1 00:00:07,759 --> 00:00:14,766 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:16,184 --> 00:00:17,351 POSTEGGIO RISERVATO 3 00:00:17,435 --> 00:00:18,728 Devi rilassarti. 4 00:00:18,811 --> 00:00:19,937 È solo una cena. 5 00:00:20,021 --> 00:00:21,022 ZONA UFFICI 6 00:00:21,814 --> 00:00:24,609 Sì, cena con i miei, due persone regolari. 7 00:00:24,692 --> 00:00:26,319 E ti adoreranno. 8 00:00:29,447 --> 00:00:30,573 Perché io ti adoro. 9 00:00:32,158 --> 00:00:33,576 Ci vediamo fra un'ora. 10 00:01:10,613 --> 00:01:11,447 Pronto? 11 00:01:11,906 --> 00:01:14,158 - Abbi Singh? - Chi parla, prego? 12 00:01:14,242 --> 00:01:16,702 Maxwell Schifrin, Programma Benessere. Mi hai chiamato? 13 00:01:16,786 --> 00:01:18,746 Oh, sì. Maxwell, ciao. 14 00:01:18,830 --> 00:01:21,124 Grazie per la chiamata. 15 00:01:21,207 --> 00:01:23,751 Come potrei, dopo il tuo dettagliatissimo messaggio? 16 00:01:23,835 --> 00:01:24,836 Ti chiedo scusa. 17 00:01:24,919 --> 00:01:27,213 Mi spiace per ciò che sta succedendo. 18 00:01:27,296 --> 00:01:28,714 A tutti noi, direi. 19 00:01:29,882 --> 00:01:32,260 È assurdo che Sarkov l'abbia fatto apposta. 20 00:01:32,343 --> 00:01:35,054 Già, è stato uno shock per tutti noi. 21 00:01:35,138 --> 00:01:38,349 Hai detto che dovremmo aspettarci effetti collaterali? 22 00:01:38,432 --> 00:01:41,310 Sì, varia da persona a persona. 23 00:01:41,394 --> 00:01:45,231 Hai notato qualcosa di diverso in te, ultimamente? 24 00:01:45,314 --> 00:01:48,818 Ho sentito dolori muscolari e ho difficoltà a respirare. 25 00:01:48,901 --> 00:01:51,154 Dovrei preoccuparmi? Parliamo di class action? 26 00:01:51,237 --> 00:01:53,197 A me basta guarire. 27 00:01:54,031 --> 00:01:56,033 Che è il motivo della mia chiamata. 28 00:01:56,534 --> 00:01:57,827 Cercavo Sarkov, 29 00:01:57,910 --> 00:02:01,455 e so che si è tenuto in contatto con altri dal programma. 30 00:02:01,539 --> 00:02:02,832 Lo incontro domani. 31 00:02:02,915 --> 00:02:04,625 Un bel viaggio fino a Portland, 32 00:02:04,709 --> 00:02:07,879 ma forse hai più fortuna se parli con lui di persona. 33 00:02:07,962 --> 00:02:10,089 Non ti spiace se ci imbuchiamo? 34 00:02:10,173 --> 00:02:11,424 - "Imbuchiamo"? - Sì. 35 00:02:11,507 --> 00:02:15,428 Lavoro con altri due elementi del programma. Juan e Tilda. 36 00:02:15,511 --> 00:02:18,472 - Ti invio l'indirizzo. - Grazie davvero tanto. 37 00:02:18,556 --> 00:02:19,473 È un piacere. 38 00:02:19,557 --> 00:02:20,433 CHIAMATA IN ARRIVO 39 00:02:20,516 --> 00:02:23,436 E di questi effetti collaterali devo preoccuparmi? 40 00:02:23,519 --> 00:02:26,439 Scusami. Ho un'altra chiamata. È per lavoro. 41 00:02:26,522 --> 00:02:27,523 A domani. 42 00:02:30,443 --> 00:02:33,362 Verrà qui domani, con altri due esemplari. 43 00:02:34,113 --> 00:02:36,616 - Gli effetti collaterali? - Indeterminati. 44 00:02:36,699 --> 00:02:39,702 - Dobbiamo sapere cosa possono fare. - Giusto. 45 00:02:39,785 --> 00:02:41,996 Meglio sapere a cosa andiamo incontro. 46 00:02:43,080 --> 00:02:45,499 Dovremo essere pronti per ogni evenienza. 47 00:02:57,386 --> 00:03:00,348 Non puoi andare a Portland dopo quanto è successo. 48 00:03:00,431 --> 00:03:02,934 Ecco perché devo andare a Portland. 49 00:03:03,017 --> 00:03:04,810 Possiamo almeno parlarne? 50 00:03:04,894 --> 00:03:07,647 Non c'è niente di cui parlare. Potevo ferirti. 51 00:03:07,730 --> 00:03:09,190 Ma non l'hai fatto. Quindi...? 52 00:03:09,273 --> 00:03:10,733 Darcy, non lo capisci? 53 00:03:11,567 --> 00:03:12,985 Avrei potuto ucciderti. 54 00:03:13,569 --> 00:03:16,739 Quella cosa è un mostro. 55 00:03:17,657 --> 00:03:20,201 Credo che tu sia un po' duro con Chupi. 56 00:03:23,204 --> 00:03:24,038 Non dargli nomi. 57 00:03:25,915 --> 00:03:27,375 Non dargli nomi. 58 00:03:28,501 --> 00:03:29,543 No! 59 00:03:29,627 --> 00:03:31,003 - Ma esiste. - No. 60 00:03:31,087 --> 00:03:34,423 È una nobile bestia sublime con ogni diritto di esistere! 61 00:03:34,507 --> 00:03:38,052 È pericolosa! Uccide animali, persone, potrebbe uccidere te. 62 00:03:39,804 --> 00:03:42,056 E dev'essere distrutta. 63 00:03:44,433 --> 00:03:47,270 Juan. Non voglio litigare, per lei. 64 00:03:48,354 --> 00:03:52,191 Se questo è ciò che vuoi, allora... Ti darò il mio sostegno. 65 00:03:55,569 --> 00:03:56,696 Grazie. 66 00:03:58,864 --> 00:03:59,907 Ma che cazzo? 67 00:03:59,991 --> 00:04:03,077 Se vuoi sbarazzartene fammelo vedere un'ultima volta. 68 00:04:03,160 --> 00:04:04,412 Perché mai? 69 00:04:05,204 --> 00:04:08,207 Voglio assicurarmi di avere le proporzioni giuste. 70 00:04:22,263 --> 00:04:24,515 Ne parliamo quando ritorno. 71 00:04:29,645 --> 00:04:31,355 Dove sono quelle cazzo di chiavi? 72 00:04:32,273 --> 00:04:34,525 Ecco perché volevi i miei pantaloni. 73 00:04:34,608 --> 00:04:35,943 Non è per quello. 74 00:04:37,153 --> 00:04:39,071 Tilda, te l'ho già detto: no. 75 00:04:39,655 --> 00:04:41,449 Mi serve il van per andare a Portland. 