålet er, hvad der er med dig? 422 00:30:45,428 --> 00:30:46,512 Vil du vide det? 423 00:30:48,931 --> 00:30:50,266 Jeg skal vise dig det. 424 00:30:55,146 --> 00:30:56,689 Kom nu. 425 00:30:59,901 --> 00:31:01,360 Kom frisk. 426 00:31:06,032 --> 00:31:08,492 Har du forstoppelse? Er det din evne? 427 00:31:08,576 --> 00:31:11,954 Kom nu, din kujon. Kom så, du kan godt. Kom nu. 428 00:31:12,705 --> 00:31:13,706 Ærgerligt. 429 00:31:14,206 --> 00:31:17,335 -Jeg troede, vi kunne være høflige. -Vent. Det kan vi. 430 00:31:17,418 --> 00:31:20,212 Espérate. Quédate ahí! Nej, nej, bliv der! 431 00:31:35,186 --> 00:31:37,396 Tilda, jeg har brug for en afledning. 432 00:31:40,191 --> 00:31:41,692 Kan du høre mig, Tilda? 433 00:31:42,610 --> 00:31:43,694 Sagde du noget? 434 00:31:45,071 --> 00:31:48,032 Ja. Hvordan mødte du Maxwell? 435 00:31:49,992 --> 00:31:50,993 Qamara. 436 00:31:51,827 --> 00:31:54,872 Hun har et bijob på en lægeklinik. 437 00:31:54,956 --> 00:31:58,292 Maxwell fik gæller i løbet ad natten. 438 00:31:59,710 --> 00:32:01,212 Han var skidebange. 439 00:32:01,295 --> 00:32:05,716 Han sagde, han var med i et eksperiment udført af Alex Sarkov. 440 00:32:07,009 --> 00:32:08,636 -Hun tog ham med hjem. -Og? 441 00:32:08,719 --> 00:32:12,139 I stjæler Sarkovs forskning og sælger den til Flux som jeres egen? 442 00:32:13,015 --> 00:32:14,016 Stort set. 443 00:32:18,479 --> 00:32:19,522 Pis! 444 00:32:36,831 --> 00:32:40,626 -Hvordan kan jeg være vred på dig? -Bare slip mig fri. 445 00:32:42,461 --> 00:32:45,214 Naturligvis. Hvad tænkte jeg på? 446 00:32:46,048 --> 00:32:47,425 Alt for dig. 447 00:32:53,347 --> 00:32:56,642 -Kan du tilgive mig? -Rør mig aldrig igen! 448 00:32:59,186 --> 00:33:01,814 -Men jeg dør uden dig. -Det burde du måske. 449 00:33:18,581 --> 00:33:19,832 Du har ret. 450 00:33:20,624 --> 00:33:23,919 Jeg kan ikke leve i en verden, hvor du hader mig. 451 00:33:24,003 --> 00:33:25,129 Melanie, nej! 452 00:33:30,509 --> 00:33:31,927 Pis og lort. 453 00:33:42,271 --> 00:33:45,274 -Røvhul. -Vær ikke sådan et pattebarn. 454 00:33:45,357 --> 00:33:47,610 Et par stykker til, så er vi færdige. 455 00:33:56,410 --> 00:33:57,620 Hvor er Juan? 456 00:33:57,703 --> 00:34:00,206 Nede ad gangen, hvor jeg fandt dig. 457 00:34:00,289 --> 00:34:02,291 -Lad mig vise dig... -Jeg ved hvor. 458 00:34:02,374 --> 00:34:05,711 -Du må gerne slå dig selv ud. -Alt for dig. 459 00:34:10,091 --> 00:34:14,136 -Jeg elsker at se dig styre de feromoner. -Sådan. 460 00:34:16,430 --> 00:34:18,432 Høreværn, høreværn. 461 00:34:18,516 --> 00:34:20,434 -Her. Når som helst. -Tak. 462 00:34:20,518 --> 00:34:24,855 Nej, Abbi. Tak. Jeg hørte dig nå hen til døren. 463 00:34:24,939 --> 00:34:27,983 Hvis jeg var sluppet fri, ville jeg ikke blive. 464 00:34:28,692 --> 00:34:31,195 Intet monster efterlades. Det er mit nye motto. 465 00:34:31,278 --> 00:34:34,657 Godt motto. Lad os hente Juan og smutte. 466 00:34:38,828 --> 00:34:43,207 Hold nu op. Por favor. Stop nu. Vær sød at stoppe. 467 00:34:43,290 --> 00:34:46,710 -Tror du, jeg nyder det her? -Ærlig talt, ja, lidt. 468 00:34:46,794 --> 00:34:48,254 Du kan stoppe det. 469 00:34:49,004 --> 00:34:51,507 Okay. Nej. Vent. Por qué? Okay. 470 00:34:53,843 --> 00:34:55,803 Jeg er en chupacabra. 471 00:34:55,886 --> 00:34:59,515 -Hvad har jeg sagt om jokes? -Det er ikke en joke. 472 00:35:00,891 --> 00:35:02,852 Jeg er Tacomas Rædsel. 