1 00:00:07,759 --> 00:00:14,766 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:16,184 --> 00:00:17,351 PLAZA RESERVADA 3 00:00:17,435 --> 00:00:18,728 Tienes que relajarte. 4 00:00:18,811 --> 00:00:19,937 Es solo una cena. 5 00:00:20,021 --> 00:00:21,022 ZONA DE OFICINAS 6 00:00:21,814 --> 00:00:24,609 Una cena con mis padres, dos personas normales. 7 00:00:24,692 --> 00:00:26,319 Y les vas a encantar. 8 00:00:29,447 --> 00:00:30,573 Porque te quiero. 9 00:00:32,158 --> 00:00:33,576 Te veo en una hora. 10 00:01:10,613 --> 00:01:11,447 ¿Diga? 11 00:01:11,906 --> 00:01:14,158 - ¿Abbi Singh? - ¿Quién es? 12 00:01:14,242 --> 00:01:16,702 Maxwell Schifrin, del programa. Me llamaste. 13 00:01:16,786 --> 00:01:18,746 Ah, sí. Maxwell, hola. 14 00:01:18,830 --> 00:01:21,124 Gracias por devolverme la llamada. 15 00:01:21,207 --> 00:01:23,751 ¿Cómo no hacerlo tras tu exhaustivo mensaje de voz? 16 00:01:23,835 --> 00:01:24,836 Perdona. 17 00:01:24,919 --> 00:01:27,213 Siento escuchar lo que te pasa. 18 00:01:27,296 --> 00:01:28,714 A todos nosotros. 19 00:01:29,882 --> 00:01:32,260 No me creo que el Dr. Sarkov lo hiciera a propósito. 20 00:01:32,343 --> 00:01:35,054 Sí. Nos ha sorprendido a todos. 21 00:01:35,138 --> 00:01:38,349 ¿Decías que experimentaremos efectos secundarios? 22 00:01:38,432 --> 00:01:41,310 Sí, cambia de una persona a otra. 23 00:01:41,394 --> 00:01:45,231 ¿Has notado algo diferente en ti últimamente? 24 00:01:45,314 --> 00:01:48,818 Siento dolores en el cuerpo y tengo problemas para respirar. 25 00:01:48,901 --> 00:01:51,154 ¿Debería preocuparme? ¿Vas a demandar? 26 00:01:51,237 --> 00:01:53,197 Me conformo con que me arreglen. 27 00:01:54,031 --> 00:01:56,033 Que es por lo que estoy llamando. 28 00:01:56,534 --> 00:01:57,827 Busco al Dr. Sarkov, 29 00:01:57,910 --> 00:02:01,455 y sé que ha estado en contacto con otros del programa. 30 00:02:01,539 --> 00:02:02,832 Lo voy a ver mañana. 31 00:02:02,915 --> 00:02:04,625 Es un viaje a Portland, 32 00:02:04,709 --> 00:02:07,879 pero quizá tendrías más suerte si hablases con él. 33 00:02:07,962 --> 00:02:10,089 ¿Nos podríamos colar en tu cita? 34 00:02:10,173 --> 00:02:11,424 - ¿Nosotros? - Sí. 35 00:02:11,507 --> 00:02:15,428 Estoy trabajando con dos personas del programa. Juan y Tilda. 36 00:02:15,511 --> 00:02:18,472 - Te mandaré la dirección. - Muchas gracias. 37 00:02:18,556 --> 00:02:19,473 Encantado. 38 00:02:19,557 --> 00:02:20,433 LLAMADA OXFORD 39 00:02:20,516 --> 00:02:23,436 Esos efectos secundarios, ¿me debo preocupar? 40 00:02:23,519 --> 00:02:26,439 Perdona. Tengo que dejarte. Me llaman del trabajo. 41 00:02:26,522 --> 00:02:27,523 Te veo mañana. 42 00:02:30,443 --> 00:02:33,362 Estará aquí mañana con otros dos especímenes. 43 00:02:34,113 --> 00:02:36,616 - ¿Sus efectos secundarios? - Indeterminados. 44 00:02:36,699 --> 00:02:39,702 - Necesitamos saber de qué son capaces. - Así es. 45 00:02:39,785 --> 00:02:41,996 Sería mejor saber en qué nos metemos. 46 00:02:43,080 --> 00:02:45,499 Tendremos que estar listos para todo. 47 00:02:57,386 --> 00:03:00,348 No puedes ir a Portland. No después de lo ocurrido. 48 00:03:00,431 --> 00:03:02,934 Por eso mismo tengo que ir a Portland. 49 00:03:03,017 --> 00:03:04,810 ¿Podemos hablarlo? 50 00:03:04,894 --> 00:03:07,647 No hay nada que hablar. Pude hacerte daño. 51 00:03:07,730 --> 00:03:09,190 No lo hiciste. ¿Y…? 52 00:03:09,273 --> 00:03:10,733 Darcy, ¿no lo entiendes? 53 00:03:11,567 --> 00:03:12,985 Podría haberte matado. 54 00:03:13,569 --> 00:03:16,739 Esa cosa es un monstruo. 55 00:03:17,657 --> 00:03:20,201 Creo que eres un poco duro con Chupi. 56 00:03:23,204 --> 00:03:24,163 No le pongas nombre. 57 00:03:25,915 --> 00:03:27,500 No le pongas nombre a eso. 58 00:03:28,501 --> 00:03:29,543 ¡No! 59 00:03:29,627 --> 00:03:31,003 - No es un eso. - No. 60 00:03:31,087 --> 00:03:34,423 Es una bestia noble y majestuosa y tiene derecho a existir. 61 00:03:34,507 --> 00:03:38,052 Es peligroso. Mata a animales, personas, podría matarte a ti. 62 00:03:39,804 --> 00:03:42,056 Y hay que destruirlo. 63 00:03:44,433 --> 00:03:47,270 Juan. No quiero discutir por esto. 64 00:03:48,354 --> 00:03:52,191 Si esto es lo que quieres, entonces… te apoyo. 65 00:03:55,569 --> 00:03:56,696 Gracias. 66 00:03:58,864 --> 00:03:59,907 ¿Qué coño? 67 00:03:59,991 --> 00:04:03,077 Si vas a deshacerte de él, déjame verlo una última vez. 68 00:04:03,160 --> 00:04:04,412 ¿Por qué quieres eso? 69 00:04:05,204 --> 00:04:08,207 Para asegurarme de que tengo las medidas correctas. 70 00:04:22,263 --> 00:04:24,515 Hablaremos de esto cuando vuelva. 71 00:04:29,645 --> 00:04:31,355 ¿Dónde están las putas llaves? 72 00:04:32,273 --> 00:04:34,525 ¿Por eso querías acostarte conmigo? 73 00:04:34,608 --> 00:04:35,943 No solo por eso. 74 00:04:37,153 --> 00:04:39,071 Tilda, ya te he dicho que no. 75 00:04:39,655 --> 00:04:41,449 Necesito la furgo para ir a Portland. 