1 00:00:07,759 --> 00:00:14,766 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:16,184 --> 00:00:17,351 ΘΕΣΗ ΣΤΑΘΜΕΥΣΗΣ ΔΡ ΛΙΝΤ 3 00:00:17,435 --> 00:00:18,728 Πρέπει να χαλαρώσεις. 4 00:00:18,811 --> 00:00:19,937 Ένα δείπνο είναι. 5 00:00:20,021 --> 00:00:21,022 ΓΡΑΦΕΙΑ 6 00:00:21,814 --> 00:00:24,609 Με τους γονείς μου, δύο κανονικούς ανθρώπους. 7 00:00:24,692 --> 00:00:26,319 Και θα σε λατρέψουν. 8 00:00:29,447 --> 00:00:30,573 Επειδή σ' αγαπώ. 9 00:00:32,158 --> 00:00:33,576 Τα λέμε σε μία ώρα. 10 00:01:10,571 --> 00:01:11,405 Εμπρός; 11 00:01:11,906 --> 00:01:14,158 -Η Άμπι Σινγκ; -Ποιος είναι, παρακαλώ; 12 00:01:14,242 --> 00:01:16,702 Μάξγουελ Σίφριν, από το πρόγραμμα ευεξίας. Με πήρες. 13 00:01:16,786 --> 00:01:18,746 Ναι. Μάξγουελ, γεια. 14 00:01:18,830 --> 00:01:21,124 Σ' ευχαριστώ πολύ που τηλεφώνησες. 15 00:01:21,207 --> 00:01:23,751 Με θορύβησε το απίστευτα λεπτομερές μήνυμά σου. 16 00:01:23,835 --> 00:01:24,836 Συγγνώμη. 17 00:01:24,919 --> 00:01:27,213 Λυπάμαι γι' αυτό που σου συμβαίνει. 18 00:01:27,296 --> 00:01:28,714 Σε όλους μας, μάλλον. 19 00:01:29,882 --> 00:01:32,260 Δεν το πιστεύω ότι ο δρ Σάρκοφ το έκανε επίτηδες. 20 00:01:32,343 --> 00:01:35,054 Ναι. Μας έχει σοκάρει όλους. 21 00:01:35,138 --> 00:01:38,349 Το μήνυμά σου έλεγε ότι θα έχουμε παρενέργειες; 22 00:01:38,432 --> 00:01:41,310 Ναι, διαφέρουν από άνθρωπο σε άνθρωπο. 23 00:01:41,394 --> 00:01:45,231 Παρατήρησες κάτι διαφορετικό στον εαυτό σου τώρα τελευταία; 24 00:01:45,314 --> 00:01:48,818 Με πονάει το σώμα μου και δυσκολεύομαι ν' αναπνεύσω. 25 00:01:48,901 --> 00:01:51,154 Να ανησυχώ; Μιλάμε για ομαδική αγωγή; 26 00:01:51,237 --> 00:01:53,197 Μου αρκεί να γίνω καλά. 27 00:01:54,031 --> 00:01:56,033 Γι' αυτό ακριβώς τηλεφωνώ. 28 00:01:56,534 --> 00:01:57,827 Ψάχνω τον δρα Σάρκοφ 29 00:01:57,910 --> 00:02:01,455 και ξέρω ότι επικοινώνησε με άλλους από το πρόγραμμα. 30 00:02:01,539 --> 00:02:02,832 Θα τον δω αύριο. 31 00:02:02,915 --> 00:02:04,625 Είναι μακριά το Πόρτλαντ, 32 00:02:04,709 --> 00:02:07,879 αλλά ίσως είναι καλύτερα να του μιλήσεις από κοντά. 33 00:02:07,962 --> 00:02:10,089 Να έρθουμε απρόσκλητοι στο ραντεβού σου; 34 00:02:10,173 --> 00:02:11,424 -"Έρθουμε"; -Ναι. 35 00:02:11,507 --> 00:02:15,428 Δουλεύω με κάνα δυο άλλους από το πρόγραμμα. Χουάν και Τίλντα. 36 00:02:15,511 --> 00:02:18,472 -Θα σου στείλω τη διεύθυνση. -Σ' ευχαριστώ πολύ. 37 00:02:18,556 --> 00:02:19,473 Χαρά μου να βοηθάω. 38 00:02:19,557 --> 00:02:20,433 ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΟΞΦΟΡΔΗ 39 00:02:20,516 --> 00:02:23,436 Για τις παρενέργειες πόσο πρέπει να ανησυχώ; 40 00:02:23,519 --> 00:02:26,439 Συγγνώμη. Πρέπει να απαντήσω. Είναι από τη δουλειά. 41 00:02:26,522 --> 00:02:27,523 Τα λέμε αύριο. 42 00:02:30,443 --> 00:02:33,362 Θα έρθει αύριο με άλλα δύο πειραματόζωα. 43 00:02:34,113 --> 00:02:36,616 -Και οι παρενέργειες; -Αδιευκρίνιστες. 44 00:02:36,699 --> 00:02:39,702 -Πρέπει να μάθουμε για τι είναι ικανοί. -Σωστά. 45 00:02:39,785 --> 00:02:41,996 Καλύτερα να ξέρουμε πού μπλέκουμε. 46 00:02:43,080 --> 00:02:45,374 Πρέπει να είμαστε έτοιμοι για όλα. 47 00:02:57,345 --> 00:03:00,348 Δεν μπορείς να πας στο Πόρτλαντ μετά απ' ό,τι έγινε. 48 00:03:00,431 --> 00:03:02,934 Γι' αυτό πρέπει να πάω στο Πόρτλαντ. 49 00:03:03,017 --> 00:03:04,810 Μπορούμε να το συζητήσουμε; 50 00:03:04,894 --> 00:03:07,647 Θέλει συζήτηση; Παραλίγο να σου κάνω ζημιά. 51 00:03:07,730 --> 00:03:10,733 -Μα δεν το έκανες. Άρα; -Ντάρσι, δεν καταλαβαίνεις; 52 00:03:11,567 --> 00:03:12,985 Θα μπορούσα να σε σκοτώσω. 53 00:03:13,569 --> 00:03:16,739 Αυτό το πράγμα είναι τέρας. 54 00:03:17,657 --> 00:03:19,992 Γίνεσαι λίγο σκληρός με τον Τσούπι. 55 00:03:23,204 --> 00:03:24,038 Μην το ονομάζεις. 56 00:03:25,915 --> 00:03:27,375 Μην το ονομάζεις. 57 00:03:28,501 --> 00:03:29,543 Μη. 58 00:03:29,627 --> 00:03:31,003 -Δεν είναι… -Μη. 59 00:03:31,087 --> 00:03:34,423 Είναι ένα μεγαλοπρεπές, ευγενές κτήνος και έχει κάθε δικαίωμα να υπάρχει! 60 00:03:34,507 --> 00:03:38,052 Είναι επικίνδυνο! Σκοτώνει κατοικίδια, ανθρώπους, ίσως κι εσένα. 61 00:03:39,804 --> 00:03:42,056 Και πρέπει να καταστραφεί. 62 00:03:44,433 --> 00:03:47,270 Χουάν. Δεν θέλω να τσακωθούμε γι' αυτό. 63 00:03:48,354 --> 00:03:52,191 Αν αυτό θέλεις, τότε… σε στηρίζω. 64 00:03:55,569 --> 00:03:56,696 Ευχαριστώ. 65 00:03:58,864 --> 00:03:59,907 Τι διάολο; 66 00:03:59,991 --> 00:04:03,035 Αν θα τον ξεφορτωθείς, τουλάχιστον να τον δω μια τελευταία φορά. 67 00:04:03,119 --> 00:04:04,412 Γιατί το κάνεις αυτό; 68 00:04:05,204 --> 00:04:08,207 Θέλω να βεβαιωθώ ότι είδα τις διαστάσεις σωστά. 69 00:04:22,263 --> 00:04:24,515 Θα το συζητήσουμε όταν γυρίσω. 70 00:04:29,645 --> 00:04:31,355 Πού είναι τα κλειδιά, γαμώτο; 71 00:04:32,273 --> 00:04:34,525 Γι' αυτό ψαχούλευες το παντελόνι μου; 72 00:04:34,608 --> 00:04:35,943 Και γι' αυτό. 73 00:04:37,153 --> 00:04:39,030 Τίλντα, σου είπα ήδη όχι. 74 00:04:39,530 --> 00:04:41,449 Το βαν θα μας πάει στο Πόρτλαντ. 