1 00:00:07,759 --> 00:00:14,766 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:16,184 --> 00:00:17,351 PARKOLÓHELY DR. LINDT 3 00:00:17,435 --> 00:00:18,728 Ne parázz! 4 00:00:18,811 --> 00:00:19,937 Csak egy vacsora. 5 00:00:20,021 --> 00:00:21,022 IRODÁK 6 00:00:21,814 --> 00:00:24,609 Igen, a szüleimmel, akik teljesen normálisak, 7 00:00:24,692 --> 00:00:26,319 és imádni fognak téged. 8 00:00:29,447 --> 00:00:30,573 Mert én is imádlak. 9 00:00:32,158 --> 00:00:33,576 Találkozunk egy óra múlva. 10 00:01:10,613 --> 00:01:11,447 Halló? 11 00:01:11,906 --> 00:01:14,158 - Abbi Singh? - Kivel beszélek? 12 00:01:14,242 --> 00:01:16,702 Maxwell Schifrin vagyok, a Wellnessprogramból. Hívtál. 13 00:01:16,786 --> 00:01:18,746 Ó, igen! Maxwell! Szia! 14 00:01:18,830 --> 00:01:21,124 Kösz, hogy visszahívtál! 15 00:01:21,207 --> 00:01:23,751 Ilyen hosszú üzenet utánkénytelenvoltam. 16 00:01:23,835 --> 00:01:24,836 Ne haragudj! 17 00:01:24,919 --> 00:01:27,213 Sajnálom, ami veled történt. 18 00:01:27,296 --> 00:01:28,714 Vagyis velünk, gondolom. 19 00:01:29,882 --> 00:01:32,260 Súlyos, hogy dr. Sarkov direkt csinál ilyet. 20 00:01:32,343 --> 00:01:35,054 Igen. Mindenki le van döbbenve. 21 00:01:35,138 --> 00:01:38,349 Azt mondtad, mellékhatások lesznek? 22 00:01:38,432 --> 00:01:41,310 Igen, mindenkinek más. 23 00:01:41,394 --> 00:01:45,231 Nem vettél észre mostanában magadon valami furcsát? 24 00:01:45,314 --> 00:01:48,818 Gyakori fájdalom és nehézlégzés. 25 00:01:48,901 --> 00:01:51,154 Aggódjam? Bepereljük? 26 00:01:51,237 --> 00:01:53,197 Nekem elég, ha meggyógyít. 27 00:01:54,031 --> 00:01:56,033 Ezért is hívtalak. 28 00:01:56,534 --> 00:01:57,827 Dr. Sarkovot keresem, 29 00:01:57,910 --> 00:02:01,455 tudom, hogy felvette a kapcsolatot a program résztvevőivel. 30 00:02:01,539 --> 00:02:02,832 Holnap találkozom vele. 31 00:02:02,915 --> 00:02:04,625 Portland kicsit arrébb van, 32 00:02:04,709 --> 00:02:07,879 de hátha élőben több esélyed lenne. 33 00:02:07,962 --> 00:02:10,089 Nem baj, ha odamegyünk a találkozótokra? 34 00:02:10,173 --> 00:02:11,424 - „Megyünk”? - Igen. 35 00:02:11,507 --> 00:02:15,428 Összefogtunk pár résztvevővel, Juannal meg Tildával. 36 00:02:15,511 --> 00:02:18,472 - Átküldöm a címet. - Nagyon köszönöm! 37 00:02:18,556 --> 00:02:19,473 Szívesen. 38 00:02:19,557 --> 00:02:20,433 BEJÖVŐ HÍVÁS OXFORD 39 00:02:20,516 --> 00:02:23,436 Mennyire kéne paráznom a mellékhatások miatt? 40 00:02:23,519 --> 00:02:26,439 Bocs, ezt muszáj felvennem. Munka. 41 00:02:26,522 --> 00:02:27,523 Holnap találkozunk! 42 00:02:30,443 --> 00:02:33,362 Holnap itt lesz, két másik egyeddel. 43 00:02:34,113 --> 00:02:36,616 - Mik a mellékhatások? - Ismeretlen. 44 00:02:36,699 --> 00:02:39,702 - Ki kell derítenünk, mire képesek. - Igen. 45 00:02:39,785 --> 00:02:41,996 Jobb előre tudni, mire számíthatunk. 46 00:02:43,080 --> 00:02:45,499 Akkor mindenre felkészülünk. 47 00:02:57,386 --> 00:03:00,348 Nem mehetsz Portlandbe! Főleg a történtek után! 48 00:03:00,431 --> 00:03:02,934 Pont azért kell mennem. 49 00:03:03,017 --> 00:03:04,810 Nem beszélhetnénk? 50 00:03:04,894 --> 00:03:07,647 Nincs miről. Bánthattalak is volna. 51 00:03:07,730 --> 00:03:09,190 De nem bántottál, úgyhogy… 52 00:03:09,273 --> 00:03:10,733 Darcy, hát nem érted? 53 00:03:11,567 --> 00:03:12,985 Meg is ölhettelek volna! 54 00:03:13,569 --> 00:03:16,739 Az egy szörnyeteg! 55 00:03:17,657 --> 00:03:20,201 Szerintem kicsit kemény vagy Chupival. 56 00:03:23,204 --> 00:03:24,038 Ne becézd! 57 00:03:25,915 --> 00:03:27,375 Ne becézd! 58 00:03:28,501 --> 00:03:29,543 Ne! 59 00:03:29,627 --> 00:03:31,003 - Nem szörnyeteg! - Ne! 60 00:03:31,087 --> 00:03:34,423 Egy nemes bestia, akinek joga van létezni! 61 00:03:34,507 --> 00:03:38,052 Veszélyes! Kisállatot, embert öl, téged is megölhet! 62 00:03:39,804 --> 00:03:42,056 El kell pusztítani! 63 00:03:44,433 --> 00:03:47,270 Juan! Nem akarok ezen vitatkozni. 64 00:03:48,354 --> 00:03:52,191 Ha ezt akarod… támogatlak. 65 00:03:55,569 --> 00:03:56,696 Köszönöm. 66 00:03:58,864 --> 00:03:59,907 Mi a fasz? 67 00:03:59,991 --> 00:04:03,077 Ha megszabadulunk tőle, legalább hadd lássam még egyszer! 68 00:04:03,160 --> 00:04:04,412 De miért? 69 00:04:05,204 --> 00:04:08,207 Hogy biztos jók-e az arányok. 70 00:04:22,263 --> 00:04:24,515 Ezt megbeszéljük, ha visszajöttem. 71 00:04:29,645 --> 00:04:31,355 Hol a herében van a kulcs? 72 00:04:32,273 --> 00:04:34,525 Ezért akartál dugni. 73 00:04:34,608 --> 00:04:35,943 Nem csak. 74 00:04:37,153 --> 00:04:39,071 Tilda, mondtam már, hogy nem! 75 00:04:39,655 --> 00:04:41,449 Kell a kisbusz Portland miatt! 