1 00:00:07,759 --> 00:00:14,599 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:17,143 --> 00:00:18,728 Détends-toi. 3 00:00:18,811 --> 00:00:20,188 C'est qu'un dîner. 4 00:00:21,814 --> 00:00:24,609 Oui, avec mes parents, deux personnes normales. 5 00:00:24,692 --> 00:00:26,319 Ils vont t'adorer. 6 00:00:29,447 --> 00:00:30,656 Parce que je t'aime. 7 00:00:32,116 --> 00:00:33,659 On se voit dans une heure. 8 00:01:11,906 --> 00:01:14,158 - Abbi Singh ? - Qui est-ce ? 9 00:01:14,242 --> 00:01:16,702 Maxwell Schifrin, du Programme de Bien-être. 10 00:01:16,786 --> 00:01:18,746 Oui. Maxwell, bonjour. 11 00:01:18,830 --> 00:01:21,040 Merci de m'avoir rappelée. 12 00:01:21,249 --> 00:01:23,751 C'est normal, après votre message détaillé. 13 00:01:23,835 --> 00:01:24,836 Je m'excuse. 14 00:01:24,919 --> 00:01:27,213 Désolé pour votre problème. 15 00:01:27,296 --> 00:01:28,714 Notre problème, en fait. 16 00:01:29,882 --> 00:01:32,260 Je ne peux pas croire que Sarkov ait manigancé ça. 17 00:01:32,343 --> 00:01:35,054 On est tous sous le choc. 18 00:01:35,138 --> 00:01:38,349 Vous dites qu'on aura tous des effets secondaires ? 19 00:01:38,432 --> 00:01:41,310 Oui, ça varie pour chaque personne. 20 00:01:41,394 --> 00:01:45,231 Avez-vous remarqué quelque chose de différent chez vous ? 21 00:01:45,314 --> 00:01:48,818 J'ai des courbatures, du mal à respirer. 22 00:01:48,901 --> 00:01:51,154 Dois-je m'inquiéter ? Va-t-on le poursuivre ? 23 00:01:51,237 --> 00:01:53,197 Je veux juste être soignée. 24 00:01:54,031 --> 00:01:56,033 C'est pour ça que j'appelle. 25 00:01:56,534 --> 00:01:57,827 Je cherche Sarkov, 26 00:01:57,910 --> 00:02:01,455 et je sais qu'il a contacté des gens du programme. 27 00:02:01,539 --> 00:02:02,832 Je le vois demain. 28 00:02:02,915 --> 00:02:04,625 C'est loin de Portland, 29 00:02:04,709 --> 00:02:07,879 mais ce serait mieux pour vous de lui parler en personne. 30 00:02:07,962 --> 00:02:10,089 Nous pouvons nous incruster ? 31 00:02:10,173 --> 00:02:11,215 Nous ? 32 00:02:11,299 --> 00:02:15,428 Oui, je travaille avec d'autres sujets du programme. Juan et Tilda. 33 00:02:15,511 --> 00:02:18,472 - Je vous envoie l'adresse. - Merci beaucoup. 34 00:02:18,556 --> 00:02:19,682 De rien. 35 00:02:20,516 --> 00:02:23,436 Ces effets secondaires doivent-ils m'inquiéter ? 36 00:02:23,519 --> 00:02:26,439 Pardon. Je dois prendre un appel du travail. 37 00:02:26,522 --> 00:02:27,523 À demain. 38 00:02:30,443 --> 00:02:33,362 Elle viendra demain, avec deux autres spécimens. 39 00:02:34,113 --> 00:02:36,616 - Et leurs effets secondaires ? - Indéterminés. 40 00:02:36,699 --> 00:02:39,702 - On ignore de quoi ils sont capables. - Oui. 41 00:02:39,785 --> 00:02:41,996 Mieux vaut savoir dans quoi on s'engage. 42 00:02:43,080 --> 00:02:45,499 Il faut être prêt à tout. 43 00:02:57,386 --> 00:03:00,348 Ne va pas à Portland. Pas après ce qui s'est passé. 44 00:03:00,431 --> 00:03:02,934 C'est pour ça que je dois y aller. 45 00:03:03,017 --> 00:03:04,810 On peut en parler ? 46 00:03:04,894 --> 00:03:07,647 Y a rien à dire. J'aurais pu te blesser. 47 00:03:07,730 --> 00:03:09,190 Mais je vais bien. 48 00:03:09,273 --> 00:03:10,775 Darcy, tu comprends pas ? 49 00:03:11,567 --> 00:03:12,985 J'aurais pu te tuer. 50 00:03:13,569 --> 00:03:16,739 Cette chose est un monstre. 51 00:03:17,657 --> 00:03:20,201 Tu es un peu dur avec Chupi. 52 00:03:23,204 --> 00:03:24,038 Pas de nom... 53 00:03:25,915 --> 00:03:27,375 pour cette chose. 54 00:03:28,501 --> 00:03:29,543 Non ! 55 00:03:29,627 --> 00:03:31,003 C'est pas une chose. 56 00:03:31,087 --> 00:03:34,423 C'est une bête majestueuse qui a le droit d'exister ! 57 00:03:34,507 --> 00:03:38,052 Elle est dangereuse ! Elle tue des animaux, des gens. 58 00:03:39,804 --> 00:03:42,056 Elle doit être détruite. 59 00:03:44,433 --> 00:03:47,270 Juan. Je veux pas me disputer. 60 00:03:48,354 --> 00:03:50,439 Si c'est ce que tu veux, alors... 61 00:03:51,232 --> 00:03:52,191 je te soutiens. 62 00:03:55,569 --> 00:03:56,696 Merci. 63 00:03:58,864 --> 00:03:59,907 Putain. 64 00:03:59,991 --> 00:04:03,077 Si tu t'en débarrasses, je veux le voir une dernière fois. 65 00:04:03,160 --> 00:04:04,412 Pourquoi ? 66 00:04:05,204 --> 00:04:08,207 Je veux m'assurer d'avoir vu les bonnes proportions. 67 00:04:22,263 --> 00:04:24,515 On en reparlera à mon retour. 68 00:04:29,645 --> 00:04:31,355 Où sont ces putain de clés ? 69 00:04:32,273 --> 00:04:34,525 C'est pour ça que tu m'as déshabillé ? 70 00:04:34,608 --> 00:04:35,943 C'est pas ça. 71 00:04:37,153 --> 00:04:39,071 Tilda, je t'ai dit non. 72 00:04:39,572 --> 00:04:41,449 J'ai besoin du van pour aller à Portland. 