75 00:04:41,532 --> 00:04:44,535 -Πρέπει να πάμε στην αποψινή μας συναυλία. -Σωστά. 76 00:04:44,618 --> 00:04:47,288 -Το ντεμπούτο της Ρόουζ είναι απόψε. -Ναι. 77 00:04:47,371 --> 00:04:49,165 Κανείς δεν χαίρεται. Ούτε καν η Ρόουζ. 78 00:04:49,248 --> 00:04:52,209 Άλλοι ακυρώνουν εμφανίσεις όταν δεν έχουν τραγουδίστρια. 79 00:04:52,293 --> 00:04:53,753 Δεν την αντικαθιστούν. 80 00:04:53,836 --> 00:04:56,464 Το συγκρότημα θα διαλυθεί αν δεν δουλέψουμε. 81 00:04:56,547 --> 00:04:58,632 -Ακόμα πρωί είναι. -Μιλάς σαν μάνατζερ. 82 00:04:58,716 --> 00:05:01,093 -Δώσ' το μου. Δώσ' το. -Άσ' το. 83 00:05:09,435 --> 00:05:11,145 -Αυτό τα λέει όλα. -Λυπάμαι πολύ. 84 00:05:11,228 --> 00:05:12,897 Δεν θέλω τη συμπόνια σου. 85 00:05:16,150 --> 00:05:18,069 -Θέλω τα κλειδιά σου. -Μη! 86 00:05:23,824 --> 00:05:25,826 -Δρ Μπερκ; -Στο εργαστήριο. 87 00:05:27,953 --> 00:05:29,372 Έχω φοβερά νέα. 88 00:05:29,455 --> 00:05:30,623 Κι εγώ. 89 00:05:31,957 --> 00:05:33,417 -Ορίστε. -Τι είναι αυτό; 90 00:05:33,501 --> 00:05:35,419 Συμπυκνωμένα μόρια κυκλοδεξτρίνης. 91 00:05:35,503 --> 00:05:38,547 Αφού θα ταξιδέψετε όλοι μαζί για Πόρτλαντ, 92 00:05:38,631 --> 00:05:40,049 σκέφτηκα αυτό. 93 00:05:40,132 --> 00:05:42,885 Εξουδετερώνει τις φερομόνες σου για δύο ώρες. 94 00:05:42,968 --> 00:05:45,179 -Και το καλύτερο… -Χωρίς άρωμα. 95 00:05:45,262 --> 00:05:47,723 -Ένα δωράκι για όλους μας. -Ευχαριστώ. 96 00:05:49,016 --> 00:05:52,478 -Είπες ότι έχεις νέα; -Άμπι. Είσαι κάτω; 97 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 Θα περιμένουν. 98 00:05:53,646 --> 00:05:57,149 Η δρ Μπερκ μού έφτιαξε εξουδετερωτή φερομόνης χωρίς άρωμα. 99 00:05:57,233 --> 00:06:00,361 -Δηλαδή, καινούργιο… -Ναι. 100 00:06:00,444 --> 00:06:01,529 Ωραία. 101 00:06:01,612 --> 00:06:05,032 Μήπως έχεις κάτι για να σταματήσει η μεταμόρφωσή μου; 102 00:06:05,116 --> 00:06:08,077 Όχι ακόμα, αλλά προσπαθώ να αναπτύξω σύστημα προειδοποίησης. 103 00:06:08,160 --> 00:06:09,370 Φόρεσε αυτό. 104 00:06:09,453 --> 00:06:12,415 Θα παρακολουθεί την πίεση, την αναπνοή και τους παλμούς σου. 105 00:06:12,498 --> 00:06:16,001 Όταν μάθουμε τι ψάχνουμε, ίσως βρούμε τρόπο να το ελέγξουμε. 106 00:06:16,085 --> 00:06:19,672 Υποτίθεται ότι θα περιμένατε έξω! 107 00:06:19,755 --> 00:06:21,841 Έμαθα ότι παίζουν δωράκια. 108 00:06:21,924 --> 00:06:23,134 Δώσε. 109 00:06:24,176 --> 00:06:26,554 Σωστά. Ναι. 110 00:06:26,637 --> 00:06:27,471 Εσύ… 111 00:06:27,555 --> 00:06:29,765 -Τι πήρες; -Πήρα καινούργιο ρολόι. 112 00:06:33,769 --> 00:06:35,396 Βοηθάει στην υπερακουσία. 113 00:06:35,479 --> 00:06:38,816 -Ευχαριστώ. -Δεν χρειάζεται να πίνεις το κρασί μου. 114 00:06:38,899 --> 00:06:40,526 Σίγουρα δεν μπορείς να έρθεις; 115 00:06:40,609 --> 00:06:42,069 Αν δεν βοηθήσει ο Άλεξ, 116 00:06:42,153 --> 00:06:44,530 θα αναλάβω εγώ τις παρενέργειες. 117 00:06:44,613 --> 00:06:47,283 Ακόμα και με την έρευνά του, έχω πολλά να καλύψω. 118 00:06:47,366 --> 00:06:50,744 Ετοιμάζεις τη μορφογενετική ταυτοποίηση πρωτεϊνών; 119 00:06:50,828 --> 00:06:53,038 Θα έχεις πολλή δουλειά όταν γυρίσεις. 120 00:06:53,122 --> 00:06:53,998 Ναι… 121 00:06:54,957 --> 00:06:56,542 Σκεφτόμουν να μην πάω. 122 00:06:59,003 --> 00:07:01,088 Ανησυχώ για τη μεταμόρφωση. 123 00:07:02,423 --> 00:07:04,842 Μην ανησυχείς, φίλε. Σε καλύπτω. 124 00:07:07,678 --> 00:07:08,762 Πιο σφιχτά. 125 00:07:08,846 --> 00:07:10,389 Ορίστε. 126 00:07:11,348 --> 00:07:14,602 Δεν γνωρίζεις κάθε μέρα γυναίκα που ξέρει διπλό κόμπο. 127 00:07:14,685 --> 00:07:17,229 Το προσκοπάκι ξέρει από κόμπους. 128 00:07:17,313 --> 00:07:19,607 Δεν έμαθα κινμπάκου στους προσκόπους. 129 00:07:19,690 --> 00:07:21,400 Πού έμαθες; 130 00:07:21,484 --> 00:07:23,944 -Στη σχολή Καλών Τεχνών. -Φλερτάρετε στον δρόμο; 131 00:07:24,028 --> 00:07:26,322 -Πρέπει να φύγουμε. -Δεν φλερτάρουμε. 132 00:07:26,405 --> 00:07:27,698 Δεν γουστάρω μικρότερους. 133 00:07:27,781 --> 00:07:31,619 Αν γίνονται έργα; Κάποιο ατύχημα; Αν ο Σάρκοφ εμφανιστεί νωρίτερα; 134 00:07:31,702 --> 00:07:33,996 Ή αν αυτή η σακαράκα χαλάσει; 135 00:07:34,079 --> 00:07:36,415 Θα τον εντοπίσουμε στο επόμενο πειραματόζωό του. 136 00:07:36,499 --> 00:07:39,376 -Δεν είναι το τέλος του κόσμου, Άμπι. -Για σένα! 137 00:07:40,044 --> 00:07:43,464 Κάτι σε έχει αναστατώσει. Λέγε. 138 00:07:46,425 --> 00:07:49,428 -Η Οξφόρδη με ξανακάλεσε. -Μπράβο, Άμπι! 139 00:07:49,512 --> 00:07:51,222 Ο Σάρκοφ θα με φτιάξει πρώτη. 140 00:07:51,847 --> 00:07:53,641 Γι' αυτό δεν έλεγα τίποτα. 141 00:07:54,141 --> 00:07:56,185 Είναι λογικό. Έχω αφόρητο πόνο. 142 00:07:56,268 --> 00:07:57,561 Εγώ κινδυνεύω περισσότερο. 143 00:07:57,645 --> 00:08:00,773 -Εσύ θες να πας στην Οξφόρδη. -Κι εσύ περιοδεία. 144 00:08:00,856 --> 00:08:03,526 Στην Ντάρσι μάλλον αρέσουν τα τσουπακάμπρα. 