76 00:04:41,532 --> 00:04:44,535 - Abbiamo un ingaggio, stasera. - Oh, già. 77 00:04:44,618 --> 00:04:47,288 - È il gran debutto di Rose. - Già, è vero. 78 00:04:47,371 --> 00:04:49,165 Nessuno è felice. Nemmeno Rose. 79 00:04:49,248 --> 00:04:52,209 Alcune band cancellano gli show se la cantante non sa cantare. 80 00:04:52,293 --> 00:04:53,753 Anziché usare la prima venuta. 81 00:04:53,836 --> 00:04:56,464 Non ci sarà una band se smettiamo di suonare. 82 00:04:56,547 --> 00:04:58,632 - Non sono neanche le 10. - Sembri un manager. 83 00:04:58,716 --> 00:05:01,093 - Dammi qua. Dammi qua. - Molla! 84 00:05:09,435 --> 00:05:11,145 - Nella fattispecie. - Mi dispiace. 85 00:05:11,228 --> 00:05:12,897 Non voglio la tua pietà. 86 00:05:16,150 --> 00:05:18,069 - Voglio solo le chiavi. - Ehi. 87 00:05:23,824 --> 00:05:25,826 - Dottor Burke? - Nel laboratorio. 88 00:05:27,953 --> 00:05:29,372 Ho fantastiche novità. 89 00:05:29,455 --> 00:05:30,623 Anch'io. 90 00:05:31,957 --> 00:05:33,417 - Ecco. - Che cos'è? 91 00:05:33,501 --> 00:05:35,419 Molecole concentrate di ciclodestrina. 92 00:05:35,503 --> 00:05:38,547 Pensando che avreste viaggiato tutti in un veicolo fino a Portland, 93 00:05:38,631 --> 00:05:40,049 ho avuto quest'idea. 94 00:05:40,132 --> 00:05:42,885 Dovrebbe annullarti i feromoni per due ore. 95 00:05:42,968 --> 00:05:45,179 - E, ancora meglio... - Non ha odore. 96 00:05:45,262 --> 00:05:47,723 - Un regalino per tutti noi. - Grazie. 97 00:05:49,016 --> 00:05:52,478 - Dicevi di avere novità? - Abbi. Sei di sotto? 98 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 Possono aspettare. 99 00:05:53,646 --> 00:05:57,149 Il dottor Burke ha fatto un annullatore di feromoni inodore. 100 00:05:57,233 --> 00:06:00,361 - Dunque, un nuovo...? - Sì. 101 00:06:00,444 --> 00:06:01,529 Oh, forte. 102 00:06:01,612 --> 00:06:05,032 Suppongo che non abbia nulla per impedire di trasformarmi? 103 00:06:05,116 --> 00:06:08,077 Non ancora, sto sviluppando un sistema di allerta. 104 00:06:08,160 --> 00:06:09,370 Mettitelo. 105 00:06:09,453 --> 00:06:12,415 Ti monitora pressione, respirazione e frequenza cardiaca. 106 00:06:12,498 --> 00:06:14,166 Quando sapremo cosa cercare, 107 00:06:14,250 --> 00:06:16,585 potremmo trovare il modo di controllarlo. 108 00:06:16,669 --> 00:06:19,672 Dovevate restare fuori ad aspettare! 109 00:06:19,755 --> 00:06:21,841 Ho sentito che c'erano regali. 110 00:06:21,924 --> 00:06:23,134 Mi dia qua. 111 00:06:24,176 --> 00:06:26,554 Giusto. Già. 112 00:06:26,637 --> 00:06:27,471 Tu... 113 00:06:27,555 --> 00:06:29,765 - Cos'hai avuto? - Un nuovo orologio. 114 00:06:33,769 --> 00:06:35,396 Dovrebbe aiutarti con l'iperacusia. 115 00:06:35,479 --> 00:06:38,816 - Gee, grazie. - Non devi bermi tutto il vino. 116 00:06:38,899 --> 00:06:40,526 Sicura di non poter venire? 117 00:06:40,609 --> 00:06:42,069 Se Alex si rifiuta di aiutarci, 118 00:06:42,153 --> 00:06:44,530 gestire i vostri effetti collaterali spetterà a me. 119 00:06:44,613 --> 00:06:47,283 Anche con la sua ricerca, ho molto di cui occuparmi. 120 00:06:47,366 --> 00:06:50,744 Non lavora sull'identificazione delle proteine morfogenetiche? 121 00:06:50,828 --> 00:06:53,038 Ci sarà da fare quando tornerete. 122 00:06:53,122 --> 00:06:53,998 Già... 123 00:06:54,957 --> 00:06:57,001 Io pensavo di non andare. 124 00:06:59,003 --> 00:07:01,088 Ho paura di trasformarmi. 125 00:07:02,423 --> 00:07:04,842 Non temere, bello. Ci ho già pensato io. 126 00:07:07,678 --> 00:07:08,762 Più stretto. 127 00:07:08,846 --> 00:07:10,389 Ecco fatto. 128 00:07:11,348 --> 00:07:14,602 Non è comune una donna che sa fare i doppi nodi a serraglio. 129 00:07:14,685 --> 00:07:17,229 Oh, il Boy Scout conosce i suoi nodi. 130 00:07:17,313 --> 00:07:19,607 Non mi hanno insegnato il Kinbaku nei Boy Scout. 131 00:07:19,690 --> 00:07:21,400 E dove l'hai imparato? 132 00:07:21,484 --> 00:07:23,944 - Vado all'artistico. - Potete flirtare per strada? 133 00:07:24,028 --> 00:07:26,322 - Dobbiamo andare. - Oh, non stiamo flirtando. 134 00:07:26,405 --> 00:07:27,698 I più giovani mi schifano. 135 00:07:27,781 --> 00:07:31,619 E se ci sono lavori in corso? Incidenti? E se Sarkov arrivasse prima? 136 00:07:31,702 --> 00:07:33,996 O se questa bagnarola si sfascia? 137 00:07:34,079 --> 00:07:36,415 Rintracceremo Sarkov col prossimo soggetto. 138 00:07:36,499 --> 00:07:39,376 - Non è la fine del mondo, Abbi. - Forse per te! 139 00:07:40,044 --> 00:07:43,923 Bene, direi che hai le mutandine annodate. Sputa. 140 00:07:46,425 --> 00:07:49,428 - Oxford mi offre un colloquio extra. - È magnifico! 141 00:07:49,512 --> 00:07:51,180 Sarkov cura me per prima. 142 00:07:51,847 --> 00:07:53,641 Perciò non volevo dire niente. 143 00:07:54,141 --> 00:07:56,185 Sono quella che soffre di più. 144 00:07:56,268 --> 00:07:57,561 Ma io sono più in pericolo. 145 00:07:57,645 --> 00:08:00,773 - Tu vuoi solo andare a Oxford. - Tu vuoi solo andare in tour. 146 00:08:00,856 --> 00:08:03,526 Credo che Darcy sia attratta dal Chupacabra. 