1 00:00:07,759 --> 00:00:14,766 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:16,184 --> 00:00:17,351 ‫- חניה שמורה‬ ‫ד"ר לינדט -‬ 3 00:00:17,435 --> 00:00:18,728 ‫את צריכה להירגע.‬ 4 00:00:18,811 --> 00:00:19,937 ‫זאת בסך הכול ארוחת ערב.‬ 5 00:00:20,021 --> 00:00:21,022 ‫- משרדים -‬ 6 00:00:21,814 --> 00:00:24,609 ‫כן, ארוחת ערב עם ההורים שלי,‬ ‫שני אנשים רגילים.‬ 7 00:00:24,692 --> 00:00:26,319 ‫הם ימותו עלייך.‬ 8 00:00:29,447 --> 00:00:30,573 ‫כי אני מת עלייך.‬ 9 00:00:32,158 --> 00:00:33,576 ‫נתראה בעוד שעה.‬ 10 00:01:10,613 --> 00:01:11,447 ‫הלו?‬ 11 00:01:11,906 --> 00:01:14,158 ‫אבי סינג?‬ ‫-מי מדבר?‬ 12 00:01:14,242 --> 00:01:16,702 ‫מקסוול שיפרין מתוכנית הבריאות.‬ ‫את התקשרת אליי.‬ 13 00:01:16,786 --> 00:01:18,746 ‫כן, מקסוול. היי.‬ 14 00:01:18,830 --> 00:01:21,124 ‫תודה רבה שחזרת אליי.‬ 15 00:01:21,207 --> 00:01:23,751 ‫איך לא, אחרי ההודעה הקולית‬ ‫המפורטת שהשארת לי?‬ 16 00:01:23,835 --> 00:01:24,836 ‫סליחה.‬ 17 00:01:24,919 --> 00:01:27,213 ‫אני מצטער לשמוע על מה שקורה איתך.‬ 18 00:01:27,296 --> 00:01:28,714 ‫עם כולנו, כנראה.‬ 19 00:01:29,882 --> 00:01:32,260 ‫לא ייאמן שד"ר סרקוב עשה לנו את זה בכוונה.‬ 20 00:01:32,343 --> 00:01:35,054 ‫כן. זה הפתיע את כולנו.‬ 21 00:01:35,138 --> 00:01:38,349 ‫בהודעה אמרת שאפשר לצפות‬ ‫להופעה של תופעות לוואי?‬ 22 00:01:38,432 --> 00:01:41,310 ‫כן, הן משתנות מאדם לאדם.‬ 23 00:01:41,394 --> 00:01:45,231 ‫שמת לב למשהו שהשתנה אצלך לאחרונה?‬ 24 00:01:45,314 --> 00:01:48,818 ‫אני מרגיש הרבה כאבים בגוף, וקשה לי לנשום.‬ 25 00:01:48,901 --> 00:01:51,154 ‫אני צריך לדאוג?‬ ‫אנחנו מדברים על תביעה ייצוגית?‬ 26 00:01:51,237 --> 00:01:53,197 ‫אני אסתפק בלהיות בריאה.‬ 27 00:01:54,031 --> 00:01:56,033 ‫בעצם, בשביל זה התקשרתי.‬ 28 00:01:56,534 --> 00:01:57,827 ‫אני מחפשת את ד"ר סרקוב.‬ 29 00:01:57,910 --> 00:02:01,455 ‫אני יודעת שהוא היה בקשר‬ ‫עם נסיינים אחרים מהתוכנית.‬ 30 00:02:01,539 --> 00:02:02,832 ‫אני נפגש איתו מחר.‬ 31 00:02:02,915 --> 00:02:04,625 ‫אני יודע שהדרך לפורטלנד ארוכה,‬ 32 00:02:04,709 --> 00:02:07,879 ‫אולי ילך לך יותר אם תבואי לדבר איתו אישית.‬ 33 00:02:07,962 --> 00:02:10,089 ‫לא אכפת לך שנתפרץ לפגישה שלך?‬ 34 00:02:10,173 --> 00:02:11,424 ‫"נתפרץ"?‬ ‫-כן.‬ 35 00:02:11,507 --> 00:02:15,428 ‫אני עובדת עם עוד שני נסיינים‬ ‫מהתוכנית, חואן וטילדה.‬ 36 00:02:15,511 --> 00:02:18,472 ‫אני אשלח לך את הכתובת.‬ ‫-תודה רבה.‬ 37 00:02:18,556 --> 00:02:19,473 ‫שמחתי לעזור.‬ 38 00:02:19,557 --> 00:02:20,433 ‫- אוקספורד -‬ 39 00:02:20,516 --> 00:02:23,436 ‫עד כמה אני צריך להיות מודאג‬ ‫מתופעות הלוואי האלה?‬ 40 00:02:23,519 --> 00:02:26,439 ‫מקסוול, אני חייבת לענות. זה מהעבודה.‬ 41 00:02:26,522 --> 00:02:27,523 ‫נתראה מחר.‬ 42 00:02:30,443 --> 00:02:33,362 ‫היא תהיה פה מחר. עם עוד שני נסיינים.‬ 43 00:02:34,113 --> 00:02:36,616 ‫ומה תופעות הלוואי שלהם?‬ ‫-לא ידוע כרגע.‬ 44 00:02:36,699 --> 00:02:39,702 ‫צריך לדעת מה היכולות שלהם.‬ ‫-כן.‬ 45 00:02:39,785 --> 00:02:41,996 ‫עדיף שנדע למה אנחנו נכנסים.‬ 46 00:02:43,080 --> 00:02:45,499 ‫נצטרך פשוט להתכונן לכל דבר.‬ 47 00:02:57,386 --> 00:03:00,348 ‫אתה לא יכול לנסוע לפורטלנד‬ ‫אחרי כל מה שקרה.‬ 48 00:03:00,431 --> 00:03:02,934 ‫בדיוק בגלל זה אני חייב לנסוע.‬ 49 00:03:03,017 --> 00:03:04,810 ‫אפשר לדבר על זה, בבקשה?‬ 50 00:03:04,894 --> 00:03:07,647 ‫אין על מה לדבר. הייתי עלול לפגוע בך.‬ 51 00:03:07,730 --> 00:03:09,190 ‫אבל לא פגעת בי. אז...?‬ 52 00:03:09,273 --> 00:03:10,733 ‫דרסי, את לא מבינה?‬ 53 00:03:11,567 --> 00:03:12,985 ‫הייתי עלול להרוג אותך.‬ 54 00:03:13,569 --> 00:03:16,739 ‫הדבר הזה הוא מפלצת.‬ 55 00:03:17,657 --> 00:03:20,201 ‫נדמה לי שאתה קצת קשוח עם צ'ופי.‬ 56 00:03:23,204 --> 00:03:24,038 ‫אל תיתני לזה שם.‬ 57 00:03:25,915 --> 00:03:27,375 ‫אל תיתני לזה שם.‬ 58 00:03:28,501 --> 00:03:29,543 ‫לא.‬ 59 00:03:29,627 --> 00:03:31,003 ‫הוא לא "זה".‬ ‫-לא.‬ 60 00:03:31,087 --> 00:03:34,423 ‫הוא חיה מלכותית ואצילית,‬ ‫ויש לו זכות מלאה להתקיים.‬ 61 00:03:34,507 --> 00:03:38,052 ‫הדבר הזה מסוכן. הוא הורג חיות ואנשים,‬ ‫והוא עלול להרוג אותך.‬ 62 00:03:39,804 --> 00:03:42,056 ‫צריך להשמיד את הדבר הזה.‬ 63 00:03:44,433 --> 00:03:47,270 ‫חואן, אני לא רוצה שנריב על זה.‬ 64 00:03:48,354 --> 00:03:52,191 ‫אם זה מה שאתה רוצה, אז אני תומכת בך.‬ 65 00:03:55,569 --> 00:03:56,696 ‫תודה.‬ 66 00:03:58,864 --> 00:03:59,907 ‫מה לעזאזל?‬ 67 00:03:59,991 --> 00:04:03,077 ‫אם אתה נפטר ממנו,‬ ‫לפחות תראה לי אותו פעם אחת אחרונה.‬ 68 00:04:03,160 --> 00:04:04,412 ‫למה עשית את זה?‬ 69 00:04:05,204 --> 00:04:08,207 ‫אני רוצה להיות בטוחה‬ ‫שאני זוכרת את הפרופורציות.‬ 70 00:04:22,263 --> 00:04:24,515 ‫נדבר על זה כשאחזור.‬ 71 00:04:29,645 --> 00:04:31,355 ‫איפה המפתחות המזדיינים האלה?‬ 72 00:04:32,273 --> 00:04:34,525 ‫אז בגלל זה רצית להוריד לי את המכנסיים?‬ 73 00:04:34,608 --> 00:04:35,943 ‫זאת לא הסיבה היחידה.‬ 74 00:04:37,153 --> 00:04:39,071 ‫טילדה, כבר אמרתי לך שלא.