76 00:04:41,532 --> 00:04:44,535 - La necesito para ir a nuestro concierto. - Ah, ya. 77 00:04:44,618 --> 00:04:47,288 - El gran debut de Rose es esta noche. - Sí. 78 00:04:47,371 --> 00:04:49,165 Nadie está contento. Ni Rose. 79 00:04:49,248 --> 00:04:52,209 Algunas bandas cancelan cuando su líder no puede cantar. 80 00:04:52,293 --> 00:04:53,753 No pillan una sustituta. 81 00:04:53,836 --> 00:04:56,464 No habrá banda si no seguimos trabajando. 82 00:04:56,547 --> 00:04:58,632 - No son ni las diez. - Hablas como un mánager. 83 00:04:58,716 --> 00:05:01,093 - Dámela. - Dámela. 84 00:05:09,435 --> 00:05:11,145 - Buen ejemplo. - Lo siento. 85 00:05:11,228 --> 00:05:12,897 No quiero tu compasión. 86 00:05:16,150 --> 00:05:18,110 - Solo necesito tus llaves. - Oye. 87 00:05:23,824 --> 00:05:25,826 - ¿Dra. Burke? - En el laboratorio. 88 00:05:27,953 --> 00:05:29,372 Tengo una gran noticia. 89 00:05:29,455 --> 00:05:30,623 Yo también. 90 00:05:31,957 --> 00:05:33,417 - Toma. - ¿Qué es esto? 91 00:05:33,501 --> 00:05:35,419 Moléculas de ciclodextrina. 92 00:05:35,503 --> 00:05:38,547 Pensé que viajaríais todos en un vehículo a Portland, 93 00:05:38,631 --> 00:05:40,049 así que tuve esta idea. 94 00:05:40,132 --> 00:05:42,885 Debería anular tus feromonas durante dos horas. 95 00:05:42,968 --> 00:05:45,179 - Y lo mejor… - No tiene perfume. 96 00:05:45,262 --> 00:05:47,723 - Un pequeño regalo para todos. - Gracias. 97 00:05:49,016 --> 00:05:52,478 - ¿Tenías una noticia? - Abbi. ¿Estás aquí abajo? 98 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 Puede esperar. 99 00:05:53,646 --> 00:05:57,149 Mira. La doctora me hizo un anulador de feromonas sin perfume. 100 00:05:57,233 --> 00:06:00,361 - Entonces, ¿un nuevo…? - Sí. 101 00:06:00,444 --> 00:06:01,529 Ah, guay. 102 00:06:01,612 --> 00:06:05,032 ¿Supongo que no tienes nada para detener mi transformación? 103 00:06:05,116 --> 00:06:08,077 Aún no, pero desarrollo un sistema de alerta. 104 00:06:08,160 --> 00:06:09,370 Ponte esto. 105 00:06:09,453 --> 00:06:12,415 Monitorizará tu presión, respiración y ritmo cardíaco. 106 00:06:12,498 --> 00:06:16,585 Si sabemos lo que buscamos, encontraremos una manera de controlarlo. 107 00:06:16,669 --> 00:06:19,672 ¡Teníais que estar fuera esperando! 108 00:06:19,755 --> 00:06:21,841 He oído que había regalos. 109 00:06:21,924 --> 00:06:23,134 Dame el mío. 110 00:06:24,176 --> 00:06:26,554 Claro. Sí. 111 00:06:26,637 --> 00:06:27,471 A ti… 112 00:06:27,555 --> 00:06:29,765 - ¿Qué te tocó? - Un reloj nuevo. 113 00:06:33,769 --> 00:06:35,396 Ayudará con tu hiperacusia. 114 00:06:35,479 --> 00:06:38,816 - Vaya, gracias. - No tienes que beberte todo mi vino. 115 00:06:38,899 --> 00:06:40,526 ¿No puedes venir? 116 00:06:40,609 --> 00:06:42,069 Si Alex no quiere ayudar, 117 00:06:42,153 --> 00:06:44,530 lidiar con vuestros efectos secundarios es cosa mía. 118 00:06:44,613 --> 00:06:47,283 Hasta con su investigación, tengo mucho que estudiar. 119 00:06:47,366 --> 00:06:50,744 No trabajas en las identificaciones de proteínas morfogenéticas, ¿no? 120 00:06:50,828 --> 00:06:53,038 Habrá mucho trabajo cuando vuelvas. 121 00:06:53,122 --> 00:06:53,998 Ya… 122 00:06:54,957 --> 00:06:57,001 Estaba pensando en no ir tampoco. 123 00:06:59,003 --> 00:07:01,088 Me preocupa transformarme. 124 00:07:02,423 --> 00:07:04,842 Tranquilo, colega. Yo te cuido. 125 00:07:07,678 --> 00:07:08,762 Más apretado. 126 00:07:08,846 --> 00:07:10,389 Ahí tienes. 127 00:07:11,348 --> 00:07:14,602 No conoces cada día a una mujer que hace nudos dobles. 128 00:07:14,685 --> 00:07:17,229 El boy scout sabe de nudos. 129 00:07:17,313 --> 00:07:19,607 No me enseñaron Kinbaku en los boy scouts. 130 00:07:19,690 --> 00:07:21,400 ¿Dónde lo aprendiste? 131 00:07:21,484 --> 00:07:23,944 - En la escuela de arte. - ¿Podéis ligar en el camino? 132 00:07:24,028 --> 00:07:26,322 - Tenemos que irnos. - No estamos ligando. 133 00:07:26,405 --> 00:07:27,698 No me van los jóvenes. 134 00:07:27,781 --> 00:07:31,619 ¿Y si hay obras? ¿Un accidente? ¿Y si Sarkov se presenta antes? 135 00:07:31,702 --> 00:07:33,996 ¿O qué pasa si esta chatarra se avería? 136 00:07:34,079 --> 00:07:36,415 Rastrearemos a Sarkov hasta su siguiente sujeto. 137 00:07:36,499 --> 00:07:39,376 - No es el fin del mundo. - ¡Igual para ti no! 138 00:07:40,044 --> 00:07:43,923 Vale, estás molesta por algo. Escúpelo. 139 00:07:46,425 --> 00:07:49,428 - Oxford me ofreció otra entrevista. - ¡Es genial! 140 00:07:49,512 --> 00:07:51,180 Sarkov me arregla a mí primero. 141 00:07:51,847 --> 00:07:53,641 Por eso no quería decir nada. 142 00:07:54,141 --> 00:07:56,185 Es lógico. Soy la que más sufre. 143 00:07:56,268 --> 00:07:57,561 Yo estoy en peligro. 144 00:07:57,645 --> 00:08:00,773 - Solo quieres ir a Oxford. - Solo quieres ir de gira. 145 00:08:00,856 --> 00:08:03,526 Creo que a Darcy le atrae el chupacabras. 