1 00:00:07,759 --> 00:00:14,766 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:16,184 --> 00:00:17,351 ‎"전용 주차장 ‎린트 박사" 3 00:00:17,435 --> 00:00:18,728 ‎걱정 마 4 00:00:18,811 --> 00:00:19,937 ‎밥 한 끼 먹는 거야 5 00:00:20,021 --> 00:00:21,022 ‎"사무실 구역" 6 00:00:21,814 --> 00:00:24,609 ‎그래, 우리 부모님은 그냥 평범해 7 00:00:24,692 --> 00:00:26,319 ‎자기를 맘에 들어 하실 거야 8 00:00:29,447 --> 00:00:30,573 ‎내가 사랑하니까 9 00:00:32,158 --> 00:00:33,576 ‎1시간 후에 봐 10 00:01:10,613 --> 00:01:11,447 ‎여보세요? 11 00:01:11,906 --> 00:01:14,158 ‎- 애비 싱? ‎- 그런데요 12 00:01:14,242 --> 00:01:16,702 ‎웰니스의 맥스웰 시프린이야 ‎나한테 전화했지? 13 00:01:16,786 --> 00:01:18,746 ‎맞아, 맥스웰, 안녕 14 00:01:18,830 --> 00:01:21,124 ‎전화 줘서 고마워 15 00:01:21,207 --> 00:01:23,751 ‎메시지가 상세해 ‎연락 안 할 수가 없더라고 16 00:01:23,835 --> 00:01:24,836 ‎미안해 17 00:01:24,919 --> 00:01:27,213 ‎그런 일을 겪고 있다니 유감이야 18 00:01:27,296 --> 00:01:28,714 ‎우리 다 마찬가지겠지만 19 00:01:29,882 --> 00:01:32,260 ‎사코프 박사가 고의로 그랬다니 ‎믿기지 않아 20 00:01:32,343 --> 00:01:35,054 ‎그래, 우리 모두 충격받았어 21 00:01:35,138 --> 00:01:38,349 ‎부작용이 있을 거라고 했지? 22 00:01:38,432 --> 00:01:41,310 ‎응, 그게 사람마다 다른데 23 00:01:41,394 --> 00:01:45,231 ‎최근에 몸에 변화 같은 거 없었어? 24 00:01:45,314 --> 00:01:48,818 ‎몸살기가 있고 숨쉬기가 힘들어 25 00:01:48,901 --> 00:01:51,154 ‎부작용일까? 집단 소송 할 거야? 26 00:01:51,237 --> 00:01:53,197 ‎주된 목적은 치료야 27 00:01:54,031 --> 00:01:56,033 ‎그래서 전화한 건데 28 00:01:56,534 --> 00:01:57,827 ‎사코프 박사를 찾고 있어 29 00:01:57,910 --> 00:02:01,455 ‎피실험자들한테 ‎연락하고 있다고 들었거든 30 00:02:01,539 --> 00:02:02,832 ‎내일 만나기로 했어 31 00:02:02,915 --> 00:02:04,625 ‎포틀랜드까지 와야겠지만 32 00:02:04,709 --> 00:02:07,879 ‎직접 만나 얘기하면 ‎일이 잘 풀릴지도 몰라 33 00:02:07,962 --> 00:02:10,089 ‎우리가 같이 만나도 되겠어? 34 00:02:10,173 --> 00:02:11,424 ‎- 우리? ‎- 응 35 00:02:11,507 --> 00:02:15,428 ‎실험에 함께 참여했던 ‎후안, 틸다랑 팀을 이뤘거든 36 00:02:15,511 --> 00:02:18,472 ‎- 문자로 주소 보낼게 ‎- 정말 고마워 37 00:02:18,556 --> 00:02:19,473 ‎도움이 됐다니 기뻐 38 00:02:19,557 --> 00:02:20,433 ‎"수신 전화 ‎옥스퍼드" 39 00:02:20,516 --> 00:02:23,436 ‎그 부작용 말인데, 얼마나 심각해? 40 00:02:23,519 --> 00:02:26,439 ‎미안한데 업무 관련 전화가 왔어 41 00:02:26,522 --> 00:02:27,523 ‎내일 봐 42 00:02:30,443 --> 