‬ 75 00:04:39,655 --> 00:04:41,449 ‫אני צריכה את הוואן כדי להגיע לפורטלנד.‬ 76 00:04:41,532 --> 00:04:44,535 ‫ואנחנו צריכים להגיע להופעה בערב.‬ ‫-כן, נכון.‬ 77 00:04:44,618 --> 00:04:47,288 ‫הערב הבכורה הגדולה של רוז.‬ ‫-נכון.‬ 78 00:04:47,371 --> 00:04:49,165 ‫אף אחד לא שמח. אפילו לא רוז.‬ 79 00:04:49,248 --> 00:04:52,209 ‫יש להקות שמבטלות הופעות‬ ‫כשהסולנית לא יכולה לשיר,‬ 80 00:04:52,293 --> 00:04:53,753 ‫ולא מצניחים מישהי במקומה.‬ 81 00:04:53,836 --> 00:04:56,464 ‫אם לא נמשיך לעבוד,‬ ‫לא תהיה לך להקה לחזור אליה.‬ 82 00:04:56,547 --> 00:04:58,632 ‫אפילו לא עשר בבוקר.‬ ‫-אתה נשמע כמו מנהל הופעות.‬ 83 00:04:58,716 --> 00:05:01,093 ‫תני לי את זה.‬ ‫-תן לי!‬ 84 00:05:09,435 --> 00:05:11,145 ‫הנה ההוכחה.‬ ‫-מותק, ממש סליחה.‬ 85 00:05:11,228 --> 00:05:12,897 ‫לא רוצה את הסליחות שלך.‬ 86 00:05:16,150 --> 00:05:18,069 ‫אני צריכה רק את המפתחות.‬ ‫-היי!‬ 87 00:05:23,824 --> 00:05:25,826 ‫ד"ר בורק?‬ ‫-אני במעבדה.‬ 88 00:05:27,953 --> 00:05:29,372 ‫יש לי חדשות מדהימות.‬ 89 00:05:29,455 --> 00:05:30,623 ‫גם לי.‬ 90 00:05:31,957 --> 00:05:33,417 ‫הנה.‬ ‫-מה זה?‬ 91 00:05:33,501 --> 00:05:35,419 ‫מולקולות ציקלודקסטרין מרוכזות.‬ 92 00:05:35,503 --> 00:05:38,547 ‫הבנתי שכולכם תיסעו לפורטלנד ברכב אחד,‬ 93 00:05:38,631 --> 00:05:40,049 ‫אז חשבתי על זה.‬ 94 00:05:40,132 --> 00:05:42,885 ‫הוא אמור לנטרל‬ ‫את הפרומונים שלך לשעתיים, בערך.‬ 95 00:05:42,968 --> 00:05:45,179 ‫והכי טוב...‬ ‫-אין לו ריח.‬ 96 00:05:45,262 --> 00:05:47,723 ‫מתנה קטנה לכולנו.‬ ‫-תודה.‬ 97 00:05:49,016 --> 00:05:52,478 ‫אמרת שיש לך חדשות?‬ ‫-אבי, את למטה?‬ 98 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 ‫זה יכול לחכות.‬ 99 00:05:53,646 --> 00:05:57,149 ‫תראה, ד"ר בורק הכינה לי‬ ‫מנטרל פרומונים נטול ריח.‬ 100 00:05:57,233 --> 00:06:00,361 ‫אז יש לך ספריי חדש?‬ ‫-כן.‬ 101 00:06:00,444 --> 00:06:01,529 ‫מגניב.‬ 102 00:06:01,612 --> 00:06:05,032 ‫יש לך משהו שיגרום לי לא להפוך למפלצת?‬ 103 00:06:05,116 --> 00:06:08,077 ‫עוד לא, אבל אני מנסה לפתח‬ ‫מערכת התראה מוקדמת.‬ 104 00:06:08,160 --> 00:06:09,370 ‫תענוד אותו.‬ 105 00:06:09,453 --> 00:06:12,415 ‫הוא יעקוב אחרי לחץ הדם,‬ ‫קצב הנשימה והדופק שלך.‬ 106 00:06:12,498 --> 00:06:14,166 ‫אחרי שנדע מה אנחנו מחפשים,‬ 107 00:06:14,250 --> 00:06:16,585 ‫נוכל למצוא דרך לשלוט בזה.‬ 108 00:06:16,669 --> 00:06:19,672 ‫הייתם אמורים לחכות בחוץ!‬ 109 00:06:19,755 --> 00:06:21,841 ‫שמעתי שיש מתנות.‬ 110 00:06:21,924 --> 00:06:23,134 ‫תני לי.‬ 111 00:06:24,176 --> 00:06:26,554 ‫נכון. כן.‬ 112 00:06:26,637 --> 00:06:27,471 ‫את...‬ 113 00:06:27,555 --> 00:06:29,765 ‫מה קיבלת?‬ ‫-שעון.‬ 114 00:06:33,769 --> 00:06:35,396 ‫הם יעזרו עם ההיפראקוזיס.‬ 115 00:06:35,479 --> 00:06:38,816 ‫וואו, תודה.‬ ‫-את לא חייבת לשתות את כל היין שלי.‬ 116 00:06:38,899 --> 00:06:40,526 ‫את לא יכולה לבוא איתנו?‬ 117 00:06:40,609 --> 00:06:42,069 ‫אם אלכס יסרב לעזור,‬ 118 00:06:42,153 --> 00:06:44,530 ‫כל הטיפול בתופעות הלוואי שלכם ייפול עליי.‬ 119 00:06:44,613 --> 00:06:47,283 ‫ואפילו עם המחקר שלו,‬ ‫אני אצטרך לסגור פער גדול.‬ 120 00:06:47,366 --> 00:06:50,744 ‫את לא עובדת‬ ‫על זיהוי חלבונים מורפוגניים, נכון?‬ 121 00:06:50,828 --> 00:06:53,038 ‫יהיה לך מה לעשות כשתחזרי, אני מבטיחה.‬ 122 00:06:53,122 --> 00:06:53,998 ‫כן...‬ 123 00:06:54,957 --> 00:06:57,001 ‫גם אני חשבתי לא לנסוע.‬ 124 00:06:59,003 --> 00:07:01,088 ‫אני פוחד שאשנה צורה.‬ 125 00:07:02,423 --> 00:07:04,842 ‫אל תדאג, חבר, דאגתי לך.‬ 126 00:07:07,678 --> 00:07:08,762 ‫יותר חזק.‬ 127 00:07:08,846 --> 00:07:10,389 ‫בבקשה.‬ 128 00:07:11,348 --> 00:07:14,602 ‫לא כל יום פוגשים אישה‬ ‫שיודעת לקשור קשר מטבע כפול מולבש.‬ 129 00:07:14,685 --> 00:07:17,229 ‫חניך הצופים מבין בקשרים.‬ 130 00:07:17,313 --> 00:07:19,607 ‫בצופים לא לימדו אותי על קינבאקו.‬ 131 00:07:19,690 --> 00:07:21,400 ‫איפה למדת?‬ 132 00:07:21,484 --> 00:07:23,944 ‫אני לומד אמנות.‬ ‫-אתם מוכנים לפלרטט בדרך?‬ 133 00:07:24,028 --> 00:07:26,322 ‫צריך לזוז.‬ ‫-אנחנו לא מפלרטטים.‬ 134 00:07:26,405 --> 00:07:27,698 ‫אני לא בקטע של צעירים.‬ 135 00:07:27,781 --> 00:07:31,619 ‫ואם יהיו עבודות בדרך?‬ ‫ואם תהיה תאונה? ואם סרקוב יגיע לפני הזמן?‬ 136 00:07:31,702 --> 00:07:33,996 ‫ואם הגרוטאה הזאת תתקלקל בדרך?‬ 137 00:07:34,079 --> 00:07:36,415 ‫אז נמצא את סרקוב אצל שפן הניסיונות הבא.‬ 138 00:07:36,499 --> 00:07:39,376 ‫זה לא סוף העולם, אבי.‬ ‫-אולי בשבילך לא.‬ 139 00:07:40,044 --> 00:07:43,923 ‫טוב, משהו ממש מפריע לך. תשפכי.‬ 140 00:07:46,425 --> 00:07:49,428 ‫אוקספורד הציעו לי ראיון נוסף.‬ ‫-אבי, זה מעולה.‬ 141 00:07:49,512 --> 00:07:51,180 ‫סרקוב ירפא אותי קודם!‬ 142 00:07:51,847 --> 00:07:53,641 ‫בגלל זה לא רציתי לספר לכם.‬ 143 00:07:54,141 --> 00:07:56,185 ‫זה בסך הכול הגיוני. לי הכי כואב.‬ 144 00:07:56,268 --> 00:07:57,561 ‫כן, אבל אני הכי בסכנה.‬ 145 00:07:57,645 --> 00:08:00,773 ‫את רק רוצה ללמוד באוקספורד.