145 00:08:07,988 --> 00:08:10,449 Η Ντάρσι πάντα είχε φετίχ με τα τέρατα. 146 00:08:10,533 --> 00:08:14,036 Από τότε που ο πατέρας της την πήγε στην Πεντάμορφη και το Τέρας. 147 00:08:14,745 --> 00:08:17,665 Εκείνη ήθελε την ταινία της Disney. Αυτός σπούδασε κινηματογράφο. 148 00:08:17,748 --> 00:08:19,875 -Οπότε το απέρριψε. -Συγκεντρώσου. 149 00:08:19,959 --> 00:08:21,544 Πώς το έμαθε; 150 00:08:22,086 --> 00:08:25,381 Μεταμορφώθηκα μπροστά της χθες το βράδυ 151 00:08:26,215 --> 00:08:27,841 και τώρα έχει κολλήσει. 152 00:08:28,926 --> 00:08:30,844 Και το πρωί προσπάθησε να… 153 00:08:33,138 --> 00:08:35,057 Ναι, είχε μόλις… 154 00:08:39,061 --> 00:08:40,729 Το ονόμασε "Τσούπι". 155 00:08:42,439 --> 00:08:44,233 Ποιος είναι καλός Τσούπι; 156 00:08:44,316 --> 00:08:45,401 Τσούπι! 157 00:08:45,484 --> 00:08:47,903 Ναι, εσύ είσαι! 158 00:08:48,737 --> 00:08:51,031 -Σας μισώ, παιδιά. -Μας αγαπάς. 159 00:08:51,115 --> 00:08:52,491 Εντάξει. Πάμε. 160 00:09:06,630 --> 00:09:07,464 Να πάρει. 161 00:09:16,181 --> 00:09:18,684 Αν τον πάρεις, θα σου κάνει τον σπουδαίο. 162 00:09:25,774 --> 00:09:26,900 Εδώ δρ Γιέικ. 163 00:09:31,488 --> 00:09:33,324 Θα γλιτώσω βδομάδες δουλειάς. 164 00:09:36,452 --> 00:09:38,120 Δρ Μπράιαν Γιέικ. Εμπρός; 165 00:09:41,624 --> 00:09:43,334 Δρ Μπράιαν Γιέικ. Εμπρός… 166 00:09:44,960 --> 00:09:46,629 Τηλεφώνησέ του, γαμώτο. 167 00:09:57,181 --> 00:10:00,225 Δεν ξέρω ποιος είσαι, αλλά έχω καλύτερα πράγματα να κάνω. 168 00:10:00,309 --> 00:10:02,353 Μπράιαν; Σίντνεϊ Μπερκ. 169 00:10:02,436 --> 00:10:03,646 Σίντνεϊ; 170 00:10:04,980 --> 00:10:06,982 Με πήρες και το έκλεισες; 171 00:10:07,566 --> 00:10:08,484 Όχι. 172 00:10:10,319 --> 00:10:12,279 Δεν περίμενα να με πάρεις. 173 00:10:13,656 --> 00:10:15,491 Θα έμαθες για τον Ρετζ. 174 00:10:15,574 --> 00:10:18,786 -Τον Ρέτζι Λιντ. Τι μ' αυτόν; -Είναι νεκρός, Σίντνεϊ. 175 00:10:18,869 --> 00:10:22,790 Χύθηκαν χημικά στο αμάξι του κι έγινε θάλαμος αερίων. 176 00:10:22,873 --> 00:10:24,750 Θεέ μου. Καημένε Ρέτζι. 177 00:10:25,334 --> 00:10:28,087 Αν δεν με παίρνεις γι' αυτό, τότε τι είναι; 178 00:10:28,629 --> 00:10:30,547 Ο Άλεξ επικοινώνησε μαζί μου πρόσφατα. 179 00:10:30,631 --> 00:10:33,092 Είπε ότι βρήκε άκρη με τις παρενέργειες. 180 00:10:33,175 --> 00:10:35,886 Το πρόβλημα δεν έχει σχέση με τον πυρήνα. 181 00:10:35,969 --> 00:10:40,599 Έριξα μια ματιά στην έρευνά του και νομίζω ότι ίσως έχει δίκιο. 182 00:10:41,183 --> 00:10:43,727 Συνεργάζεσαι πάλι με τον Άλεξ Σάρκοφ; 183 00:10:43,811 --> 00:10:48,941 Όχι. Συνεχίζω να εστιάζω στο ΣΟΓΦ κι ο Άλεξ έχει πάρει τον δικό του δρόμο. 184 00:10:49,024 --> 00:10:51,568 Η ανακάλυψή του ίσως σχετίζεται με την έρευνά μου 185 00:10:51,652 --> 00:10:54,071 και ήλπιζα να πάρω μια δεύτερη γνώμη. 186 00:10:54,154 --> 00:10:57,491 Ξέρεις, η κυτταρική διαφοροποίηση είναι η ειδικότητά σου. 187 00:10:58,909 --> 00:11:01,870 Εκπλήσσομαι που ρωτάς εμένα. 188 00:11:02,746 --> 00:11:04,248 Δεδομένης της προϊστορίας μας. 189 00:11:04,873 --> 00:11:07,710 Σου τηλεφώνησα, οπότε… περασμένα ξεχασμένα. 190 00:11:11,463 --> 00:11:15,134 Άκου τι θα γίνει. Στείλε μου ό,τι έχεις. 191 00:11:15,217 --> 00:11:17,720 Δεν βλέπω την ώρα. Και, Σίντνεϊ, 192 00:11:18,679 --> 00:11:20,013 χάρηκα που τα είπαμε. 193 00:11:20,097 --> 00:11:21,098 Κι εγώ. 194 00:11:23,600 --> 00:11:24,435 Μαλάκα. 195 00:11:25,185 --> 00:11:27,813 ΧΙΛΤΟΠ ΚΑΦΕ 196 00:11:28,480 --> 00:11:31,316 Το διπλοειδές υπολειπόταν του πολυπλοειδούς. 197 00:11:37,406 --> 00:11:39,742 Ναι. Διπλοειδές, ναι. 198 00:11:40,284 --> 00:11:42,411 Τέλος πάντων. Σάρωσα στην Οξφόρδη. 199 00:11:42,494 --> 00:11:45,456 Που σου χύμηξαν λόγω φερομονών; 200 00:11:46,498 --> 00:11:47,416 Θεέ μου. 201 00:11:49,126 --> 00:11:52,212 Την πάτησα! Δεν έχει σημασία αν με φτιάξει ο Σάρκοφ. 202 00:11:52,296 --> 00:11:54,173 Μετά από μένα και τον Χουάν. 203 00:11:54,256 --> 00:11:57,843 Δεν θα μπω στην Οξφόρδη. Προσπαθούν να καλύψουν τα νώτα τους. 204 00:11:57,926 --> 00:12:00,971 "Της μιλήσαμε δεύτερη φορά στο Zoom και δεν τα κατάφερε". 205 00:12:04,516 --> 00:12:08,645 Μην τα βάζεις με τον εαυτό σου. Η Οξφόρδη θα ήταν τυχερή να σε έχει. 206 00:12:08,729 --> 00:12:11,815 Ναι. Η δρ Μπερκ ήθελε τη βοήθειά σου με… 207 00:12:12,941 --> 00:12:17,780 Με το μεταμορφικό γηριατρικό… πράγμα. 208 00:12:17,863 --> 00:12:20,324 Μορφογενετική ταυτοποίηση πρωτεϊνών. 209 00:12:20,407 --> 00:12:22,910 Ναι. Τα βλέπεις; Ξέρεις. Είσαι έξυπνη. 210 00:12:22,993 --> 00:12:24,036 Εντάξει, κοίτα. 211 00:12:24,119 --> 00:12:27,206 Όταν βρούμε τον Σάρκοφ και συμφωνήσει να βοηθήσει, 212 00:12:27,289 --> 00:12:29,124 μπες αμέσως μετά από μένα. 213 00:12:29,792 --> 00:12:32,252 Αμάν, Τίλντα, με υποχρεώνεις. 214 00:12:32,336 --> 00:12:34,963 -Γουστάρω να δίνω. -Εγώ θα ήμουν δεύτερος. 215 00:12:35,047 --> 00:12:37,341 Χουάν, μη γίνεσαι εγωιστής. 