73 00:04:41,532 --> 00:04:44,535 - On a un concert ce soir. - C'est ça. 74 00:04:44,618 --> 00:04:47,288 - Les grands débuts de Rose. - Oui. 75 00:04:47,371 --> 00:04:49,165 Ça nous fait pas plaisir. Même à Rose. 76 00:04:49,248 --> 00:04:52,126 Certains annulent leur concert quand le chanteur a un problème. 77 00:04:52,209 --> 00:04:53,753 Ils ne parachutent pas quelqu'un. 78 00:04:53,836 --> 00:04:56,464 Le groupe disparaît si on s'arrête. 79 00:04:56,547 --> 00:04:58,632 - Il est pas 10 h. - On dirait le manager. 80 00:04:58,716 --> 00:05:01,093 - Donne-moi ça. - Rends-la. 81 00:05:09,435 --> 00:05:11,145 - Parfait exemple. - Pardon. 82 00:05:11,228 --> 00:05:12,897 Je veux pas de ta pitié. 83 00:05:16,150 --> 00:05:18,069 Juste tes clés. 84 00:05:23,824 --> 00:05:25,826 - Dr Burke ? - Au labo. 85 00:05:27,870 --> 00:05:29,372 J'ai une grande nouvelle. 86 00:05:29,455 --> 00:05:30,623 Moi aussi. 87 00:05:31,957 --> 00:05:33,417 - Ça. - C'est quoi ? 88 00:05:33,501 --> 00:05:35,419 Des molécules de cyclodextrine concentrée. 89 00:05:35,503 --> 00:05:38,547 Vous voyagez tous à Portland dans un véhicule, 90 00:05:38,631 --> 00:05:40,049 alors ça m'est venu en tête. 91 00:05:40,132 --> 00:05:42,885 Ça annule vos phéromones pendant deux heures. 92 00:05:42,968 --> 00:05:45,179 - Et surtout... - Pas de parfum. 93 00:05:45,262 --> 00:05:47,723 - Un cadeau pour nous tous. - Merci. 94 00:05:49,016 --> 00:05:50,518 Vous avez une nouvelle ? 95 00:05:50,893 --> 00:05:52,478 Abbi. Tu es là ? 96 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 Ça attendra. 97 00:05:53,646 --> 00:05:57,149 Regarde. Le Dr Burke m'a fait un inhibiteur de phéromones. 98 00:05:57,483 --> 00:05:58,984 Un nouveau... 99 00:05:59,527 --> 00:06:00,361 Oui. 100 00:06:00,444 --> 00:06:01,529 Cool. 101 00:06:01,612 --> 00:06:05,032 Vous n'avez rien pour arrêter ma transformation ? 102 00:06:05,116 --> 00:06:08,077 Pas encore, mais je développe un système d'alerte. 103 00:06:08,160 --> 00:06:09,370 Portez ça. 104 00:06:09,453 --> 00:06:12,415 Ça suit la tension, la respiration et le pouls. 105 00:06:12,498 --> 00:06:16,001 Quand on saura ce qu'on cherche, on pourrait le contrôler. 106 00:06:16,085 --> 00:06:19,672 Vous deviez attendre à l'extérieur ! 107 00:06:19,755 --> 00:06:21,841 J'ai entendu parler de cadeaux. 108 00:06:21,924 --> 00:06:23,134 Le mien ? 109 00:06:24,176 --> 00:06:25,052 Oui. 110 00:06:26,637 --> 00:06:27,471 Vous... 111 00:06:27,555 --> 00:06:29,765 - Tu as eu quoi ? - Une montre. 112 00:06:33,769 --> 00:06:35,396 Ça aidera votre hyperacousie. 113 00:06:35,479 --> 00:06:38,816 - Merci. - Plus besoin de boire tout mon vin. 114 00:06:38,899 --> 00:06:40,526 Vous ne pouvez pas venir ? 115 00:06:40,609 --> 00:06:42,069 Si Alex refuse d'aider, 116 00:06:42,153 --> 00:06:44,530 je dois gérer vos effets secondaires. 117 00:06:44,613 --> 00:06:47,283 Même avec ses recherches, ça fait beaucoup. 118 00:06:47,366 --> 00:06:50,744 Vous n'êtes pas sur l'identification des protéines morphogénétiques ? 119 00:06:50,828 --> 00:06:53,038 Vous aurez plein de travail à votre retour. 120 00:06:54,957 --> 00:06:56,584 Je pensais ne pas y aller. 121 00:06:59,003 --> 00:07:01,088 J'ai peur de me transformer. 122 00:07:02,423 --> 00:07:04,842 T'en fais pas. Je m'occupe de toi. 123 00:07:07,678 --> 00:07:08,762 Plus serré. 124 00:07:08,846 --> 00:07:10,389 Voilà. 125 00:07:11,348 --> 00:07:14,602 C'est rare, une femme qui connaît les double-nœuds de pièces. 126 00:07:14,685 --> 00:07:17,229 Le boyscout connaît ses nœuds. 127 00:07:17,313 --> 00:07:19,607 On m'a pas appris le bondage chez les scouts. 128 00:07:19,690 --> 00:07:21,400 Où ça ? 129 00:07:21,484 --> 00:07:23,944 - Aux beaux-arts. - Vous flirterez en route. 130 00:07:24,028 --> 00:07:26,280 - On y va. - On flirte pas. 131 00:07:26,363 --> 00:07:27,698 J'aime pas les gamins. 132 00:07:27,781 --> 00:07:31,619 Et s'il y a des travaux ? Un accident ? Et si Sarkov arrive tôt ? 133 00:07:31,702 --> 00:07:33,996 Et si ce tacot tombe en panne ? 134 00:07:34,079 --> 00:07:36,415 On repérera Sarkov avec un autre sujet. 135 00:07:36,499 --> 00:07:39,418 - C'est pas la fin du monde. - Pour toi peut-être. 136 00:07:40,044 --> 00:07:43,923 Quelque chose t'a contrariée. Raconte. 137 00:07:46,425 --> 00:07:49,428 - Oxford m'a proposé un entretien. - C'est génial ! 138 00:07:49,512 --> 00:07:51,180 Sarkov me soigne en premier. 139 00:07:51,847 --> 00:07:53,641 Je voulais rien dire. 140 00:07:54,141 --> 00:07:56,185 C'est normal. Je souffre plus. 141 00:07:56,268 --> 00:07:57,561 Et je suis en danger. 142 00:07:57,645 --> 00:08:00,773 - Tu veux juste Oxford. - Tu veux juste ta tournée. 143 00:08:00,856 --> 00:08:03,526 Darcy est attirée par le chupacabras. 144 00:08:07,947 --> 00:08:10,449 Darcy a toujours fantasmé sur les monstres. 