76 00:04:41,532 --> 00:04:44,535 - Nekünk meg a koncerthez! - Igaz. 77 00:04:44,618 --> 00:04:47,288 - Rose ma este debütál. - Igen. 78 00:04:47,371 --> 00:04:49,165 Senki sem örül. Még Rose se. 79 00:04:49,248 --> 00:04:52,209 Van zenekar, aki lefújja a koncertet, ha az énekes kész van. 80 00:04:52,293 --> 00:04:53,753 Nem dobnak be a helyére valakit. 81 00:04:53,836 --> 00:04:56,464 Ha nem melózunk, nincs zenekar. 82 00:04:56,547 --> 00:04:58,632 - Még tíz óra sincs! - Mi vagy te, menedzser? 83 00:04:58,716 --> 00:05:01,093 - Add ide! - Add ide! 84 00:05:09,435 --> 00:05:11,145 - Erről beszélek. - Ne haragudj! 85 00:05:11,228 --> 00:05:12,897 Ne sajnálj már! 86 00:05:16,150 --> 00:05:18,069 - Csak a kulcsod kell. - Hé! 87 00:05:23,824 --> 00:05:25,826 - Dr. Burke? - A laborban! 88 00:05:27,953 --> 00:05:29,372 Szuper hírem van! 89 00:05:29,455 --> 00:05:30,623 Nekem is. 90 00:05:31,957 --> 00:05:33,417 - Tessék. - Mi ez? 91 00:05:33,501 --> 00:05:35,419 Ciklodextrin-koncentrátum. 92 00:05:35,503 --> 00:05:38,547 Össze lesztek zárva egy autóban, 93 00:05:38,631 --> 00:05:40,049 gondoltam, jól jöhet. 94 00:05:40,132 --> 00:05:42,885 Két órára lenullázza a feromonod. 95 00:05:42,968 --> 00:05:45,179 - És a legjobb… - Szagtalan! 96 00:05:45,262 --> 00:05:47,723 - Ami mindenkinek öröm. - Köszönöm! 97 00:05:49,016 --> 00:05:52,478 - Milyen híred van? - Abbi! Lenn vagy? 98 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 Az várhat. 99 00:05:53,646 --> 00:05:57,149 Nézd! Dr. Burke készített nekem szagtalan antiferomont! 100 00:05:57,233 --> 00:06:00,361 - Vagyis új…? - Igen. 101 00:06:00,444 --> 00:06:01,529 Vagány! 102 00:06:01,612 --> 00:06:05,032 Gondolom, az én problémámra nem tud sprét. 103 00:06:05,116 --> 00:06:08,077 Azt nem, de fejlesztek egy vészjelzőt. 104 00:06:08,160 --> 00:06:09,370 Ezt hordd! 105 00:06:09,453 --> 00:06:12,415 Figyeli a vérnyomásod, légzésed, szívverésed. 106 00:06:12,498 --> 00:06:14,166 Ha tudjuk, mit keressünk, 107 00:06:14,250 --> 00:06:16,585 talán képesek leszünk kontrollálni. 108 00:06:16,669 --> 00:06:19,672 Kint kéne várnotok! 109 00:06:19,755 --> 00:06:21,841 Hallom, ajándékosztás van. 110 00:06:21,924 --> 00:06:23,134 Kérek! 111 00:06:24,176 --> 00:06:26,554 Persze! Igen. 112 00:06:26,637 --> 00:06:27,471 Te… 113 00:06:27,555 --> 00:06:29,765 - Te mit kaptál? - Egy órát. 114 00:06:33,769 --> 00:06:35,396 Ez segít a hiperakúzisodon. 115 00:06:35,479 --> 00:06:38,816 - Jé, kösz! - Nem kell meginnod az összes borom. 116 00:06:38,899 --> 00:06:40,526 Biztos nem tud jönni? 117 00:06:40,609 --> 00:06:42,069 Ha Alex nem akar segíteni, 118 00:06:42,153 --> 00:06:44,530 nekem kell orvosolnom a mellékhatásokat. 119 00:06:44,613 --> 00:06:47,283 És a kutatás mellett is rengeteg munkám van. 120 00:06:47,366 --> 00:06:50,744 A morfogenetikus fehérjén még nem dolgozik, ugye? 121 00:06:50,828 --> 00:06:53,038 Bőven lesz meló, mikor visszaértek. 122 00:06:53,122 --> 00:06:53,998 Ja… 123 00:06:54,957 --> 00:06:57,001 Jobb lenne, ha én se mennék. 124 00:06:59,003 --> 00:07:01,088 Félek, hogy átváltozom. 125 00:07:02,423 --> 00:07:04,842 Ne aggódj! Gondoltam rá. 126 00:07:07,678 --> 00:07:08,762 Szorosabbra! 127 00:07:08,846 --> 00:07:10,389 Tessék. 128 00:07:11,348 --> 00:07:14,602 Ritka az olyan nő, aki ismeri a dupla érmecsomót. 129 00:07:14,685 --> 00:07:17,229 Ó, a kiscserkész nagy csomós! 130 00:07:17,313 --> 00:07:19,607 Nem a cserkészektől tanultam a kinbakut. 131 00:07:19,690 --> 00:07:21,400 Akkor hol? 132 00:07:21,484 --> 00:07:23,944 - Művészeti suliba járok. - Útközben flörtöljetek! 133 00:07:24,028 --> 00:07:26,322 - Mennünk kell! - Nem flörtölünk. 134 00:07:26,405 --> 00:07:27,698 Nem bukom a fiatalabbakra. 135 00:07:27,781 --> 00:07:31,619 És ha építkezés lesz? Baleset? Vagy Sarkov előbb érkezik? 136 00:07:31,702 --> 00:07:33,996 Vagy, ha lerobban ez a tragacs? 137 00:07:34,079 --> 00:07:36,415 Akkor megyünk a következő tesztalanyhoz. 138 00:07:36,499 --> 00:07:39,376 - Nem a világvége, Abbi. - Neked lehet, hogy nem. 139 00:07:40,044 --> 00:07:43,923 Oké, látszik, hogy valami kiidegel. Mesélj! 140 00:07:46,425 --> 00:07:49,428 - Az Oxford pótinterjút akar. - Szuper, Abbi! 141 00:07:49,512 --> 00:07:51,180 Először engem gyógyít meg Sarkov. 142 00:07:51,847 --> 00:07:53,641 Ezért nem akartam elmondani. 143 00:07:54,141 --> 00:07:56,185 Nem kérdés. Nekem van a legtöbb fájdalmam. 144 00:07:56,268 --> 00:07:57,561 Én meg veszélyben vagyok! 145 00:07:57,645 --> 00:08:00,773 - Te csak az Oxfordra akarsz járni. - Te meg turnézni. 