216 00:12:37,424 --> 00:12:38,717 Το χρειάζεται η Άμπι. 217 00:12:40,010 --> 00:12:40,969 Ευχαριστώ, παιδιά. 218 00:12:45,182 --> 00:12:46,141 Εμείς ευχαριστούμε. 219 00:12:53,065 --> 00:12:54,274 Να πηγαίνουμε. 220 00:13:01,240 --> 00:13:02,950 Ο επόμενος δικός μας, εντάξει; 221 00:13:03,492 --> 00:13:06,829 ΧΟΜΠΕΡΜΑΝ & ΥΙΟΙ ΜΠΟΓΙΕΣ - ΛΑΔΙΑ 222 00:13:06,912 --> 00:13:08,455 Ζει κόσμος εδώ μέσα; 223 00:13:09,331 --> 00:13:11,542 Σίγουρα ήρθαμε στο σωστό μέρος; 224 00:13:11,625 --> 00:13:13,418 Αυτήν τη διεύθυνση έστειλε ο Μάξγουελ. 225 00:13:19,341 --> 00:13:21,009 Παιδιά, θα βρω βοήθεια. 226 00:13:26,223 --> 00:13:29,268 Πώς θα πείσουμε τον Σάρκοφ να μας βοηθήσει; 227 00:13:29,351 --> 00:13:31,520 Θα φάει ξύλο και θα τον απαγάγουμε. 228 00:13:32,271 --> 00:13:35,023 Μ' αρέσει ο ενθουσιασμός σου. Καλό εφεδρικό σχέδιο, 229 00:13:35,107 --> 00:13:38,277 αλλά σκέφτηκα μια πιο ανοιχτή προσέγγιση. 230 00:13:38,360 --> 00:13:40,195 Με τις φερομόνες σου. 231 00:13:40,279 --> 00:13:41,196 Καλύτερα όχι. 232 00:13:41,280 --> 00:13:44,199 -Δεν βγάζουν τον καλύτερο εαυτό τους. -Να τον "μπανσάρω" εγώ. 233 00:13:44,283 --> 00:13:47,661 Μπορεί να του κάνω το μυαλό κιμά και να τον φάει ο Χουάν. 234 00:13:47,744 --> 00:13:49,538 -Μία φορά έγινε αυτό. -Εντάξει. 235 00:13:49,621 --> 00:13:51,999 Θα του ρίξω φερομόνη, αλλά ας μείνει μεταξύ μας. 236 00:13:52,082 --> 00:13:55,002 Είπα στον Μάξγουελ ότι θα μιλούσαμε στον Σάρκοφ. 237 00:13:55,085 --> 00:13:58,839 Δεν είπα ότι θα τον απαγάγουμε. Ίσως αντιδράσει αν τον κάνουμε συνεργό. 238 00:13:58,922 --> 00:14:00,424 Το "μπανσάρω" είναι ρήμα; 239 00:14:00,507 --> 00:14:01,383 Τώρα είναι. 240 00:14:02,968 --> 00:14:04,177 Άμπι, Χουάν, Τίλντα. 241 00:14:04,720 --> 00:14:07,556 -Αυτός είναι ο Μάξγουελ; -Πάνε εφτά χρόνια. 242 00:14:07,639 --> 00:14:10,851 -Άμπι. Χαίρομαι που σε βλέπω. -Πλάκα κάνεις, έτσι; 243 00:14:11,560 --> 00:14:14,980 -Φυσικά, Τίλντα. Άμπι. -Δεν αγκαλιάζω με τη μία. 244 00:14:15,063 --> 00:14:18,150 Το σημειώνω. Εγώ αγκαλιάζω με τη μία. 245 00:14:21,653 --> 00:14:22,863 Μια χαρά φαίνεστε. 246 00:14:23,780 --> 00:14:25,616 Κι εσύ δεν πας πίσω. 247 00:14:25,699 --> 00:14:27,868 Δεν ήξερα τι να περιμένω. 248 00:14:27,951 --> 00:14:29,870 Η Άμπι μιλούσε για παρενέργειες. 249 00:14:29,953 --> 00:14:32,289 Νόμιζα ότι μεταμορφώνεστε σε ψάρια. 250 00:14:34,917 --> 00:14:37,210 -Δεν είναι τόσο συναρπαστικό. -Ευχαριστώ και πάλι. 251 00:14:37,294 --> 00:14:39,880 -Πρέπει να είμαστε ενωμένοι. -Ναι. 252 00:14:39,963 --> 00:14:41,924 Ξέχασα τους τρόπους μου. Ελάτε. 253 00:14:49,806 --> 00:14:51,308 -Από δω. -Ευχαριστούμε. 254 00:15:00,150 --> 00:15:01,568 Εντόπισες τον Γιέικ; 255 00:15:01,652 --> 00:15:03,695 Ναι, τον βρήκα. Βγήκε για φαγητό. 256 00:15:04,529 --> 00:15:06,573 Μην τον αφήσεις απ' τα μάτια σου. 257 00:15:07,783 --> 00:15:09,743 Εντάξει. Γιατί τον ακολουθώ; 258 00:15:10,619 --> 00:15:13,288 Όπως και τον Λιντ. Όπως και τον Σάρκοφ. 259 00:15:14,039 --> 00:15:16,249 Όσοι είναι κοντά του παθαίνουν κακό. 260 00:15:17,125 --> 00:15:18,502 Ειδικά οι γυναίκες. 261 00:15:18,585 --> 00:15:20,295 Είναι εντελώς σκουπίδι. 262 00:15:21,171 --> 00:15:23,924 Παρεμπιπτόντως, πώς πήγε με τον Λιντ; 263 00:15:24,007 --> 00:15:28,011 Καλύτερα απ' ό,τι περίμενα. Δεν θα τα κατάφερνα χωρίς εσένα. 264 00:15:28,095 --> 00:15:30,555 Απλώς βρήκα τη μάρκα και το μοντέλο του αμαξιού του. 265 00:15:30,639 --> 00:15:32,766 Και παρίστανες τη βοηθό του. 266 00:15:32,849 --> 00:15:34,267 Μακάρι να έβλεπα τη φάτσα του 267 00:15:34,351 --> 00:15:36,979 όταν είδε το αμάξι του κατεστραμμένο από οξύ. 268 00:15:37,062 --> 00:15:38,146 Ναι. 269 00:15:38,230 --> 00:15:40,607 Κι αυτός ο καραγκιόζης; Ίδιες πληροφορίες; 270 00:15:41,400 --> 00:15:43,110 Ψάχνω ώρες γραφείου, 271 00:15:43,193 --> 00:15:45,779 προγράμματα ασφαλείας κτιρίου και διαδρομές. 272 00:15:45,862 --> 00:15:48,073 Θέλω να περάσω πιο πολύ χρόνο μαζί του. 273 00:15:48,615 --> 00:15:49,700 Ευκολάκι. 274 00:15:50,909 --> 00:15:52,995 Φεύγει τώρα. Τα λέμε αργότερα. 275 00:16:00,252 --> 00:16:04,256 TERT-ΒΟΥΤΥΛΟΛΙΘΙΟ 276 00:16:05,924 --> 00:16:06,758 Μας κάνει. 277 00:16:08,844 --> 00:16:09,928 Τεράστιος χώρος. 278 00:16:10,012 --> 00:16:11,805 Ναι. Ήταν ιδέα της Καμάρα. 279 00:16:12,305 --> 00:16:14,141 Αγόρασε μεγάλο, διαίρει και βασίλευε. 280 00:16:14,224 --> 00:16:17,269 Με αυτά ασχολείστε, παιδιά; Ακίνητα; 281 00:16:17,352 --> 00:16:19,521 Πες πως είμαστε σπεκουλαδόροι. 282 00:16:19,604 --> 00:16:22,232 Αυτό με τον δρα Σάρκοφ πρέπει να είναι αγχωτικό. 283 00:16:22,315 --> 00:16:25,235 Αν ήταν στη θέση σας, θα είχε τρελαθεί. 284 00:16:25,318 --> 00:16:27,404 Θα έψαχνε τα πάντα στο ίντερνετ. 285 00:16:27,487 --> 00:16:29,990 Θα το αγνοούσα, ελπίζοντας να περάσει… 286 00:16:32,159 --> 00:16:34,077 αν είχα χειρότερες παρενέργειες. 