145 00:08:10,533 --> 00:08:14,036 Depuis que son père l'a emmenée voir La Belle et la Bête de Cocteau. 146 00:08:14,703 --> 00:08:17,665 Elle voulait voir la version Disney, mais il était en fac de ciné. 147 00:08:17,748 --> 00:08:19,875 - Il a dit : "Je les emmerde." - Concentre-toi. 148 00:08:19,959 --> 00:08:22,002 Comment est-elle au courant ? 149 00:08:22,086 --> 00:08:25,422 Apparemment, je me suis transformé devant elle hier soir, 150 00:08:26,215 --> 00:08:27,841 et elle est obsédée. 151 00:08:28,926 --> 00:08:30,844 Ce matin, elle a essayé de... 152 00:08:33,138 --> 00:08:35,057 Elle a juste... 153 00:08:39,061 --> 00:08:40,729 Elle l'appelle "Chupi". 154 00:08:42,439 --> 00:08:44,233 C'est un gentil Chupi. 155 00:08:45,484 --> 00:08:47,903 Mais oui ! 156 00:08:48,737 --> 00:08:51,031 - Je vous déteste. - Tu nous aimes. 157 00:08:51,115 --> 00:08:52,491 Allons-y. 158 00:09:06,630 --> 00:09:07,464 Mince. 159 00:09:16,181 --> 00:09:18,684 Si tu l'appelles, il va te prendre de haut. 160 00:09:25,774 --> 00:09:26,900 Ici le Dr Yake. 161 00:09:31,447 --> 00:09:33,324 Il m'économisera des semaines de travail. 162 00:09:36,452 --> 00:09:38,120 Dr Brian Yake. Allô ? 163 00:09:44,960 --> 00:09:46,629 Passe cet appel. 164 00:09:57,139 --> 00:10:00,225 J'ignore qui c'est, mais j'ai mieux à faire. 165 00:10:00,309 --> 00:10:02,353 Brian ? Sydney Burke. 166 00:10:04,980 --> 00:10:06,982 Tu m'as appelé et raccroché ? 167 00:10:10,319 --> 00:10:12,279 Je suis surpris de t'entendre. 168 00:10:13,656 --> 00:10:15,491 Tu es au courant pour Reg ? 169 00:10:15,574 --> 00:10:18,786 - Reggie Lindt ? Quoi ? - Il est mort. 170 00:10:18,869 --> 00:10:22,790 On a versé des produits chimiques dans sa voiture, une vraie chambre à gaz. 171 00:10:22,873 --> 00:10:24,625 Mon Dieu. Pauvre Reggie. 172 00:10:25,334 --> 00:10:28,087 Si tu n'appelles pas pour ça, c'est pour quoi ? 173 00:10:28,629 --> 00:10:30,547 Alex m'a contactée. 174 00:10:30,631 --> 00:10:33,092 Pour des avancées sur les effets secondaires. 175 00:10:33,175 --> 00:10:35,886 Le problème n'a rien à voir avec le noyau. 176 00:10:35,969 --> 00:10:38,722 Je vérifiais ses recherches, et... 177 00:10:39,723 --> 00:10:40,974 il a peut-être raison. 178 00:10:41,183 --> 00:10:43,727 Tu retravailles avec Alex Sarkov ? 179 00:10:43,811 --> 00:10:48,941 Non. Je me focalise sur le SDGA, et Alex suit sa voie. 180 00:10:49,024 --> 00:10:51,568 Mais sa découverte pourrait influencer mes recherches, 181 00:10:51,652 --> 00:10:54,071 alors je voulais une seconde opinion. 182 00:10:54,154 --> 00:10:57,533 La différenciation cellulaire est ton domaine d'expertise. 183 00:10:58,909 --> 00:11:01,870 Je suis surpris que tu me demandes. 184 00:11:02,746 --> 00:11:04,248 Vu nos antécédents. 185 00:11:04,873 --> 00:11:05,999 Je t'ai appelé, 186 00:11:06,375 --> 00:11:07,710 alors c'est du passé. 187 00:11:11,463 --> 00:11:12,756 Je vais te dire. 188 00:11:13,424 --> 00:11:15,134 Envoie-moi tout ce que tu as. 189 00:11:15,217 --> 00:11:17,720 J'ai hâte de voir ça. Et, Sydney... 190 00:11:18,679 --> 00:11:20,013 content de t'entendre. 191 00:11:20,097 --> 00:11:21,098 Moi aussi. 192 00:11:23,600 --> 00:11:24,435 Connard. 193 00:11:28,480 --> 00:11:31,316 ...les diploïdes ont été surpassées par les polyploïdes. 194 00:11:37,406 --> 00:11:39,742 Oui. Les diploïdes. 195 00:11:40,284 --> 00:11:42,411 Bref. Ça a plu aux gens d'Oxford. 196 00:11:42,494 --> 00:11:45,456 Qui t'ont attaquée à cause de tes phéromones ? 197 00:11:46,498 --> 00:11:47,416 Bon sang. 198 00:11:49,126 --> 00:11:52,212 Je suis foutue ! Peu importe que Sarkov me soigne. 199 00:11:52,296 --> 00:11:54,173 Après moi, et après Juan. 200 00:11:54,256 --> 00:11:57,843 Je n'entrerai pas à Oxford. Ils se couvrent. 201 00:11:57,926 --> 00:12:00,971 "On a eu un entretien sur Zoom et elle n'est pas admise." 202 00:12:04,516 --> 00:12:08,645 Arrête de t'autoflageller. Oxford aurait de la chance de t'avoir. 203 00:12:09,396 --> 00:12:11,899 Le Dr Burke voulait que tu l'aides pour... 204 00:12:12,941 --> 00:12:17,780 le truc de morphine gériatrique. 205 00:12:17,863 --> 00:12:20,324 L'identification des protéines morphogénétiques. 206 00:12:20,407 --> 00:12:22,910 Tu vois ? Tu es brillante. 207 00:12:22,993 --> 00:12:24,036 Bon, écoute. 208 00:12:24,119 --> 00:12:27,206 Quand Sarkov acceptera de nous aider, 209 00:12:27,289 --> 00:12:29,124 tu passeras après moi. 210 00:12:29,792 --> 00:12:32,252 Ça alors, merci, Tilda. 211 00:12:32,336 --> 00:12:33,170 Je suis généreuse. 212 00:12:33,253 --> 00:12:34,963 Je devais passer après toi. 213 00:12:35,047 --> 00:12:37,341 Juan, ne sois pas égoïste. 214 00:12:37,424 --> 00:12:38,717 Abbi a besoin de ça. 215 00:12:40,010 --> 00:12:40,969 Merci, les amis. 216 00:12:45,182 --> 00:12:46,141 Merci à toi. 217 00:12:53,065 --> 00:12:54,274 On devrait y aller. 