‬ ‫-ואת רק רוצה לצאת לסיבוב הופעות.‬ 146 00:08:00,856 --> 00:08:03,526 ‫נראה לי שדרסי נמשכת לצ'ופקבראס.‬ 147 00:08:07,988 --> 00:08:10,449 ‫לדרסי יש פטיש מפלצות. תמיד היה לה.‬ 148 00:08:10,533 --> 00:08:14,036 ‫מאז שאבא שלה לקח אותה‬ ‫לראות את "היפה והחיה" של קוקטו.‬ 149 00:08:14,745 --> 00:08:17,665 ‫היא רצתה את הגרסה של דיסני,‬ ‫אבל הוא למד קולנוע,‬ 150 00:08:17,748 --> 00:08:19,875 ‫אז הוא שם זין על דיסני.‬ ‫-תתמקד.‬ 151 00:08:19,959 --> 00:08:22,002 ‫איך היא גילתה בכלל?‬ 152 00:08:22,086 --> 00:08:25,381 ‫מתברר ששיניתי צורה מולה אתמול בלילה,‬ 153 00:08:26,215 --> 00:08:27,841 ‫עכשיו יש לה אובססיה.‬ 154 00:08:28,926 --> 00:08:30,844 ‫ובבוקר היא ניסתה...‬ 155 00:08:33,138 --> 00:08:35,057 ‫היא בעצם...‬ 156 00:08:39,061 --> 00:08:40,729 ‫היא קוראת לו "צ'ופי".‬ 157 00:08:42,439 --> 00:08:44,233 ‫מי צ'ופי טוב?‬ 158 00:08:44,316 --> 00:08:45,401 ‫צ'ופי!‬ 159 00:08:45,484 --> 00:08:47,903 ‫כן, זה אתה!‬ 160 00:08:48,737 --> 00:08:51,031 ‫אני שונא אתכן.‬ ‫-אתה מת עלינו.‬ 161 00:08:51,115 --> 00:08:52,491 ‫טוב, בואו ניסע.‬ 162 00:09:06,630 --> 00:09:07,464 ‫לעזאזל.‬ 163 00:09:16,181 --> 00:09:18,684 ‫אם תתקשרי אליו, הוא יתנשא עלייך.‬ 164 00:09:25,774 --> 00:09:26,900 ‫ד"ר ייק מדבר.‬ 165 00:09:31,488 --> 00:09:33,324 ‫הוא יכול לחסוך לך שבועות של עבודה.‬ 166 00:09:36,452 --> 00:09:38,120 ‫ד"ר בראיין ייק. הלו?‬ 167 00:09:41,624 --> 00:09:43,334 ‫ד"ר בראיין ייק. הלו...‬ 168 00:09:44,960 --> 00:09:46,629 ‫פשוט תתקשרי וזהו. בסדר.‬ 169 00:09:57,139 --> 00:10:00,225 ‫אני לא יודע מי זה,‬ ‫אבל יש לי דברים יותר טובים לעשות.‬ 170 00:10:00,309 --> 00:10:02,353 ‫בראיין? סידני בורק.‬ 171 00:10:02,436 --> 00:10:03,646 ‫סידני?‬ 172 00:10:04,980 --> 00:10:06,982 ‫התקשרת עכשיו וניתקת?‬ 173 00:10:07,566 --> 00:10:08,484 ‫לא.‬ 174 00:10:10,319 --> 00:10:12,279 ‫אני מופתע לשמוע ממך.‬ 175 00:10:13,656 --> 00:10:15,491 ‫בטח שמעת על רג'.‬ 176 00:10:15,574 --> 00:10:18,786 ‫רג'י לינדט? מה איתו?‬ ‫-הוא מת, סידני.‬ 177 00:10:18,869 --> 00:10:22,790 ‫נשפך לו חומר כימי במכונית,‬ ‫והיא הפכה לתא גזים.‬ 178 00:10:22,873 --> 00:10:24,625 ‫אלוהים אדירים! איזה מסכן.‬ 179 00:10:25,334 --> 00:10:28,087 ‫אם לא התקשרת בקשר לזה, אז למה התקשרת?‬ 180 00:10:28,629 --> 00:10:30,547 ‫אלכס יצר איתי קשר לא מזמן.‬ 181 00:10:30,631 --> 00:10:33,092 ‫הוא אמר שהיתה פריצת דרך עם תופעות הלוואי.‬ 182 00:10:33,175 --> 00:10:35,886 ‫מתברר שהבעיה בכלל לא קשורה לגרעין.‬ 183 00:10:35,969 --> 00:10:40,599 ‫אז בדקתי את המחקר שלו,‬ ‫ויכול להיות שהוא צודק.‬ 184 00:10:41,183 --> 00:10:43,727 ‫את שוב עובדת עם אלכס סרקוב?‬ 185 00:10:43,811 --> 00:10:48,941 ‫לא, אני עדיין מתמקדת בתדג"ח,‬ ‫ואלכס יצא לדרך עצמאית.‬ 186 00:10:49,024 --> 00:10:51,568 ‫אבל התגלית שלו יכולה להשפיע על המחקר שלי,‬ 187 00:10:51,652 --> 00:10:54,071 ‫אז קיוויתי לקבל ממך חוות דעת נוספת.‬ 188 00:10:54,154 --> 00:10:57,491 ‫אתה הרי מומחה להתמיינות תאים.‬ 189 00:10:58,909 --> 00:11:01,870 ‫אני מופתע שאת מבקשת, למען האמת.‬ 190 00:11:02,746 --> 00:11:04,248 ‫בהתחשב בעבר שלנו.‬ 191 00:11:04,873 --> 00:11:07,710 ‫תשמע, התקשרתי אליך, אז... מה שהיה, היה.‬ 192 00:11:11,463 --> 00:11:15,134 ‫תשמעי, תשלחי לי את כל מה שיש לך.‬ 193 00:11:15,217 --> 00:11:17,720 ‫אני אחכה לחומר. וסידני...‬ 194 00:11:18,679 --> 00:11:20,013 ‫היה נחמד לדבר איתך.‬ 195 00:11:20,097 --> 00:11:21,098 ‫כן, גם איתך.‬ 196 00:11:23,600 --> 00:11:24,435 ‫חלאה.‬ 197 00:11:25,185 --> 00:11:27,813 ‫- הילטופ קפה -‬ 198 00:11:28,480 --> 00:11:31,316 ‫כי יש יותר פוליפלואידים מדיפלואידים.‬ 199 00:11:37,406 --> 00:11:39,742 ‫כן! דיפלואיד, כן.‬ 200 00:11:40,284 --> 00:11:42,411 ‫לא משנה. האנשים מאוקספורד עפו עליה.‬ 201 00:11:42,494 --> 00:11:45,456 ‫אלה שגם תקפו אותך בגלל הפרומונים שלך?‬ 202 00:11:46,498 --> 00:11:47,416 ‫אוי, אלוהים.‬ 203 00:11:49,126 --> 00:11:52,212 ‫אכלתי אותה.‬ ‫זה אפילו לא משנה אם סרקוב ירפא אותי.‬ 204 00:11:52,296 --> 00:11:54,173 ‫אחריי ואחרי חואן.‬ 205 00:11:54,256 --> 00:11:57,843 ‫אין סיכוי שאתקבל לאוקספורד.‬ ‫הם בטח סתם מכסתחים.‬ 206 00:11:57,926 --> 00:12:00,971 ‫"ראיינו אותה פעם שנייה בזום,‬ ‫והיא בכל זאת לא התקבלה."‬ 207 00:12:04,516 --> 00:12:08,645 ‫תפסיקי לרדת על עצמך.‬ ‫לאוקספורד יהיה מזל אם תלמדי שם.‬ 208 00:12:08,729 --> 00:12:11,815 ‫כן, ד"ר בורק לגמרי רצתה שתעזרי לה עם...‬ 209 00:12:12,941 --> 00:12:17,780 ‫הדבר המורפו-גריאטרי ההוא.‬ 210 00:12:17,863 --> 00:12:20,324 ‫זיהוי חלבונים מורפוגניים.‬ 211 00:12:20,407 --> 00:12:22,910 ‫את רואה? את חכמה. לא?‬ 212 00:12:22,993 --> 00:12:24,036 ‫טוב, תקשיבי.‬ 213 00:12:24,119 --> 00:12:27,206 ‫כשנמצא את סרקוב ונשכנע אותו לעזור לנו,‬ 214 00:12:27,289 --> 00:12:29,124 ‫את תוכלי להיות שנייה אחריי.‬ 215 00:12:29,792 --> 00:12:32,252 ‫וואו, תודה, טילדה.‬ 216 00:12:32,336 --> 00:12:33,170 ‫אני נדיבה.‬ 217 00:12:33,253 --> 00:12:34,963 ‫חשבתי שאני שני.‬ 218 00:12:35,047 --> 00:12:37,341 ‫חואן, אל תהיה כזה אנוכי.