147 00:08:07,988 --> 00:08:10,449 Darcy ha un feticismo per i mostri. Da sempre. 148 00:08:10,533 --> 00:08:14,036 Da quando suo padre la portò a vedere La Bella e la Bestia di Cocteau. 149 00:08:14,745 --> 00:08:17,665 Lei voleva quello Disney, ma lui fece scuola di cinema. 150 00:08:17,748 --> 00:08:19,875 - Così disse, macché. - Concentrati. 151 00:08:19,959 --> 00:08:22,002 Come lo ha scoperto? 152 00:08:22,086 --> 00:08:25,381 Mi sono trasformato di fronte a lei la scorsa notte, 153 00:08:26,215 --> 00:08:27,841 e ora è ossessionata. 154 00:08:28,926 --> 00:08:30,844 E stamattina ha provato a... 155 00:08:33,138 --> 00:08:35,057 Sì, beh, ha... 156 00:08:39,061 --> 00:08:40,729 Lei... Lo chiama "Chupi". 157 00:08:42,439 --> 00:08:44,233 Chi è un bravo Chupi? 158 00:08:44,316 --> 00:08:45,401 Chupi! 159 00:08:45,484 --> 00:08:47,903 Ma sì che lo sei! 160 00:08:48,737 --> 00:08:51,031 - Vi odio entrambe. - Tu ci adori. 161 00:08:51,115 --> 00:08:52,491 Bene. Andiamo. 162 00:09:06,630 --> 00:09:07,464 Dannazione. 163 00:09:16,181 --> 00:09:18,684 Se lo chiami, ti dominerà. 164 00:09:25,774 --> 00:09:26,900 Sono il dr Yake. 165 00:09:31,488 --> 00:09:33,324 Potrebbe evitarmi settimane di lavoro. 166 00:09:36,452 --> 00:09:38,120 Dottor Brian Yake. Pronto? 167 00:09:41,624 --> 00:09:43,334 Dottor Brian Yake. Pronto... 168 00:09:44,960 --> 00:09:46,629 Chiamalo e basta. Bene. 169 00:09:57,139 --> 00:10:00,225 Non so chi sia, ma ho di meglio da fare. 170 00:10:00,309 --> 00:10:02,353 Brian? Sydney Burke. 171 00:10:02,436 --> 00:10:03,646 Sydney? 172 00:10:04,980 --> 00:10:06,982 Mi hai appena chiamato e appeso? 173 00:10:07,566 --> 00:10:08,484 No. 174 00:10:10,319 --> 00:10:12,279 Sono sorpreso di sentirti. 175 00:10:13,656 --> 00:10:15,491 Immagino che tu sappia di Reg? 176 00:10:15,574 --> 00:10:18,786 - Reggie Lindt? Cos'è successo? - È morto, Sydney. 177 00:10:18,869 --> 00:10:22,790 Ha versato sostanze chimiche in auto ed è diventata una camera a gas. 178 00:10:22,873 --> 00:10:24,625 Oh, mio Dio. Povero Reggie. 179 00:10:25,334 --> 00:10:28,087 Se non mi chiami per quello, allora cosa c'è? 180 00:10:28,629 --> 00:10:30,547 Alex mi ha contattata. 181 00:10:30,631 --> 00:10:33,092 Parlava di una svolta con gli effetti collaterali. 182 00:10:33,175 --> 00:10:35,886 Il problema non ha a che fare col nucleo. 183 00:10:35,969 --> 00:10:40,599 Quindi ho controllato la sua ricerca, e penso che potrebbe avere ragione. 184 00:10:41,183 --> 00:10:43,727 Lavori di nuovo con Alex Sarkov? 185 00:10:43,811 --> 00:10:48,941 No. Io mi concentro sulla SGDA, e Alex è sul suo percorso. 186 00:10:49,024 --> 00:10:51,568 Ma la sua scoperta forse ha attinenze con la mia ricerca, 187 00:10:51,652 --> 00:10:54,071 e così speravo in una seconda opinione. 188 00:10:54,154 --> 00:10:57,491 La differenziazione cellulare è il tuo campo. 189 00:10:58,909 --> 00:11:01,870 Beh, sono sorpreso che tu me lo chieda, davvero. 190 00:11:02,746 --> 00:11:04,248 Considerando il nostro passato. 191 00:11:04,873 --> 00:11:07,710 Beh, ti ho chiamato io, quindi... Acqua passata. 192 00:11:11,463 --> 00:11:15,134 Ecco cosa ti dico: mandami tutto quello che hai. 193 00:11:15,217 --> 00:11:17,720 Non vedo l'ora. E, Sydney... 194 00:11:18,679 --> 00:11:20,013 È bello parlare con te. 195 00:11:20,097 --> 00:11:21,098 Sì, altrettanto. 196 00:11:23,600 --> 00:11:24,435 Coglionazzo. 197 00:11:28,480 --> 00:11:31,316 ....era inferiore numericamente rispetto al poliploide. 198 00:11:37,406 --> 00:11:39,742 Già. Diploide, già. 199 00:11:40,284 --> 00:11:42,411 Come volete. Quelli di Oxford sono morti. 200 00:11:42,494 --> 00:11:45,456 Chi altro ti ha attaccato per i tuoi feromoni? 201 00:11:46,498 --> 00:11:47,416 Oh, Dio. 202 00:11:49,126 --> 00:11:52,212 Sono fottuta! Non importa se Sarkov mi cura. 203 00:11:52,296 --> 00:11:54,173 Dopo di me, e dopo Juan. 204 00:11:54,256 --> 00:11:57,843 È impossibile che entri a Oxford. Si coprono le chiappe. 205 00:11:57,926 --> 00:12:00,971 "Abbiamo fatto due colloqui via Zoom e non era adatta." 206 00:12:04,516 --> 00:12:08,645 Piantala di flagellarti. Oxford sarebbe fortunata ad averti. 207 00:12:08,729 --> 00:12:11,815 Già. E la Burke voleva il tuo aiuto con la... 208 00:12:12,941 --> 00:12:17,780 con il mighty morphing geriatrico... La cosa. 209 00:12:17,863 --> 00:12:20,324 Identificazioni di proteine morfogenetiche. 210 00:12:20,407 --> 00:12:22,910 Sì. Vedi? Sai? Sei intelligente. Eh? 211 00:12:22,993 --> 00:12:24,036 D'accordo, senti. 212 00:12:24,119 --> 00:12:27,206 Quando troviamo Sarkov e lo convinciamo ad aiutarci, 213 00:12:27,289 --> 00:12:29,124 puoi andare dopo di me. 214 00:12:29,792 --> 00:12:32,252 Grazie, Tilda. 215 00:12:32,336 --> 00:12:33,170 Sono generosa. 216 00:12:33,253 --> 00:12:34,963 Credevo di essere io, il secondo. 217 00:12:35,047 --> 00:12:37,341 Juan, non essere egoista. 