218 00:13:01,240 --> 00:13:02,950 On paiera la prochaine. 219 00:13:03,492 --> 00:13:06,829 HOBERMAN & FILS PEINTURES - HUILES 220 00:13:06,912 --> 00:13:08,455 Des gens vivent ici ? 221 00:13:09,331 --> 00:13:11,542 C'est le bon endroit ? 222 00:13:11,625 --> 00:13:13,418 C'est l'adresse que Maxwell a envoyée. 223 00:13:19,341 --> 00:13:21,009 J'ai besoin d'aide. 224 00:13:26,223 --> 00:13:29,268 Comment convaincre Sarkov de nous aider ? 225 00:13:29,351 --> 00:13:31,520 On l'assomme et on le balance dans le van. 226 00:13:32,271 --> 00:13:35,023 J'aime ton enthousiasme, c'est un bon plan B, 227 00:13:35,107 --> 00:13:38,277 mais je pensais à une approche plus compréhensive. 228 00:13:38,360 --> 00:13:40,195 On n'utilise pas tes phéromones ? 229 00:13:40,279 --> 00:13:41,196 Je préfère pas. 230 00:13:41,280 --> 00:13:44,199 - Ça rend les gens fous. - Je peux le "bansheeser". 231 00:13:44,283 --> 00:13:47,619 Mais ça transformerait son cerveau en pudding et Juan le mangerait. 232 00:13:47,703 --> 00:13:49,538 - Ça a été une fois. - D'accord. 233 00:13:49,621 --> 00:13:52,040 Je lui enverrai des phéromones, mais restons discrets. 234 00:13:52,124 --> 00:13:55,002 J'ai dit à Maxwell qu'on venait parler à Sarkov. 235 00:13:55,085 --> 00:13:58,881 J'ai pas parlé de le kidnapper. Il pourrait reculer si on se sert de lui. 236 00:13:58,964 --> 00:14:00,424 C'est un verbe, "bansheeser" ? 237 00:14:00,507 --> 00:14:01,466 Maintenant, oui. 238 00:14:02,968 --> 00:14:04,052 Abbi, Juan, Tilda. 239 00:14:04,720 --> 00:14:07,556 - C'est Maxwell ? - Ça fait sept ans. 240 00:14:07,639 --> 00:14:10,350 - Abbi. Content de te voir. - Tu plaisantes ? 241 00:14:11,560 --> 00:14:14,980 - Bien sûr, Tilda. Abbi. - Pas de câlin la première fois. 242 00:14:15,063 --> 00:14:18,150 Noté. Je fais des câlins la première fois. 243 00:14:21,653 --> 00:14:22,863 Vous êtes en forme. 244 00:14:23,780 --> 00:14:25,616 Toi aussi. 245 00:14:25,699 --> 00:14:27,868 Je savais pas à quoi m'attendre. 246 00:14:27,951 --> 00:14:29,870 Abbi a parlé de vos effets secondaires. 247 00:14:29,953 --> 00:14:32,956 Je pensais que vous vous transformeriez en poissons. 248 00:14:34,917 --> 00:14:37,210 - Pas aussi cool. - Merci encore. 249 00:14:37,294 --> 00:14:38,795 On doit se soutenir. 250 00:14:39,963 --> 00:14:41,924 Où sont mes manières ? Entrez. 251 00:14:49,806 --> 00:14:51,308 - Par ici. - Merci. 252 00:15:00,150 --> 00:15:01,568 Vous avez trouvé Yake ? 253 00:15:01,652 --> 00:15:03,695 Oui. Il est en pause déjeuner. 254 00:15:04,529 --> 00:15:06,573 Ne le perdez pas de vue. 255 00:15:08,700 --> 00:15:09,743 Pourquoi je le suis ? 256 00:15:10,619 --> 00:15:13,288 Pareil que pour Lindt. Et Sarkov. 257 00:15:14,039 --> 00:15:16,333 Les gens qui gravitent autour de lui finissent mal. 258 00:15:17,125 --> 00:15:18,502 Surtout les femmes. 259 00:15:18,585 --> 00:15:20,295 Une véritable ordure. 260 00:15:21,171 --> 00:15:23,924 D'ailleurs, ça a été avec Lindt ? 261 00:15:24,007 --> 00:15:28,011 Mieux que prévu. Je n'aurais jamais pu sans vous. 262 00:15:28,095 --> 00:15:30,555 Je n'ai fait que retrouver sa voiture. 263 00:15:30,639 --> 00:15:32,766 Et fait semblant d'être son assistante. 264 00:15:32,849 --> 00:15:34,267 J'aurais aimé voir sa tête 265 00:15:34,351 --> 00:15:36,979 quand il a vu sa voiture détruite à l'acide. 266 00:15:38,230 --> 00:15:40,607 Et ce clown de Yake, mêmes infos ? 267 00:15:41,400 --> 00:15:43,110 Ses heures de bureau, 268 00:15:43,193 --> 00:15:45,779 son bâtiment, les horaires des agents de sécurité. 269 00:15:45,862 --> 00:15:48,073 J'aimerais passer plus de temps avec lui. 270 00:15:48,615 --> 00:15:49,700 Fastoche. 271 00:15:50,909 --> 00:15:52,995 Il s'en va. À plus tard. 272 00:16:05,924 --> 00:16:06,758 Ça fera l'affaire. 273 00:16:08,844 --> 00:16:09,928 C'est grand. 274 00:16:10,012 --> 00:16:11,805 Oui. L'idée de Qamara. 275 00:16:12,305 --> 00:16:14,141 Acheter grand, diviser et conquérir. 276 00:16:14,224 --> 00:16:17,269 Vous êtes dans quoi ? L'immobilier ? 277 00:16:17,352 --> 00:16:19,521 On est des spéculateurs. 278 00:16:19,604 --> 00:16:22,232 Cette histoire de Dr Sarkov doit être stressante. 279 00:16:22,315 --> 00:16:25,235 Elle serait sur les nerfs, à votre place. 280 00:16:25,318 --> 00:16:27,404 Elle chercherait tout en ligne. 281 00:16:27,487 --> 00:16:29,990 Je l'ignorerais, en espérant que ça disparaisse. 282 00:16:32,159 --> 00:16:34,077 Si mes effets secondaires étaient pires. 283 00:16:34,161 --> 00:16:36,079 Des avancées sur ce front ? 284 00:16:36,163 --> 00:16:39,041 Pas encore. On croise les doigts. 285 00:16:39,124 --> 00:16:41,126 Vous avez quels effets secondaires ? 