146 00:08:07,988 --> 00:08:10,449 Darcy tiene un fetiche por los monstruos. 147 00:08:10,533 --> 00:08:14,036 Desde que su padre la llevó a ver La bella y la bestia de Cocteau. 148 00:08:14,745 --> 00:08:17,665 Ella quería ver la de Disney, pero él fue a la escuela de cine. 149 00:08:17,748 --> 00:08:19,875 - Él dijo: "Que se joda". - Céntrate. 150 00:08:19,959 --> 00:08:22,002 ¿Cómo se enteró? 151 00:08:22,086 --> 00:08:25,381 Al parecer, me transformé delante de ella anoche 152 00:08:26,215 --> 00:08:27,841 y ahora está obsesionada. 153 00:08:28,926 --> 00:08:30,844 Y esta mañana ha intentado… 154 00:08:33,138 --> 00:08:35,057 Sí, bueno, ella le ha puesto… 155 00:08:39,061 --> 00:08:40,729 Ella… Ella lo llama "Chupi". 156 00:08:42,439 --> 00:08:44,233 ¿Quién es un buen Chupi? 157 00:08:44,316 --> 00:08:45,401 ¡Chupi! 158 00:08:45,484 --> 00:08:47,903 Claro que sí, ¡lo eres! 159 00:08:48,737 --> 00:08:51,031 - Os odio, chicas. - Nos quieres. 160 00:08:51,115 --> 00:08:52,491 Vale. Vámonos. 161 00:09:06,630 --> 00:09:07,464 Maldita sea. 162 00:09:16,181 --> 00:09:18,684 Si le llamas, te tratará con prepotencia. 163 00:09:25,774 --> 00:09:26,900 Dr. Yake al habla. 164 00:09:31,488 --> 00:09:33,324 Me ahorraría semanas de trabajo. 165 00:09:36,452 --> 00:09:38,120 Doctor Brian Yake. ¿Diga? 166 00:09:41,624 --> 00:09:43,334 Doctor Brian Yake. ¿Diga? 167 00:09:44,960 --> 00:09:46,629 Llama de una puta vez. Vale. 168 00:09:57,139 --> 00:10:00,225 No sé quién es, pero tengo mejores cosas que hacer. 169 00:10:00,309 --> 00:10:02,353 ¿Brian? Sydney Burke. 170 00:10:02,436 --> 00:10:03,646 ¿Sydney? 171 00:10:04,980 --> 00:10:06,982 ¿Me has llamado y has colgado? 172 00:10:07,566 --> 00:10:08,484 No. 173 00:10:10,319 --> 00:10:12,279 Me sorprende saber de ti. 174 00:10:13,656 --> 00:10:15,491 ¿Has oído lo de Reg? 175 00:10:15,574 --> 00:10:18,786 - ¿Reggie Lindt? ¿Qué pasa con él? - Está muerto. 176 00:10:18,869 --> 00:10:22,790 Derramó productos químicos en su coche y lo convirtió en una cámara de gas. 177 00:10:22,873 --> 00:10:24,625 Dios mío. Pobre Reggie. 178 00:10:25,334 --> 00:10:28,087 Si no me llamas por eso, entonces, ¿por qué? 179 00:10:28,629 --> 00:10:30,547 Alex me contactó hace poco. 180 00:10:30,631 --> 00:10:33,092 Tenía un avance con los efectos secundarios. 181 00:10:33,175 --> 00:10:35,886 El problema no tiene que ver con el núcleo. 182 00:10:35,969 --> 00:10:40,599 Así que estuve revisando su investigación y creo que podría tener razón. 183 00:10:41,183 --> 00:10:43,727 ¿Estás trabajando con Alex Sarkov otra vez? 184 00:10:43,811 --> 00:10:48,941 No. Continúo centrándome en el SDGA y Alex sigue su propio camino. 185 00:10:49,024 --> 00:10:51,568 Su descubrimiento sería relevante en mi investigación, 186 00:10:51,652 --> 00:10:54,071 así que quería pedir una segunda opinión. 187 00:10:54,154 --> 00:10:57,491 La diferenciación celular es tu especialidad. 188 00:10:58,909 --> 00:11:01,870 Me sorprende que me preguntes, para ser sincero. 189 00:11:02,746 --> 00:11:04,248 Considerando lo nuestro. 190 00:11:04,873 --> 00:11:07,710 Te he llamado, así que… agua pasada. 191 00:11:11,463 --> 00:11:15,134 Hagamos esto. Envíame todo lo que tengas. 192 00:11:15,217 --> 00:11:17,720 Lo espero con ganas. Y, Sydney… 193 00:11:18,679 --> 00:11:20,013 me alegra hablar contigo. 194 00:11:20,097 --> 00:11:21,098 Sí, a mí también. 195 00:11:23,600 --> 00:11:24,435 Gilipollas. 196 00:11:25,185 --> 00:11:27,813 CAFETERÍA HILLTOP 197 00:11:28,480 --> 00:11:31,316 El diploide fue superado por el poliploide. 198 00:11:37,406 --> 00:11:39,742 Ya. Diploide, ya. 199 00:11:40,284 --> 00:11:42,411 Da igual. Triunfó con los de Oxford. 200 00:11:42,494 --> 00:11:45,456 ¿Los que también te atacaron por tus feromonas? 201 00:11:46,498 --> 00:11:47,416 Ay, Dios. 202 00:11:49,126 --> 00:11:52,212 ¡Estoy jodida! No importa si Sarkov me arregla. 203 00:11:52,296 --> 00:11:54,173 Después de mí y de Juan. 204 00:11:54,256 --> 00:11:57,843 No hay forma de que entre en Oxford. Se cubren las espaldas. 205 00:11:57,926 --> 00:12:00,971 "La entrevistamos otra vez y no pasó el corte". 206 00:12:04,516 --> 00:12:08,645 No seas tan dura contigo misma. Oxford tendría suerte de tenerte. 207 00:12:08,729 --> 00:12:11,815 Sí. La Dra. Burke quería tu ayuda con la… 208 00:12:12,941 --> 00:12:17,780 con la poderosa morfología geriátrica… lo que sea. 209 00:12:17,863 --> 00:12:20,324 Identificaciones de proteínas morfogenéticas. 210 00:12:20,407 --> 00:12:22,910 Sí. ¿Ves? Lo sabes. Eres inteligente. ¿Eh? 211 00:12:22,993 --> 00:12:24,036 Muy bien, mira. 212 00:12:24,119 --> 00:12:27,206 Cuando encontremos a Sarkov y logremos que nos ayude, 213 00:12:27,289 --> 00:12:29,124 puedes ir segunda después de mí. 214 00:12:29,792 --> 00:12:32,252 Vaya, gracias, Tilda. 215 00:12:32,336 --> 00:12:33,170 Soy generosa. 216 00:12:33,253 --> 00:12:34,963 Creía que sería el segundo. 