218 00:12:37,424 --> 00:12:38,717 Abbi ne ha bisogno. 219 00:12:40,010 --> 00:12:40,969 Grazie, ragazzi. 220 00:12:45,182 --> 00:12:46,141 Grazie. 221 00:12:53,065 --> 00:12:54,274 Sarà meglio andare. 222 00:13:01,240 --> 00:13:02,950 Noi paghiamo il prossimo? 223 00:13:03,492 --> 00:13:06,829 HOBERMAN & FIGLI VERNICI - OLI 224 00:13:06,912 --> 00:13:08,455 Qualcuno vive davvero qui? 225 00:13:09,331 --> 00:13:11,542 Sicura che sia il posto giusto? 226 00:13:11,625 --> 00:13:13,418 È l'indirizzo che ha mandato Maxwell. 227 00:13:19,341 --> 00:13:21,009 Ragazze, un aiutino? 228 00:13:26,223 --> 00:13:29,268 Ehi, come convinciamo Sarkov ad aiutarci comunque? 229 00:13:29,351 --> 00:13:31,520 Lo pestiamo e lo buttiamo nel furgone. 230 00:13:32,271 --> 00:13:35,023 Mi piace l'entusiasmo, è un piano B solido, 231 00:13:35,107 --> 00:13:38,277 ma pensavo di provare un approccio più inclusivo. 232 00:13:38,360 --> 00:13:40,195 Non usiamo i tuoi feromoni? 233 00:13:40,279 --> 00:13:41,196 Meglio di no. 234 00:13:41,280 --> 00:13:44,199 - Non ti tirano fuori il meglio. - Potrei "banshee"-arlo, 235 00:13:44,283 --> 00:13:47,661 ma è possibile che gli trasformi il cervello in budino e Juan se lo mangi. 236 00:13:47,744 --> 00:13:49,538 - È successo una volta. - Bene. 237 00:13:49,621 --> 00:13:51,999 Lo feromonerò, ma teniamolo fra di noi. 238 00:13:52,082 --> 00:13:55,002 Ho detto a Maxwell che venivamo a parlare con Sarkov. 239 00:13:55,085 --> 00:13:58,881 Non ho parlato di rapimento. Potrebbe esitare se lo rendessimo un accessorio. 240 00:13:58,964 --> 00:14:00,424 "Banshee" è un verbo? 241 00:14:00,507 --> 00:14:01,383 Lo è adesso. 242 00:14:02,968 --> 00:14:04,052 Abbi, Juan, Tilda. 243 00:14:04,720 --> 00:14:07,556 - Quello è Maxwell? - Sono passati sette anni. 244 00:14:07,639 --> 00:14:10,350 - Abbi. Che bello rivederti. - Scherzi, vero? 245 00:14:11,560 --> 00:14:14,980 - Certo, Tilda. Abbi. - Non abbraccio ai primi incontri. 246 00:14:15,063 --> 00:14:18,150 Notato. Io invece abbraccio. 247 00:14:21,653 --> 00:14:22,863 Avete un bell'aspetto. 248 00:14:23,780 --> 00:14:25,616 Sì, anche tu. 249 00:14:25,699 --> 00:14:27,868 Non sapevo cosa aspettarmi. 250 00:14:27,951 --> 00:14:29,870 Abbi ha parlato di effetti collaterali. 251 00:14:29,953 --> 00:14:32,873 Credevo vi trasformaste in uomini-pesce o altro. 252 00:14:34,917 --> 00:14:37,210 - Non è un granché. - Grazie di nuovo. 253 00:14:37,294 --> 00:14:39,880 - Ehi, dobbiamo fare fronte unito, no? - Sì. 254 00:14:39,963 --> 00:14:41,924 Dove ho le maniere? Accomodatevi. 255 00:14:49,806 --> 00:14:51,308 - Di qua. - Grazie. 256 00:15:00,150 --> 00:15:01,568 Hai trovato Yake? 257 00:15:01,652 --> 00:15:03,695 Sì, l'ho trovato. È a pranzo. 258 00:15:04,529 --> 00:15:06,573 Non perderlo di vista. 259 00:15:07,783 --> 00:15:09,743 Bene. E perché lo sto seguendo? 260 00:15:10,619 --> 00:15:13,288 Come Lindt. Come Sarkov. 261 00:15:14,039 --> 00:15:16,249 Chi è nella sua orbita tende a venire ferito. 262 00:15:17,125 --> 00:15:18,502 Specialmente le donne. 263 00:15:18,585 --> 00:15:20,295 È un rifiuto umano. 264 00:15:21,171 --> 00:15:23,924 A proposito, com'è andata con Lindt? 265 00:15:24,007 --> 00:15:28,011 Meglio del previsto. Non ce l'avrei fatta senza di te. 266 00:15:28,095 --> 00:15:30,555 Ho solo rintracciato marca e modello dell'auto. 267 00:15:30,639 --> 00:15:32,766 E hai finto di essere la sua assistente. 268 00:15:32,849 --> 00:15:34,267 Avrei voluto vederlo 269 00:15:34,351 --> 00:15:36,979 quando ha visto l'auto distrutta dall'acido. 270 00:15:37,062 --> 00:15:38,146 Già. 271 00:15:38,230 --> 00:15:40,607 E questo pagliaccio di Yake, stesse informazioni? 272 00:15:41,400 --> 00:15:43,110 Cerco le ore d'ufficio, 273 00:15:43,193 --> 00:15:45,779 tabelle e percorsi della sicurezza del palazzo. 274 00:15:45,862 --> 00:15:48,073 Vorrei passare più tempo con lui. 275 00:15:48,615 --> 00:15:49,700 È super facile. 276 00:15:50,909 --> 00:15:52,995 Sta uscendo. Ti richiamo dopo. 277 00:16:00,252 --> 00:16:04,256 TERZ-BUTILLITIO 278 00:16:05,924 --> 00:16:06,758 Questo andrà. 279 00:16:08,844 --> 00:16:09,928 Bel posto. 280 00:16:10,012 --> 00:16:11,805 Già. È un'idea di Qamara. 281 00:16:12,305 --> 00:16:14,141 Compra in grande, dividi e conquista. 282 00:16:14,224 --> 00:16:17,269 Quindi questo è ciò che vi piace? L'immobiliare? 283 00:16:17,352 --> 00:16:19,521 Si può dire che siamo speculatori. 284 00:16:19,604 --> 00:16:22,232 Questa cosa di Sarkov dev'essere stressante. 285 00:16:22,315 --> 00:16:25,235 Fosse nei tuoi panni, starebbe scalando i muri. 286 00:16:25,318 --> 00:16:27,404 Ricercherebbe tutto online. 287 00:16:27,487 --> 00:16:29,990 Io lo ignorerei sperando che sparisse... 288 00:16:32,159 --> 00:16:34,077 se i miei effetti fossero peggio. 289 00:16:34,161 --> 00:16:36,079 Qualche sviluppo, su quel fronte? 