00:02:33,362 ‎표본 둘을 데리고 ‎내일 여기로 온대 43 00:02:34,113 --> 00:02:36,616 ‎- 걔들 부작용은? ‎- 아직 몰라 44 00:02:36,699 --> 00:02:39,702 ‎- 어떤 능력이 있는지 알아야 해 ‎- 맞아 45 00:02:39,785 --> 00:02:41,996 ‎미리 알면 유리하지 46 00:02:43,080 --> 00:02:45,499 ‎가능성을 열어두고 준비해 47 00:02:57,386 --> 00:03:00,348 ‎그런 일이 있었는데 ‎포틀랜드엔 못 가 48 00:03:00,431 --> 00:03:02,934 ‎그래서 가야 해 49 00:03:03,017 --> 00:03:04,810 ‎나랑 얘기 좀 할래? 50 00:03:04,894 --> 00:03:07,647 ‎할 얘기 없어 ‎어제 난 널 해칠 수도 있었어 51 00:03:07,730 --> 00:03:09,190 ‎하지만 안 해쳤잖아 52 00:03:09,273 --> 00:03:10,733 ‎다시, 모르겠어? 53 00:03:11,567 --> 00:03:12,985 ‎널 죽일 수도 있었다고 54 00:03:13,569 --> 00:03:16,739 ‎그건 괴물이야 55 00:03:17,657 --> 00:03:20,201 ‎그런 표현은 추피한테 좀 심하다 56 00:03:23,204 --> 00:03:24,038 ‎애칭 만들지 마 57 00:03:25,915 --> 00:03:27,375 ‎애칭 만들지 말라고 58 00:03:28,501 --> 00:03:29,543 ‎하지 마 59 00:03:29,627 --> 00:03:31,003 ‎- '그거'가 아니야 ‎- 그만! 60 00:03:31,087 --> 00:03:34,423 ‎장엄하고 고귀한 짐승이고 ‎존재할 권리가 있어 61 00:03:34,507 --> 00:03:38,052 ‎위험해! 애완동물과 사람을 죽여 ‎널 죽일 수도 있다고! 62 00:03:39,804 --> 00:03:42,056 ‎없애야 해 63 00:03:44,433 --> 00:03:47,270 ‎후안, 이 일로 싸우고 싶지 않아 64 00:03:48,354 --> 00:03:52,191 ‎그게 네가 원하는 거라면 ‎나도 도울게 65 00:03:55,569 --> 00:03:56,696 ‎고마워 66 00:03:58,864 --> 00:03:59,907 ‎뭐 하는 거야? 67 00:03:59,991 --> 00:04:03,077 ‎없앨 거면 마지막으로 ‎한 번만 더 보게 해 줘 68 00:04:03,160 --> 00:04:04,412 ‎봐서 뭐 하게? 69 00:04:05,204 --> 00:04:08,207 ‎비율이 정확한지 확인하려고 70 00:04:22,263 --> 00:04:24,515 ‎다녀와서 얘기하자 71 00:04:29,645 --> 00:04:31,355 ‎열쇠 어딨어? 72 00:04:32,273 --> 00:04:34,525 ‎그래서 날 유혹했구나? 73 00:04:34,608 --> 00:04:35,943 ‎그런 거 아니야 74 00:04:37,153 --> 00:04:39,071 ‎틸다, 안 된다고 했어 75 00:04:39,655 --> 00:04:41,449 ‎포틀랜드에 가려면 차가 필요해 76 00:04:41,532 --> 00:04:44,535 ‎- 오늘 밤에 공연 있어 ‎- 맞다 77 00:04:44,618 --> 00:04:47,288 ‎- 로즈가 데뷔하는 날이지? ‎- 그래 78 00:04:47,371 --> 00:04:49,165 ‎다들 착잡하대, 로즈까지도 79 00:04:49,248 --> 00:04:52,209 ‎리드 싱어한테 문제가 생기면 ‎공연 취소하는 밴드도 있더라 80 00:04:52,293 --> 00:04:53,753 ‎낙하산 싱어를 들이는 대신 81 00:04:53,836 --> 00:04:56,464 ‎밴드가 해체되면 ‎네가 돌아올 곳조차 없게 돼 82 00:04:56,547 --> 00:04:58,632 ‎- 아침 10시도 안 됐어 ‎- 투어 매니저라도 돼? 83 00:04:58,716 --> 00:05:01,093 ‎- 이리 내! ‎- 놔! 84 00:05:09,435 --> 00:05:11,145 ‎- 여전하구나 ‎- 미안해 85 00:05:11,228 --> 00:05:12,897 ‎네 동정은 필요 없어 86 00:05:16,150 --> 00:05:18,069 ‎- 필요한 건 열쇠야 ‎- 야! 87 00:05:23,824 --> 00:05:25,826 ‎- 버크 박사님? ‎- 연구실에 있어! 88 00:05:27,953 --> 00:05:29,372 ‎끝내주는 소식이 있어요 89 00:05:29,455 --> 00:05:30,623 ‎나도 90 00:05:31,957 --> 00:05:33,417 ‎- 받아 ‎- 이게 뭐죠? 91 00:05:33,501 --> 00:05:35,419 ‎사이클로덱스트린 분자를 농축했어 92 00:05:35,503 --> 00:05:38,547 ‎포틀랜드까지 한 차로 갈 거잖아 93 00:05:38,631 --> 00:05:40,049 ‎불현듯 떠오르더라고 94 00:05:40,132 --> 00:05:42,885 ‎페로몬을 2시간은 차단해 줄 거야 95 00:05:42,968 --> 00:05:45,179 ‎- 무엇보다… ‎- 향이 없네요 96 00:05:45,262 --> 00:05:47,723 ‎- 우리 모두를 위한 선물이지 ‎- 감사해요 97 00:05:49,016 --> 00:05:52,478 ‎- 내게 할 얘기가 있다고? ‎- 애비, 여기 있어? 98 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 ‎나중에요 99 00:05:53,646 --> 00:05:57,149 ‎봐, 박사님이 향이 없는 ‎페로몬 차단제를 만들어 주셨어 100 00:05:57,233 --> 00:06:00,361 ‎- 그러니까 새로운… ‎- 맞아 101 00:06:00,444 --> 00:06:01,529 ‎멋지다 102 00:06:01,612 --> 00:06:05,032 ‎제 변신을 막을 만한 건 없죠? 103 00:06:05,116 --> 00:06:08,077 ‎아직은, 하지만 ‎조기 경보 시스템을 연구 중이야 104 00:06:08,160 --> 00:06:09,370 ‎차고 다녀 105 00:06:09,453 --> 00:06:12,415 ‎네 혈압, 호흡, 심박수를 ‎모니터할 거야 106 00:06:12,498 --> 00:06:14,166 ‎뭘 주시할지 알아야 107 00:06:14,250 --> 00:06:16,585 ‎통제 방법을 찾을 수 있으니까 108 00:06:16,669 --> 00:06:19,672 ‎밖에서 기다리라고 했잖아! 109 00:06:19,755 --> 00:06:21,841 ‎선물이 있다고요? 110 00:06:21,924 --> 00:06:23,134 ‎주세요 111 00:06:24,176 --> 00:06:26,554 ‎맞다, 그래 112 00:06:26,637 --> 00:06:27,471 ‎넌… 113 00:06:27,555 --> 00:06:29,765 ‎- 뭐 받았어? ‎- 시계 114 00:06:33,769 --> 00:06:35,396 ‎청각 과민증에 도움 될 거야 115 00:06:35,479 --> 00:06:38,816 ‎- 어머, 고마워라 ‎- 내 와인 거덜 낼 필요 없어 116 00:06:38,899 --> 00:06:40,526 ‎정말 같이 안 가실래요? 117 00:06:40,609 --> 00:06:42,069 ‎앨릭스가 안 돕겠다면 118 00:06:42,153 --> 00:06:44,530 ‎너희 부작용은 ‎내가 혼자서 치료해야 해 119 00:06:44,613 --> 00:06:47,283 ‎어차피 그 사람 연구만으론 ‎턱도 없어 120 00:06:47,366 --> 00:06:50,744 ‎형성 단백질 식별을 ‎연구하시는 건 아니겠죠? 121 00:06:50,828 --> 00:06:53,038 ‎다녀와서 네가 할 일이 많을 거야 122 00:06:53,122 --> 00:06:53,998 ‎사실은 123 00:06:54,957 --> 00:06:57,001 ‎저도 안 가려고요 124 