217 00:12:35,047 --> 00:12:37,341 Juan, no seas tan egoísta. 218 00:12:37,424 --> 00:12:38,717 Abbi lo necesita. 219 00:12:40,010 --> 00:12:40,969 Gracias, chicos. 220 00:12:45,182 --> 00:12:46,141 Gracias a ti. 221 00:12:53,065 --> 00:12:54,274 Mejor nos vamos. 222 00:13:01,240 --> 00:13:02,950 Pagamos la siguiente, ¿vale? 223 00:13:03,492 --> 00:13:06,829 HOBERMAN E HIJOS PINTURAS - ACEITES 224 00:13:06,912 --> 00:13:08,455 ¿Hay gente que vive aquí? 225 00:13:09,331 --> 00:13:11,542 ¿Seguro que este es el lugar correcto? 226 00:13:11,625 --> 00:13:13,418 Es la dirección que envió Maxwell. 227 00:13:19,341 --> 00:13:21,009 Chicas, necesito ayuda. 228 00:13:26,223 --> 00:13:29,268 Oye, ¿cómo convencemos a Sarkov para que nos ayude? 229 00:13:29,351 --> 00:13:31,520 Le pegamos y lo metemos en la furgoneta. 230 00:13:32,271 --> 00:13:35,023 Me gusta tu entusiasmo, es un plan B sólido, 231 00:13:35,107 --> 00:13:38,277 pero pensaba en intentar un enfoque más inclusivo. 232 00:13:38,360 --> 00:13:40,195 Creía que usarías tus feromonas. 233 00:13:40,279 --> 00:13:41,196 Prefiero no hacerlo. 234 00:13:41,280 --> 00:13:44,199 - No sacan lo mejor de la gente. - Le "bansheearía", 235 00:13:44,283 --> 00:13:47,661 pero igual convierto su cerebro en pudin y Juan se lo come. 236 00:13:47,744 --> 00:13:49,538 - Solo fue una vez. - Vale. 237 00:13:49,621 --> 00:13:51,999 Le echaré feromonas, que quede entre nosotros. 238 00:13:52,082 --> 00:13:55,002 Le dije a Maxwell que veníamos a hablar con Sarkov. 239 00:13:55,085 --> 00:13:58,881 No mencioné secuestrarlo. Quizá se oponga si le hacemos cómplice. 240 00:13:58,964 --> 00:14:00,424 ¿"Banshee" es un verbo? 241 00:14:00,507 --> 00:14:01,383 Lo es ahora. 242 00:14:02,968 --> 00:14:04,052 Abbi, Juan, Tilda. 243 00:14:04,720 --> 00:14:07,556 - ¿Ese es Maxwell? - Han pasado siete años. 244 00:14:07,639 --> 00:14:10,350 - Abbi, me alegra verte. - Estás de broma, ¿no? 245 00:14:11,560 --> 00:14:14,980 - Claro que sí, Tilda. Abbi. - No abrazo de primeras. 246 00:14:15,063 --> 00:14:18,150 Entendido. Yo sí abrazo de primeras. 247 00:14:21,653 --> 00:14:22,863 Estáis geniales. 248 00:14:23,780 --> 00:14:25,616 Sí, tú también estás muy bien. 249 00:14:25,699 --> 00:14:27,868 No sabía qué esperar. 250 00:14:27,951 --> 00:14:29,870 Abbi habló de efectos secundarios. 251 00:14:29,953 --> 00:14:32,873 Creí que os convertiríais en gente pez o algo así. 252 00:14:34,917 --> 00:14:37,210 - No es tan emocionante. - Gracias de nuevo. 253 00:14:37,294 --> 00:14:39,880 - Tenemos que mantenernos unidos, ¿no? - Sí. 254 00:14:39,963 --> 00:14:41,924 ¿Y mis modales? Pasad. 255 00:14:49,806 --> 00:14:51,308 - Por aquí. - Gracias. 256 00:15:00,150 --> 00:15:01,568 ¿Has localizado a Yake? 257 00:15:01,652 --> 00:15:03,695 Sí, lo encontré. Está almorzando. 258 00:15:04,529 --> 00:15:06,573 No lo pierdas de vista. 259 00:15:07,783 --> 00:15:09,743 Vale. ¿Por qué le sigo? 260 00:15:10,619 --> 00:15:13,288 Lo mismo que Lindt. Lo mismo que Sarkov. 261 00:15:14,039 --> 00:15:16,249 La gente a su alrededor sale herida. 262 00:15:17,125 --> 00:15:18,502 Sobre todo las mujeres. 263 00:15:18,585 --> 00:15:20,295 Es una absoluta basura. 264 00:15:21,171 --> 00:15:23,924 Hablando de eso, ¿cómo te fue con Lindt? 265 00:15:24,007 --> 00:15:28,011 Mejor de lo esperado. No podría haberlo hecho sin ti. 266 00:15:28,095 --> 00:15:30,555 Solo rastreé la marca y modelo de su coche. 267 00:15:30,639 --> 00:15:32,766 Y fingiste ser su asistente. 268 00:15:32,849 --> 00:15:34,267 Ojalá hubiera visto su cara 269 00:15:34,351 --> 00:15:36,979 cuando encontró su coche destruido por ácido. 270 00:15:37,062 --> 00:15:38,146 Sí. 271 00:15:38,230 --> 00:15:40,607 Este idiota de Yake, ¿la misma información? 272 00:15:41,400 --> 00:15:43,110 Busco horas de oficina, 273 00:15:43,193 --> 00:15:45,779 y horarios de seguridad del edificio y rutas. 274 00:15:45,862 --> 00:15:48,073 Me gustaría pasar más tiempo con él. 275 00:15:48,615 --> 00:15:49,700 Chupado. 276 00:15:50,909 --> 00:15:52,995 Se va. Luego hablamos. 277 00:16:00,252 --> 00:16:04,256 TERT-BUTIL-LITIO 278 00:16:05,924 --> 00:16:06,758 Esto servirá. 279 00:16:08,844 --> 00:16:09,928 Qué grande. 280 00:16:10,012 --> 00:16:11,805 Sí. Fue idea de Qamara. 281 00:16:12,305 --> 00:16:14,141 Compra grande, divide y conquista. 282 00:16:14,224 --> 00:16:17,269 ¿Os dedicáis a esto? ¿Propiedades? 283 00:16:17,352 --> 00:16:19,521 Se puede decir que somos especuladores. 284 00:16:19,604 --> 00:16:22,232 Esto del doctor Sarkov debe ser estresante. 285 00:16:22,315 --> 00:16:25,235 Ella se subiría por las paredes si fuera vosotros. 286 00:16:25,318 --> 00:16:27,404 Ella investigaría todo en Internet. 287 00:16:27,487 --> 00:16:29,990 Yo pasaría, esperando que desaparezca… 288 00:16:32,159 --> 00:16:34,077 si mis efectos secundarios fueran peores. 