287 00:16:34,161 --> 00:16:36,079 Έχουμε εξελίξεις στο θέμα; 288 00:16:36,163 --> 00:16:39,041 Όχι ακόμα. Ας ελπίσουμε ότι θα παραμείνει έτσι. 289 00:16:39,124 --> 00:16:41,126 Τι παρενέργειες έχεις εσύ; 290 00:16:41,209 --> 00:16:44,546 Από τα ακουστικά, να υποθέσω ότι είναι κάποια ευαισθησία; 291 00:16:45,255 --> 00:16:46,548 Είναι περασμένες δύο. 292 00:16:46,631 --> 00:16:49,426 Μάξγουελ, μπορείς να δεις τι κάνει ο δρ Σάρκοφ; 293 00:16:49,968 --> 00:16:53,388 Μόλις έστειλε μήνυμα. Θα είναι εδώ κατά τις τέσσερις. 294 00:16:53,930 --> 00:16:55,307 Μπορείτε να περιμένετε. 295 00:16:57,976 --> 00:16:59,478 Τότε θα περιμένουμε. 296 00:17:01,146 --> 00:17:03,106 Μπορώ να πάω στην τουαλέτα; 297 00:17:04,441 --> 00:17:06,526 Φυσικά. Θα σου δείξω. 298 00:17:08,945 --> 00:17:11,031 Τίλντα. Τι λες για μια ξενάγηση; 299 00:17:12,282 --> 00:17:13,408 Αμέ, γιατί όχι; 300 00:17:20,582 --> 00:17:22,834 Ήλπιζα να ακούσω για το κόμικ σου. 301 00:17:25,003 --> 00:17:26,213 Το Ζαχαρένιο Κρανίο; 302 00:17:28,465 --> 00:17:29,549 Ναι, βέβαια. 303 00:17:31,301 --> 00:17:34,513 Θα σου πω για το κόμικ μου. Τι θέλεις να μάθεις; 304 00:17:35,597 --> 00:17:36,556 Τα πάντα. 305 00:17:36,640 --> 00:17:39,267 Πώς σου ήρθε η ιδέα; 306 00:17:40,393 --> 00:17:41,520 Χαίρομαι που ρωτάς. 307 00:17:43,146 --> 00:17:46,191 Ο αδερφός μου ο Αλεχάντρο ήταν μεγάλος θαυμαστής… 308 00:18:01,456 --> 00:18:02,916 Να σου δείξω τι έχει πάνω. 309 00:18:02,999 --> 00:18:06,503 Πώς επιστρέφεις στο καθιστικό από δω; 310 00:18:07,212 --> 00:18:08,213 Γιατί βιάζεσαι; 311 00:18:08,296 --> 00:18:12,342 Θέλω να δω τον Χουάν. Δεν τα πάει καλά με τους ξένους. 312 00:18:12,425 --> 00:18:14,970 -Εντάξει. Από κει είναι. -Εντάξει. 313 00:18:19,141 --> 00:18:21,226 Μπορώ να βρω μόνη μου την τουαλέτα. 314 00:18:21,309 --> 00:18:24,312 -Απλώς δείξε μου τον δρόμο. -Μη λες βλακείες. Σιγά. 315 00:18:24,396 --> 00:18:26,898 Είναι καλύτερα να μην είμαι με άλλους, 316 00:18:26,982 --> 00:18:29,109 τόσο κοντά για πολλή ώρα. 317 00:18:29,734 --> 00:18:33,113 Ο Σάρκοφ σίγουρα θα διορθώσει τη ζημιά των συνθετικών βλαστοκυττάρων. 318 00:18:33,905 --> 00:18:36,116 Ο Μάξγουελ ξέρει για τα συνθετικά βλαστοκύτταρα; 319 00:18:37,117 --> 00:18:40,996 Ναι. Ο Σάρκοφ τα ανέφερε όταν τηλεφώνησε. Ορίστε. 320 00:18:41,580 --> 00:18:45,167 -Μην περιμένεις κάτι εξεζητημένο. -Δεν περιμένω. 321 00:18:46,209 --> 00:18:50,964 Θεέ μου, έχει τόση ζέστη εδώ κάτω. 322 00:18:53,967 --> 00:18:54,968 Ευχαριστώ. 323 00:18:58,471 --> 00:18:59,472 Ό,τι θέλεις. 324 00:19:01,016 --> 00:19:03,268 -Ό,τι θέλεις. -Ξεκίνα από την αλήθεια. 325 00:19:03,351 --> 00:19:05,937 Πώς ξέρει ο Μάξγουελ για τα συνθετικά βλαστοκύτταρα; 326 00:19:06,646 --> 00:19:07,480 Δεν το ήξερε. 327 00:19:08,481 --> 00:19:10,442 Ο αληθινός Μάξγουελ είναι νεκρός. 328 00:19:13,570 --> 00:19:14,946 Τι του κάνατε; 329 00:19:15,739 --> 00:19:17,866 Προσπαθήσαμε να τον σώσουμε, αλλά… 330 00:19:19,618 --> 00:19:24,706 τα βλαστοκύτταρα τον μεταμόρφωσαν σε ψάρι. 331 00:19:24,789 --> 00:19:28,168 -Ώστε είστε επιστήμονες; -Προτιμάμε τον όρο "βιο-χάκερ". 332 00:19:28,251 --> 00:19:29,628 Γιατί είπατε ψέματα; 333 00:19:30,420 --> 00:19:33,590 Ανακαλύψαμε τα βλαστοκύτταρα αφότου πέθανε ο Μάξγουελ. 334 00:19:33,673 --> 00:19:36,593 Πάνω που συνειδητοποιούσαμε τις δυνατότητές τους, 335 00:19:37,177 --> 00:19:38,595 τηλεφώνησες εσύ… 336 00:19:38,678 --> 00:19:41,056 Μας φέρατε εδώ για να πειραματιστείτε πάνω μας; 337 00:19:42,349 --> 00:19:46,937 Πρέπει να σου κάνω την ένεση. Είναι κτηνιατρικής κλάσης. 338 00:19:47,020 --> 00:19:49,022 Θα σε αναισθητοποιούσε για ώρες 339 00:19:49,105 --> 00:19:54,027 και μετά… Τα πειράματα που είχα σχεδιάσει για σένα; 340 00:19:54,110 --> 00:19:56,238 Θα προτιμούσα να έκανες την ένεση σ' εσένα. 341 00:19:58,073 --> 00:19:58,907 Βιτσιόζικο. 342 00:20:04,496 --> 00:20:06,122 Αν τα γουστάρεις αυτά. 343 00:20:10,293 --> 00:20:13,129 Ο τύπος είναι ασήκωτος. Νέιτ, βοήθησέ με. 344 00:20:13,213 --> 00:20:15,173 Ασχολούμαι με την όμηρό μου. 345 00:20:38,405 --> 00:20:39,239 Θεέ μου. 346 00:20:41,866 --> 00:20:42,742 Μάξγουελ. 347 00:20:44,703 --> 00:20:45,829 Θεέ μου, λυπάμαι. 348 00:21:00,677 --> 00:21:01,928 Πάω να δω την Καμάρα. 349 00:21:03,888 --> 00:21:04,848 Σκατά. 350 00:21:22,907 --> 00:21:24,159 Μην τους παρατάς. 351 00:21:28,747 --> 00:21:31,082 Δεν τους παρατάς. Θα φέρεις βοήθεια. 352 00:21:34,544 --> 00:21:35,628 Γαμώτο, Άμπι. 353 00:22:26,471 --> 00:22:28,973 -Το γραφείο του Γιέικ είναι εκεί… -Εντάξει. 354 00:22:29,474 --> 00:22:32,060 Κάνεις πρόβα το πόντκαστ ASMR; 355 00:22:34,020 --> 00:22:37,315 Μίλα κανονικά. Ο ψίθυρος τραβάει την προσοχή. 356 00:22:38,858 --> 00:22:42,070 Το γραφείο του Γιέικ είναι εκεί. Στον δεύτερο όροφο. 357 00:22:42,153 --> 00:22:44,614 Οι σεκιουριτάδες περνάνε ανά μία ώρα. 358 00:22:44,697 --> 00:22:47,659 Ανεβαίνουν με το ασανσέρ και κατεβαίνουν. 