‬ 219 00:12:37,424 --> 00:12:38,717 ‫אבי צריכה את זה.‬ 220 00:12:40,010 --> 00:12:40,969 ‫תודה, חבר'ה.‬ 221 00:12:45,182 --> 00:12:46,141 ‫תודה לך.‬ 222 00:12:53,065 --> 00:12:54,274 ‫כדאי שנזוז.‬ 223 00:13:01,240 --> 00:13:02,950 ‫אנחנו נשלם בפעם הבאה, בסדר?‬ 224 00:13:03,492 --> 00:13:06,829 ‫- הוברמן ובניו‬ ‫צבעים ושמנים -‬ 225 00:13:06,912 --> 00:13:08,455 ‫אנשים ממש גרים פה?‬ 226 00:13:09,331 --> 00:13:11,542 ‫את בטוחה שזה המקום הנכון?‬ 227 00:13:11,625 --> 00:13:13,418 ‫זאת הכתובת שמקסוול שלח.‬ 228 00:13:19,341 --> 00:13:21,009 ‫אני יכול להזעיק עזרה.‬ 229 00:13:26,223 --> 00:13:29,268 ‫היי, איך בכלל נשכנע את סרקוב לעזור לנו?‬ 230 00:13:29,351 --> 00:13:31,520 ‫נפרק לו את הצורה ונזרוק אותו לוואן.‬ 231 00:13:32,271 --> 00:13:35,023 ‫אהבתי את ההתלהבות,‬ ‫וזאת תוכנית חלופית טובה,‬ 232 00:13:35,107 --> 00:13:38,277 ‫אבל חשבתי לנסות קודם גישה יותר מכילה.‬ 233 00:13:38,360 --> 00:13:40,195 ‫חשבתי שנשתמש בפרומונים שלך.‬ 234 00:13:40,279 --> 00:13:41,196 ‫אני מעדיפה שלא.‬ 235 00:13:41,280 --> 00:13:44,199 ‫הם לא מוציאים מאנשים את הצד הטוב שלהם.‬ ‫-אני יכולה לעשות לו באנשי.‬ 236 00:13:44,283 --> 00:13:47,661 ‫אבל יש סיכוי שהמוח שלו יהפוך לפודינג.‬ ‫וחואן סתם יאכל אותו.‬ 237 00:13:47,744 --> 00:13:49,538 ‫זה קרה בדיוק פעם אחת.‬ ‫-בסדר.‬ 238 00:13:49,621 --> 00:13:51,999 ‫נשתמש בפרומונים, אבל בואו לא נדבר על זה.‬ 239 00:13:52,082 --> 00:13:55,002 ‫אמרתי למקסוול שאנחנו באים לדבר עם סרקוב.‬ 240 00:13:55,085 --> 00:13:58,881 ‫לא אמרתי שנחטוף אותו. יכול להיות‬ ‫שהוא ייבהל אם הוא יהיה שותף לדבר עבירה.‬ 241 00:13:58,964 --> 00:14:00,424 ‫אפשר להגיד "לעשות באנשי"?‬ 242 00:14:00,507 --> 00:14:01,383 ‫עכשיו אפשר.‬ 243 00:14:02,968 --> 00:14:04,052 ‫אבי, חואן, טילדה.‬ 244 00:14:04,720 --> 00:14:07,556 ‫זה מקסוול?‬ ‫-עברו שבע שנים.‬ 245 00:14:07,639 --> 00:14:10,350 ‫אבי, טוב לראות אותך.‬ ‫-אתה צוחק, נכון?‬ 246 00:14:11,560 --> 00:14:14,980 ‫ברור, טילדה. אבי.‬ ‫-אני לא מחבקת בפגישה הראשונה.‬ 247 00:14:15,063 --> 00:14:18,150 ‫רשמתי לעצמי. אני כן מתחבק בפגישה הראשונה.‬ 248 00:14:21,653 --> 00:14:22,863 ‫אתם נראים מעולה.‬ 249 00:14:23,780 --> 00:14:25,616 ‫כן, גם אתה נראה לא רע.‬ 250 00:14:25,699 --> 00:14:27,868 ‫אני מודה, לא ידעתי למה לצפות.‬ 251 00:14:27,951 --> 00:14:29,870 ‫אבי אמרה שיש לכם תופעות לוואי.‬ 252 00:14:29,953 --> 00:14:32,873 ‫חשבתי שאתם הופכים לאנשי-דג או משהו כזה.‬ 253 00:14:34,917 --> 00:14:37,210 ‫לא עד כדי כך מרגש.‬ ‫-שוב תודה.‬ 254 00:14:37,294 --> 00:14:39,880 ‫אנחנו צריכים להישאר מאוחדים, נכון?‬ ‫-כן.‬ 255 00:14:39,963 --> 00:14:41,924 ‫איפה הנימוסים שלי? תיכנסו.‬ 256 00:14:49,806 --> 00:14:51,308 ‫מכאן.‬ ‫-תודה.‬ 257 00:15:00,150 --> 00:15:01,568 ‫איתרת את ייק?‬ 258 00:15:01,652 --> 00:15:03,695 ‫כן, מצאתי אותו. הוא בארוחת צהריים.‬ 259 00:15:04,529 --> 00:15:06,573 ‫אל תאבדי קשר עין איתו.‬ 260 00:15:07,783 --> 00:15:09,743 ‫בסדר. למה אני עוקבת אחריו?‬ 261 00:15:10,619 --> 00:15:13,288 ‫כמו לינדט, כמו סרקוב,‬ 262 00:15:14,039 --> 00:15:16,249 ‫אנשים בסביבתו נוטים להיפגע.‬ 263 00:15:17,125 --> 00:15:18,502 ‫במיוחד נשים.‬ 264 00:15:18,585 --> 00:15:20,295 ‫הוא פשוט זבל.‬ 265 00:15:21,171 --> 00:15:23,924 ‫אם כבר דיברת על זה, איך הלך עם לינדט?‬ 266 00:15:24,007 --> 00:15:28,011 ‫טוב מהצפוי. לא הייתי מצליחה בלעדייך.‬ 267 00:15:28,095 --> 00:15:30,555 ‫בסך הכול גיליתי מאיזה דגם המכונית שלו.‬ 268 00:15:30,639 --> 00:15:32,766 ‫והעמדת פנים שאת העוזרת שלו.‬ 269 00:15:32,849 --> 00:15:34,267 ‫חבל שלא ראיתי את הפנים שלו‬ 270 00:15:34,351 --> 00:15:36,979 ‫כשהוא חזר וגילה‬ ‫שהמכונית שלו הושמדה בחומצה.‬ 271 00:15:37,062 --> 00:15:38,146 ‫כן.‬ 272 00:15:38,230 --> 00:15:40,607 ‫הליצן הזה, ייק, אותם פרטים?‬ 273 00:15:41,400 --> 00:15:43,110 ‫אני צריכה שעות קבלה,‬ 274 00:15:43,193 --> 00:15:45,779 ‫מיקומים, הסדרי אבטחה ומסלולים.‬ 275 00:15:45,862 --> 00:15:48,073 ‫אני רוצה לבלות קצת יותר בחברתו.‬ 276 00:15:48,615 --> 00:15:49,700 ‫קלי קלות.‬ 277 00:15:50,909 --> 00:15:52,995 ‫הוא הולך. אני אדבר איתך אחר כך.‬ 278 00:16:00,252 --> 00:16:04,256 ‫- טרט-בוטיליתיום -‬ 279 00:16:05,924 --> 00:16:06,758 ‫זה יספיק.‬ 280 00:16:08,844 --> 00:16:09,928 ‫בית גדול.‬ 281 00:16:10,012 --> 00:16:11,805 ‫כן, זה היה רעיון של קמארה.‬ 282 00:16:12,305 --> 00:16:14,141 ‫לקנות מקום גדול, לחלק ולנצח.‬ 283 00:16:14,224 --> 00:16:17,269 ‫אז זה הקטע שלכם? נדל"ן?‬ 284 00:16:17,352 --> 00:16:19,521 ‫אפשר להגיד שאנחנו ספקולנטים.‬ 285 00:16:19,604 --> 00:16:22,232 ‫כל הקטע עם ד"ר סרקוב בטח ממש מלחיץ.‬ 286 00:16:22,315 --> 00:16:25,235 ‫אם היא היתה במקומכם,‬ ‫היא היתה מטפסת על קירות.‬ 287 00:16:25,318 --> 00:16:27,404 ‫והיא היתה עושה מחקר ברשת.‬ 288 00:16:27,487 --> 00:16:29,990 ‫ואני הייתי מתעלם ומקווה שזה ייעלם.‬ 289 00:16:32,159 --> 00:16:34,077 ‫אם תופעות הלוואי שלי היו יותר גרועות.‬ 290 00:16:34,161 --> 00:16:36,079 ‫היו חידושים בחזית הזאת?