473 00:35:02,935 --> 00:35:07,565 Og når jeg transformerer mig, flår jeg din strube ud. 474 00:35:07,648 --> 00:35:08,941 Pis med dig. 475 00:35:17,783 --> 00:35:20,786 Qamara! Læg den og lad vores ven gå. 476 00:35:20,870 --> 00:35:23,164 Op mod væggen. 477 00:35:24,540 --> 00:35:28,460 -Vi skulle have hoppet på hende. -Jeg anede ikke, hun havde en pistol. 478 00:35:28,544 --> 00:35:31,922 -Kan dine feromoner forføre en kugle? -Bestemt ikke. 479 00:35:32,006 --> 00:35:34,175 Lad Juan gå, så går vi. 480 00:35:34,258 --> 00:35:36,177 Vi behøver aldrig ses igen. 481 00:35:36,260 --> 00:35:39,763 De syntetiske stamceller kan være milliarder værd. 482 00:35:41,307 --> 00:35:43,017 Det giver jeg ikke afkald på. 483 00:35:45,561 --> 00:35:47,563 Tape hendes hænder. 484 00:35:48,230 --> 00:35:50,149 -Virkelig? -Ren refleks. 485 00:35:50,232 --> 00:35:51,942 Gør det, eller hun dør. 486 00:35:52,568 --> 00:35:57,406 -Nej. -Hent tapen og tape hendes hænder. 487 00:35:59,325 --> 00:36:01,160 Jeg spørger ikke igen. 488 00:36:09,668 --> 00:36:11,879 Det var på tide, du dukkede op. 489 00:36:11,962 --> 00:36:16,425 Du gode Gud. 490 00:36:24,016 --> 00:36:26,352 -Nej! Kom tilbage, Chupi! -Juan, vent! 491 00:36:29,855 --> 00:36:31,857 -Juan? -Chupi! 492 00:36:40,783 --> 00:36:42,159 Stå stille. 493 00:36:42,868 --> 00:36:44,536 Du dræbte Melanie. 494 00:36:44,620 --> 00:36:47,539 -Teknisk set var det selvmord. -Og Juan dræbte Qamara. 495 00:36:47,623 --> 00:36:49,208 Så er der kun dig tilbage. 496 00:36:51,502 --> 00:36:53,921 -Jeg slår dig ihjel. -Apropos. 497 00:36:54,004 --> 00:36:56,799 Husker du det beroligende, der ødelagde min stemme? 498 00:36:56,882 --> 00:36:59,802 -Hvad med det? -Det fortog sig. 499 00:37:13,148 --> 00:37:13,983 Nej. 500 00:37:17,528 --> 00:37:20,197 -Lad os finde vores dreng. -Morderisk fedt. 501 00:37:31,792 --> 00:37:32,793 Juan! 502 00:37:34,503 --> 00:37:36,046 Juan! 503 00:37:36,839 --> 00:37:37,840 Juan! 504 00:37:43,762 --> 00:37:45,097 -Juan! -Hør. 505 00:37:46,181 --> 00:37:49,518 -Hvad er det? -Jeg fandt mine ting og en masse research. 506 00:37:49,601 --> 00:37:50,853 Det kan hjælpe dr. Burke. 507 00:37:50,936 --> 00:37:55,858 Vi skal lede efter Juan, ikke plyndre. Ellers havde jeg stjålet noget. 508 00:37:55,941 --> 00:38:00,404 Jeg fandt hans telefon, pung og måleudstyr. Men ingen Juan. 509 00:38:02,031 --> 00:38:04,158 Vi må se, om han kommer tilbage. 510 00:38:04,241 --> 00:38:07,369 Vi kan ikke blive her. Der er fire lig derinde. 511 00:38:07,453 --> 00:38:09,955 Så må du gå. Men jeg opgiver ikke Juan. 512 00:38:10,039 --> 00:38:11,957 Han er vores ven og kun et barn. 513 00:38:12,791 --> 00:38:16,337 Tilda, seriøst. Han er ikke kun et barn. Han er en ung mand. 514 00:38:17,046 --> 00:38:18,922 Og dræbermaskine. 515 00:38:19,006 --> 00:38:21,675 Så længe han ikke er derinde, har han en chance. 516 00:38:35,022 --> 00:38:37,441 Det er Oxford. Det havde jeg helt glemt. 517 00:38:37,524 --> 00:38:39,276 Du må tage den. 518 00:38:40,861 --> 00:38:43,197 Lad os få dette til dr. Burke. 519 00:40:07,990 --> 00:40:10,033 Forpulede videnskabsfolk. 520 00:40:11,160 --> 00:40:13,829 Benny? Sponson her. 521 00:40:13,912 --> 00:40:16,248 Jeg skal bruge et rengøringshold. 522 00:40:17,541 --> 00:40:21,879 Jeg ved ikke, hvad vi har med at gøre, men hvad det end er... 523 00:40:23,964 --> 00:40:25,591 ...er det allerede flygtet. 524 00:41:15,140 --> 00:41:17,643 Tekster af: Kasper Erik Nielsen