359 00:22:47,742 --> 00:22:51,162 Έχει νυχτερινό μάθημα απόψε, οπότε θα είναι εκεί αργά. 360 00:22:52,163 --> 00:22:53,248 Σε είδε κανείς; 361 00:22:53,331 --> 00:22:54,874 Δεν με βλέπει κανείς. 362 00:22:56,292 --> 00:22:57,168 Σε βλέπω εγώ. 363 00:22:57,961 --> 00:22:59,170 Ντετέκτιβ Μουρ. 364 00:23:04,551 --> 00:23:05,802 Κτίριο κι αριθμός γραφείου. 365 00:23:06,594 --> 00:23:07,679 Σοβαρά. 366 00:23:07,762 --> 00:23:11,808 Να πουλήσεις το καφέ σου και να γίνεις ιδιωτική ντετέκτιβ. 367 00:23:11,891 --> 00:23:13,435 Μ' αρέσει το καφέ μου. 368 00:23:17,480 --> 00:23:18,815 Τότε, γιατί είσαι εδώ; 369 00:23:24,904 --> 00:23:29,159 Πάντα ένιωθα θυμωμένη με τον Σάρκοφ για ό,τι μου συνέβη. 370 00:23:30,785 --> 00:23:33,413 Αλλά δεν πίστευα ότι είχα δικαίωμα να νιώθω έτσι. 371 00:23:35,248 --> 00:23:36,249 Ώσπου σε γνώρισα. 372 00:23:39,669 --> 00:23:44,466 Ο Σάρκοφ δεν είχε δικαίωμα να πειραματιστεί χωρίς τη συγκατάθεση σου. 373 00:23:48,136 --> 00:23:51,806 Ο Σάρκοφ και οι άλλοι σαν αυτόν, ο Γιέικ, ο Λιντ… 374 00:23:51,890 --> 00:23:52,724 Η Μπερκ. 375 00:23:54,100 --> 00:23:55,185 Είναι αρπακτικά. 376 00:23:57,312 --> 00:23:59,856 Θα καταλάβουν πώς είναι να σε εκμεταλλεύονται. 377 00:24:01,733 --> 00:24:05,487 Τους αξίζει να βιώσουν τον πόνο που πέρασες εσύ. 378 00:24:07,322 --> 00:24:08,406 Και χειρότερα. 379 00:24:09,866 --> 00:24:12,577 Βανδαλίζουμε τα αμάξια τους, καταστρέφουμε τα γραφεία τους. 380 00:24:13,036 --> 00:24:15,371 Φαίνεται ότι τη γλιτώνουν εύκολα. 381 00:24:16,247 --> 00:24:19,709 Πίστεψέ με. Η τιμωρία είναι αντίστοιχη του εγκλήματος. 382 00:24:23,463 --> 00:24:24,464 Μπορώ να κάνω κι άλλα. 383 00:24:25,465 --> 00:24:26,841 Θέλω να κάνω κι άλλα. 384 00:24:32,430 --> 00:24:33,806 Θα το έχω υπόψη μου. 385 00:24:46,069 --> 00:24:47,195 Σίντνεϊ, εδώ Μπράιαν. 386 00:24:47,904 --> 00:24:50,907 Νομίζω ότι βρήκα το αίτιο των παρενεργειών. 387 00:24:52,283 --> 00:24:53,660 Είναι σφάλμα πρωτεϊνών. 388 00:24:56,120 --> 00:24:57,914 Τι είπες για σφάλμα πρωτεϊνών; 389 00:24:57,997 --> 00:25:00,124 Πάρε με όταν το ακούσεις. 390 00:25:03,920 --> 00:25:04,837 Θέλετε κάτι; 391 00:25:06,089 --> 00:25:08,424 Είμαι εδώ εκ μέρους όλων των ανθρώπων 392 00:25:08,508 --> 00:25:10,927 που κατέστρεψες με τα πειράματά σου. 393 00:25:11,010 --> 00:25:12,512 Μη! Σταμάτα! 394 00:25:13,346 --> 00:25:15,848 Βγάλε αλλού την ηθική αγανάκτησή σου. 395 00:25:15,932 --> 00:25:20,645 Κάνω ό,τι μπορώ για την ασφάλεια όλων των υποκειμένων μου. 396 00:25:21,813 --> 00:25:23,856 Και τα πειράματα με τον Σάρκοφ; 397 00:25:24,524 --> 00:25:26,025 Ποιος τους προφύλαξε; 398 00:25:26,526 --> 00:25:29,737 Φύγε από το γραφείο μου, αλλιώς θα καλέσω την ασφάλεια. 399 00:25:31,447 --> 00:25:33,908 Τι είναι αυτό; 400 00:25:33,992 --> 00:25:36,536 -Tert-βουτυλολίθιο. -Πρόσεχε μ' αυτό. 401 00:25:36,619 --> 00:25:37,620 Είναι πυροφορικό. 402 00:25:37,704 --> 00:25:40,039 Αναφλέγεται μόλις έρθει σε επαφή με τον αέρα. 403 00:25:40,123 --> 00:25:46,045 Ορίστε και το υπεροπτικό υφάκι που κρατάς μόνο για τις κυρίες. 404 00:25:47,297 --> 00:25:51,259 Τι κάνεις; Όχι! Σταμάτα, σε παρακαλώ. Όχι. 405 00:26:30,548 --> 00:26:32,508 Η καλύτερή μου εικασία, με βάση ό,τι συνέβη. 406 00:26:32,592 --> 00:26:33,926 Πρέπει να αξίζει κάτι. 407 00:26:34,010 --> 00:26:37,263 -Τι προσπαθούσε να πετύχει ο Σάρκοφ; -Λέω να καλέσουμε τη Flux. 408 00:26:37,347 --> 00:26:39,223 -Να αναλάβουν. -Δεν είναι τόσο απλό. 409 00:26:39,307 --> 00:26:41,225 Τι εννοείς, δεν είναι; 410 00:26:41,309 --> 00:26:43,519 Έχεις κάποια επαφή στη Flux ή όχι; 411 00:26:43,603 --> 00:26:45,647 Έχω. Αλλά δεν μπορώ να πω 412 00:26:45,730 --> 00:26:47,732 "Εδώ Νέιτ. Βρήκα πειραματόζωα". 413 00:26:47,815 --> 00:26:50,318 Αυτό ακριβώς είπες ότι μπορείς να κάνεις. 414 00:26:50,401 --> 00:26:52,987 -Είναι πιο μπερδεμένο. -Ξεμπέρδεψέ το. 415 00:26:53,071 --> 00:26:55,114 Πάρε την επαφή σου και πες τι έχουμε. 416 00:26:55,198 --> 00:26:57,533 Μόλις κάνουμε κι άλλες εξετάσεις. 417 00:26:57,617 --> 00:26:59,869 -Νέιτ. -Περισσότερη γνώση, περισσότερο χρήμα. 418 00:26:59,952 --> 00:27:03,039 -Δεν έχουμε αρκετές πληροφορίες. -Ξέρεις τι άλλο δεν έχουμε; 419 00:27:03,122 --> 00:27:06,542 Επαρκείς εγκαταστάσεις για την κράτηση τριών πειραματόζωων. 420 00:27:06,626 --> 00:27:09,420 -Δεν είναι υπερήρωες. -Και δεν είναι για πάντα. 421 00:27:09,504 --> 00:27:11,547 Ειδικά αν αφήσουμε τον Νέιτ να αναλάβει. 422 00:27:11,631 --> 00:27:15,176 -Δεν φταίω εγώ που πέθανε ο Μάξγουελ. -Όσο ζει αυτή, κινδυνεύουμε. 423 00:27:15,259 --> 00:27:18,596 Όταν με έπιασαν οι φερομόνες της, ήμουν υποχείριό της. 424 00:27:19,639 --> 00:27:21,641 -Έκανα ό,τι έλεγε. -Καλά. 425 00:27:21,724 --> 00:27:24,811 Την αναλαμβάνω εγώ. Εσύ δες τι παίζει με τον Χουάν. 426 00:27:24,894 --> 00:27:27,814 -Εντάξει. -Θέλουμε δείγματα από τις φερομόνες της. 427 00:27:27,897 --> 00:27:30,358 -Λες; -Θα πάρεις δείγμα; 428 00:27:30,441 --> 00:27:32,944 Είσαι τεμπέλης. Ευτυχώς που είσαι γλύκας. 