‬ 291 00:16:36,163 --> 00:16:39,041 ‫עוד לא. נקווה שזה לא ישתנה.‬ 292 00:16:39,124 --> 00:16:41,126 ‫מאיזו תופעת לוואי את סובלת?‬ 293 00:16:41,209 --> 00:16:44,546 ‫לפי האוזניות אני מנחשת‬ ‫שזה סוג של רגישות יתר.‬ 294 00:16:45,255 --> 00:16:46,548 ‫תראו מה זה, אחרי שתיים.‬ 295 00:16:46,631 --> 00:16:49,426 ‫מקסוול, אולי תבדוק מה עם ד"ר סרקוב.‬ 296 00:16:49,968 --> 00:16:53,388 ‫תראי מה זה, הוא בדיוק שלח לי הודעה.‬ ‫הוא יגיע בסביבות ארבע.‬ 297 00:16:53,930 --> 00:16:55,307 ‫אתם מוזמנים לחכות.‬ 298 00:16:57,976 --> 00:16:59,478 ‫כנראה שנחכה.‬ 299 00:17:01,146 --> 00:17:03,106 ‫אני יכולה להשתמש בשירותים?‬ 300 00:17:04,441 --> 00:17:06,526 ‫ודאי. אני אראה לך.‬ 301 00:17:08,945 --> 00:17:11,031 ‫היי, טילדה, רוצה לעשות סיור?‬ 302 00:17:12,282 --> 00:17:13,408 ‫בטח, למה לא?‬ 303 00:17:20,582 --> 00:17:22,834 ‫קיוויתי לשמוע על הקומיקס שלך.‬ 304 00:17:25,003 --> 00:17:26,213 ‫"שוגר סקאל"?‬ 305 00:17:28,465 --> 00:17:29,549 ‫כן, בטח.‬ 306 00:17:31,510 --> 00:17:34,513 ‫אני יכול לדבר איתך על הקומיקס.‬ ‫מה את רוצה לדעת?‬ 307 00:17:35,597 --> 00:17:36,556 ‫הכול.‬ 308 00:17:36,640 --> 00:17:39,267 ‫איך חשבת על הרעיון?‬ 309 00:17:40,393 --> 00:17:41,520 ‫אני שמח ששאלת.‬ 310 00:17:43,146 --> 00:17:46,191 ‫הכול באשמת אחי אלחנדרו.‬ ‫הוא ממש אהב קומיקס...‬ 311 00:18:01,456 --> 00:18:02,916 ‫בואי נראה מה יש למעלה.‬ 312 00:18:02,999 --> 00:18:04,209 ‫היי...‬ 313 00:18:04,292 --> 00:18:06,503 ‫איך חוזרים מפה לסלון?‬ 314 00:18:07,212 --> 00:18:08,213 ‫לאן את ממהרת?‬ 315 00:18:08,296 --> 00:18:12,342 ‫אני רוצה לבדוק מה שלום חואן.‬ ‫הוא לא מסתדר עם זרים.‬ 316 00:18:12,425 --> 00:18:14,970 ‫בסדר, פשוט תחזרי משם.‬ ‫-בסדר.‬ 317 00:18:19,141 --> 00:18:21,226 ‫באמת, אני אמצא את השירותים בעצמי.‬ 318 00:18:21,309 --> 00:18:24,312 ‫רק תראי לי איפה.‬ ‫-אל תדברי שטויות. זאת לא בעיה.‬ 319 00:18:24,396 --> 00:18:26,898 ‫עדיף שלא אהיה קרובה לאנשים אחרים עד כדי כך‬ 320 00:18:26,982 --> 00:18:29,109 ‫לפרקי זמן ממושכים.‬ 321 00:18:29,734 --> 00:18:33,113 ‫לא יודעת מה תאי הגזע הסינתטיים עשו לך,‬ ‫סרקוב בטח יכול לסדר את זה.‬ 322 00:18:33,905 --> 00:18:36,116 ‫מקסוול יודע על תאי הגזע הסינתטיים?‬ 323 00:18:37,117 --> 00:18:40,996 ‫כן. סרקוב דיבר עליהם בטלפון. הנה.‬ 324 00:18:41,580 --> 00:18:45,167 ‫אל תצפי לשום דבר מפואר.‬ ‫-אני ממש לא מצפה.‬ 325 00:18:46,209 --> 00:18:50,964 ‫וואו, פשוט ממש חם פה.‬ 326 00:18:53,967 --> 00:18:54,968 ‫תודה על הליווי.‬ 327 00:18:58,471 --> 00:18:59,472 ‫בשבילך, הכול.‬ 328 00:19:01,016 --> 00:19:03,268 ‫הכול.‬ ‫-בואי נתחיל מהאמת.‬ 329 00:19:03,351 --> 00:19:05,937 ‫איך מקסוול יודע על תאי הגזע הסינתטיים?‬ 330 00:19:06,646 --> 00:19:07,480 ‫הוא לא ידע.‬ 331 00:19:08,481 --> 00:19:10,400 ‫מקסוול האמיתי מת.‬ 332 00:19:13,570 --> 00:19:14,946 ‫מה עשיתם לו?‬ 333 00:19:15,739 --> 00:19:17,866 ‫ניסינו להציל אותו, אבל...‬ 334 00:19:19,618 --> 00:19:24,706 ‫תאי הגזע הפכו אותו לסוג של איש-דג.‬ 335 00:19:24,789 --> 00:19:28,168 ‫אז אתם מדענים?‬ ‫-אנחנו מעדיפים את השם "ביו-האקרים".‬ 336 00:19:28,251 --> 00:19:29,628 ‫למה שיקרתם לנו?‬ 337 00:19:30,420 --> 00:19:33,590 ‫גילינו את תאי הגזע אחרי שמקסוול מת.‬ 338 00:19:33,673 --> 00:19:36,593 ‫התחלנו להבין את הפוטנציאל שלהם.‬ 339 00:19:37,177 --> 00:19:38,595 ‫ואז את התקשרת...‬ 340 00:19:38,678 --> 00:19:41,056 ‫אז פיתיתם אותנו הנה‬ ‫כדי לעשות עלינו ניסויים?‬ 341 00:19:42,349 --> 00:19:46,937 ‫אני אמורה להזריק לך את זה.‬ ‫זאת תרופה וטרינרית.‬ 342 00:19:47,020 --> 00:19:49,022 ‫היא היתה מעלפת אותך לשעות,‬ 343 00:19:49,105 --> 00:19:54,027 ‫ואז... הניסויים שתכננתי בשבילך...‬ 344 00:19:54,110 --> 00:19:56,238 ‫אני אשמח אם תזריקי לעצמך במקום זה.‬ 345 00:19:58,073 --> 00:19:58,907 ‫קינקית.‬ 346 00:20:04,496 --> 00:20:06,122 ‫אם את בקטע.‬ 347 00:20:10,293 --> 00:20:13,129 ‫הבחור הזה די כבד. נייט, תעזור לי.‬ 348 00:20:13,213 --> 00:20:15,173 ‫אני עסוק עם בת הערובה שלי.‬ 349 00:20:38,405 --> 00:20:39,239 ‫אוי, אלוהים.‬ 350 00:20:41,866 --> 00:20:42,742 ‫מקסוול.‬ 351 00:20:44,703 --> 00:20:45,829 ‫וואו, אני ממש מצטערת.‬ 352 00:21:00,677 --> 00:21:01,928 ‫אני אבדוק מה עם קמארה.‬ 353 00:21:03,888 --> 00:21:04,848 ‫שיט.‬ 354 00:21:22,907 --> 00:21:24,159 ‫את לא יכולה לנטוש אותם.‬ 355 00:21:28,747 --> 00:21:31,082 ‫את לא נוטשת אותם. את מזעיקה עזרה.‬ 356 00:21:34,544 --> 00:21:35,628 ‫לעזאזל, אבי.‬ 357 00:22:26,471 --> 00:22:28,973 ‫המשרד של ייק נמצא בבניין הזה...‬ ‫-בסדר.‬ 358 00:22:29,474 --> 00:22:32,060 ‫את עושה חזרות לפודקאסט ASMR?‬ 359 00:22:34,020 --> 00:22:37,315 ‫תדברי רגיל. לחישות מושכות תשומת לב.‬ 360 00:22:38,858 --> 00:22:42,070 ‫המשרד של ייק בבניין הזה, בקומה השנייה.‬ 361 00:22:42,153 --> 00:22:44,614 ‫המאבטחים מסיירים בכל שעה עגולה.‬ 362 00:22:44,697 --> 00:22:47,659 ‫הם עולים במעלית למעלה,‬ ‫ויורדים מקומה לקומה.‬ 363 00:22:47,742 --> 00:22:51,162 ‫הוא מלמד הערב, אז הוא יהיה שם עד מאוחר.