146 00:08:00,856 --> 00:08:03,526 Azt hiszem, Darcynak bejönnek a chupacabrák. 147 00:08:07,988 --> 00:08:10,449 Szörnyfétise van. Mindig is volt. 148 00:08:10,533 --> 00:08:14,036 Mióta elvitte az apja Cocteau Szépség és a szörnyetegére. 149 00:08:14,745 --> 00:08:17,665 A Disney-verziót akarta megnézni, de az apja filmsulis volt. 150 00:08:17,748 --> 00:08:19,875 - Azt meg lenézte. - Koncentrálj! 151 00:08:19,959 --> 00:08:22,002 Hogy tudta meg? 152 00:08:22,086 --> 00:08:25,381 Tegnap este átváltoztam előtte, 153 00:08:26,215 --> 00:08:27,841 és most odavan. 154 00:08:28,926 --> 00:08:30,844 Ma reggel megpróbált… 155 00:08:33,138 --> 00:08:35,057 Ja, szóval… 156 00:08:39,061 --> 00:08:40,729 Chupinak hívja. 157 00:08:42,439 --> 00:08:44,233 Ügyes Chupi! 158 00:08:44,316 --> 00:08:45,401 Chupi! 159 00:08:45,484 --> 00:08:47,903 Így is van! 160 00:08:48,737 --> 00:08:51,031 - Gyűlöllek titeket! - Imádsz minket. 161 00:08:51,115 --> 00:08:52,491 Jól van, induljunk! 162 00:09:06,630 --> 00:09:07,464 Bakker! 163 00:09:16,181 --> 00:09:18,684 Ha felhívod, az orrod alá fogja dörgölni. 164 00:09:25,774 --> 00:09:26,900 Itt dr. Yake. 165 00:09:31,488 --> 00:09:33,324 Heteket nyerhetsz vele. 166 00:09:36,452 --> 00:09:38,120 Dr. Brian Yake. Halló? 167 00:09:41,624 --> 00:09:43,334 Dr. Brian Yake. Halló? 168 00:09:44,960 --> 00:09:46,629 Beszélj vele, bakker! Oké. 169 00:09:57,139 --> 00:10:00,225 Nem tudom, ki ez, de van jobb dolgom is. 170 00:10:00,309 --> 00:10:02,353 Brian? Itt Sydney Burke. 171 00:10:02,436 --> 00:10:03,646 Sydney? 172 00:10:04,980 --> 00:10:06,982 Te raktad rám az előbb? 173 00:10:07,566 --> 00:10:08,484 Nem. 174 00:10:10,319 --> 00:10:12,279 Csodálom, hogy hívsz. 175 00:10:13,656 --> 00:10:15,491 Gondolom, hallottál Regről. 176 00:10:15,574 --> 00:10:18,786 - Reggie Lindt? Történt vele valami? - Meghalt, Sydney. 177 00:10:18,869 --> 00:10:22,790 Kiömlött egy kemikália a kocsijában, és gázkamra lett belőle. 178 00:10:22,873 --> 00:10:24,625 Úristen! Szegény Reggie! 179 00:10:25,334 --> 00:10:28,087 Ha nem emiatt hívtál, akkor miért? 180 00:10:28,629 --> 00:10:30,547 Alex nemrég megkeresett. 181 00:10:30,631 --> 00:10:33,092 Rájött valamire amellékhatásokkal kapcsolatban. 182 00:10:33,175 --> 00:10:35,886 Nem a sejtmaggal volt gond. 183 00:10:35,969 --> 00:10:40,599 Ránéztem a kutatásaira, és igaza lehet. 184 00:10:41,183 --> 00:10:43,727 Megint Alex Sarkovval dolgozol? 185 00:10:43,811 --> 00:10:48,941 Nem. Az AGRSZ-t kutatom, Alex másban van. 186 00:10:49,024 --> 00:10:51,568 De a felfedezése segíthet a kutatásomban, 187 00:10:51,652 --> 00:10:54,071 gondoltam, kikérném a véleményed. 188 00:10:54,154 --> 00:10:57,491 Végül is a te szakterületed a sejtdifferenciálódás. 189 00:10:58,909 --> 00:11:01,870 Őszintén szólva meglep, hogy engem kérdezel. 190 00:11:02,746 --> 00:11:04,248 A múltunkból kiindulva. 191 00:11:04,873 --> 00:11:07,710 Figyelj, én hívtalak… Fátylat rá! 192 00:11:11,463 --> 00:11:15,134 Tudod, mit? Küldj át mindent! 193 00:11:15,217 --> 00:11:17,720 Kíváncsi vagyok. És, Sydney… 194 00:11:18,679 --> 00:11:20,013 örülök, hogy beszéltünk. 195 00:11:20,097 --> 00:11:21,098 Ja, én is. 196 00:11:23,600 --> 00:11:24,435 Paraszt! 197 00:11:28,480 --> 00:11:31,316 …a polipoidok túlszárnyalták a diploidokat. 198 00:11:37,406 --> 00:11:39,742 Ja. Diploid. Jaja! 199 00:11:40,284 --> 00:11:42,411 Mindegy. Az oxfordiak imádták. 200 00:11:42,494 --> 00:11:45,456 És rád támadtak a feromonod miatt. 201 00:11:46,498 --> 00:11:47,416 Úristen! 202 00:11:49,126 --> 00:11:52,212 Bakker! Nem is számít, hogy Sarkov meggyógyít-e. 203 00:11:52,296 --> 00:11:54,173 Miután minket rendbe tett. 204 00:11:54,256 --> 00:11:57,843 Nem akarnak felvenni. Csak az irhájukat védik. 205 00:11:57,926 --> 00:12:00,971 „Másodszor is beszéltünk vele Zoomon, de nem jött be.” 206 00:12:04,516 --> 00:12:08,645 Ne gyötörd magad! Iszonyú jól járnának veled. 207 00:12:08,729 --> 00:12:11,815 Ja, dr. Burke is kérte, hogy segíts… 208 00:12:12,941 --> 00:12:17,780 a morfolódó geriátriai… izével. 209 00:12:17,863 --> 00:12:20,324 Morfogenetikus fehérjeidentifikáció. 210 00:12:20,407 --> 00:12:22,910 Igen. Látod? Érted! Okos vagy. 211 00:12:22,993 --> 00:12:24,036 Oké, figyelj! 212 00:12:24,119 --> 00:12:27,206 Ha megtaláljuk Sarkovot, és hajlandó lesz segíteni, 213 00:12:27,289 --> 00:12:29,124 jöhetsz utánam. 214 00:12:29,792 --> 00:12:32,252 Azta! Kösz, Tilda. 215 00:12:32,336 --> 00:12:33,170 Szeretek adni. 216 00:12:33,253 --> 00:12:34,963 Azt hittem, én leszek a második. 217 00:12:35,047 --> 00:12:37,341 Juan, ne légy önző! 218 00:12:37,424 --> 00:12:38,717 Abbinek szüksége van erre. 219 00:12:40,010 --> 00:12:40,969 Kösz, srácok. 