290 00:16:36,163 --> 00:16:39,041 Non ancora. Incrociamo le dita che resti così. 291 00:16:39,124 --> 00:16:41,126 Con quali effetti hai a che fare? 292 00:16:41,209 --> 00:16:44,546 Dai paraorecchie, direi un problema di ipersensibilità? 293 00:16:45,255 --> 00:16:46,548 Sono le due passate. 294 00:16:46,631 --> 00:16:49,426 Maxwell, magari dovresti controllare Sarkov. 295 00:16:49,968 --> 00:16:53,388 Guarda, ha appena scritto. Verrà verso le quattro. 296 00:16:53,930 --> 00:16:55,307 Potete aspettare qui. 297 00:16:57,976 --> 00:16:59,478 Direi che aspetteremo. 298 00:17:01,146 --> 00:17:03,106 C'è un bagno che posso usare? 299 00:17:04,441 --> 00:17:06,526 Certo. Ti faccio vedere. 300 00:17:08,945 --> 00:17:11,031 Ehi, Tilda. Che ne dici di un tour? 301 00:17:12,282 --> 00:17:13,408 Certo, perché no? 302 00:17:20,582 --> 00:17:22,834 Speravo di sentire del tuo fumetto. 303 00:17:25,003 --> 00:17:26,213 Sugar Skull? 304 00:17:28,465 --> 00:17:29,549 Sì, certo. 305 00:17:31,510 --> 00:17:34,513 Posso dirti del mio fumetto. Sì. Cosa vuoi sapere? 306 00:17:35,597 --> 00:17:36,556 Tutto. 307 00:17:36,640 --> 00:17:39,267 Come ti è venuta l'idea? 308 00:17:40,393 --> 00:17:41,520 Bella domanda. 309 00:17:43,146 --> 00:17:46,191 È colpa di mio fratello Alejandro. Lui adorava i... 310 00:18:01,456 --> 00:18:02,916 Ti mostro cosa c'è sopra. 311 00:18:02,999 --> 00:18:04,209 Ehi... 312 00:18:04,292 --> 00:18:06,503 come si torna nel soggiorno, da qui? 313 00:18:07,212 --> 00:18:08,213 Che fretta c'è? 314 00:18:08,296 --> 00:18:12,342 Voglio controllare Juan. Non ci sa fare con gli sconosciuti. 315 00:18:12,425 --> 00:18:14,970 - Bene. È da quella parte. - Bene. 316 00:18:19,141 --> 00:18:21,226 Posso trovare il bagno da sola. 317 00:18:21,309 --> 00:18:24,312 - Indicami la direzione. - Non essere sciocca. Non è un problema. 318 00:18:24,396 --> 00:18:26,898 È meglio se la gente non mi sta 319 00:18:26,982 --> 00:18:29,109 così vicina per lungo tempo. 320 00:18:29,734 --> 00:18:33,113 Quel che ti hanno fatto quelle cellule, Sarkov può sistemarlo. 321 00:18:33,905 --> 00:18:36,116 Maxwell sa delle cellule staminali sintetiche? 322 00:18:37,117 --> 00:18:40,996 Sì. Sarkov gliele ha menzionate quando ha chiamato. Eccoci qui. 323 00:18:41,580 --> 00:18:45,167 - Non aspettarti niente di lussuoso. - Non è mia intenzione. 324 00:18:46,209 --> 00:18:50,964 Dio, sai, fa davvero caldo, quaggiù. 325 00:18:53,967 --> 00:18:54,968 Grazie per scortarmi. 326 00:18:58,471 --> 00:18:59,472 Per te, qualsiasi cosa. 327 00:19:01,016 --> 00:19:03,268 - Qualsiasi. - Iniziamo dalla verità. 328 00:19:03,351 --> 00:19:05,937 Come fa Maxwell a sapere delle cellule? 329 00:19:06,646 --> 00:19:07,480 Non può. 330 00:19:08,481 --> 00:19:10,400 Il vero Maxwell è morto. 331 00:19:13,570 --> 00:19:14,946 Cosa gli avete fatto? 332 00:19:15,739 --> 00:19:17,866 Abbiamo provato a salvarlo, ma... 333 00:19:19,618 --> 00:19:24,706 le cellule staminali l'hanno trasformato in una specie di uomo-pesce. 334 00:19:24,789 --> 00:19:28,168 - Siete scienziati? - Preferiamo il termine "bio-hacker". 335 00:19:28,251 --> 00:19:29,628 Perché ci avete mentito? 336 00:19:30,420 --> 00:19:33,590 Scoprimmo le cellule staminali dopo la morte di Maxwell. 337 00:19:33,673 --> 00:19:36,593 Stavamo iniziando a capirne il potenziale. 338 00:19:37,177 --> 00:19:38,595 Poi avete chiamato voi... 339 00:19:38,678 --> 00:19:41,056 Ci avete attirato qui per fare esperimenti su di noi? 340 00:19:42,349 --> 00:19:46,937 Dovrei iniettarti questa. È roba da veterinaria. 341 00:19:47,020 --> 00:19:49,022 Ti avrebbe messa fuori uso per ore 342 00:19:49,105 --> 00:19:54,027 e poi... Che esperimenti avevo preparato, per te. 343 00:19:54,110 --> 00:19:56,238 Vorrei che te la iniettassi tu. 344 00:19:58,073 --> 00:19:58,907 Maliziosa. 345 00:20:04,496 --> 00:20:06,122 Se sono le cose che ti piacciono. 346 00:20:10,293 --> 00:20:13,129 È piuttosto pesante. Nate, dammi una mano. 347 00:20:13,213 --> 00:20:15,173 Sono impegnato col mio ostaggio. 348 00:20:38,405 --> 00:20:39,239 Oh, mio Dio. 349 00:20:41,866 --> 00:20:42,742 Oh, Maxwell. 350 00:20:44,703 --> 00:20:45,829 Dio, mi dispiace tanto. 351 00:21:00,677 --> 00:21:01,928 Controllo Qamara. 352 00:21:03,888 --> 00:21:04,848 Merda. Merda. 353 00:21:22,907 --> 00:21:24,159 Non puoi abbandonarli. 354 00:21:28,747 --> 00:21:31,082 Non li abbandoni. Vai a cercare aiuto. 355 00:21:34,544 --> 00:21:35,628 Dannazione, Abbi. 356 00:22:26,471 --> 00:22:28,973 - L'ufficio di Yake è in quell'edificio... - Bene. 357 00:22:29,474 --> 00:22:32,060 Fai le prove per il tuo podcast ASMR? 358 00:22:34,020 --> 00:22:37,315 Parla normalmente. Bisbigliare attira l'attenzione. 359 00:22:38,858 --> 00:22:42,070 L'ufficio di Yake è in quell'edificio. Secondo piano. 360 00:22:42,153 --> 00:22:44,614 La sicurezza fa un giro ogni ora. 361 00:22:44,697 --> 00:22:47,659 Salgono in ascensore e poi scendono le scale. 362 00:22:47,742 --> 00:22:51,162 Stasera ha una lezione, quindi sarà lì fino a tardi. 