289 00:16:34,161 --> 00:16:36,079 ¿Alguna novedad sobre eso? 290 00:16:36,163 --> 00:16:39,041 Aún no. Crucemos los dedos para que siga así. 291 00:16:39,124 --> 00:16:41,126 ¿Con qué efectos lidias tú? 292 00:16:41,209 --> 00:16:44,546 Por los protectores de oídos, ¿un problema de sensibilidad? 293 00:16:45,255 --> 00:16:46,548 Son más de las dos. 294 00:16:46,631 --> 00:16:49,426 Maxwell, podrías llamar al Dr. Sarkov. 295 00:16:49,968 --> 00:16:53,388 Mira, acaba de enviar un mensaje. Será sobre las cuatro. 296 00:16:53,930 --> 00:16:55,307 Podéis esperar aquí. 297 00:16:57,976 --> 00:16:59,478 Supongo que esperaremos. 298 00:17:01,146 --> 00:17:03,106 ¿Puedo usar el baño? 299 00:17:04,441 --> 00:17:06,526 Por supuesto. Te lo enseño. 300 00:17:08,945 --> 00:17:11,031 Oye, Tilda. ¿Te apetece una visita? 301 00:17:12,282 --> 00:17:13,408 Claro, ¿por qué no? 302 00:17:20,582 --> 00:17:22,834 Esperaba que me hablaras de tu cómic. 303 00:17:25,003 --> 00:17:26,213 ¿Calavera de Azúcar? 304 00:17:28,465 --> 00:17:29,549 Sí, claro. 305 00:17:31,510 --> 00:17:34,513 Puedo hablarte de mi cómic. Sí. ¿Qué quieres saber? 306 00:17:35,597 --> 00:17:36,556 Todo. 307 00:17:36,640 --> 00:17:39,267 ¿Cómo se te ocurrió la idea? 308 00:17:40,393 --> 00:17:41,520 Buena pregunta. 309 00:17:43,146 --> 00:17:46,191 Fue culpa de mi hermano Alejandro. Era un gran fan… 310 00:18:01,456 --> 00:18:02,916 Te enseño lo de arriba. 311 00:18:02,999 --> 00:18:04,209 Oye… 312 00:18:04,292 --> 00:18:06,503 ¿Cómo se vuelve al salón desde aquí? 313 00:18:07,212 --> 00:18:08,213 ¿Tienes prisa? 314 00:18:08,296 --> 00:18:12,342 Quiero ver cómo está Juan. No se le dan bien los extraños. 315 00:18:12,425 --> 00:18:14,970 - Vale. Es por ahí. - Vale. 316 00:18:19,141 --> 00:18:21,226 Puedo encontrar el baño sola. 317 00:18:21,309 --> 00:18:24,312 - Dime el camino. - No seas ridícula. No hay problema. 318 00:18:24,396 --> 00:18:26,898 Es mejor si no estoy con otras personas 319 00:18:26,982 --> 00:18:29,109 tan cerca durante mucho tiempo. 320 00:18:29,734 --> 00:18:33,113 Lo que esas células madre sintéticas te hicieron, Sarkov puede arreglarlo. 321 00:18:33,905 --> 00:18:36,116 ¿Maxwell sabe lo de las células madre? 322 00:18:37,117 --> 00:18:40,996 Sí. Sarkov lo mencionó cuando llamó. Aquí está. 323 00:18:41,580 --> 00:18:45,167 - No esperes nada elegante. - No lo espero. 324 00:18:46,209 --> 00:18:50,964 Dios, hace mucho calor aquí abajo. 325 00:18:53,967 --> 00:18:55,552 Gracias por acompañarme. 326 00:18:58,471 --> 00:18:59,472 Lo que sea por ti. 327 00:19:01,016 --> 00:19:03,268 - Lo que sea. - Empecemos con la verdad. 328 00:19:03,351 --> 00:19:05,937 ¿Cómo sabe Maxwell lo de las células madre? 329 00:19:06,646 --> 00:19:07,480 No lo sabía. 330 00:19:08,481 --> 00:19:10,442 El verdadero Maxwell está muerto. 331 00:19:13,570 --> 00:19:14,946 ¿Qué le habéis hecho? 332 00:19:15,739 --> 00:19:17,866 Intentamos salvarle la vida, pero… 333 00:19:19,618 --> 00:19:24,706 las células madre lo convirtieron en una especie de persona pez. 334 00:19:24,789 --> 00:19:28,168 - ¿Sois científicos? - Preferimos el término "biohackers". 335 00:19:28,251 --> 00:19:29,628 ¿Por qué nos mentisteis? 336 00:19:30,420 --> 00:19:33,590 Descubrimos las células madre después de que Maxwell muriera. 337 00:19:33,673 --> 00:19:36,593 Estábamos empezando a ver su potencial. 338 00:19:37,177 --> 00:19:38,595 Y entonces llamasteis… 339 00:19:38,678 --> 00:19:41,056 ¿Nos atrajisteis para experimentar con nosotros? 340 00:19:42,349 --> 00:19:46,937 Se supone que debo inyectarte esto. Es material veterinario. 341 00:19:47,020 --> 00:19:49,022 Te habría noqueado durante horas 342 00:19:49,105 --> 00:19:54,027 y luego… los experimentos que había planeado para ti. 343 00:19:54,110 --> 00:19:56,238 Me gustaría que te lo inyectaras tú. 344 00:19:58,073 --> 00:19:58,907 Pervertida. 345 00:20:04,496 --> 00:20:06,122 Si eso es lo que te va. 346 00:20:10,293 --> 00:20:13,129 Este tío pesa mucho. Nate, échame una mano. 347 00:20:13,213 --> 00:20:15,173 Estoy ocupado con mi rehén. 348 00:20:38,405 --> 00:20:39,239 Dios mío. 349 00:20:41,866 --> 00:20:42,742 Maxwell. 350 00:20:44,703 --> 00:20:45,829 Dios, lo siento. 351 00:21:00,677 --> 00:21:02,512 Iré a ver qué tal le va a Qamara. 352 00:21:03,888 --> 00:21:04,848 Mierda. 353 00:21:22,907 --> 00:21:24,159 No puedes dejarlos. 354 00:21:28,747 --> 00:21:31,082 No los vas a dejar. Vas a buscar ayuda. 355 00:21:34,544 --> 00:21:35,628 Maldita sea, Abbi. 356 00:22:26,471 --> 00:22:28,973 - La oficina de Yake está en ese edificio… - Vale. 357 00:22:29,474 --> 00:22:32,060 ¿Estás ensayando para tu pódcast de ASMR? 358 00:22:34,020 --> 00:22:37,315 Habla con normalidad. Los susurros llaman la atención. 359 00:22:38,858 --> 00:22:42,070 La oficina de Yake está en ese edificio. Segundo piso. 360 00:22:42,153 --> 00:22:44,614 Los guardias hacen una ronda cada hora. 361 00:22:44,697 --> 00:22:47,659 Cogen el ascensor hasta arriba y van bajando. 