220 00:12:45,182 --> 00:12:46,141 Mi kösz. 221 00:12:53,065 --> 00:12:54,274 Menjünk! 222 00:13:01,240 --> 00:13:02,950 Legközelebb mi fizetünk, jó? 223 00:13:03,492 --> 00:13:06,829 HOBERMAN & SONS FESTÉKEK - OLAJOK 224 00:13:06,912 --> 00:13:08,455 Itt laknak emberek? 225 00:13:09,331 --> 00:13:11,542 Biztos jó helyen vagyunk? 226 00:13:11,625 --> 00:13:13,418 Ezt a címet küldte Maxwell. 227 00:13:19,341 --> 00:13:21,009 Segíthetnétek! 228 00:13:26,223 --> 00:13:29,268 Hogy fogjuk rávenni Sarkovot, hogy segítsen? 229 00:13:29,351 --> 00:13:31,520 Szétverjük és bevágjuk a furgonba. 230 00:13:32,271 --> 00:13:35,023 Tetszik a lelkesedés, B tervnek jó, 231 00:13:35,107 --> 00:13:38,277 de elsőre valami békésebbre gondoltam. 232 00:13:38,360 --> 00:13:40,195 Azt hittem, a feromonod használjuk. 233 00:13:40,279 --> 00:13:41,196 Inkább ne. 234 00:13:41,280 --> 00:13:44,199 - Nem a legjobbat hozza ki az emberből. - Lebansheezhetem. 235 00:13:44,283 --> 00:13:47,661 De pépesedne tőle az agya, Juan meg megenné. 236 00:13:47,744 --> 00:13:49,538 - Egyszer fordult elő. - Oké! 237 00:13:49,621 --> 00:13:51,999 Leferomonozom, de maradjon köztünk! 238 00:13:52,082 --> 00:13:55,002 Maxwellnek azt mondtam, beszélni akarunk Sarkovval. 239 00:13:55,085 --> 00:13:58,881 Azt nem, hogy elraboljuk. Még a végén keresztbe tesz. 240 00:13:58,964 --> 00:14:00,424 A „bansheezés” ige? 241 00:14:00,507 --> 00:14:01,383 Most már az. 242 00:14:02,968 --> 00:14:04,052 Abbi, Juan, Tilda! 243 00:14:04,720 --> 00:14:07,556 - Ő Maxwell? - Hét éve! 244 00:14:07,639 --> 00:14:10,350 - Abbi! De jó látni! - Ugye csak viccelsz? 245 00:14:11,560 --> 00:14:14,980 - Persze, Tilda. Abbi! - Nem szeretek elsőre ölelkezni. 246 00:14:15,063 --> 00:14:18,150 Vettem. Én igen. 247 00:14:21,653 --> 00:14:22,863 Jól néztek ki! 248 00:14:23,780 --> 00:14:25,616 Ja, te is. 249 00:14:25,699 --> 00:14:27,868 Nem tudtam, mire számítsak. 250 00:14:27,951 --> 00:14:29,870 Abbi mellékhatásokat emlegetett. 251 00:14:29,953 --> 00:14:32,873 Azt hittem, már halemberré változtatok. 252 00:14:34,917 --> 00:14:37,210 - Annyira nem izgi. - Kösz. 253 00:14:37,294 --> 00:14:39,880 - Össze kell tartanunk, nem? - Ja. 254 00:14:39,963 --> 00:14:41,924 De udvariatlan vagyok! Gyertek be! 255 00:14:49,806 --> 00:14:51,308 - Erre! - Kösz. 256 00:15:00,150 --> 00:15:01,568 Yake-et megtaláltad? 257 00:15:01,652 --> 00:15:03,695 Igen. Épp ebédel. 258 00:15:04,529 --> 00:15:06,573 Ne vedd le róla a szemed! 259 00:15:07,783 --> 00:15:09,743 Oké. Miért is követem? 260 00:15:10,619 --> 00:15:13,288 Amiért Lindtet. Meg Sarkovot. 261 00:15:14,039 --> 00:15:16,249 Megsérülnek körülötte az emberek. 262 00:15:17,125 --> 00:15:18,502 Főleg a nők. 263 00:15:18,585 --> 00:15:20,295 Hányadék egy csávó. 264 00:15:21,171 --> 00:15:23,924 Jut eszembe, mi volt Lindttel? 265 00:15:24,007 --> 00:15:28,011 Kifejezetten jól alakult. Nélküled nem ment volna. 266 00:15:28,095 --> 00:15:30,555 Csak kinéztem, milyen kocsija van. 267 00:15:30,639 --> 00:15:32,766 És az asszisztensének adtad ki magad. 268 00:15:32,849 --> 00:15:34,267 Szívesen láttam volna, 269 00:15:34,351 --> 00:15:36,979 mikor szembesül vele, hogy szétmaródott az autója. 270 00:15:37,062 --> 00:15:38,146 Ja. 271 00:15:38,230 --> 00:15:40,607 És Yake-ről is ugyanaz az infó kell? 272 00:15:41,400 --> 00:15:43,110 Munkaidő, 273 00:15:43,193 --> 00:15:45,779 iroda, biztonsági paraméterek, útvonalak. 274 00:15:45,862 --> 00:15:48,073 Vele kicsit több időt töltenék. 275 00:15:48,615 --> 00:15:49,700 Sima ügy. 276 00:15:50,909 --> 00:15:52,995 Elindult. Később hívlak. 277 00:16:00,252 --> 00:16:04,256 TERC-BUTIL-LÍTIUM 278 00:16:05,924 --> 00:16:06,758 Ez jó lesz. 279 00:16:08,844 --> 00:16:09,928 Jó nagy pecó! 280 00:16:10,012 --> 00:16:11,805 Ja. Qamara ötlete volt. 281 00:16:12,305 --> 00:16:14,141 Vegyél nagyot, oszd meg és uralkodj! 282 00:16:14,224 --> 00:16:17,269 Szóval, ebben vagytok? Ingatlanoztok? 283 00:16:17,352 --> 00:16:19,521 Mondjuk, hogy spekulánsok vagyunk. 284 00:16:19,604 --> 00:16:22,232 Stresszes lehet ez a dr. Sarkov ügy. 285 00:16:22,315 --> 00:16:25,235 Ő már a falat kaparná a helyetekben. 286 00:16:25,318 --> 00:16:27,404 Ő meg mindennek utánajárna a neten. 287 00:16:27,487 --> 00:16:29,990 Én meg remélném, hogy magától elmúlik, 288 00:16:32,159 --> 00:16:34,077 ha súlyosbodnának a mellékhatások. 289 00:16:34,161 --> 00:16:36,079 Észleltél változást? 290 00:16:36,163 --> 00:16:39,041 Még nem. Reméljük, nem is fogok. 291 00:16:39,124 --> 00:16:41,126 Neked milyen tüneteid vannak? 