363 00:22:52,163 --> 00:22:53,248 Ti ha visto nessuno? 364 00:22:53,331 --> 00:22:54,874 Nessuno mi vede mai. 365 00:22:56,292 --> 00:22:57,168 Io ti vedo. 366 00:22:57,961 --> 00:22:59,170 Detective Moore. 367 00:23:04,551 --> 00:23:05,802 Edificio e ufficio. 368 00:23:06,594 --> 00:23:07,679 Sul serio. 369 00:23:07,762 --> 00:23:11,808 Dovresti vendere quella caffetteria e diventare investigatore privato. 370 00:23:11,891 --> 00:23:13,435 Amo la mia caffetteria. 371 00:23:17,480 --> 00:23:18,815 Allora perché sei qui? 372 00:23:24,904 --> 00:23:29,159 Ce l'ho sempre avuta con Sarkov per quel che mi è successo. 373 00:23:30,785 --> 00:23:33,872 Ma non avevo mai pensato di avere il diritto di sentirmi così. 374 00:23:35,248 --> 00:23:36,207 Poi ho conosciuto te. 375 00:23:39,669 --> 00:23:44,466 Sarkov non aveva diritto di sperimentare su di te senza il tuo consenso informato. 376 00:23:48,136 --> 00:23:51,806 Sarkov e quelli come lui, Yake, Lindt... 377 00:23:51,890 --> 00:23:52,724 Burke. 378 00:23:54,100 --> 00:23:55,185 Sono predatori. 379 00:23:57,312 --> 00:23:59,856 Ora capiranno come ci si sente a essere predati. 380 00:24:01,733 --> 00:24:05,487 Meritano di provare il dolore che hai sopportato tu. 381 00:24:07,322 --> 00:24:08,406 Meritano di più. 382 00:24:09,866 --> 00:24:12,577 Vandalizziamo le loro auto, sfondiamo i loro uffici. 383 00:24:13,036 --> 00:24:15,371 Sembra che se la cavino facilmente. 384 00:24:16,247 --> 00:24:19,709 Fidati. La punizione si adatta al crimine. 385 00:24:23,463 --> 00:24:24,464 Posso fare di più. 386 00:24:25,465 --> 00:24:26,841 Voglio fare di più. 387 00:24:32,430 --> 00:24:33,806 Lo terrò a mente. 388 00:24:46,069 --> 00:24:47,195 Sydney, sono Brian. 389 00:24:47,904 --> 00:24:50,907 Credo di aver identificato la causa degli effetti collaterali. 390 00:24:52,283 --> 00:24:53,660 È un difetto proteico. 391 00:24:56,162 --> 00:24:57,914 Cos'è il problema con le proteine? 392 00:24:57,997 --> 00:25:00,124 Richiamami come senti questo messaggio. 393 00:25:03,920 --> 00:25:04,837 Posso aiutarla? 394 00:25:06,214 --> 00:25:08,424 Sono qui a nome di tutte le persone 395 00:25:08,508 --> 00:25:10,927 a cui hai rovinato la vita coi tuoi esperimenti. 396 00:25:11,010 --> 00:25:12,512 Ehi, ehi, ehi! La smetta! 397 00:25:13,346 --> 00:25:15,848 Porti altrove il suo oltraggio morale. 398 00:25:15,932 --> 00:25:20,645 Io faccio il possibile per garantire la sicurezza dei miei soggetti di prova. 399 00:25:21,813 --> 00:25:23,856 E i tuoi esperimenti con Sarkov? 400 00:25:24,524 --> 00:25:26,025 Chi ne ha garantito la sicurezza? 401 00:25:26,526 --> 00:25:29,737 Esca subito dal mio ufficio o chiamo la sicurezza. 402 00:25:31,447 --> 00:25:33,908 Ehi. Che cos'è? 403 00:25:33,992 --> 00:25:36,578 - Terz-Butillitio. - Lo maneggi con cura. 404 00:25:36,661 --> 00:25:37,620 È piroforico. 405 00:25:37,704 --> 00:25:40,039 Si accende spontaneamente nell'aria. 406 00:25:40,123 --> 00:25:46,045 Ecco quel tono così condiscendente che riservi solo alle donne. 407 00:25:47,297 --> 00:25:51,259 Cosa sta facendo? No, no, no. La smetta, la prego. No. 408 00:26:30,548 --> 00:26:32,508 È la mia ipotesi basata su cosa è successo. 409 00:26:32,592 --> 00:26:33,926 Dovrebbe valere qualcosa. 410 00:26:34,010 --> 00:26:37,263 - Cosa voleva fare Sarkov? - Io dico di chiamare la Flux. 411 00:26:37,347 --> 00:26:39,223 - Darlo a loro. - Non è facile. 412 00:26:39,307 --> 00:26:41,225 Come sarebbe "non è facile"? 413 00:26:41,309 --> 00:26:43,519 Hai un contatto alla Flux o no? 414 00:26:43,603 --> 00:26:45,647 Sì. Ma non posso chiamare e dire: 415 00:26:45,730 --> 00:26:47,732 "Sono Nate. C'è scienza per te." 416 00:26:47,815 --> 00:26:50,318 Ma è quello che hai detto di poter fare. 417 00:26:50,401 --> 00:26:52,987 - È più complicato. - De-complicalo, allora. 418 00:26:53,071 --> 00:26:55,114 Chiama il tuo contatto e digli cos'abbiamo. 419 00:26:55,198 --> 00:26:57,533 Lo farò. Appena faremo altri test. 420 00:26:57,617 --> 00:26:59,869 - Nate. - Più sappiamo, più chiediamo. 421 00:26:59,952 --> 00:27:03,039 - Non abbiamo tutte le informazioni. - Sai cos'altro non abbiamo? 422 00:27:03,122 --> 00:27:06,542 Strutture adeguate per detenere tre soggetti con abilità potenziate. 423 00:27:06,626 --> 00:27:09,420 - Non sono supereroi. - E non sarà per sempre. 424 00:27:09,504 --> 00:27:11,589 Specie se Nate si occupa di loro. 425 00:27:11,673 --> 00:27:15,176 - Non è colpa mia se Maxwell è morto. - Finché lei vive, siamo in pericolo. 426 00:27:15,259 --> 00:27:18,596 Sotto i suoi feromoni, avrei fatto qualsiasi cosa. 427 00:27:19,639 --> 00:27:21,641 - Ho fatto qualsiasi cosa. - Bene. 428 00:27:21,724 --> 00:27:24,811 Me ne occupo io. Cercate di capire la storia di Juan. 429 00:27:24,894 --> 00:27:27,814 - Bene. - Servono campioni dei suoi feromoni. 430 00:27:27,897 --> 00:27:30,358 - Ma davvero? - Con un cotton-fioc? 431 00:27:30,441 --> 00:27:32,944 Sei pigro. Meno male che sei carino. 