00:06:59,003 --> 00:07:01,088 ‎변신할까 봐서 그래 125 00:07:02,423 --> 00:07:04,842 ‎걱정 마, 다 준비해 놨어! 126 00:07:07,678 --> 00:07:08,762 ‎더 꽉 묶어 127 00:07:08,846 --> 00:07:10,389 ‎됐어 128 00:07:11,348 --> 00:07:14,602 ‎프레츨 매듭 아는 여자 ‎별로 없는데 129 00:07:14,685 --> 00:07:17,229 ‎보이스카우트 좀 했구나 130 00:07:17,313 --> 00:07:19,607 ‎결박은 보이스카우트에서 ‎안 가르쳐 131 00:07:19,690 --> 00:07:21,400 ‎어디서 배웠어? 132 00:07:21,484 --> 00:07:23,944 ‎- 나 미대 다녀 ‎- 차 안에서 썸 탈래? 133 00:07:24,028 --> 00:07:26,322 ‎- 출발해야 해 ‎- 썸 타는 거 아니야 134 00:07:26,405 --> 00:07:27,698 ‎연하엔 관심 없어 135 00:07:27,781 --> 00:07:31,619 ‎공사하면 어쩌지? 사고 나면? ‎사코프가 일찍 오면? 136 00:07:31,702 --> 00:07:33,996 ‎이 똥차가 고장 나면? 137 00:07:34,079 --> 00:07:36,415 ‎그럼 사코프가 연락한 ‎다른 피실험자를 찾으면 되지 138 00:07:36,499 --> 00:07:39,376 ‎- 세상 끝나는 거 아니야 ‎- 네 세상은 아닌가 보다! 139 00:07:40,044 --> 00:07:43,923 ‎좋아, 신경 쓰이는 일이 ‎있나 본데 뭐야? 140 00:07:46,425 --> 00:07:49,428 ‎- 옥스퍼드에서 다시 면접 보래 ‎- 애비, 잘됐다! 141 00:07:49,512 --> 00:07:51,180 ‎나부터 치료받는다! 142 00:07:51,847 --> 00:07:53,641 ‎이래서 말 안 한 거야 143 00:07:54,141 --> 00:07:56,185 ‎내 고통이 가장 심하잖아 144 00:07:56,268 --> 00:07:57,561 ‎난 가장 위험해 145 00:07:57,645 --> 00:08:00,773 ‎- 옥스퍼드 가려고 그런 거면서 ‎- 넌 투어 가려는 거잖아 146 00:08:00,856 --> 00:08:03,526 ‎다시가 추파카브라한테 ‎매료된 것 같아 147 00:08:07,988 --> 00:08:10,449 ‎걔가 원래 괴물 페티시가 있어 148 00:08:10,533 --> 00:08:14,036 ‎아버지랑 콕토의 '미녀와 야수'를 ‎본 다음부터 그렇대 149 00:08:14,745 --> 00:08:17,665 ‎자긴 디즈니 버전을 원했는데 ‎아버지가 영화 학교 출신이라 150 00:08:17,748 --> 00:08:19,875 ‎- 디즈니는 씨도 안 먹혔지 ‎- 후안, 집중해 151 00:08:19,959 --> 00:08:22,002 ‎다시가 네 일은 어떻게 알았어? 152 00:08:22,086 --> 00:08:25,381 ‎어젯밤 걔 앞에서 ‎내가 변신했나 봐 153 00:08:26,215 --> 00:08:27,841 ‎그 뒤로 꽂혔지 154 00:08:28,926 --> 00:08:30,844 ‎아침엔 나를… 155 00:08:33,138 --> 00:08:35,057 ‎그게, 그러니까… 156 00:08:39,061 --> 00:08:40,729 ‎그것더러 '추피'래 157 00:08:42,439 --> 00:08:44,233 ‎우리 추피 착하지! 158 00:08:44,316 --> 00:08:45,401 ‎추피! 159 00:08:45,484 --> 00:08:47,903 ‎착하기도 해라! 160 00:08:48,737 --> 00:08:51,031 ‎- 미워 죽겠어 ‎- 좋아하면서! 