362 00:22:47,742 --> 00:22:51,162 Tiene una clase nocturna hoy, así que estará hasta tarde. 363 00:22:52,163 --> 00:22:53,248 ¿Alguien te ha visto? 364 00:22:53,331 --> 00:22:54,874 Nadie me ve. 365 00:22:56,292 --> 00:22:57,168 Yo te veo. 366 00:22:57,961 --> 00:22:59,170 Detective Moore. 367 00:23:04,551 --> 00:23:05,802 Número de oficina. 368 00:23:06,594 --> 00:23:07,679 En serio. 369 00:23:07,762 --> 00:23:11,808 Deberías vender esa cafetería y meterte a investigadora privada. 370 00:23:11,891 --> 00:23:13,435 Me gusta mi cafetería. 371 00:23:17,480 --> 00:23:18,815 ¿Y por qué estás aquí? 372 00:23:24,904 --> 00:23:29,159 Siempre he estado enfadada con Sarkov por lo que me pasó. 373 00:23:30,785 --> 00:23:33,872 Pero nunca pensé que tenía derecho a sentirme así. 374 00:23:35,248 --> 00:23:36,207 Hasta que te conocí. 375 00:23:39,669 --> 00:23:44,466 Sarkov no tenía derecho a experimentar contigo sin tu consentimiento. 376 00:23:48,136 --> 00:23:51,806 Sarkov y los otros como él, Yake, Lindt… 377 00:23:51,890 --> 00:23:52,724 Burke. 378 00:23:54,100 --> 00:23:55,185 Son depredadores. 379 00:23:57,312 --> 00:23:59,856 Entenderán lo que se siente al ser presa. 380 00:24:01,733 --> 00:24:05,487 Se merecen experimentar el dolor que sufriste. 381 00:24:07,322 --> 00:24:08,406 Se merecen más. 382 00:24:09,866 --> 00:24:12,577 Romper sus coches, destrozar sus oficinas. 383 00:24:13,036 --> 00:24:15,371 Parece que se libran fácilmente. 384 00:24:16,247 --> 00:24:19,709 Confía en mí. El castigo se ajusta al delito. 385 00:24:23,463 --> 00:24:24,464 Puedo hacer más. 386 00:24:25,465 --> 00:24:26,841 Quiero hacer más. 387 00:24:32,430 --> 00:24:33,806 Lo tendré en cuenta. 388 00:24:46,069 --> 00:24:47,195 Sydney, soy Brian. 389 00:24:47,904 --> 00:24:50,907 He identificado la causa de los efectos secundarios. 390 00:24:52,283 --> 00:24:53,660 Es un fallo de proteína. 391 00:24:56,120 --> 00:24:57,914 ¿Qué has dicho de un fallo de proteína? 392 00:24:57,997 --> 00:25:00,124 Llámame cuando oigas esto. 393 00:25:03,920 --> 00:25:04,837 ¿Quieres algo? 394 00:25:06,214 --> 00:25:08,424 Estoy aquí en nombre de toda la gente 395 00:25:08,508 --> 00:25:10,927 cuyas vidas arruinaste con tus experimentos. 396 00:25:11,010 --> 00:25:12,512 Oye. ¡Para! 397 00:25:13,346 --> 00:25:15,848 Llévate tu indignación moral a otra parte. 398 00:25:15,932 --> 00:25:20,645 Hago todo lo que puedo para garantizar la seguridad de mis sujetos de prueba. 399 00:25:21,813 --> 00:25:23,856 ¿Y tus experimentos con Sarkov? 400 00:25:24,524 --> 00:25:26,025 ¿Quién garantizó su seguridad? 401 00:25:26,526 --> 00:25:29,737 Sal de mi oficina ahora mismo o llamaré a seguridad. 402 00:25:31,447 --> 00:25:33,908 Oye. ¿Qué es eso? 403 00:25:33,992 --> 00:25:36,578 - Terc-butil-litio - Ten cuidado con eso. 404 00:25:36,661 --> 00:25:37,620 Es pirofórico. 405 00:25:37,704 --> 00:25:40,039 Se encenderá espontáneamente en el aire. 406 00:25:40,123 --> 00:25:46,045 Y ahí está ese tono tan condescendiente que reservas solo para las mujeres. 407 00:25:47,297 --> 00:25:51,259 ¿Qué haces? No. Para, por favor. No. 408 00:26:30,548 --> 00:26:32,508 Es mi mejor suposición. 409 00:26:32,592 --> 00:26:33,926 Debería valer algo. 410 00:26:34,010 --> 00:26:37,263 - ¿Qué pretendía Sarkov? - Llamemos a Flux ahora. 411 00:26:37,347 --> 00:26:39,223 - Se los damos. - No es tan sencillo. 412 00:26:39,307 --> 00:26:41,225 ¿Cómo que no lo es? 413 00:26:41,309 --> 00:26:43,519 ¿Tienes un contacto en Flux o no? 414 00:26:43,603 --> 00:26:45,647 Sí, pero no puedo llamar y decir: 415 00:26:45,730 --> 00:26:47,732 "Soy Nate. Tengo ciencia para vosotros". 416 00:26:47,815 --> 00:26:50,318 Eso es lo que dijiste que podías hacer. 417 00:26:50,401 --> 00:26:52,987 - Es más complicado. - Pues descomplícalo. 418 00:26:53,071 --> 00:26:55,114 Llama a tu contacto y dile lo que tenemos. 419 00:26:55,198 --> 00:26:57,533 Lo haré. En cuanto hagamos más pruebas. 420 00:26:57,617 --> 00:26:59,869 - Nate. - Cuanto más sepamos, más cobraremos. 421 00:26:59,952 --> 00:27:03,039 - Nos falta información. - ¿Sabes qué más nos falta? 422 00:27:03,122 --> 00:27:06,542 Instalaciones para retener a tres sujetos con habilidades mejoradas. 423 00:27:06,626 --> 00:27:09,420 - No son superhéroes. - Y no será indefinido. 424 00:27:09,504 --> 00:27:11,589 Sobre todo si Nate se encarga. 425 00:27:11,673 --> 00:27:15,176 - No es culpa mía que Maxwell muriera. - Si ella vive, estamos en peligro. 426 00:27:15,259 --> 00:27:18,596 Cuando sus feromonas tomaron el control, habría hecho lo que dijera. 427 00:27:19,639 --> 00:27:21,641 - Hice todo lo que dijo. - Bien. 428 00:27:21,724 --> 00:27:24,811 Me encargo de ella. Tú averigua qué le pasa a Juan. 429 00:27:24,894 --> 00:27:27,814 - Bien. - Necesitamos muestras de sus feromonas. 