‬ 364 00:22:52,163 --> 00:22:53,248 ‫מישהו ראה אותך?‬ 365 00:22:53,331 --> 00:22:54,874 ‫אף אחד לא רואה אותי.‬ 366 00:22:56,292 --> 00:22:57,168 ‫אני רואה אותך.‬ 367 00:22:57,961 --> 00:22:59,170 ‫הבלשית מור.‬ 368 00:23:04,551 --> 00:23:05,802 ‫הבניין ומספר המשרד.‬ 369 00:23:06,594 --> 00:23:07,679 ‫באמת,‬ 370 00:23:07,762 --> 00:23:11,808 ‫את צריכה למכור את בית הקפה‬ ‫ולהיות חוקרת פרטית.‬ 371 00:23:11,891 --> 00:23:13,435 ‫אני אוהבת את בית הקפה שלי.‬ 372 00:23:17,480 --> 00:23:18,815 ‫אז למה את פה?‬ 373 00:23:24,904 --> 00:23:29,159 ‫תמיד כעסתי על סרקוב בגלל מה שקרה לי.‬ 374 00:23:30,785 --> 00:23:33,872 ‫אבל אף פעם לא חשבתי שזכותי להרגיש ככה.‬ 375 00:23:35,248 --> 00:23:36,207 ‫עד שפגשתי אותך.‬ 376 00:23:39,669 --> 00:23:44,466 ‫לסרקוב לא היתה זכות‬ ‫לעשות עלייך ניסויים בלי הסכמה מדעת.‬ 377 00:23:48,136 --> 00:23:51,806 ‫סרקוב ואחרים כמוהו. ייק, לינדט...‬ 378 00:23:51,890 --> 00:23:52,724 ‫בורק.‬ 379 00:23:54,100 --> 00:23:55,185 ‫הם טורפים.‬ 380 00:23:57,312 --> 00:23:59,856 ‫עכשיו הם יבינו איך זה להיות טרף.‬ 381 00:24:01,733 --> 00:24:05,487 ‫מגיע להם לחוות את הכאבים שסבלת מהם.‬ 382 00:24:07,322 --> 00:24:08,406 ‫מגיע להם יותר.‬ 383 00:24:09,866 --> 00:24:12,577 ‫להרוס להם את המכונית, לבלגן להם את המשרד.‬ 384 00:24:13,036 --> 00:24:15,371 ‫יש לי תחושה שזה מעט מדי בשבילם.‬ 385 00:24:16,247 --> 00:24:19,709 ‫תאמיני לי, העונש הולם את הפשע.‬ 386 00:24:23,463 --> 00:24:24,464 ‫אני יכולה לעשות יותר.‬ 387 00:24:25,465 --> 00:24:26,841 ‫אני רוצה לעשות יותר.‬ 388 00:24:32,430 --> 00:24:33,806 ‫אני אזכור את זה.‬ 389 00:24:46,069 --> 00:24:47,195 ‫סידני, זה בראיין.‬ 390 00:24:47,904 --> 00:24:50,907 ‫אני חושב שזיהיתי את הגורם לתופעות הלוואי.‬ 391 00:24:52,283 --> 00:24:53,660 ‫זאת תקלה בחלבון.‬ 392 00:24:56,162 --> 00:24:57,914 ‫מה אמרת על תקלה בחלבון?‬ 393 00:24:57,997 --> 00:25:00,124 ‫תתקשרי כשתשמעי את ההודעה.‬ 394 00:25:03,920 --> 00:25:04,837 ‫אפשר לעזור לך?‬ 395 00:25:06,214 --> 00:25:08,424 ‫אני פה בשם כל האנשים‬ 396 00:25:08,508 --> 00:25:10,927 ‫שאת החיים שלהם הרסת עם הניסויים שלך.‬ 397 00:25:11,010 --> 00:25:12,512 ‫היי, תפסיקי!‬ 398 00:25:13,346 --> 00:25:15,848 ‫קחי את הזעם המתחסד שלך למקום אחר.‬ 399 00:25:15,932 --> 00:25:20,645 ‫אני עושה כל מה שביכולתי‬ ‫כדי להבטיח את ביטחונם של הנסיינים שלי.‬ 400 00:25:21,813 --> 00:25:23,856 ‫והניסויים שעשית ביחד עם סרקוב?‬ 401 00:25:24,524 --> 00:25:26,025 ‫מי הבטיח את ביטחון הנסיינים?‬ 402 00:25:26,526 --> 00:25:29,737 ‫צאי מהמשרד שלי ברגע זה, או שאקרא למאבטחים.‬ 403 00:25:31,447 --> 00:25:33,908 ‫היי, מה... זה...?‬ 404 00:25:33,992 --> 00:25:36,578 ‫טרט-בוטיליתיום.‬ ‫-תיזהרי עם זה.‬ 405 00:25:36,661 --> 00:25:37,620 ‫זה חומר פירופורי.‬ 406 00:25:37,704 --> 00:25:40,039 ‫הוא יוצת ספונטנית במגע עם אוויר.‬ 407 00:25:40,123 --> 00:25:46,045 ‫ויש גם את הנימה המתנשאת‬ ‫שאתה שומר לנשים בלבד.‬ 408 00:25:47,297 --> 00:25:51,259 ‫מה את עושה? לא, תפסיקי, בבקשה!‬ 409 00:26:30,548 --> 00:26:32,508 ‫זה הניחוש הכי טוב שלי על סמך מה שקרה.‬ 410 00:26:32,592 --> 00:26:33,926 ‫זה בטח שווה משהו.‬ 411 00:26:34,010 --> 00:26:37,263 ‫מה סרקוב ניסה להשיג?‬ ‫-אני מציעה שנתקשר לפלאקס עכשיו,‬ 412 00:26:37,347 --> 00:26:39,223 ‫ונעביר הכול לידיהם.‬ ‫-זה לא כזה פשוט.‬ 413 00:26:39,307 --> 00:26:41,225 ‫מה זאת אומרת?‬ 414 00:26:41,309 --> 00:26:43,519 ‫יש לך איש קשר בפלאקס או לא?‬ 415 00:26:43,603 --> 00:26:45,647 ‫יש לי, אבל אני לא יכול להתקשר ולהגיד,‬ 416 00:26:45,730 --> 00:26:47,732 ‫"היי, זה נייט, יש לי בשבילך משהו מדעי".‬ 417 00:26:47,815 --> 00:26:50,318 ‫אמרת שזה בדיוק מה שאתה יכול לעשות.‬ 418 00:26:50,401 --> 00:26:52,987 ‫זה קצת יותר מסובך.‬ ‫-אז תפשט את זה.‬ 419 00:26:53,071 --> 00:26:55,114 ‫תתקשר לאיש הקשר שלך, ותגיד לו מה יש לנו.‬ 420 00:26:55,198 --> 00:26:57,533 ‫אני אתקשר אחרי שנבצע עוד כמה בדיקות.‬ 421 00:26:57,617 --> 00:26:59,869 ‫נייט.‬ ‫-אם נדע יותר, נוכל לבקש יותר כסף.‬ 422 00:26:59,952 --> 00:27:03,039 ‫אין לנו עדיין מספיק מידע.‬ ‫-יודע מה עוד אין לנו?‬ 423 00:27:03,122 --> 00:27:06,542 ‫מתקן מתאים להחזקת שלושה נסיינים‬ ‫אנושיים בעלי יכולות משודרגות.‬ 424 00:27:06,626 --> 00:27:09,420 ‫הם לא גיבורי-על.‬ ‫-וזה לזמן מוגבל.‬ 425 00:27:09,504 --> 00:27:11,589 ‫במיוחד אם ניתן לנייט לטפל בהם.‬ 426 00:27:11,673 --> 00:27:15,176 ‫אני לא אשם שמקסוול מת.‬ ‫-כל עוד היא בחיים, אנחנו בסכנה.‬ 427 00:27:15,259 --> 00:27:18,596 ‫כשהפרומונים שלה השתלטו עליי,‬ ‫הייתי מוכנה לעשות כל מה שהיא אומרת.‬ 428 00:27:19,639 --> 00:27:21,641 ‫באמת עשיתי כל מה שהיא אמרה.‬ ‫-טוב.‬ 429 00:27:21,724 --> 00:27:24,811 ‫אני אקח אותה.‬ ‫תנסי להבין מה הסיפור של חואן.‬ 430 00:27:24,894 --> 00:27:27,814 ‫מתאים לי.‬ ‫-נצטרך דגימות של הפרומונים שלה.‬ 431 00:27:27,897 --> 00:27:30,358 ‫נראה לך?‬ ‫-את תיקחי את הדגימות?‬ 432 00:27:30,441 --> 00:27:32,944 ‫אתה עצלן. יש לך מזל שאתה חתיך.