286 00:16:41,209 --> 00:16:44,588 Le casque, ça doit être pour une question de sensibilité ? 287 00:16:45,255 --> 00:16:46,548 Il est 14 h passé. 288 00:16:46,631 --> 00:16:49,426 Maxwell, qu'en est-il du Dr Sarkov ? 289 00:16:49,968 --> 00:16:53,388 Il m'a envoyé un texto. Il sera là à 16 h. 290 00:16:53,930 --> 00:16:55,307 Vous pouvez attendre. 291 00:16:57,976 --> 00:16:59,478 Alors, on attend. 292 00:17:01,146 --> 00:17:03,106 Il y a des toilettes ? 293 00:17:04,441 --> 00:17:06,526 Tout à fait. Je te montre. 294 00:17:08,945 --> 00:17:11,031 Tilda. Une visite ? 295 00:17:12,282 --> 00:17:13,408 Pourquoi pas ? 296 00:17:20,582 --> 00:17:22,834 Je voulais parler de ta BD. 297 00:17:25,003 --> 00:17:26,213 Sugar Skull ? 298 00:17:28,465 --> 00:17:29,549 Bien sûr. 299 00:17:31,510 --> 00:17:34,513 Je peux en parler. Tu veux savoir quoi ? 300 00:17:35,597 --> 00:17:36,556 Tout. 301 00:17:37,432 --> 00:17:39,392 Comment as-tu trouvé cette idée ? 302 00:17:40,393 --> 00:17:41,520 Content que tu demandes. 303 00:17:43,146 --> 00:17:46,191 C'est la faute de mon frère Alejandro, un fan... 304 00:18:01,456 --> 00:18:02,916 Je te montre l'étage. 305 00:18:04,292 --> 00:18:06,503 Comment on retourne au salon ? 306 00:18:07,212 --> 00:18:08,213 Tu es pressée ? 307 00:18:08,296 --> 00:18:12,342 C'est pour Juan. Il est mal à l'aise avec les inconnus. 308 00:18:13,260 --> 00:18:14,678 C'est par là. 309 00:18:19,141 --> 00:18:21,226 Je peux trouver toute seule. 310 00:18:21,309 --> 00:18:24,312 - Montre-moi où. - Ne sois pas bête. C'est pas un problème. 311 00:18:24,396 --> 00:18:26,898 Mieux vaut que je ne sois pas proche des gens 312 00:18:26,982 --> 00:18:29,109 pendant trop longtemps. 313 00:18:29,734 --> 00:18:33,113 Quoi qu'aient fait les cellules souches synthétiques, Sarkov soignera ça. 314 00:18:33,822 --> 00:18:36,199 Maxwell sait pour les cellules souches synthétiques ? 315 00:18:37,117 --> 00:18:40,996 Oui. Sarkov en a parlé en l'appelant. Nous y voilà. 316 00:18:41,580 --> 00:18:45,167 - Ne t'attends pas à un truc chic. - Pas vraiment. 317 00:18:46,209 --> 00:18:50,964 Mais il fait si chaud ici. 318 00:18:53,967 --> 00:18:54,968 Merci pour l'escorte. 319 00:18:58,471 --> 00:18:59,472 Tout ce que tu veux. 320 00:19:01,016 --> 00:19:03,268 - Tout. - La vérité. 321 00:19:03,351 --> 00:19:05,937 Comment Maxwell sait pour les cellules synthétique ? 322 00:19:06,646 --> 00:19:07,564 Il ne sait pas. 323 00:19:08,481 --> 00:19:10,400 Le vrai Maxwell est mort. 324 00:19:13,528 --> 00:19:14,946 Que lui avez-vous fait ? 325 00:19:15,739 --> 00:19:17,866 On a essayé de le sauver, mais... 326 00:19:19,618 --> 00:19:24,706 les cellules l'ont transformé en homme-poisson. 327 00:19:24,789 --> 00:19:28,210 - Vous êtes des scientifiques ? - Plutôt des "bio-hackers". 328 00:19:28,293 --> 00:19:29,628 Pourquoi avoir menti ? 329 00:19:30,420 --> 00:19:33,590 On a découvert les cellules souches après sa mort. 330 00:19:33,673 --> 00:19:36,593 On a réalisé leur potentiel. 331 00:19:37,177 --> 00:19:38,595 Et puis, tu as appelé. 332 00:19:38,678 --> 00:19:41,056 Vous nous avez attirés pour des tests ? 333 00:19:42,349 --> 00:19:46,937 Je dois t'injecter ça. C'est du niveau vétérinaire. 334 00:19:47,020 --> 00:19:49,022 Tu aurais dormi des heures, 335 00:19:49,105 --> 00:19:49,981 et puis... 336 00:19:51,691 --> 00:19:54,027 j'avais prévu des expériences pour toi. 337 00:19:54,110 --> 00:19:56,238 J'aimerais que tu te l'injectes. 338 00:19:58,073 --> 00:19:58,907 C'est coquin. 339 00:20:04,496 --> 00:20:06,122 Si c'est ce que tu aimes. 340 00:20:10,293 --> 00:20:13,129 Il est lourd. Nate, aide-moi. 341 00:20:13,213 --> 00:20:15,173 J'ai déjà mon propre otage. 342 00:20:38,405 --> 00:20:39,239 Mon Dieu. 343 00:20:41,866 --> 00:20:42,742 Maxwell. 344 00:20:44,703 --> 00:20:45,829 Je suis désolée. 345 00:21:00,677 --> 00:21:01,928 Je vais voir Qamara. 346 00:21:03,888 --> 00:21:04,848 Merde. 347 00:21:22,907 --> 00:21:24,159 Ne les abandonne pas. 348 00:21:28,747 --> 00:21:31,082 Non. Tu vas chercher de l'aide. 349 00:21:34,544 --> 00:21:35,628 Bon sang, Abbi. 350 00:22:26,471 --> 00:22:28,973 Le bureau de Yake est dans ce bâtiment... 351 00:22:29,474 --> 00:22:32,060 Vous répétez pour votre podcast relaxation ? 352 00:22:34,020 --> 00:22:37,315 Parlez normalement. Chuchoter attire l'attention. 353 00:22:38,858 --> 00:22:42,070 Le bureau de Yake est dans ce bâtiment. Deuxième étage. 354 00:22:42,153 --> 00:22:44,656 La sécurité fait un tour toutes les heures. 355 00:22:44,739 --> 00:22:47,659 Ils prennent l'ascenseur jusqu'en haut et vérifient chaque étage. 356 00:22:47,742 --> 00:22:51,162 Il donne un cours ce soir, donc il restera tard. 357 00:22:52,163 --> 00:22:53,248 On vous a vue ? 