430 00:27:27,897 --> 00:27:30,358 - ¿Tú crees? - ¿Vas a hacer un hisopo? 431 00:27:30,441 --> 00:27:32,944 Eres un vago. Menos mal que eres guapo. 432 00:27:33,027 --> 00:27:36,280 Las feromonas de sudor axilar son componentes de los esteroides. 433 00:27:36,364 --> 00:27:39,742 - Nos darán la mejor muestra. - Estoy buscando volumen. 434 00:27:39,826 --> 00:27:42,578 Raspa su dermis superior y sumérgela en metanol. 435 00:27:42,662 --> 00:27:46,874 Subid la calefacción, idiotas. Sudaré más que de sobra en una hora. 436 00:27:48,334 --> 00:27:49,335 No se equivoca. 437 00:27:57,593 --> 00:27:58,636 Venga. 438 00:28:12,191 --> 00:28:14,277 - ¿Tienes sed? - Sí. 439 00:28:30,877 --> 00:28:31,711 Entonces… 440 00:28:32,587 --> 00:28:35,506 vosotros sois como unos piratas científicos, ¿no? 441 00:28:38,634 --> 00:28:39,844 Lo has oído, ¿eh? 442 00:28:39,927 --> 00:28:43,014 Supongo que tratamos con algún tipo de superoído. 443 00:28:51,606 --> 00:28:52,440 Cabronazo. 444 00:28:54,817 --> 00:28:56,736 No tenemos que enfrentarnos. 445 00:28:57,862 --> 00:28:58,863 Ayúdanos a ayudarte. 446 00:28:58,946 --> 00:29:01,783 ¿Sí? ¿Como ayudasteis a Maxwell a morir pronto? 447 00:29:03,075 --> 00:29:04,660 Sí, también lo he oído. 448 00:29:05,995 --> 00:29:07,246 Intentamos ayudarle. 449 00:29:07,872 --> 00:29:10,208 Sus células madre estaban fuera de control. 450 00:29:11,000 --> 00:29:14,170 No dejaba de cambiar, le inyectamos un inhibidor y… 451 00:29:14,253 --> 00:29:15,171 ¿Lo mató? 452 00:29:15,880 --> 00:29:19,467 Qué suerte que me secuestren unos piratas científicos inútiles. 453 00:29:20,676 --> 00:29:25,640 Por lo que he leído, el SDGA se presenta como un trastorno genético heredado. 454 00:29:27,183 --> 00:29:28,434 ¿Cómo se presentó el tuyo? 455 00:29:28,518 --> 00:29:30,645 Se presentó como que te jodan. 456 00:29:35,608 --> 00:29:37,944 Volveremos a las preguntas más tarde. 457 00:29:43,616 --> 00:29:45,535 Empecemos con una muestra de sangre. 458 00:29:55,461 --> 00:29:56,879 Debió dolerte más. 459 00:29:57,672 --> 00:29:59,632 Hay un sedante en tu agua. 460 00:30:00,758 --> 00:30:03,928 Eso ha afectado a lo que sea que se supone que es. 461 00:30:04,679 --> 00:30:07,390 Estoy empezando a odiar a los científicos. 462 00:30:24,365 --> 00:30:25,366 Oh, no. 463 00:30:27,368 --> 00:30:28,619 Me lo acaban de dar. 464 00:30:31,789 --> 00:30:33,708 ¿Qué habéis hecho con Tilda y Abbi? 465 00:30:33,791 --> 00:30:36,419 Mis colegas las están examinando. 466 00:30:36,502 --> 00:30:41,257 Sabemos lo de las feromonas de Abbi y el superoído de Tilda. 467 00:30:41,340 --> 00:30:44,552 La pregunta es: ¿qué pasa contigo? 468 00:30:45,428 --> 00:30:46,512 ¿Quieres saberlo? 469 00:30:48,931 --> 00:30:49,932 Te lo enseño. 470 00:30:55,146 --> 00:30:56,689 Vamos, vamos. 471 00:30:59,901 --> 00:31:00,735 Cuando quieras. 472 00:31:06,032 --> 00:31:08,492 ¿Estás estreñido? ¿Eso es lo que te pasa? 473 00:31:08,576 --> 00:31:11,954 Vamos, cobarde. Venga, tú puedes. Vamos. 474 00:31:12,705 --> 00:31:13,539 Qué pena. 475 00:31:14,248 --> 00:31:17,335 - Creí que podíamos ser civilizados. - Espera. No. Podemos. 476 00:31:18,669 --> 00:31:20,212 No. Para. No. 477 00:31:35,269 --> 00:31:36,938 Tilda, necesito una distracción. 478 00:31:40,191 --> 00:31:41,692 Tilda, ¿puedes oírme? 479 00:31:42,610 --> 00:31:43,694 ¿Dices algo? 480 00:31:45,071 --> 00:31:48,032 Sí. He dicho: ¿cómo conociste a Maxwell? 481 00:31:49,992 --> 00:31:50,868 Qamara. 482 00:31:51,827 --> 00:31:54,330 Tiene un negocio paralelo en una clínica. 483 00:31:54,956 --> 00:31:58,042 Maxwell entró, le habían crecido branquias de repente. 484 00:31:59,710 --> 00:32:01,212 Estaba cagado de miedo. 485 00:32:01,295 --> 00:32:05,716 Dijo que había participado en un experimento que llevaba Alex Sarkov. 486 00:32:07,009 --> 00:32:08,636 - Lo trajo a casa. - ¿Y? 487 00:32:08,719 --> 00:32:12,139 ¿Robáis la ciencia de Sarkov y la vendéis a Flux como vuestra? 488 00:32:13,015 --> 00:32:14,016 Más o menos. 489 00:32:18,479 --> 00:32:19,522 Ah, joder. 490 00:32:36,831 --> 00:32:40,626 - ¿Cómo puedo enfadarme contigo? - Si te importo, desátame. 491 00:32:42,461 --> 00:32:45,214 Por supuesto. ¿En qué estaba pensando? 492 00:32:46,048 --> 00:32:47,425 Lo que sea por ti. 493 00:32:53,347 --> 00:32:56,642 - ¿Puedes perdonarme? - Oye. No vuelvas a tocarme. 494 00:32:59,186 --> 00:33:01,814 - Pero me moriré sin ti. - Quizá deberías. 495 00:33:18,581 --> 00:33:19,832 Tienes razón. 496 00:33:20,624 --> 00:33:23,919 No puedo vivir en un mundo en el que me odias. 497 00:33:24,003 --> 00:33:25,129 Melanie, ¡no! 498 00:33:30,509 --> 00:33:31,927 Oh, joder. 499 00:33:42,271 --> 00:33:44,774 - Hijo de puta. - No seas tan llorica. 500 00:33:45,357 --> 00:33:47,443 Unos pocos más y hemos terminado. 501 00:33:56,410 --> 00:33:57,620 ¿Dónde está Juan? 502 00:33:57,703 --> 00:34:00,206 Al final del pasillo, donde te encontré. 