432 00:27:33,027 --> 00:27:36,280 I feromoni del sudore ascellare compongono la struttura degli steroidi. 433 00:27:36,364 --> 00:27:39,742 - Sarà il miglior campione. - Cerco quantità, io. 434 00:27:39,826 --> 00:27:42,578 Raschiale il derma superiore e immergilo nel metanolo. 435 00:27:42,662 --> 00:27:46,874 Alzate il calore, babbei. Suderò più che abbastanza in un'ora. 436 00:27:48,334 --> 00:27:49,335 Non ha torto. 437 00:27:57,593 --> 00:27:58,636 Andiamo. 438 00:28:12,191 --> 00:28:14,277 - Hai sete? - Sì. 439 00:28:30,877 --> 00:28:31,711 Dunque... 440 00:28:32,587 --> 00:28:35,506 Voialtri siete una sorta di pirati della scienza, vero? 441 00:28:38,634 --> 00:28:39,844 L'hai sentito, eh? 442 00:28:39,927 --> 00:28:43,014 Direi che abbiamo a che fare con un super-udito, no? 443 00:28:51,606 --> 00:28:52,440 Cazzone. 444 00:28:54,817 --> 00:28:56,736 Non dev'essere così antagonista. 445 00:28:57,862 --> 00:28:58,863 Aiutaci ad aiutarti. 446 00:28:58,946 --> 00:29:01,783 Sì? Come avete aiutato Maxwell nella tomba? 447 00:29:03,075 --> 00:29:04,660 Sì, ho sentito anche quello. 448 00:29:05,995 --> 00:29:07,246 Abbiamo provato ad aiutarlo. 449 00:29:07,872 --> 00:29:10,208 Ma aveva le cellule staminali fuori controllo. 450 00:29:11,000 --> 00:29:14,170 Non smetteva di mutare, così gli abbiamo iniettato un inibitore e... 451 00:29:14,253 --> 00:29:15,171 Lo ha ucciso? 452 00:29:15,880 --> 00:29:19,467 Che fortuna: rapita da pirati della scienza incompetenti. 453 00:29:20,676 --> 00:29:25,640 L'SDGA può presentarsi come una malattia genetica ereditaria, dicono. 454 00:29:27,183 --> 00:29:28,434 Come si presenta la tua? 455 00:29:28,518 --> 00:29:30,645 Si presenta come vai a farti fottere. 456 00:29:35,608 --> 00:29:37,944 Torneremo dopo a questa domanda. 457 00:29:43,616 --> 00:29:45,535 Iniziamo con un campione di sangue. 458 00:29:55,461 --> 00:29:56,879 Avrebbe dovuto farti più male. 459 00:29:57,672 --> 00:29:59,632 C'è un sedativo nell'acqua. 460 00:30:00,758 --> 00:30:03,928 Direi che abbia influenzato qualunque cosa tu soffra. 461 00:30:04,679 --> 00:30:07,390 Sto iniziando a odiare davvero gli scienziati. 462 00:30:24,365 --> 00:30:25,366 Oh, no. 463 00:30:27,368 --> 00:30:28,619 L'ho appena comprata. 464 00:30:31,789 --> 00:30:33,708 Cos'avete fatto a Tilda e Abbi? 465 00:30:33,791 --> 00:30:36,419 I miei colleghi le stanno esaminando. 466 00:30:36,502 --> 00:30:41,257 Ora sappiamo dei feromoni di Abbi e del super-udito di Tilda. 467 00:30:41,340 --> 00:30:44,552 La domanda è, tu come sei messo? 468 00:30:45,428 --> 00:30:46,512 Lo vuoi sapere? 469 00:30:48,931 --> 00:30:49,932 Te lo mostro. 470 00:30:55,146 --> 00:30:56,689 Forza, forza. 471 00:30:59,901 --> 00:31:00,735 Quando vuoi. 472 00:31:06,032 --> 00:31:08,492 Sei costipato? È il tuo effetto? 473 00:31:08,576 --> 00:31:11,954 Andiamo, codardo. Forza, ce la fai. Forza. 474 00:31:12,705 --> 00:31:13,539 Che peccato. 475 00:31:14,248 --> 00:31:17,335 - Credevo che si potesse restare civili. - Aspetta. No. Sì. No. 476 00:31:17,418 --> 00:31:20,212 Espérate. Quédate ahí! No, no. Fermo. Fermo. No. 477 00:31:35,269 --> 00:31:36,938 Tilda, una distrazione. 478 00:31:40,191 --> 00:31:41,692 Tilda, mi senti? 479 00:31:42,610 --> 00:31:43,694 Dici qualcosa? 480 00:31:45,071 --> 00:31:48,032 Sì. Ho detto, come hai conosciuto Maxwell? 481 00:31:49,992 --> 00:31:50,868 Qamara. 482 00:31:51,827 --> 00:31:54,330 Vende farmaci di nascosto in una clinica. 483 00:31:54,956 --> 00:31:58,042 Maxwell arriva, e in 24 ore gli spuntano le branchie. 484 00:31:59,710 --> 00:32:01,212 Aveva una paura boia. 485 00:32:01,295 --> 00:32:05,716 Disse che era parte di un esperimento gestito da Alex Sarkov. 486 00:32:07,009 --> 00:32:08,636 - Lei lo ha portato a casa. - E? 487 00:32:08,719 --> 00:32:12,139 Rubate la scienza di Sarkov e la vendete alla Flux come vostra? 488 00:32:13,015 --> 00:32:14,016 Più o meno. 489 00:32:18,479 --> 00:32:19,522 Oh, cazzo. 490 00:32:36,831 --> 00:32:40,626 - Come posso avercela con te? - Fosse vero, mi slegheresti. 491 00:32:42,461 --> 00:32:45,214 Certo. Cos'avevo in testa? 492 00:32:46,048 --> 00:32:47,425 Qualsiasi cosa, per te. 493 00:32:53,347 --> 00:32:56,642 - Potrai mai perdonarmi? - Ehi. Non toccarmi mai più. 494 00:32:59,186 --> 00:33:01,814 - Ma morirò, senza di te. - Forse dovresti. 495 00:33:18,581 --> 00:33:19,832 Hai ragione. 496 00:33:20,624 --> 00:33:23,919 Non posso vivere in un mondo dove tu mi odi. 497 00:33:24,003 --> 00:33:25,129 Melanie, no! 498 00:33:30,509 --> 00:33:31,927 Oh, cazzo. 499 00:33:42,271 --> 00:33:44,774 - Testa di cazzo. - Non fare la bambina. 500 00:33:45,357 --> 00:33:47,443 Ancora pochi, e abbiamo finito. 501 00:33:56,410 --> 00:33:57,620 Dov'è Juan? 502 00:33:57,703 --> 00:34:00,206 In fondo al corridoio, dove ti ho trovata. 503 00:34:00,289 --> 00:34:02,291 - Ti faccio vedere... - So dov'è. 504 00:34:02,374 --> 00:34:04,085 Vorrei che ti mettessi al tappeto. 