429 00:27:33,027 --> 00:27:36,280 Οι φερομόνες μασχαλιαίου ιδρώτα είναι συστατικά στεροειδούς δομής. 430 00:27:36,364 --> 00:27:39,742 -Θα μας δώσουν το καλύτερο δείγμα. -Θέλω όγκο. 431 00:27:39,826 --> 00:27:42,578 Ξύσε το δέρμα της και μούλιασέ το σε μεθανόλη. 432 00:27:42,662 --> 00:27:46,874 Αυξήστε τη θερμοκρασία, ηλίθιοι. Θα λιώσω στον ιδρώτα σε μία ώρα. 433 00:27:48,334 --> 00:27:49,335 Δεν έχει άδικο. 434 00:27:57,593 --> 00:27:58,636 Έλα! 435 00:28:12,191 --> 00:28:14,277 -Διψάς; -Ναι. 436 00:28:30,877 --> 00:28:31,711 Λοιπόν, 437 00:28:32,587 --> 00:28:35,506 φρικιά, είστε κάτι σαν πειρατές της επιστήμης, έτσι; 438 00:28:38,634 --> 00:28:39,844 Το άκουσες αυτό; 439 00:28:39,927 --> 00:28:42,972 Μάλλον έχουμε να κάνουμε με σούπερ ακοή. 440 00:28:51,606 --> 00:28:52,440 Μαλάκα. 441 00:28:54,817 --> 00:28:56,736 Δεν χρειάζεται να είναι τόσο ανταγωνιστικό. 442 00:28:57,862 --> 00:28:58,863 Βοηθάς, βοηθάμε. 443 00:28:58,946 --> 00:29:01,783 Όπως βοηθήσατε τον Μάξγουελ να φύγει πριν την ώρα του; 444 00:29:03,075 --> 00:29:04,660 Ναι, κι αυτό το άκουσα. 445 00:29:05,995 --> 00:29:07,246 Θέλαμε να τον βοηθήσουμε. 446 00:29:07,872 --> 00:29:10,208 Αλλά τα βλαστοκύτταρά του ήταν εκτός ελέγχου. 447 00:29:11,000 --> 00:29:14,170 Δεν σταματούσε να αλλάζει, οπότε του δώσαμε έναν αναστολέα και... 448 00:29:14,253 --> 00:29:15,171 Τον σκότωσε; 449 00:29:15,880 --> 00:29:19,467 Τι τύχη να με απαγάγουν ανίκανοι πειρατές της επιστήμης. 450 00:29:20,676 --> 00:29:25,640 Διάβασα ότι το ΣΟΓΦ παρουσιάζεται σαν κληρονομική γενετική διαταραχή. 451 00:29:27,183 --> 00:29:28,434 Η δική σου; 452 00:29:28,518 --> 00:29:30,645 Παρουσιάστηκε ως "άντε γαμήσου". 453 00:29:35,608 --> 00:29:37,944 Θα επανέλθουμε αργότερα στις ερωτήσεις. 454 00:29:43,616 --> 00:29:45,535 Ξεκινάμε με δείγμα αίματος. 455 00:29:55,461 --> 00:29:56,879 Έπρεπε να σου κάνει ζημιά. 456 00:29:57,672 --> 00:29:59,632 Σου ρίξαμε ηρεμιστικό στο νερό. 457 00:30:00,758 --> 00:30:03,928 Υποθέτω πως επηρέασε ό,τι κι αν ήταν αυτό. 458 00:30:04,679 --> 00:30:07,390 Αρχίζω να μισώ τους επιστήμονες. 459 00:30:24,365 --> 00:30:25,366 Όχι. 460 00:30:27,368 --> 00:30:28,619 Μόλις το πήρα. 461 00:30:31,789 --> 00:30:33,708 Τι κάνατε την Τίλντα και την Άμπι; 462 00:30:33,791 --> 00:30:36,419 Τις εξετάζουν οι συνάδελφοί μου. 463 00:30:36,502 --> 00:30:41,257 Ξέρουμε για τις φερομόνες της Άμπι και την υπερακουσία της Τίλντα. 464 00:30:41,340 --> 00:30:44,552 Το ερώτημα είναι, μ' εσένα τι τρέχει; 465 00:30:45,428 --> 00:30:46,512 Θες να μάθεις; 466 00:30:48,931 --> 00:30:49,932 Θα σου δείξω. 467 00:30:55,146 --> 00:30:56,689 Έλα. 468 00:30:59,901 --> 00:31:00,735 Τελείωνε. 469 00:31:06,032 --> 00:31:08,492 Έχεις δυσκοιλιότητα; Αυτό είναι το πρόβλημά σου; 470 00:31:08,576 --> 00:31:11,954 Έλα, δειλέ. Έλα, το 'χεις. Έλα. 471 00:31:12,705 --> 00:31:13,539 Κρίμα. 472 00:31:14,206 --> 00:31:17,335 -Είπα να φερθούμε πολιτισμένα. -Στάσου. Μπορούμε. Όχι. 473 00:31:17,418 --> 00:31:20,212 Περίμενε. Όχι. Μην πλησιάζεις. Όχι. 474 00:31:35,269 --> 00:31:36,938 Τίλντα, χρειάζομαι αντιπερισπασμό. 475 00:31:40,191 --> 00:31:41,692 Τίλντα, μ' ακούς; 476 00:31:42,610 --> 00:31:43,694 Είπες κάτι; 477 00:31:45,071 --> 00:31:48,032 Ναι. Είπα, πώς γνωριστήκατε με τον Μάξγουελ; 478 00:31:49,992 --> 00:31:50,868 Η Καμάρα. 479 00:31:51,827 --> 00:31:54,330 Δουλεύει παράλληλα σε μια κλινική. 480 00:31:54,956 --> 00:31:58,042 Ο Μάξγουελ πήγε εκεί κι έβγαλε βράγχια σε ένα βράδυ. 481 00:31:59,710 --> 00:32:01,212 Είχε χεστεί απ' τον φόβο του. 482 00:32:01,295 --> 00:32:05,716 Είπε ότι συμμετείχε σ' ένα πείραμα κάποιου Άλεξ Σάρκοφ. 483 00:32:07,009 --> 00:32:08,636 -Και μας τον έφερε. -Και; 484 00:32:08,719 --> 00:32:12,139 Κλέβετε την επιστήμη του Σάρκοφ και την πουλάτε στη Flux ως δική σας; 485 00:32:13,015 --> 00:32:14,016 Πάνω-κάτω. 486 00:32:18,479 --> 00:32:19,522 Γαμώτο. 487 00:32:36,831 --> 00:32:40,626 -Πώς να σου θυμώσω; -Αν νοιαζόσουν πραγματικά, θα με έλυνες. 488 00:32:42,461 --> 00:32:45,214 Φυσικά. Τι σκεφτόμουν; 489 00:32:46,048 --> 00:32:47,425 Ό,τι πεις. 490 00:32:53,347 --> 00:32:56,642 -Θα με συγχωρέσεις; -Άκου! Μη με ξαναγγίξεις ποτέ. 491 00:32:59,186 --> 00:33:01,814 -Μα θα πεθάνω χωρίς εσένα. -Ίσως να έπρεπε. 492 00:33:18,581 --> 00:33:19,832 Έχεις δίκιο. 493 00:33:20,624 --> 00:33:23,919 Δεν μπορώ να ζω σ' έναν κόσμο όπου με μισείς. 494 00:33:24,003 --> 00:33:25,129 Μέλανι, μη! 495 00:33:30,509 --> 00:33:31,927 Γαμώτο. 496 00:33:42,271 --> 00:33:44,774 -Καριόλη. -Μην κάνεις σαν μωρό. 497 00:33:45,357 --> 00:33:47,443 Μερικά ακόμα και τελειώσαμε. 498 00:33:56,410 --> 00:33:57,620 Πού είναι ο Χουάν; 499 00:33:57,703 --> 00:34:00,206 Στο βάθος του διαδρόμου, εκεί που σε βρήκα. 500 00:34:00,289 --> 00:34:02,291 -Να σου δείξω… -Ξέρω πού είναι. 