292 00:16:41,209 --> 00:16:44,546 Biztos túlérzékenységre hordod a fülvédőt. 293 00:16:45,255 --> 00:16:46,548 Jé, elmúlt két óra! 294 00:16:46,631 --> 00:16:49,426 Maxwell, beszélhetnél dr. Sarkovval! 295 00:16:49,968 --> 00:16:53,388 Jé, pont most írt! Négy körül találkozunk. 296 00:16:53,930 --> 00:16:55,307 Megvárhatjátok itt. 297 00:16:57,976 --> 00:16:59,478 Akkor várunk. 298 00:17:01,146 --> 00:17:03,106 Van mosdótok? 299 00:17:04,441 --> 00:17:06,526 Persze. Mutatom. 300 00:17:08,945 --> 00:17:11,031 Hé, Tilda! Körbevezesselek? 301 00:17:12,282 --> 00:17:13,408 Miért is ne? 302 00:17:20,582 --> 00:17:22,834 Mesélhetnél a képregényedről. 303 00:17:25,003 --> 00:17:26,213 A Cukorkoponyáról? 304 00:17:28,465 --> 00:17:29,549 Oké. 305 00:17:31,510 --> 00:17:34,513 Mesélhetek róla. Ja. Mire vagy kíváncsi? 306 00:17:35,597 --> 00:17:36,556 Mindenre. 307 00:17:36,640 --> 00:17:39,267 Honnan jött az ötlet? 308 00:17:40,393 --> 00:17:41,520 Kösz a kérdést. 309 00:17:43,146 --> 00:17:46,191 A tesóm, Alejandro tehet róla. Komoly képregényrajongó… 310 00:18:01,456 --> 00:18:02,916 Megmutatom, mi van fenn. 311 00:18:02,999 --> 00:18:04,209 Figyi… 312 00:18:04,292 --> 00:18:06,503 Hogy jutok vissza a nappaliba? 313 00:18:07,212 --> 00:18:08,213 Hova sietsz? 314 00:18:08,296 --> 00:18:12,342 Ránéznék Juanra. Nehezen jön ki idegenekkel. 315 00:18:12,425 --> 00:18:14,970 - Oké. Arra lesz. - Jó. 316 00:18:19,141 --> 00:18:21,226 Magamtól is odatalálok. 317 00:18:21,309 --> 00:18:24,312 - Csak mutass rá! - Ne viccelj! Nem ügy. 318 00:18:24,396 --> 00:18:26,898 Nem jó ötlet ilyen sokáig 319 00:18:26,982 --> 00:18:29,109 mások közelében lennem. 320 00:18:29,734 --> 00:18:33,113 Bármit művelt veled a szintetikus őssejt, Sarkov fixen meggyógyít. 321 00:18:33,905 --> 00:18:36,116 Maxwell tud a szintetikus őssejtről? 322 00:18:37,117 --> 00:18:40,996 Igen. Sarkov említette neki a telefonban. Itt volnánk. 323 00:18:41,580 --> 00:18:45,167 - Ne számíts semmi puccosra! - Nem számítok. 324 00:18:46,209 --> 00:18:50,964 Jesszus, de meleg van idelenn! 325 00:18:53,967 --> 00:18:54,968 Kösz, hogy elkísértél. 326 00:18:58,471 --> 00:18:59,472 Neked bármit. 327 00:19:01,016 --> 00:19:03,268 - Bármit. - Kezdjük az igazsággal. 328 00:19:03,351 --> 00:19:05,937 Honnan tud Maxwell a szintetikus őssejtről? 329 00:19:06,646 --> 00:19:07,480 Nem tud. 330 00:19:08,481 --> 00:19:10,400 Az igazi Maxwell halott. 331 00:19:13,570 --> 00:19:14,946 Mit műveltetek vele? 332 00:19:15,739 --> 00:19:17,866 Próbáltuk megmenteni, de… 333 00:19:19,618 --> 00:19:24,706 az őssejtek halemberré változtatták. 334 00:19:24,789 --> 00:19:28,168 - Tudósok vagytok? - Inkább biohekkerek. 335 00:19:28,251 --> 00:19:29,628 Miért hazudtatok nekünk? 336 00:19:30,420 --> 00:19:33,590 Maxwell halála után fedeztük fel az őssejteket. 337 00:19:33,673 --> 00:19:36,593 Rájöttünk, mekkora lehetőség van bennük. 338 00:19:37,177 --> 00:19:38,595 Aztán telefonáltál… 339 00:19:38,678 --> 00:19:41,056 Idecsaltatok, hogy kísérletezzetek rajtunk? 340 00:19:42,349 --> 00:19:46,937 Ezt kéne beadnom neked. Állatorvosi cucc. 341 00:19:47,020 --> 00:19:49,022 Órákra kiütne, 342 00:19:49,105 --> 00:19:54,027 aztán… terveztem rajtad pár kísérletet. 343 00:19:54,110 --> 00:19:56,238 Örülnék, ha inkább magadnak adnád be. 344 00:19:58,073 --> 00:19:58,907 Izgi! 345 00:20:04,496 --> 00:20:06,122 Ha neked ez jön be. 346 00:20:10,293 --> 00:20:13,129 Elég nehéz a csávó! Nate, segíts! 347 00:20:13,213 --> 00:20:15,173 Épp a saját túszommal vagyok elfoglalva! 348 00:20:38,405 --> 00:20:39,239 Úristen! 349 00:20:41,866 --> 00:20:42,742 Maxwell! 350 00:20:44,703 --> 00:20:45,829 Úgy sajnálom! 351 00:21:00,677 --> 00:21:01,928 Ránézek Qamarára. 352 00:21:03,888 --> 00:21:04,848 Bakker! 353 00:21:22,907 --> 00:21:24,159 Nem hagyhatod őket itt! 354 00:21:28,747 --> 00:21:31,082 Nem hagyod itt őket. Segítségért mész. 355 00:21:34,544 --> 00:21:35,628 Bakker, Abbi! 356 00:22:26,471 --> 00:22:28,973 - Abban az épületben van Yake irodája. - Oké. 357 00:22:29,474 --> 00:22:32,060 Te ASMR-podcastra gyúrsz? 358 00:22:34,020 --> 00:22:37,315 Beszélj normálisan! A suttogással csak feltűnést keltesz. 359 00:22:38,858 --> 00:22:42,070 Abban az épületben van Yake irodája. A másodikon. 360 00:22:42,153 --> 00:22:44,614 A biztonságiak óránként átfésülik a helyet. 361 00:22:44,697 --> 00:22:47,659 Felmennek lifttel, és föntről lefelé haladnak. 362 00:22:47,742 --> 00:22:51,162 Ma este tart órát, úgyhogy sokáig benn lesz. 363 00:22:52,163 --> 00:22:53,248 Látott valaki? 