358 00:22:53,331 --> 00:22:54,874 Personne ne me voit. 359 00:22:56,292 --> 00:22:57,168 Je vous vois. 360 00:22:57,961 --> 00:22:59,170 Détective Moore. 361 00:23:04,551 --> 00:23:05,802 Son numéro de bureau. 362 00:23:06,594 --> 00:23:07,679 Sérieusement. 363 00:23:07,762 --> 00:23:11,808 Vendez votre café et devenez détective. 364 00:23:11,891 --> 00:23:13,435 J'aime mon café. 365 00:23:17,480 --> 00:23:18,815 Que faites-vous ici ? 366 00:23:24,904 --> 00:23:29,159 J'en veux à Sarkov pour ce qui m'est arrivé. 367 00:23:30,743 --> 00:23:33,872 Mais je ne pensais pas avoir le droit de ressentir ça. 368 00:23:35,248 --> 00:23:36,416 Jusqu'à votre rencontre. 369 00:23:39,669 --> 00:23:44,466 Sarkov n'avait pas le droit de faire des tests sans votre consentement. 370 00:23:48,136 --> 00:23:51,806 Sarkov et ses collègues, Yake, Lindt... 371 00:23:51,890 --> 00:23:52,724 Burke. 372 00:23:54,100 --> 00:23:55,185 Ce sont des prédateurs. 373 00:23:57,312 --> 00:23:59,898 Ils vont comprendre ce qu'est être la proie. 374 00:24:01,733 --> 00:24:05,487 Ils méritent de ressentir la même souffrance que vous. 375 00:24:07,322 --> 00:24:08,406 Plus que ça. 376 00:24:09,866 --> 00:24:12,577 Vandaliser leurs voitures, saccager leurs bureaux. 377 00:24:13,036 --> 00:24:15,371 Ils s'en sortent bien. 378 00:24:16,247 --> 00:24:19,709 Faites-moi confiance. Leur punition équivaut à leur crime. 379 00:24:23,463 --> 00:24:24,589 Je peux faire plus. 380 00:24:25,465 --> 00:24:26,841 Je veux faire plus. 381 00:24:32,430 --> 00:24:33,806 Je garde ça en tête. 382 00:24:46,027 --> 00:24:47,237 Sydney, c'est Brian. 383 00:24:47,904 --> 00:24:50,907 J'ai identifié la cause des effets secondaires. 384 00:24:52,283 --> 00:24:53,701 Un problème de protéine. 385 00:24:56,162 --> 00:24:57,914 Quel problème de protéine ? 386 00:24:58,581 --> 00:25:00,124 Rappelle-moi. 387 00:25:03,920 --> 00:25:04,921 Je peux vous aider ? 388 00:25:06,214 --> 00:25:08,424 Je suis ici au nom de tous les gens 389 00:25:08,508 --> 00:25:10,927 dont la vie a été gâchée par vos expériences. 390 00:25:11,010 --> 00:25:12,512 Arrêtez ! 391 00:25:13,346 --> 00:25:15,848 Allez montrer votre indignation ailleurs. 392 00:25:15,932 --> 00:25:20,645 Je fais tout ce que je peux pour protéger mes sujets d'expérience. 393 00:25:21,813 --> 00:25:24,023 Et pour vos expériences avec Sarkov ? 394 00:25:24,524 --> 00:25:26,025 Qui les a protégés ? 395 00:25:26,526 --> 00:25:29,737 Sortez de mon bureau, ou j'appelle la sécurité. 396 00:25:32,824 --> 00:25:33,908 C'est quoi ? 397 00:25:33,992 --> 00:25:36,578 - Du tert-butyllithium. - Faites attention. 398 00:25:36,661 --> 00:25:37,620 C'est pyrophorique. 399 00:25:37,704 --> 00:25:40,039 Ça s'enflamme au contact de l'air. 400 00:25:40,123 --> 00:25:46,045 Voilà ce ton condescendant que vous réservez aux dames. 401 00:25:47,297 --> 00:25:51,259 Que faites-vous ? Non. Arrêtez, s'il vous plaît. 402 00:26:30,548 --> 00:26:32,508 C'est mon avis, d'après ce que j'ai vu. 403 00:26:32,592 --> 00:26:33,926 Elle vaudra quelque chose. 404 00:26:34,010 --> 00:26:37,263 - Que voulait accomplir Sarkov ? - Appelons Flux. 405 00:26:37,347 --> 00:26:39,223 - On leur passe ça. - Pas si simple. 406 00:26:39,307 --> 00:26:41,225 Comment ça ? 407 00:26:41,309 --> 00:26:43,519 Tu as un contact chez Flux ? 408 00:26:43,603 --> 00:26:45,647 Oui. Mais je peux pas leur dire : 409 00:26:45,730 --> 00:26:47,732 "C'est Nate. J'ai des cobayes pour vous." 410 00:26:47,815 --> 00:26:50,318 C'est exactement ce que tu devais faire. 411 00:26:50,401 --> 00:26:52,987 - C'est compliqué. - Alors simplifie. 412 00:26:53,071 --> 00:26:55,114 Appelle ton contact et dis-lui ce qu'on a. 413 00:26:55,198 --> 00:26:57,533 Dès qu'on aura fait d'autres tests. 414 00:26:57,617 --> 00:26:59,869 - Nate. - Plus on en sait, plus ça rapporte. 415 00:26:59,952 --> 00:27:03,039 - On n'a pas assez d'infos. - Tu sais ce qu'on n'a pas ? 416 00:27:03,122 --> 00:27:06,542 Des installations pour détenir trois sujets aux aptitudes hors normes. 417 00:27:06,626 --> 00:27:09,420 - Ce sont pas des superhéros. - Et ce sera rapide. 418 00:27:09,504 --> 00:27:11,547 Surtout si Nate s'occupe d'eux. 419 00:27:11,631 --> 00:27:15,176 - C'est pas ma faute si Maxwell est mort. - Tant qu'elle vit, on est en danger. 420 00:27:15,259 --> 00:27:18,596 Quand ses phéromones ont agi, j'aurais fait tout ce qu'elle aurait dit. 421 00:27:19,639 --> 00:27:21,641 - J'ai fait ce qu'elle a dit. - Bien. 422 00:27:21,724 --> 00:27:24,811 Je m'en occupe. Essaie de voir ce que fait Juan. 423 00:27:24,894 --> 00:27:27,814 - D'accord. - Il faut prélever ses phéromones. 424 00:27:27,897 --> 00:27:30,358 - Tu crois ? - Tu vas le faire ? 425 00:27:30,441 --> 00:27:32,944 Feignant. Heureusement que tu es mignon. 