501 00:34:02,374 --> 00:34:04,085 Θα ήθελα πολύ να πέσεις ξερός. 502 00:34:04,168 --> 00:34:05,586 Τα πάντα για σένα. 503 00:34:10,091 --> 00:34:12,551 Γουστάρω όπως χρησιμοποιείς τις φερομόνες. 504 00:34:12,635 --> 00:34:13,761 Ορίστε. 505 00:34:16,430 --> 00:34:17,473 Ακουστικά. 506 00:34:18,516 --> 00:34:20,434 -Ορίστε. Παρακαλώ. -Ευχαριστώ. 507 00:34:20,518 --> 00:34:24,855 Όχι, Άμπι. Εγώ ευχαριστώ. Άκουσα ότι έφτασες ως την έξοδο. 508 00:34:24,939 --> 00:34:27,983 Στη θέση σου, δεν ξέρω αν θα γυρνούσα να σας βρω. 509 00:34:28,692 --> 00:34:31,195 Κανένα τέρας δεν μένει πίσω. Το νέο μου μότο. 510 00:34:31,278 --> 00:34:33,989 Καλό μότο. Παίρνουμε τον Χουάν και την κάνουμε. 511 00:34:38,828 --> 00:34:43,207 Σταμάτα, σε παρακαλώ. Όχι! Σε παρακαλώ, σταμάτα. 512 00:34:43,290 --> 00:34:46,710 -Νομίζεις ότι το απολαμβάνω; -Για να πω την αλήθεια, ναι, λιγάκι. 513 00:34:46,794 --> 00:34:48,254 Ξέρεις πώς να το σταματήσεις. 514 00:34:49,004 --> 00:34:51,507 Εντάξει. Όχι. Περίμενε. Γιατί; Εντάξει. 515 00:34:53,843 --> 00:34:55,803 Είμαι ένα τσουπακάμπρα. 516 00:34:55,886 --> 00:34:58,347 Δεν είπα να μην κάνεις αστεία; 517 00:34:58,430 --> 00:34:59,515 Δεν είναι αστείο. 518 00:35:00,850 --> 00:35:02,393 Είμαι ο Τρόμος της Τακόμα. 519 00:35:02,935 --> 00:35:07,565 Κι όταν μεταμορφωθώ, θα σου ξεριζώσω το λαρύγγι. 520 00:35:07,648 --> 00:35:08,482 Μαλακίες. 521 00:35:17,783 --> 00:35:20,786 Καμάρα! Πέταξέ το κι άσε τον φίλο μας. 522 00:35:20,870 --> 00:35:23,164 Κάντε πίσω, στον τοίχο. 523 00:35:24,540 --> 00:35:25,958 Έπρεπε να της ορμήσουμε. 524 00:35:26,041 --> 00:35:28,419 Πού να ήξερα ότι είχε όπλο; 525 00:35:28,502 --> 00:35:30,588 Οι φερομόνες αποπλανούν και σφαίρα; 526 00:35:30,671 --> 00:35:31,922 Σίγουρα όχι. 527 00:35:32,006 --> 00:35:34,175 Άσε τον Χουάν και θα φύγουμε. 528 00:35:34,258 --> 00:35:36,177 Δεν θα ξαναβρεθούμε ποτέ. 529 00:35:36,260 --> 00:35:39,513 Αυτά τα συνθετικά βλαστοκύτταρα ίσως αξίζουν δισεκατομμύρια. 530 00:35:41,307 --> 00:35:42,766 Δεν θα τα παρατήσω. 531 00:35:45,561 --> 00:35:47,479 Δέσε την. Τώρα. 532 00:35:48,230 --> 00:35:50,149 -Αλήθεια; -Αντανακλαστική κίνηση. 533 00:35:50,232 --> 00:35:51,483 Κάν' το, αλλιώς πεθαίνει. 534 00:35:52,568 --> 00:35:57,114 -Όχι. -Πάρε την ταινία και δέσε τη. 535 00:35:59,325 --> 00:36:01,160 Δεν θα το ξαναπώ. 536 00:36:09,668 --> 00:36:11,879 Καλώς τον κι ας άργησε. 537 00:36:11,962 --> 00:36:16,425 Ω… Θεέ… μου. 538 00:36:24,016 --> 00:36:26,352 -Τσούπι, γύρνα πίσω! -Χουάν, περίμενε! 539 00:36:29,855 --> 00:36:31,273 -Χουάν; -Τσούπι! 540 00:36:40,783 --> 00:36:42,159 Ακίνητες. 541 00:36:42,826 --> 00:36:44,036 Σκοτώσατε τη Μέλανι. 542 00:36:44,620 --> 00:36:47,539 -Βασικά, αυτοκτόνησε. -Κι ο Χουάν σκότωσε την Καμάρα. 543 00:36:47,623 --> 00:36:49,208 Άρα μένεις εσύ. 544 00:36:51,502 --> 00:36:53,921 -Εγώ θα σας σκοτώσω. -Σχετικά μ' αυτό… 545 00:36:54,004 --> 00:36:56,799 Θυμάσαι το ηρεμιστικό που γάμησε τη φωνή μου; 546 00:36:56,882 --> 00:36:59,802 -Τι μ' αυτό; -Πέρασε η δράση του. 547 00:37:13,148 --> 00:37:13,983 Όχι. 548 00:37:17,486 --> 00:37:18,862 Να βρούμε το αγόρι μας. 549 00:37:18,946 --> 00:37:20,197 Δολοφόνε. 550 00:37:31,792 --> 00:37:32,668 Χουάν! 551 00:37:34,503 --> 00:37:36,046 Χουάν! 552 00:37:36,839 --> 00:37:37,673 Χουάν! 553 00:37:43,762 --> 00:37:44,805 -Χουάν! -Άκου. 554 00:37:46,181 --> 00:37:47,182 Τι είναι όλα αυτά; 555 00:37:47,266 --> 00:37:49,518 Τα πράγματά μου και έρευνα των βιο-χάκερ. 556 00:37:49,601 --> 00:37:50,853 Ίσως βοηθήσει τη δρα Μπερκ. 557 00:37:50,936 --> 00:37:54,315 Καλά. Υποτίθεται ότι ψάχνουμε τον Χουάν, δεν λεηλατούμε. 558 00:37:54,398 --> 00:37:55,858 Αλλιώς, θα έπαιρνα κι εγώ. 559 00:37:55,941 --> 00:38:00,404 Βρήκα κινητό, πορτοφόλι και συσκευή παρακολούθησης. Μα ο Χουάν άφαντος. 560 00:38:02,031 --> 00:38:04,158 Να περιμένουμε μήπως γυρίσει. 561 00:38:04,241 --> 00:38:07,369 Δεν μπορούμε να μείνουμε εδώ. Υπάρχουν τέσσερα πτώματα μέσα. 562 00:38:07,453 --> 00:38:09,955 Αν θες να φύγεις, φύγε. Εγώ δεν παρατάω τον Χουάν. 563 00:38:10,039 --> 00:38:11,957 Είναι φίλος μας και παιδί ακόμα. 564 00:38:12,791 --> 00:38:16,045 Τίλντα, σοβαρά. Δεν είναι παιδί. Είναι ένας νέος άντρας. 565 00:38:17,046 --> 00:38:18,380 Και φονική μηχανή. 566 00:38:19,006 --> 00:38:21,675 Όσο δεν είναι εκεί μέσα, έχει ελπίδες. 567 00:38:35,022 --> 00:38:36,982 Η Οξφόρδη. Το ξέχασα τελείως. 568 00:38:37,524 --> 00:38:39,276 Πρέπει να απαντήσεις. 569 00:38:40,861 --> 00:38:42,988 Πάμε τα πράγματα πίσω στη δρα Μπερκ. 570 00:40:07,990 --> 00:40:10,033 Γαμημένοι επιστήμονες. 571 00:40:11,160 --> 00:40:13,245 Μπένι; Εδώ Σπόνσον. 572 00:40:13,912 --> 00:40:16,248 Χρειάζομαι καθαριστές στο σημείο. 573 00:40:17,541 --> 00:40:21,253 Δεν ξέρω τι αντιμετωπίζουμε, αλλά ό,τι κι αν είναι… 574 00:40:23,964 --> 00:40:25,257 έχει ήδη δραπετεύσει. 575 00:41:15,140 --> 00:41:17,643 Υποτιτλισμός: Αρίστη Μετζητάκου