364 00:22:53,331 --> 00:22:54,874 Engem senki sem lát. 365 00:22:56,292 --> 00:22:57,168 Én igen. 366 00:22:57,961 --> 00:22:59,170 Moore detektív. 367 00:23:04,551 --> 00:23:05,802 Épület és iroda. 368 00:23:06,594 --> 00:23:07,679 Komolyan. 369 00:23:07,762 --> 00:23:11,808 Eladhatnád a kávézód és felcsaphatnál magándetektívnek. 370 00:23:11,891 --> 00:23:13,435 Szeretem a kávézóm. 371 00:23:17,480 --> 00:23:18,815 Akkor mit keresel itt? 372 00:23:24,904 --> 00:23:29,159 Sarkovra mindig dühös voltam a történtekért. 373 00:23:30,785 --> 00:23:33,872 De azt hittem, jogtalanul. 374 00:23:35,248 --> 00:23:36,207 Aztán jöttél te. 375 00:23:39,669 --> 00:23:44,466 Sarkovnak nem volt joga kísérletezni rajtad a tudtod nélkül. 376 00:23:48,136 --> 00:23:51,806 Sarkov és társai, Yake, Lindt… 377 00:23:51,890 --> 00:23:52,724 Burke. 378 00:23:54,100 --> 00:23:55,185 Ragadozók. 379 00:23:57,312 --> 00:23:59,856 Most megtanulják, milyen érzés áldozatnak lenni. 380 00:24:01,733 --> 00:24:05,612 Megérdemlik, hogy átérezzék a fájdalmat, amit el kellett viselned. 381 00:24:07,322 --> 00:24:08,573 Többet érdemelnének. 382 00:24:09,866 --> 00:24:12,577 Megrongáljuk a kocsijukat, szétverjük az irodájukat? 383 00:24:13,036 --> 00:24:15,371 Elég könnyen megússzák. 384 00:24:16,247 --> 00:24:19,709 Higgy nekem! Méltó büntetést kapnak. 385 00:24:23,463 --> 00:24:24,464 Többet is tehetnék. 386 00:24:25,465 --> 00:24:26,841 Szeretnék! 387 00:24:32,430 --> 00:24:33,806 Észben tartom. 388 00:24:46,069 --> 00:24:47,195 Sydney, itt Brian. 389 00:24:47,904 --> 00:24:50,907 Azt hiszem, rájöttem, mi okozza a mellékhatásokat. 390 00:24:52,283 --> 00:24:53,660 Fehérjezavar. 391 00:24:56,162 --> 00:24:57,914 Mi van a fehérjezavarral? 392 00:24:57,997 --> 00:25:00,124 Hívj vissza, ha ezt megkaptad! 393 00:25:03,920 --> 00:25:04,837 Segíthetek? 394 00:25:06,214 --> 00:25:08,424 Azok nevében jöttem, 395 00:25:08,508 --> 00:25:10,927 akiknek tönkretette az életét a kísérleteivel. 396 00:25:11,010 --> 00:25:12,512 Hé! Ne! 397 00:25:13,346 --> 00:25:15,848 Máshol akarjon igazságot szolgáltatni! 398 00:25:15,932 --> 00:25:20,645 Én mindig igyekeztem vigyázni a tesztalanyokra. 399 00:25:21,813 --> 00:25:23,856 És a Sarkovval végzett kísérletek? 400 00:25:24,524 --> 00:25:26,025 Ott ki felelt ezért? 401 00:25:26,526 --> 00:25:29,737 Azonnal menjen innen, vagy hívom a biztonságiakat! 402 00:25:31,447 --> 00:25:33,908 Hé! Az meg mi? 403 00:25:33,992 --> 00:25:36,578 - Terc-butil-lítium. - Óvatosan! 404 00:25:36,661 --> 00:25:37,620 Gyúlékony! 405 00:25:37,704 --> 00:25:40,039 Levegővel érintkezve lángra kap! 406 00:25:40,123 --> 00:25:46,045 És ezt a lekezelő stílust kifejezetten nőknél szereti elővenni. 407 00:25:47,297 --> 00:25:51,259 Mit művel? Ne! Álljon le! Kérem! 408 00:26:30,548 --> 00:26:32,508 Szerintem ez történt. 409 00:26:32,592 --> 00:26:33,926 Valamit csak számít. 410 00:26:34,010 --> 00:26:37,263 - Mi volt Sarkov célja? - Hívjuk fel a Fluxot! 411 00:26:37,347 --> 00:26:39,223 - Adjuk át nekik! - Nem ilyen egyszerű. 412 00:26:39,307 --> 00:26:41,225 Hogy érted? 413 00:26:41,309 --> 00:26:43,519 Van kontaktod a Fluxhoz, vagy nincs? 414 00:26:43,603 --> 00:26:45,647 Van. De nem mondhatom, 415 00:26:45,730 --> 00:26:47,732 hogy: „Nate vagyok. Van itt egy kis kutatás.” 416 00:26:47,815 --> 00:26:50,318 Pedig ezt mondtad. 417 00:26:50,401 --> 00:26:52,987 - Bonyolultabb ügy. - Akkor bonyolítsd ki! 418 00:26:53,071 --> 00:26:55,114 Hívd fel a kontaktod, és meséld el, mink van! 419 00:26:55,198 --> 00:26:57,533 Fel fogom. Amint elvégeztünk még pár tesztet. 420 00:26:57,617 --> 00:26:59,869 - Nate! - Minél több az infó, annál több a lóvé. 421 00:26:59,952 --> 00:27:03,039 - Nincs egyelőre elég információnk. - Tudod, mink nincs még? 422 00:27:03,122 --> 00:27:06,542 Rendes helyünk, ahol három különleges képességű embert tarthatnánk. 423 00:27:06,626 --> 00:27:09,420 - Nem szuperhősök. - És nem örökre. 424 00:27:09,504 --> 00:27:11,589 Ha hagyjuk, hogy Nate elintézze őket. 425 00:27:11,673 --> 00:27:15,176 - Nem miattam halt meg Maxwell. - Amíg a csaj él, veszélyben vagyunk. 426 00:27:15,259 --> 00:27:18,596 Amint megéreztem a feromonját, bármit megtettem volna neki. 427 00:27:19,639 --> 00:27:21,641 - Vagyis bármit megtettem. - Oké. 428 00:27:21,724 --> 00:27:24,811 Akkor ő az enyém. Próbáld meg kideríteni, mi van Juannal. 429 00:27:24,894 --> 00:27:27,814 - Sima. - Mintát kéne vennünk a feromonjából. 430 00:27:27,897 --> 00:27:30,358 - Igen? - Veszel tőle? 431 00:27:30,441 --> 00:27:32,944 Mennyire lusta vagy! Szerencséd, hogy jól nézel ki. 432 00:27:33,027 --> 00:27:36,280 Az izzadtsággal terjedő feromon szteroidstruktúrájú. 