426 00:27:33,027 --> 00:27:36,280 Les phéromones axillaires sont des composants à structure stéroïde. 427 00:27:36,364 --> 00:27:39,742 - Ce sera le meilleur échantillon. - Je cherche du volume. 428 00:27:39,826 --> 00:27:42,578 Je pourrais racler son derme et le tremper dans du méthanol. 429 00:27:42,662 --> 00:27:46,874 Montez le chauffage, abrutis. Je transpirerai suffisamment. 430 00:27:48,334 --> 00:27:49,335 Elle a pas tort. 431 00:27:57,593 --> 00:27:58,636 Allez. 432 00:28:12,191 --> 00:28:13,192 Tu as soif ? 433 00:28:30,877 --> 00:28:31,711 Alors... 434 00:28:32,587 --> 00:28:35,506 vous êtes des pirates de la science ? 435 00:28:38,634 --> 00:28:39,844 Tu as entendu ça ? 436 00:28:39,927 --> 00:28:43,014 On a affaire à une super-ouïe. 437 00:28:51,606 --> 00:28:52,440 Connard. 438 00:28:54,817 --> 00:28:56,736 On n'est pas des ennemis. 439 00:28:57,862 --> 00:28:58,863 Aide-nous à t'aider. 440 00:28:59,989 --> 00:29:02,241 Comme vous avez aidé Maxwell jusqu'à la tombe ? 441 00:29:03,075 --> 00:29:04,660 J'ai entendu ça aussi. 442 00:29:05,995 --> 00:29:07,246 On voulait l'aider. 443 00:29:07,872 --> 00:29:10,208 Mais ses cellules souches étaient incontrôlables. 444 00:29:11,000 --> 00:29:14,170 Il changeait sans cesse, alors on lui a injecté un inhibiteur et... 445 00:29:14,253 --> 00:29:15,171 Ça l'a tué ? 446 00:29:15,880 --> 00:29:19,509 Quelle chance d'être séquestrée par des pirates incompétents. 447 00:29:20,676 --> 00:29:25,640 Le SDGA peut se manifester comme n'importe quel trouble génétique. 448 00:29:27,183 --> 00:29:28,434 Comment est le tien ? 449 00:29:28,518 --> 00:29:30,645 Il te dit d'aller te faire foutre. 450 00:29:35,608 --> 00:29:37,944 On reviendra aux questions plus tard. 451 00:29:43,616 --> 00:29:45,535 Démarrons par l'échantillon de sang. 452 00:29:55,461 --> 00:29:56,963 Ça aurait dû avoir plus d'impact. 453 00:29:57,672 --> 00:29:59,632 Il y a un sédatif dans ton eau. 454 00:30:00,758 --> 00:30:03,928 Ça a affecté ce que tu es censée être. 455 00:30:04,679 --> 00:30:07,390 Je commence à haïr les scientifiques. 456 00:30:27,368 --> 00:30:28,619 Elle était neuve. 457 00:30:31,789 --> 00:30:33,708 Qu'avez-vous fait de Tilda et Abbi ? 458 00:30:33,791 --> 00:30:36,419 Elles sont examinées par mes collègues. 459 00:30:36,502 --> 00:30:41,257 On est au courant pour les phéromones d'Abbi et la super-ouïe de Tilda. 460 00:30:41,340 --> 00:30:42,466 La question est... 461 00:30:43,342 --> 00:30:44,552 tu as quoi ? 462 00:30:45,428 --> 00:30:46,512 Tu veux savoir ? 463 00:30:48,931 --> 00:30:49,932 Je te montre. 464 00:30:55,146 --> 00:30:56,105 Allez. 465 00:30:59,901 --> 00:31:00,735 Quand tu veux. 466 00:31:06,032 --> 00:31:08,492 Tu es constipé ? C'est ça ? 467 00:31:08,576 --> 00:31:11,954 Allez, espèce de lâche. Tu peux y arriver. 468 00:31:12,705 --> 00:31:13,539 Dommage. 469 00:31:14,248 --> 00:31:17,335 - Je voulais la manière douce. - Attends. On peut... 470 00:31:17,418 --> 00:31:20,212 Attends. Non ! 471 00:31:35,269 --> 00:31:36,938 Tilda, il me faut une diversion. 472 00:31:40,191 --> 00:31:41,692 Tilda, tu m'entends ? 473 00:31:42,610 --> 00:31:43,694 Tu as parlé ? 474 00:31:45,071 --> 00:31:48,032 Oui. Comment vous avez rencontré Maxwell ? 475 00:31:49,992 --> 00:31:50,868 Qamara. 476 00:31:51,827 --> 00:31:54,372 Elle a un boulot dans une clinique médicale. 477 00:31:54,956 --> 00:31:58,042 Maxwell est arrivé, des branchies avaient poussé la nuit. 478 00:31:59,710 --> 00:32:01,212 Il flippait. 479 00:32:01,295 --> 00:32:05,716 Il disait être un sujet de l'expérience d'Alex Sarkov. 480 00:32:07,009 --> 00:32:08,636 - Elle l'a ramené. - Et ? 481 00:32:08,719 --> 00:32:12,139 Vous avez volé l'expérience de Sarkov pour la vendre à Flux ? 482 00:32:13,015 --> 00:32:14,016 Quasiment. 483 00:32:18,479 --> 00:32:19,522 Putain. 484 00:32:36,831 --> 00:32:40,626 - Je peux pas t'en vouloir. - Si tu m'aimes, détache-moi. 485 00:32:42,461 --> 00:32:43,337 Bien sûr. 486 00:32:44,088 --> 00:32:45,214 À quoi je pensais ? 487 00:32:46,048 --> 00:32:47,425 Tout ce que tu veux. 488 00:32:53,347 --> 00:32:56,642 - Tu me pardonnes ? - Ne me touche plus. 489 00:32:59,186 --> 00:33:01,814 - Je mourrai sans toi. - Tu devrais. 490 00:33:18,581 --> 00:33:19,832 Tu as raison. 491 00:33:20,624 --> 00:33:23,919 Je peux pas vivre dans un monde où tu me détestes. 492 00:33:24,003 --> 00:33:25,129 Melanie, non ! 493 00:33:30,509 --> 00:33:31,927 Putain. 494 00:33:42,271 --> 00:33:44,774 - Enfoiré. - Ne fais pas le bébé. 495 00:33:45,357 --> 00:33:47,443 Encore un peu, et ce sera fini. 496 00:33:56,410 --> 00:33:57,620 Où est Juan ? 497 00:33:57,703 --> 00:34:00,206 Dans une cellule, près de là où je t'ai trouvée. 498 00:34:00,289 --> 00:34:02,291 - Je te montre... - Je sais où c'est. 499 00:34:02,374 --> 00:34:04,085 J'aimerais que tu t'assommes. 