505 00:34:04,168 --> 00:34:05,586 Qualsiasi cosa, per te. 506 00:34:10,091 --> 00:34:12,551 Adoro vederti far tuoi quei feromoni. 507 00:34:12,635 --> 00:34:13,761 Ecco qua. 508 00:34:16,430 --> 00:34:17,473 Lattine, lattine. 509 00:34:18,516 --> 00:34:20,434 - Ecco, Certo. - Grazie. 510 00:34:20,518 --> 00:34:24,855 No, Abbi. Grazie. Ti ho sentita arrivare fino alla porta. 511 00:34:24,939 --> 00:34:27,983 Se mi fossi liberata non so se sarei tornata per te. 512 00:34:28,692 --> 00:34:31,195 Nessun mostro abbandonato. È il mio nuovo motto. 513 00:34:31,278 --> 00:34:34,240 Bel motto. Troviamo Juan e andiamocene. 514 00:34:38,828 --> 00:34:43,207 Ferma, ti prego. Por favor. No! Ti prego, basta. Ti prego. 515 00:34:43,290 --> 00:34:46,710 - Credi che mi diverta? - Onestamente, sì. Un po'. 516 00:34:46,794 --> 00:34:48,254 Tu sai come fermarmi. 517 00:34:49,004 --> 00:34:51,507 Bene. No, no, no. Aspetta. Por qué? Bene. 518 00:34:53,843 --> 00:34:55,803 Sono un Chupacabra. 519 00:34:55,886 --> 00:34:58,347 Cos'ho detto sul fare le battute? 520 00:34:58,430 --> 00:34:59,515 Non è una battuta. 521 00:35:00,891 --> 00:35:02,393 Sono il Terrore di Tacoma. 522 00:35:02,935 --> 00:35:07,565 E quando mi trasformo, ti squarcerò la gola. 523 00:35:07,648 --> 00:35:08,482 Stronzate. 524 00:35:17,783 --> 00:35:20,786 Qamara! Mettila giù e libera il nostro amico. 525 00:35:20,870 --> 00:35:23,164 Andate indietro verso quel muro. 526 00:35:24,540 --> 00:35:25,916 Dovevamo saltarle addosso. 527 00:35:26,000 --> 00:35:28,460 Come lo sapevo che aveva una pistola? 528 00:35:28,544 --> 00:35:30,588 I tuoi feromoni possono sedurre un proiettile? 529 00:35:30,671 --> 00:35:31,922 Decisamente no. 530 00:35:32,006 --> 00:35:34,175 Libera Juan e ce ne andiamo. 531 00:35:34,258 --> 00:35:36,177 Non ci vedremo mai più. 532 00:35:36,260 --> 00:35:39,513 Quelle cellule staminali potrebbero valere miliardi. 533 00:35:41,307 --> 00:35:42,766 Non le lascio scappare. 534 00:35:45,561 --> 00:35:47,479 Legala. Adesso. 535 00:35:48,230 --> 00:35:50,149 - Davvero? - Azione di riflesso. 536 00:35:50,232 --> 00:35:51,358 Fallo, o muore. 537 00:35:52,568 --> 00:35:57,114 - No. - Usa quel nastro e legala. 538 00:35:59,325 --> 00:36:01,160 Non lo chiederò due volte. 539 00:36:09,668 --> 00:36:11,879 È ora che arrivassi. 540 00:36:11,962 --> 00:36:16,425 Oh, mio Dio. 541 00:36:24,016 --> 00:36:26,352 - No! Chupi, torna qui! - Juan, aspetta! 542 00:36:29,855 --> 00:36:31,273 - Juan? - Chupi! 543 00:36:40,783 --> 00:36:42,159 Non vi muovete, cazzo. 544 00:36:42,868 --> 00:36:44,036 Hai ucciso Melanie. 545 00:36:44,620 --> 00:36:47,539 - Tecnicamente, si è uccisa lei. - E Juan ha ucciso Qamara. 546 00:36:47,623 --> 00:36:49,208 Resti solo tu. 547 00:36:51,502 --> 00:36:53,921 - Beh, io uccido voi. - Riguardo a quello. 548 00:36:54,004 --> 00:36:56,799 Ricordi il sedativo che mi ha sballato la voce? 549 00:36:56,882 --> 00:36:59,802 - Ebbene? - È svanito. 550 00:37:13,148 --> 00:37:13,983 No. 551 00:37:17,528 --> 00:37:18,862 Cerchiamo Juan, ora. 552 00:37:18,946 --> 00:37:20,197 Assassina. 553 00:37:31,792 --> 00:37:32,668 Juan! 554 00:37:34,503 --> 00:37:36,046 Juan! 555 00:37:36,839 --> 00:37:37,673 Juan! 556 00:37:43,762 --> 00:37:44,805 - Juan! - Ehi. 557 00:37:46,181 --> 00:37:47,182 E quello cos'è? 558 00:37:47,266 --> 00:37:49,518 Ho trovato la mia roba e ricerche dei biohacker. 559 00:37:49,601 --> 00:37:50,853 Potrebbe aiutare la Burke. 560 00:37:50,936 --> 00:37:54,315 Bene. Dovremmo cercare Juan, e non saccheggiare il posto. 561 00:37:54,398 --> 00:37:55,858 Avrei preso della roba. 562 00:37:55,941 --> 00:38:00,404 Ho trovato telefono, portafogli e sensore di monitoraggio. Ma non Juan. 563 00:38:02,031 --> 00:38:04,158 Dovremmo aspettarlo. Vedere se torna. 564 00:38:04,241 --> 00:38:07,369 Non possiamo restare qui. Dentro ci sono quattro cadaveri. 565 00:38:07,453 --> 00:38:09,955 Se tu vuoi andare, accomodati. Io non rinuncio a Juan. 566 00:38:10,039 --> 00:38:11,957 È nostro amico, ed è un ragazzino. 567 00:38:12,791 --> 00:38:16,045 Tilda, sul serio. Non è un ragazzino. È un giovanotto. 568 00:38:17,046 --> 00:38:18,380 Barra macchina della morte. 569 00:38:19,006 --> 00:38:21,675 Finché non è lì dentro, ha una possibilità. 570 00:38:35,022 --> 00:38:36,982 È Oxford. Me n'ero dimenticata. 571 00:38:37,524 --> 00:38:39,276 Beh, devi rispondere. 572 00:38:40,861 --> 00:38:43,197 Portiamo quella roba alla Burke. 573 00:40:07,990 --> 00:40:10,033 Scienziati del cazzo. 574 00:40:11,160 --> 00:40:11,994 Benny? 575 00:40:12,411 --> 00:40:13,245 Sponson. 576 00:40:13,912 --> 00:40:16,248 Mi servono addetti alle pulizie alla mia locazione. 577 00:40:17,541 --> 00:40:21,253 Non so con cosa abbiamo a che fare, ma qualsiasi cosa sia... 578 00:40:23,964 --> 00:40:25,257 È già scappata. 579 00:41:15,140 --> 00:41:17,643 Sottotitoli: Matteo Molinari