‬ 433 00:27:33,027 --> 00:27:36,280 ‫לפרומוני הזיעה האקסילריים‬ ‫יש מבנה סטרואידי.‬ 434 00:27:36,364 --> 00:27:39,742 ‫הם הכי טובים לדגימה.‬ ‫-אני רוצה נפח.‬ 435 00:27:39,826 --> 00:27:42,578 ‫אפשר לגרד את שכבת העור העליונה שלה,‬ ‫ולהשרות במתאנול.‬ 436 00:27:42,662 --> 00:27:46,874 ‫תפעילו את החימום, מטומטמים.‬ ‫אני אזיע מספיק תוך שעה.‬ 437 00:27:48,334 --> 00:27:49,335 ‫היא לא טועה.‬ 438 00:27:57,593 --> 00:27:58,636 ‫אוי, נו כבר.‬ 439 00:28:12,191 --> 00:28:14,277 ‫צמאה?‬ ‫-כן.‬ 440 00:28:30,877 --> 00:28:31,711 ‫אז...‬ 441 00:28:32,587 --> 00:28:35,506 ‫אתם סוג של מדענים פיראטים, מה?‬ 442 00:28:38,634 --> 00:28:39,844 ‫שמעת את זה, מה?‬ 443 00:28:39,927 --> 00:28:43,014 ‫נראה שבאמת מדובר פה בשמיעת-על.‬ 444 00:28:51,606 --> 00:28:52,440 ‫שמוק.‬ 445 00:28:54,817 --> 00:28:56,736 ‫זה לא חייב להיות עימות.‬ 446 00:28:57,862 --> 00:28:58,863 ‫תעזרי לנו לעזור לך.‬ 447 00:28:58,946 --> 00:29:01,783 ‫כן, כמו שעזרתם למקסוול להגיע לקבר?‬ 448 00:29:03,075 --> 00:29:04,660 ‫כן, גם את זה שמעתי.‬ 449 00:29:05,995 --> 00:29:07,246 ‫ניסינו לעזור לו.‬ 450 00:29:07,872 --> 00:29:10,208 ‫אבל תאי הגזע שלו יצאו משליטה.‬ 451 00:29:11,000 --> 00:29:14,170 ‫הוא לא הפסיק להשתנות,‬ ‫אז הזרקנו לו חומר מעכב, ו...‬ 452 00:29:14,253 --> 00:29:15,171 ‫זה הרג אותו?‬ 453 00:29:15,880 --> 00:29:19,467 ‫מתאים למזל שלי,‬ ‫להיחטף על ידי מדענים פיראטיים חסרי יכולת.‬ 454 00:29:20,676 --> 00:29:25,640 ‫קראתי שתדג"ח יכולה להתבטא‬ ‫ככל סוג של הפרעה גנטית מולדת.‬ 455 00:29:27,183 --> 00:29:28,434 ‫איך שלך מתבטאת?‬ 456 00:29:28,518 --> 00:29:30,645 ‫שלי מתבטאת ככה, "לך תזדיין".‬ 457 00:29:35,608 --> 00:29:37,944 ‫נחזור לשאלות אחר כך.‬ 458 00:29:43,616 --> 00:29:45,535 ‫בואי נתחיל עם דגימת דם.‬ 459 00:29:55,461 --> 00:29:56,879 ‫זה היה אמור לכאוב לך יותר.‬ 460 00:29:57,672 --> 00:29:59,632 ‫יש חומר הרדמה במים שלך.‬ 461 00:30:00,758 --> 00:30:03,928 ‫אני מניח שהוא השפיע‬ ‫על מה שזה היה אמור להיות.‬ 462 00:30:04,679 --> 00:30:07,390 ‫אני מתחילה ממש לשנוא מדענים.‬ 463 00:30:24,365 --> 00:30:25,366 ‫אוי, לא.‬ 464 00:30:27,368 --> 00:30:28,619 ‫רק קיבלתי אותו.‬ 465 00:30:31,789 --> 00:30:33,708 ‫מה עשיתן לטילדה ולאבי?‬ 466 00:30:33,791 --> 00:30:36,419 ‫העמיתים שלי בודקים אותן.‬ 467 00:30:36,502 --> 00:30:41,257 ‫ידוע לנו על הפרומונים של אבי‬ ‫ועל שמיעת-העל של טילדה.‬ 468 00:30:41,340 --> 00:30:44,552 ‫השאלה היא מה הסיפור שלך.‬ 469 00:30:45,428 --> 00:30:46,512 ‫את רוצה לדעת?‬ 470 00:30:48,931 --> 00:30:49,932 ‫אני אראה לך.‬ 471 00:30:55,146 --> 00:30:56,689 ‫נו, כבר.‬ 472 00:30:59,901 --> 00:31:00,735 ‫מתי שתרצה.‬ 473 00:31:06,032 --> 00:31:08,492 ‫יש לך עצירות? זה העניין?‬ 474 00:31:08,576 --> 00:31:11,954 ‫נו, כבר, פחדן. קדימה, קטן עליך. נו, כבר.‬ 475 00:31:12,705 --> 00:31:13,539 ‫חבל.‬ 476 00:31:14,248 --> 00:31:17,335 ‫חשבתי שנוכל להיות נחמדים.‬ ‫-חכי. לא, אנחנו יכולים. לא!‬ 477 00:31:17,418 --> 00:31:20,212 ‫חכי. תפסיקי. לא. חכי, חכי. לא!‬ 478 00:31:35,269 --> 00:31:36,938 ‫טילדה, אני צריכה הסחת דעת.‬ 479 00:31:40,191 --> 00:31:41,692 ‫טילדה, את שומעת אותי?‬ 480 00:31:42,610 --> 00:31:43,694 ‫אמרת משהו?‬ 481 00:31:45,071 --> 00:31:48,032 ‫כן, שאלתי איך נתקלתם במקסוול.‬ 482 00:31:49,992 --> 00:31:50,868 ‫קמארה.‬ 483 00:31:51,827 --> 00:31:54,330 ‫יש לה עבודה צדדית במרפאה.‬ 484 00:31:54,956 --> 00:31:58,042 ‫מקסוול הגיע לשם. הוא גידל זימים בין לילה.‬ 485 00:31:59,710 --> 00:32:01,212 ‫הוא היה מפוחד.‬ 486 00:32:01,295 --> 00:32:05,716 ‫הוא אמר שהוא השתתף‬ ‫בניסוי שנוהל על ידי אלכס סרקוב.‬ 487 00:32:07,009 --> 00:32:08,636 ‫היא הביאה אותו הביתה.‬ ‫-ומה,‬ 488 00:32:08,719 --> 00:32:12,139 ‫החלטתם לגנוב את המחקר של סרקוב‬ ‫ולמכור אותו לפלאקס?‬ 489 00:32:13,015 --> 00:32:14,016 ‫פחות או יותר.‬ 490 00:32:18,479 --> 00:32:19,522 ‫פאק.‬ 491 00:32:36,831 --> 00:32:40,626 ‫איך אפשר להמשיך לכעוס עלייך?‬ ‫-אם הייתי חשובה לך, היית משחררת אותי.‬ 492 00:32:42,461 --> 00:32:45,214 ‫ברור. על מה חשבתי?‬ 493 00:32:46,048 --> 00:32:47,425 ‫בשבילך, הכול.‬ 494 00:32:53,347 --> 00:32:56,642 ‫תוכלי לסלוח לי?‬ ‫-היי! אל תיגעי בי יותר אף פעם.‬ 495 00:32:59,186 --> 00:33:01,814 ‫אבל בלעדייך אני אמות.‬ ‫-אולי כדאי שתמותי.‬ 496 00:33:18,581 --> 00:33:19,832 ‫את צודקת.‬ 497 00:33:20,624 --> 00:33:23,919 ‫אני לא יכולה לחיות בעולם‬ ‫שבו את שונאת אותי.‬ 498 00:33:24,003 --> 00:33:25,129 ‫מלאני, לא!‬ 499 00:33:30,509 --> 00:33:31,927 ‫פאק.‬ 500 00:33:42,271 --> 00:33:44,774 ‫בן זונה.‬ ‫-אל תהיי כזאת תינוקת.‬ 501 00:33:45,357 --> 00:33:47,443 ‫רק עוד כמה, וזהו.‬ 502 00:33:56,410 --> 00:33:57,620 ‫איפה חואן?‬ 503 00:33:57,703 --> 00:34:00,206 ‫בהמשך המסדרון, ליד המדרגות,‬ ‫איפה שמצאתי אותך.‬ 504 00:34:00,289 --> 00:34:02,291 ‫אני אראה לך...‬ ‫-אני יודעת איפה זה.‬ 505 00:34:02,374 --> 00:34:04,085 ‫אני אשמח אם תעלף את עצמך.‬ 506 00:34:04,168 --> 00:34:05,586 ‫בשבילך, הכול.