433 00:27:36,364 --> 00:27:39,742 - Azzal járunk a legjobban. - Nekem mennyiség kéne. 434 00:27:39,826 --> 00:27:42,578 Levakarhatod a felső hámrétegről, és metanolba áztathatod. 435 00:27:42,662 --> 00:27:46,874 Csavarjátok fel a fűtést, kretének! Egy óra alatt lucskosra izzadok. 436 00:27:48,334 --> 00:27:49,335 Igaza van. 437 00:27:57,593 --> 00:27:58,636 Ne már! 438 00:28:12,191 --> 00:28:14,277 - Szomjas vagy? - Igen. 439 00:28:30,877 --> 00:28:31,711 Szóval… 440 00:28:32,587 --> 00:28:35,506 tudóskalózok vagytok, vagy mi? 441 00:28:38,634 --> 00:28:39,844 Hallottál minket? 442 00:28:39,927 --> 00:28:43,014 Úgy tűnik, tényleg szuperhallásod van. 443 00:28:51,606 --> 00:28:52,440 Paraszt! 444 00:28:54,817 --> 00:28:56,736 Nem kéne ellenségeskedni. 445 00:28:57,862 --> 00:28:58,863 Hadd segítsünk! 446 00:28:58,946 --> 00:29:01,783 Igen? Ahogy Maxwellt segítettétek a halálba? 447 00:29:03,075 --> 00:29:04,660 Igen, azt is hallottam. 448 00:29:05,995 --> 00:29:07,246 Tényleg segíteni akartunk. 449 00:29:07,872 --> 00:29:10,208 De elszabadultak az őssejtjei. 450 00:29:11,000 --> 00:29:14,170 Nem bírt leállni. Beadtunk valamit, ami késlelteti a mutációt… 451 00:29:14,253 --> 00:29:15,171 És belehalt? 452 00:29:15,880 --> 00:29:19,467 Tipikus, hogy inkompetens tudóskalózok kapnak el. 453 00:29:20,676 --> 00:29:25,640 Az AGRSZ bármilyen örökölt genetikai rendellenességre hasonlíthat. 454 00:29:27,183 --> 00:29:28,434 A tiéd hogy jelentkezett? 455 00:29:28,518 --> 00:29:30,645 Úgy, hogy baszódj meg! 456 00:29:35,608 --> 00:29:37,944 Akkor erre később visszatérünk. 457 00:29:43,616 --> 00:29:45,535 Kezdjük egy vérvétellel! 458 00:29:55,461 --> 00:29:56,879 Jobban kellett volna fájnia. 459 00:29:57,672 --> 00:29:59,632 Nyugtató van a vizedben. 460 00:30:00,758 --> 00:30:03,928 Gondolom, hatással volt erre a valamire. 461 00:30:04,679 --> 00:30:07,390 Kezdem gyűlölni a tudósokat. 462 00:30:24,365 --> 00:30:25,366 Ne! 463 00:30:27,368 --> 00:30:28,619 Most kaptam! 464 00:30:31,789 --> 00:30:33,708 Mit csináltatok Tildával és Abbivel? 465 00:30:33,791 --> 00:30:36,419 A kollégáim épp vizsgálják őket. 466 00:30:36,502 --> 00:30:41,257 Tudunk Abbi feromonjáról és Tilda szuperhallásáról. 467 00:30:41,340 --> 00:30:44,552 A kérdés, hogy veled mi van? 468 00:30:45,428 --> 00:30:46,512 Érdekel? 469 00:30:48,931 --> 00:30:49,932 Megmutatom. 470 00:30:55,146 --> 00:30:56,689 Gyerünk! 471 00:30:59,901 --> 00:31:00,735 Várom. 472 00:31:06,032 --> 00:31:08,492 Székrekedés? Ennyi? 473 00:31:08,576 --> 00:31:11,954 Gyerünk, te gyáva! Menni fog! Gyerünk! 474 00:31:12,705 --> 00:31:13,539 Kár. 475 00:31:14,248 --> 00:31:17,335 - Reméltem, hogy erre nem lesz szükség. - Várj! Ne! Nincs! Ne! 476 00:31:17,418 --> 00:31:20,212 Espérate. Quédate ahí! Ne csináld! 477 00:31:35,269 --> 00:31:36,938 Tilda, kéne valami figyelemelterelő. 478 00:31:40,191 --> 00:31:41,692 Hallasz, Tilda? 479 00:31:42,610 --> 00:31:43,694 Mondtál valamit? 480 00:31:45,071 --> 00:31:48,032 Igen. Hogy találkoztatok Maxwellel? 481 00:31:49,992 --> 00:31:50,868 Qamarán keresztül. 482 00:31:51,827 --> 00:31:54,330 Van egy külön projektje egy klinikán. 483 00:31:54,956 --> 00:31:58,042 Maxwell bement, hogy egy nap alatt kopoltyúja nőtt. 484 00:31:59,710 --> 00:32:01,212 Teljesen beparázott. 485 00:32:01,295 --> 00:32:05,716 Mondta, hogy Alex Sarkov kísérletezett rajta. 486 00:32:07,009 --> 00:32:08,636 - Hazavitte. - És? 487 00:32:08,719 --> 00:32:12,139 Lenyúljátok Sarkov projektjét, és eladjátok a Fluxnak? 488 00:32:13,015 --> 00:32:14,016 Valahogy úgy. 489 00:32:18,479 --> 00:32:19,522 Baszki! 490 00:32:36,831 --> 00:32:40,626 - Hogy haragudjam rád? - Ha kedvelsz, eloldozol. 491 00:32:42,461 --> 00:32:45,214 Persze! Mit képzeltem? 492 00:32:46,048 --> 00:32:47,425 Neked bármit. 493 00:32:53,347 --> 00:32:56,642 - Megbocsátasz? - Hé! Soha többé ne érj hozzám! 494 00:32:59,186 --> 00:33:01,814 - De nélküled meghalok! - Talán jobb is. 495 00:33:18,581 --> 00:33:19,832 Igazad van. 496 00:33:20,624 --> 00:33:23,919 Nem tudok olyan világban élni, ahol gyűlölsz. 497 00:33:24,003 --> 00:33:25,129 Melanie, ne! 498 00:33:30,509 --> 00:33:31,927 Jézus! 499 00:33:42,271 --> 00:33:44,774 - Geciláda! - Ne gyerekeskedj! 500 00:33:45,357 --> 00:33:47,443 Már csak pár adag, és kész vagyunk. 501 00:33:56,410 --> 00:33:57,620 Hol van Juan? 502 00:33:57,703 --> 00:34:00,206 A folyosó végén, ahol téged is találtalak. 503 00:34:00,289 --> 00:34:02,291 - Megmutatom… - Tudom, hol van. 504 00:34:02,374 --> 00:34:04,085 Jó lenne, ha kiütnéd magad. 