500 00:34:04,168 --> 00:34:05,586 Tout ce que tu veux. 501 00:34:10,091 --> 00:34:12,551 J'aime que tu assumes tes phéromones. 502 00:34:12,635 --> 00:34:13,761 Tiens. 503 00:34:16,430 --> 00:34:17,473 Mon casque. 504 00:34:18,349 --> 00:34:19,183 Tiens. 505 00:34:19,350 --> 00:34:20,434 - Merci. - De rien. 506 00:34:20,518 --> 00:34:24,855 Non, Abbi. Merci. Je t'ai entendue partir. 507 00:34:24,939 --> 00:34:27,983 Si j'étais partie, je suis pas sûre que je serais restée. 508 00:34:28,692 --> 00:34:31,195 On n'abandonne pas les monstres. Nouveau slogan. 509 00:34:31,278 --> 00:34:34,240 Pas mal. Allons chercher Juan et partons. 510 00:34:38,828 --> 00:34:43,207 Arrête. Je t'en prie. Arrête. 511 00:34:43,290 --> 00:34:46,710 - Tu crois que ça me plaît ? - À dire vrai, oui, un peu. 512 00:34:46,794 --> 00:34:48,254 Tu sais comment arrêter ça. 513 00:34:49,964 --> 00:34:51,507 Attends. 514 00:34:53,843 --> 00:34:55,803 Je suis un chupacabras. 515 00:34:55,886 --> 00:34:58,347 J'ai dit quoi sur les blagues ? 516 00:34:58,430 --> 00:34:59,723 C'est pas une blague. 517 00:35:00,891 --> 00:35:02,393 Je suis la Terreur de Tacoma. 518 00:35:02,935 --> 00:35:07,565 Et quand je me transformerai, je te trancherai la gorge. 519 00:35:07,648 --> 00:35:08,482 Des conneries. 520 00:35:17,783 --> 00:35:20,786 Qamara ! Pose ça et libère notre ami. 521 00:35:20,870 --> 00:35:23,164 Reculez contre ce mur. 522 00:35:24,540 --> 00:35:25,916 On aurait dû la surprendre. 523 00:35:26,000 --> 00:35:28,460 Comment savoir qu'elle était armée ? 524 00:35:28,544 --> 00:35:30,588 Tes phéromones peuvent séduire une balle ? 525 00:35:30,671 --> 00:35:31,922 Sûrement pas. 526 00:35:32,006 --> 00:35:34,175 Relâche Juan, et on s'en va. 527 00:35:34,258 --> 00:35:36,177 On ne se reverra plus. 528 00:35:36,260 --> 00:35:39,513 Ces cellules souches synthétiques valent des milliards. 529 00:35:41,307 --> 00:35:42,766 Je laisse pas passer ça. 530 00:35:45,561 --> 00:35:47,479 Attache-la. Tout de suite. 531 00:35:48,230 --> 00:35:50,149 - Vraiment ? - Un réflexe. 532 00:35:50,232 --> 00:35:51,358 Fais-le, ou elle meurt. 533 00:35:54,778 --> 00:35:57,114 Prends le ruban adhésif et attache-la. 534 00:35:59,325 --> 00:36:01,160 Je le répéterai pas. 535 00:36:09,919 --> 00:36:11,879 Il était temps. 536 00:36:13,797 --> 00:36:16,425 Mon Dieu. 537 00:36:24,016 --> 00:36:26,352 - Non ! Chupi, reviens ! - Juan, attends ! 538 00:36:29,855 --> 00:36:31,273 - Juan ? - Chupi ! 539 00:36:40,783 --> 00:36:42,159 Pas un geste. 540 00:36:42,868 --> 00:36:44,036 Tu as tué Melanie. 541 00:36:44,620 --> 00:36:47,539 - Techniquement, elle s'est tuée. - Et Juan a tué Qamara. 542 00:36:47,623 --> 00:36:49,208 Il ne reste plus que toi. 543 00:36:51,502 --> 00:36:53,879 - Je vais vous tuer. - Parlons-en. 544 00:36:53,963 --> 00:36:56,799 Tu te souviens du sédatif qui m'a niqué la voix ? 545 00:36:56,882 --> 00:36:57,716 Et alors ? 546 00:36:58,634 --> 00:36:59,802 Il ne fait plus d'effet. 547 00:37:17,528 --> 00:37:18,862 Trouvons notre pote. 548 00:37:18,946 --> 00:37:20,197 Le tueur. 549 00:37:31,792 --> 00:37:32,668 Juan ! 550 00:37:46,181 --> 00:37:47,182 C'est quoi ? 551 00:37:47,266 --> 00:37:49,435 J'ai trouvé mes documents et leurs recherches. 552 00:37:49,518 --> 00:37:50,853 Ça aidera la Dr Burke. 553 00:37:50,936 --> 00:37:54,315 On est censées chercher Juan, pas voler. 554 00:37:54,398 --> 00:37:55,858 J'aurais pu prendre des trucs. 555 00:37:55,941 --> 00:37:59,278 J'ai trouvé son téléphone, ses papiers et l'appareil de surveillance. 556 00:37:59,361 --> 00:38:00,404 Mais pas Juan. 557 00:38:02,031 --> 00:38:04,158 Attendons voir s'il revient. 558 00:38:04,241 --> 00:38:07,369 Pas ici. Il y a quatre cadavres à l'intérieur. 559 00:38:07,453 --> 00:38:09,955 Pars, si tu veux. Je n'abandonne pas Juan. 560 00:38:10,039 --> 00:38:11,957 C'est notre ami, et un gamin. 561 00:38:12,791 --> 00:38:16,045 Tilda, sérieusement. C'est pas un gamin. C'est un jeune homme. 562 00:38:17,046 --> 00:38:18,380 Et une machine à tuer. 563 00:38:18,922 --> 00:38:21,717 Tant qu'il n'est pas là-dedans, il a une chance. 564 00:38:35,022 --> 00:38:36,982 Oxford. J'avais oublié. 565 00:38:37,524 --> 00:38:39,276 Tu dois répondre. 566 00:38:40,861 --> 00:38:43,197 Ramenons tout ça à la Dr Burke. 567 00:40:07,990 --> 00:40:10,033 Putain de scientifiques. 568 00:40:11,160 --> 00:40:11,994 Benny ? 569 00:40:12,411 --> 00:40:13,245 Sponson. 570 00:40:13,912 --> 00:40:16,248 Il me faut des nettoyeurs ici. 571 00:40:17,541 --> 00:40:21,253 J'ignore ce que c'est, mais quoi que ce soit... 572 00:40:23,964 --> 00:40:25,257 ça s'est échappé. 573 00:41:15,140 --> 00:41:17,643 Sous-titres : Céline Nyanga