‬ 507 00:34:10,091 --> 00:34:12,551 ‫אלוהים, אני אוהבת‬ ‫לראות אותך על הפרומונים האלה.‬ 508 00:34:12,635 --> 00:34:13,761 ‫הנה.‬ 509 00:34:16,430 --> 00:34:17,473 ‫האוזניות, האוזניות.‬ 510 00:34:18,516 --> 00:34:20,434 ‫תודה.‬ ‫-הנה. בשמחה.‬ 511 00:34:20,518 --> 00:34:24,855 ‫לא, אבי, תודה. שמעתי שהצלחת לצאת.‬ 512 00:34:24,939 --> 00:34:27,983 ‫אם אני הייתי משתחררת,‬ ‫לא בטוח שהייתי חוזרת כדי למצוא אותך.‬ 513 00:34:28,692 --> 00:34:31,195 ‫אף מפלצת לא נשארת מאחור.‬ ‫זאת הסיסמה החדשה שלי.‬ 514 00:34:31,278 --> 00:34:34,240 ‫סיסמה טובה. בואי נמצא את חואן ונעוף מפה.‬ 515 00:34:38,828 --> 00:34:43,207 ‫לא, בבקשה! לא. תפסיקי, בבקשה. בבקשה.‬ 516 00:34:43,290 --> 00:34:46,710 ‫נראה לך שאני נהנית מזה?‬ ‫-בשיא הכנות? כן, קצת.‬ 517 00:34:46,794 --> 00:34:48,254 ‫אתה יודע איך להפסיק את זה.‬ 518 00:34:49,004 --> 00:34:51,507 ‫בסדר. לא, לא. רגע. למה? בסדר.‬ 519 00:34:53,843 --> 00:34:55,803 ‫אני צ'ופקבראס.‬ 520 00:34:55,886 --> 00:34:58,347 ‫מה אמרתי לך על הבדיחות?‬ 521 00:34:58,430 --> 00:34:59,515 ‫זאת לא בדיחה.‬ 522 00:35:00,891 --> 00:35:02,393 ‫אני "אימת טקומה".‬ 523 00:35:02,935 --> 00:35:07,565 ‫וכשאני אשנה צורה,‬ ‫אני אתלוש לך את הגרון מהצוואר.‬ 524 00:35:07,648 --> 00:35:08,482 ‫שטויות.‬ 525 00:35:17,783 --> 00:35:20,786 ‫קמארה! תעזבי את הדבר הזה,‬ ‫ותשחררי את החבר שלנו.‬ 526 00:35:20,870 --> 00:35:23,164 ‫תעמדו עם הגב לקיר.‬ 527 00:35:24,540 --> 00:35:25,916 ‫היינו צריכות פשוט לקפוץ עליה.‬ 528 00:35:26,000 --> 00:35:28,460 ‫איך הייתי אמורה לדעת שיש לה אקדח?‬ 529 00:35:28,544 --> 00:35:30,588 ‫את חושבת שהפרומונים שלך יצליחו לפתות קליע?‬ 530 00:35:30,671 --> 00:35:31,922 ‫בהחלט לא.‬ 531 00:35:32,006 --> 00:35:34,175 ‫רק תשחררי את חואן, ונלך.‬ 532 00:35:34,258 --> 00:35:36,177 ‫לא נצטרך להתראות יותר לעולם.‬ 533 00:35:36,260 --> 00:35:39,513 ‫תאי הגזע הסינתטיים האלה‬ ‫יכולים להיות שווים מיליונים.‬ 534 00:35:41,307 --> 00:35:42,766 ‫אני לא אוותר על זה.‬ 535 00:35:45,561 --> 00:35:47,479 ‫תקשרי אותה. עכשיו.‬ 536 00:35:48,230 --> 00:35:50,149 ‫באמת?‬ ‫-תגובה רפלקסיבית.‬ 537 00:35:50,232 --> 00:35:51,358 ‫עכשיו, או שהיא תמות.‬ 538 00:35:52,568 --> 00:35:57,114 ‫לא.‬ ‫-תביאי את סרט ההדבקה, ותקשרי אותה.‬ 539 00:35:59,325 --> 00:36:01,160 ‫אני לא אבקש שוב.‬ 540 00:36:09,668 --> 00:36:11,879 ‫הגיע הזמן שתופיע.‬ 541 00:36:11,962 --> 00:36:16,425 ‫אלוהים... אדירים.‬ 542 00:36:24,016 --> 00:36:26,352 ‫לא, צ'ופי, תחזור!‬ ‫-חואן, חכה!‬ 543 00:36:29,855 --> 00:36:31,273 ‫חואן?‬ ‫-צ'ופי!‬ 544 00:36:40,783 --> 00:36:42,159 ‫שלא תעזו לזוז.‬ 545 00:36:42,868 --> 00:36:44,036 ‫את הרגת את מלאני.‬ 546 00:36:44,620 --> 00:36:47,539 ‫מבחינה טכנית, היא התאבדה.‬ ‫-וחואן הרג את קמארה.‬ 547 00:36:47,623 --> 00:36:49,208 ‫רק אתה נשארת.‬ 548 00:36:51,502 --> 00:36:53,921 ‫אני הולך להרוג אותך.‬ ‫-בקשר לזה.‬ 549 00:36:54,004 --> 00:36:56,799 ‫זוכר את חומר ההרדמה שדפק את הקול שלי?‬ 550 00:36:56,882 --> 00:36:59,802 ‫מה איתו?‬ ‫-הוא הפסיק לעבוד.‬ 551 00:37:13,148 --> 00:37:13,983 ‫לא.‬ 552 00:37:17,528 --> 00:37:18,862 ‫בואי נמצא את החבר שלנו.‬ 553 00:37:18,946 --> 00:37:20,197 ‫רוצחת.‬ 554 00:37:31,792 --> 00:37:32,668 ‫חואן!‬ 555 00:37:34,503 --> 00:37:36,046 ‫חואן!‬ 556 00:37:36,839 --> 00:37:37,673 ‫חואן!‬ 557 00:37:43,762 --> 00:37:44,805 ‫חואן!‬ ‫-היי.‬ 558 00:37:46,181 --> 00:37:47,182 ‫מה כל זה?‬ 559 00:37:47,266 --> 00:37:49,518 ‫מצאתי את הדברים שלי‬ ‫והמון מחקרי ביו-האקינג.‬ 560 00:37:49,601 --> 00:37:50,853 ‫אולי הם יעזרו לד"ר בורק.‬ 561 00:37:50,936 --> 00:37:54,315 ‫אנחנו אמורות לחפש את חואן, לא לבזוז פה.‬ 562 00:37:54,398 --> 00:37:55,858 ‫אחרת הייתי לוקחת דברים.‬ 563 00:37:55,941 --> 00:38:00,404 ‫מצאתי את הטלפון, הארנק‬ ‫וצמיד המעקב שלו, אבל לא אותו.‬ 564 00:38:02,031 --> 00:38:04,158 ‫צריך לחכות לו ולראות אם הוא יחזור.‬ 565 00:38:04,241 --> 00:38:07,369 ‫טילדה, אי אפשר להישאר פה.‬ ‫יש שם ארבע גופות.‬ 566 00:38:07,453 --> 00:38:09,955 ‫אם את רוצה ללכת, לכי.‬ ‫אני לא מוותרת על חואן.‬ 567 00:38:10,039 --> 00:38:11,957 ‫הוא חבר שלנו, והוא בסך הכול ילד.‬ 568 00:38:12,791 --> 00:38:16,045 ‫טילדה, באמת, הוא לא ילד. הוא גבר צעיר.‬ 569 00:38:17,046 --> 00:38:18,380 ‫וגם מכונת הרג.‬ 570 00:38:19,006 --> 00:38:21,675 ‫וכל עוד הוא לא בפנים, אז יש לו סיכוי.‬ 571 00:38:35,022 --> 00:38:36,982 ‫אוקספורד. שכחתי לגמרי.‬ 572 00:38:37,524 --> 00:38:39,276 ‫טוב, את חייבת לענות.‬ 573 00:38:40,861 --> 00:38:43,197 ‫בואי ניקח את הדברים לד"ר בורק.‬ 574 00:40:07,990 --> 00:40:10,033 ‫מדענים מזוינים.‬ 575 00:40:11,160 --> 00:40:11,994 ‫בני?‬ 576 00:40:12,411 --> 00:40:13,245 ‫ספונסון.‬ 577 00:40:13,912 --> 00:40:16,248 ‫אני צריך צוות ניקוי למיקום שלי.‬ 578 00:40:17,541 --> 00:40:21,253 ‫אני לא בטוח עם מה אנחנו מתמודדים פה,‬ ‫אבל מה שהדבר הזה לא יהיה...‬ 579 00:40:23,964 --> 00:40:25,257 ‫הוא כבר ברח.‬ 580 00:41:15,140 --> 00:41:17,643 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