503 00:34:00,289 --> 00:34:02,291 - Te enseñaré… - Sé dónde está. 504 00:34:02,374 --> 00:34:04,085 Me encantaría que te noquearas. 505 00:34:04,168 --> 00:34:05,586 Lo que sea por ti. 506 00:34:10,091 --> 00:34:12,551 Adoro que tengas esas feromonas. 507 00:34:12,635 --> 00:34:13,761 Aquí tienes. 508 00:34:16,430 --> 00:34:17,473 Cascos, cascos. 509 00:34:18,516 --> 00:34:20,434 - Toma. De nada. - Gracias. 510 00:34:20,518 --> 00:34:24,855 No, Abbi. Gracias. Te escuché llegar a la puerta. 511 00:34:24,939 --> 00:34:27,983 Si me hubiera liberado, no sé si te habría buscado. 512 00:34:28,692 --> 00:34:31,195 Ningún monstruo se queda atrás. Es mi nuevo lema. 513 00:34:31,278 --> 00:34:34,240 Buen lema. Cojamos a Juan y salgamos de aquí. 514 00:34:38,828 --> 00:34:43,207 Para, por favor. ¡No! Por favor, para. 515 00:34:43,290 --> 00:34:46,710 - ¿Crees que disfruto esto? - Sinceramente, sí, un poco. 516 00:34:46,794 --> 00:34:48,254 Sabes cómo pararlo. 517 00:34:49,004 --> 00:34:51,507 Vale. No. Espera. Vale. 518 00:34:53,843 --> 00:34:55,803 Soy un chupacabras. 519 00:34:55,886 --> 00:34:58,347 ¿Qué he dicho de hacer chistes? 520 00:34:58,430 --> 00:34:59,515 No es un chiste. 521 00:35:00,891 --> 00:35:02,393 Soy el Terror de Tacoma. 522 00:35:02,935 --> 00:35:07,565 Y cuando me transforme, voy a arrancarte la garganta. 523 00:35:07,648 --> 00:35:08,482 Mentira. 524 00:35:17,783 --> 00:35:20,786 ¡Qamara! Suelta eso y deja que nuestro amigo se vaya. 525 00:35:20,870 --> 00:35:23,164 Retroceded contra esa pared. 526 00:35:24,540 --> 00:35:25,916 Debimos saltar sobre ella. 527 00:35:26,000 --> 00:35:28,460 ¿Cómo iba a saber que tenía una pistola? 528 00:35:28,544 --> 00:35:30,588 ¿Tus feromonas seducen a una bala? 529 00:35:30,671 --> 00:35:31,922 Seguro que no. 530 00:35:32,006 --> 00:35:34,175 Suelta a Juan y nos iremos. 531 00:35:34,258 --> 00:35:36,177 No tenemos que volver a vernos. 532 00:35:36,260 --> 00:35:39,513 Esas células madre sintéticas valen miles de millones. 533 00:35:41,307 --> 00:35:42,766 No lo dejaré pasar. 534 00:35:45,561 --> 00:35:47,479 Átala. Ya. 535 00:35:48,230 --> 00:35:50,149 - ¿En serio? - Acción refleja. 536 00:35:50,232 --> 00:35:51,358 Hazlo o muere. 537 00:35:52,568 --> 00:35:57,114 - No. - Coge esa cinta y átala. 538 00:35:59,325 --> 00:36:01,160 No te lo volveré a pedir. 539 00:36:09,668 --> 00:36:11,879 Ya era hora de que aparecieras. 540 00:36:11,962 --> 00:36:16,425 Ay, Dios. 541 00:36:24,016 --> 00:36:26,352 - ¡No! ¡Chupi, vuelve! - ¡Juan, espera! 542 00:36:29,855 --> 00:36:31,273 - ¿Juan? - ¡Chupi! 543 00:36:40,783 --> 00:36:42,159 No os mováis, joder. 544 00:36:42,868 --> 00:36:44,036 Matasteis a Melanie. 545 00:36:44,620 --> 00:36:47,539 - Técnicamente, se suicidó. - Y Juan mató a Qamara. 546 00:36:47,623 --> 00:36:49,208 Así que solo quedas tú. 547 00:36:51,502 --> 00:36:53,921 - Voy a mataros. - Hablando de eso. 548 00:36:54,004 --> 00:36:56,799 ¿Recuerdas el sedante que me jodió la voz? 549 00:36:56,882 --> 00:36:59,802 - ¿Qué le pasa? - Se me pasó el efecto. 550 00:37:13,148 --> 00:37:13,983 No. 551 00:37:17,528 --> 00:37:18,862 Busquemos a nuestro chico. 552 00:37:18,946 --> 00:37:20,197 Asesino. 553 00:37:31,792 --> 00:37:32,668 ¡Juan! 554 00:37:34,503 --> 00:37:36,046 ¡Juan! 555 00:37:36,839 --> 00:37:37,673 ¡Juan! 556 00:37:43,762 --> 00:37:44,805 - ¡Juan! - Oye. 557 00:37:46,181 --> 00:37:47,182 ¿Qué es todo eso? 558 00:37:47,266 --> 00:37:49,518 Encontré mis cosas y una investigación biohacker. 559 00:37:49,601 --> 00:37:50,853 Ayudará a Burke. 560 00:37:50,936 --> 00:37:54,315 Vale. Estamos buscando a Juan, no saqueando. 561 00:37:54,398 --> 00:37:55,858 Habría cogido cosas. 562 00:37:55,941 --> 00:38:00,404 Encontré su móvil, cartera y el aparato de seguimiento, pero a Juan no. 563 00:38:02,031 --> 00:38:04,158 Deberíamos esperarlo. Ver si vuelve. 564 00:38:04,241 --> 00:38:07,369 No podemos quedarnos aquí. Hay cuatro cadáveres. 565 00:38:07,453 --> 00:38:09,955 Si quieres irte, vete. No abandonaré a Juan. 566 00:38:10,039 --> 00:38:11,957 Es nuestro amigo, es un chaval. 567 00:38:12,791 --> 00:38:16,045 Tilda, en serio. No es un chaval. Es un hombre joven. 568 00:38:17,046 --> 00:38:18,380 Y una máquina de matar. 569 00:38:19,006 --> 00:38:21,675 Mientras no esté ahí dentro, puede luchar. 570 00:38:35,022 --> 00:38:36,982 Es Oxford. Lo había olvidado. 571 00:38:37,524 --> 00:38:39,276 Tienes que responder. 572 00:38:40,861 --> 00:38:43,197 Llevemos este material a la Dra. Burke. 573 00:40:07,990 --> 00:40:10,033 Putos científicos. 574 00:40:11,160 --> 00:40:11,994 ¿Benny? 575 00:40:12,411 --> 00:40:13,245 Sponson. 576 00:40:13,912 --> 00:40:16,248 Necesito limpiadores en mi ubicación. 577 00:40:17,541 --> 00:40:21,253 No estoy seguro de a qué nos enfrentamos, pero sea lo que sea… 578 00:40:23,964 --> 00:40:25,257 se ha escapado. 579 00:41:15,140 --> 00:41:17,643 Subtítulos: Paco Bravo