505 00:34:04,168 --> 00:34:05,586 Érted bármit. 506 00:34:10,091 --> 00:34:12,551 Szépen ráéreztél a feromonodra! 507 00:34:12,635 --> 00:34:13,761 Tessék! 508 00:34:16,430 --> 00:34:17,473 Füles! 509 00:34:18,516 --> 00:34:20,434 - Itt van! - Kösz. 510 00:34:20,518 --> 00:34:24,855 Abbi, tényleg. Köszönöm. Hallottam, hogy kijutottál. 511 00:34:24,939 --> 00:34:27,983 Én nem biztos, hogy visszajöttem volna értetek. 512 00:34:28,692 --> 00:34:31,195 Szörnyet nem hagyunk hátra. Az új mottóm. 513 00:34:31,278 --> 00:34:34,240 Jó mottó. Szedjük össze Juant, és húzás! 514 00:34:38,828 --> 00:34:43,207 Állj le, kérlek! Por favor! Ne! Kérlek, hagyd abba! 515 00:34:43,290 --> 00:34:46,710 - Azt hiszed, élvezem? - Őszintén? Kicsit igen. 516 00:34:46,794 --> 00:34:48,254 Tudod, mivel állíthatod le. 517 00:34:49,004 --> 00:34:51,507 Oké. Ne! Várj! Por qué? Oké. 518 00:34:53,843 --> 00:34:55,803 Chupacabra vagyok. 519 00:34:55,886 --> 00:34:58,347 Mit mondtam a viccelődésről? 520 00:34:58,430 --> 00:34:59,515 Nem vicc. 521 00:35:00,891 --> 00:35:02,393 Én vagyok a Tacomai Rém. 522 00:35:02,935 --> 00:35:07,565 És ha átváltozom, kitépem a torkod. 523 00:35:07,648 --> 00:35:08,482 Lófaszt! 524 00:35:17,783 --> 00:35:20,786 Qamara! Tedd azt le, és ereszd el a barátunkat! 525 00:35:20,870 --> 00:35:23,164 Falhoz! 526 00:35:24,540 --> 00:35:25,916 Rá kellett volna ugranod. 527 00:35:26,000 --> 00:35:28,460 Honnan tudhattam volna, hogy fegyver van nála? 528 00:35:28,544 --> 00:35:30,588 Azt hiszed, hatással van a golyóra a feromon? 529 00:35:30,671 --> 00:35:31,922 Kizárt. 530 00:35:32,006 --> 00:35:34,175 Engedd el Juant, és itt se vagyunk! 531 00:35:34,258 --> 00:35:36,177 Soha többé nem látjuk egymást. 532 00:35:36,260 --> 00:35:39,513 Milliárdokat érhetnek a szintetikus őssejtek. 533 00:35:41,307 --> 00:35:42,766 Nem adom ilyen könnyen. 534 00:35:45,561 --> 00:35:47,479 Kötözd meg! Most! 535 00:35:48,230 --> 00:35:50,149 - Ez komoly? - Reflex. 536 00:35:50,232 --> 00:35:51,358 Gyerünk, vagy megölöm! 537 00:35:52,568 --> 00:35:57,114 - Ne! - Kötözd már meg a végtagjait! 538 00:35:59,325 --> 00:36:01,160 Nem mondom még egyszer! 539 00:36:09,668 --> 00:36:11,879 Végre megérkeztél! 540 00:36:11,962 --> 00:36:16,425 Úristen! 541 00:36:24,016 --> 00:36:26,352 - Ne! Chupi, gyere vissza! - Juan, várj! 542 00:36:29,855 --> 00:36:31,273 - Juan! - Chupi! 543 00:36:40,783 --> 00:36:42,159 Egy lépést se! 544 00:36:42,868 --> 00:36:44,036 Megölted Melanie-t! 545 00:36:44,620 --> 00:36:47,539 - Valójában öngyilkos lett. - Juan meg Qamarát. 546 00:36:47,623 --> 00:36:49,208 Akkor te maradtál. 547 00:36:51,502 --> 00:36:53,921 - Téged én öllek meg! - Jut eszembe. 548 00:36:54,004 --> 00:36:56,799 Emlékszel a nyugtatóra, ami kicsinálta a hangom? 549 00:36:56,882 --> 00:36:59,802 - Mi van vele? - Elmúlt a hatása. 550 00:37:13,148 --> 00:37:13,983 Nem! 551 00:37:17,528 --> 00:37:18,862 Keressük meg a haverunk! 552 00:37:18,946 --> 00:37:20,197 Gyilkos! 553 00:37:31,792 --> 00:37:32,668 Juan! 554 00:37:34,503 --> 00:37:36,046 Juan! 555 00:37:36,839 --> 00:37:37,673 Juan! 556 00:37:43,762 --> 00:37:44,805 - Juan! - Hé! 557 00:37:46,181 --> 00:37:47,182 Ez meg mi? 558 00:37:47,266 --> 00:37:49,518 Találtam egy csomó biohekker cuccot. 559 00:37:49,601 --> 00:37:50,853 Dr. Burke-nek jól jöhet. 560 00:37:50,936 --> 00:37:54,315 Oké. Juant kéne keresnünk, nem fosztogatni. 561 00:37:54,398 --> 00:37:55,858 Én is hoztam volna pár cuccot. 562 00:37:55,941 --> 00:38:00,404 Megtaláltam a telóját, a tárcáját meg az óráját. De őt nem. 563 00:38:02,031 --> 00:38:04,158 Várjuk meg! Hátha visszajön. 564 00:38:04,241 --> 00:38:07,369 Itt nem maradhatunk! Négy hulla van az épületben. 565 00:38:07,453 --> 00:38:09,955 Ha menni akarsz, menj! Én nem hagyom itt Juant. 566 00:38:10,039 --> 00:38:11,957 A barátunk. És még gyerek. 567 00:38:12,791 --> 00:38:16,045 Tilda, komolyan! Nem gyerek, csak fiatal. 568 00:38:17,046 --> 00:38:18,380 És egy gyilkológép. 569 00:38:19,006 --> 00:38:21,675 És amíg nem benn van, lesz esélye túlélni. 570 00:38:35,022 --> 00:38:36,982 Oxford. Elfelejtettem. 571 00:38:37,524 --> 00:38:39,276 Vedd fel! 572 00:38:40,861 --> 00:38:43,197 Vigyük ezt vissza dr. Burke-nek! 573 00:40:07,990 --> 00:40:10,033 Retkes tudósok! 574 00:40:11,160 --> 00:40:11,994 Benny? 575 00:40:12,411 --> 00:40:13,245 Sponson. 576 00:40:13,912 --> 00:40:16,248 Takarítókra lesz szükségem. 577 00:40:17,541 --> 00:40:21,253 Egyelőre nem tudom, mivel állunk szemben, de az biztos… 578 00:40:23,964 --> 00:40:25,257 hogy megszökött. 579 00:41:15,140 --> 00:41:17,643 A feliratot fordította: Tardos Hanna