161 00:08:51,115 --> 00:08:52,491 ‎자, 출발해 162 00:09:06,630 --> 00:09:07,464 ‎젠장 163 00:09:16,181 --> 00:09:18,684 ‎전화하면 이 인간 엄청 뽐낼 거야 164 00:09:25,774 --> 00:09:26,900 ‎예이크 박사입니다 165 00:09:31,488 --> 00:09:33,324 ‎몇 주는 절약할 수 있어 166 00:09:36,452 --> 00:09:38,120 ‎브라이언 예이크 박사입니다 ‎여보세요? 167 00:09:41,624 --> 00:09:43,334 ‎브라이언 예이크 박사입니다 ‎여보세… 168 00:09:44,960 --> 00:09:46,629 ‎그냥 해, 좋아 169 00:09:57,139 --> 00:10:00,225 ‎누군지 몰라도 ‎내 시간 낭비하지 마 170 00:10:00,309 --> 00:10:02,353 ‎브라이언, 시드니 버크예요 171 00:10:02,436 --> 00:10:03,646 ‎시드니? 172 00:10:04,980 --> 00:10:06,982 ‎조금 전에 전화했다 끊었어? 173 00:10:07,566 --> 00:10:08,484 ‎아니요 174 00:10:10,319 --> 00:10:12,279 ‎연락해서 깜짝 놀랐어 175 00:10:13,656 --> 00:10:15,491 ‎레지 소식 들었구나? 176 00:10:15,574 --> 00:10:18,786 ‎- 레지 린트요? 레지가 왜요? ‎- 죽었어 177 00:10:18,869 --> 00:10:22,790 ‎차 안에 화학 물질을 쏟았는데 ‎그게 가스실이 된 거지 178 00:10:22,873 --> 00:10:24,625 ‎세상에, 너무 안타깝네요 179 00:10:25,334 --> 00:10:28,087 ‎레지 때문이 아니면 왜 전화했지? 180 00:10:28,629 --> 00:10:30,547 ‎최근에 앨릭스가 전화해 181 00:10:30,631 --> 00:10:33,092 ‎부작용과 관련해 ‎돌파구를 마련했다더군요 182 00:10:33,175 --> 00:10:35,886 ‎세포핵과는 관련 없댔어요 183 00:10:35,969 --> 00:10:40,599 ‎그래서 확인해 봤는데 ‎그 말이 맞는 것 같아요 184 00:10:41,183 --> 00:10:43,727 ‎앨릭스 사코프랑 다시 일하는군 185 00:10:43,811 --> 00:10:48,941 ‎아니요, 전 AGDS를 계속 연구하고 ‎앨릭스도 자기 일 하는데 186 00:10:49,024 --> 00:10:51,568 ‎제 연구랑 관련이 있는 것 같아서 187 00:10:51,652 --> 00:10:54,071 ‎다른 의견을 듣고 싶었어요 188 00:10:54,154 --> 00:10:57,491 ‎세포 분화는 박사님 전문이잖아요 189 00:10:58,909 --> 00:11:01,870 ‎내게 부탁하다니 솔직히 뜻밖이군 190 00:11:02,746 --> 00:11:04,248 ‎그런 일이 있었는데 191 00:11:04,873 --> 00:11:07,710 ‎제가 전화드렸으니 지난 일은 잊죠 192 00:11:11,463 --> 00:11:15,134 ‎이렇게 하지, 자료를 모두 보내 193 00:11:15,217 --> 00:11:17,720 ‎기다릴게, 그리고 시드니 194 00:11:18,679 --> 00:11:20,013 ‎반가워 195 00:11:20,097 --> 00:11:21,098 ‎저도요 196 00:11:23,600 --> 00:11:24,435 ‎진상 197 00:11:25,185 --> 00:11:27,813 ‎"힐톱 카페" 198 00:11:28,480 --> 00:11:31,316 ‎이배체가 다배체보다 ‎수가 적었거든 199 00:11:37,406 --> 00:11:39,742 ‎그렇지, 이배체, 그래 200 00:11:40,284 --> 00:11:42,411 ‎옥스퍼드 사람들은 재밌댔어 201 00:11:42,494 --> 00:11:45,456 ‎페로몬 때문에 ‎네게 미쳤었던 사람들? 202 00:11:46,498 --> 00:11:47,416 ‎맙소사 203 00:11:49,126 --> 00:11:52,212 ‎망했다, 사코프가 ‎날 치료해도 너무 늦었어 204 00:11:52,296 --> 00:11:54,173 ‎나랑 후안 다음에 205 00:11:54,256 --> 00:11:57,843 ‎옥스퍼드엔 못 가 ‎재면접은 그쪽 술수였어 206 00:11:57,926 --> 00:11:59,386 ‎줌으로 재면접했는데도 207 00:11:59,470 --> 00:12:00,971 ‎기대에 못 미쳤다고 ‎말하려고 말이야 208 00:12:04,516 --> 00:12:08,645 ‎자학 그만해 ‎넌 옥스퍼드에 과분해 209 00:12:08,729 --> 00:12:11,815 ‎맞아, 버크 박사님도 ‎도움을 청하는 클래스잖아 210 00:12:12,941 --> 00:12:17,780 ‎그 행성 당분 어쩌고 하는 거 211 00:12:17,863 --> 00:12:20,324 ‎형성 단백질 식별 212 00:12:20,407 --> 00:12:22,910 ‎그래, 봐, 얼마나 똑똑해 213 00:12:22,993 --> 00:12:24,036 ‎좋아 214 00:12:24,119 --> 00:12:27,206 ‎사코프를 찾아 치료받게 되면 215 00:12:27,289 --> 00:12:29,124 ‎나 다음에 받아 216 00:12:29,792 --> 00:12:32,252 ‎어머, 고마워라, 틸다 217 00:12:32,336 --> 00:12:33,170 ‎난 베풀기 요정이야 218 00:12:33,253 --> 00:12:34,963 ‎내가 2등 아니었어? 219 00:12:35,047 --> 00:12:37,341 ‎후안, 이기심을 버려 220 00:12:37,424 --> 00:12:38,717 ‎애비가 급하잖니 221 00:12:40,010 --> 00:12:40,969 ‎고마워, 다들 222 00:12:45,182 --> 00:12:46,141 ‎우리가 고맙지 223 00:12:53,065 --> 00:12:54,274 ‎출발하자 224 00:13:01,240 --> 00:13:02,950 ‎다음 건 우리가 낼게 225 00:13:03,492 --> 00:13:06,829 ‎"호버만과 아들들 ‎페인트 - 오일" 226 00:13:06,912 --> 00:13:08,455 ‎이런 곳에 사람이 살아? 227 00:13:09,331 --> 00:13:11,542 ‎여기가 확실해? 228 00:13:11,625 --> 00:13:13,418 ‎맥스웰이 보낸 주소는 여기야 229 00:13:19,341 --> 00:13:21,009 ‎나 좀 도와줘 230 00:13:26,223 --> 00:13:29,268 ‎사코프는 어떻게 설득할 거야? 231 00:13:29,351 --> 00:13:31,520 ‎쥐어팬 다음 차에 던져 넣어야지 232 00:13:32,271 --> 00:13:35,023 ‎열정은 좋은데 ‎그건 탄탄한 차선책이고 233 00:13:35,107 --> 00:13:38,277 ‎좀 더 포용적인 접근이 좋겠어 234 00:13:38,360 --> 00:13:40,195 ‎페로몬으로 꼬실 거 아니었어? 235 00:13:40,279 --> 00:13:41,196 ‎안 그러는 게 좋아 236 00:13:41,280 --> 00:13:44,199 ‎- 인간의 추악한 면을 보게 되거든 ‎- 내가 '밴시'할까? 237 00:13:44,283 --> 00:13:47,661 ‎그럼 뇌가 푸딩으로 바뀌어 ‎후안이 먹을지도 몰라 238 00:13:47,744 --> 00:13:49,538 ‎- 딱 한 번 그랬거든 ‎- 알았어 239 00:13:49,621 --> 00:13:51,999 ‎페로몬을 쓸게, 대신 비밀이야 240 00:13:52,082 --> 00:13:55,002 ‎맥스웰한텐 ‎사코프랑 얘기한다고 했지 241 00:13:55,085 --> 00:13:58,881 ‎납치 얘긴 안 했거든 ‎자기가 종범인 걸 알면 주저할걸 242 00:13:58,964 --> 00:14:00,424 ‎'밴시'가 동사야? 243 00:14:00,507 --> 00:14:01,383 ‎이젠 동사야 244 00:14:02,968 --> 00:14:04,052 ‎애비, 후안, 틸다 245 00:14:04,720 --> 00:14:07,556 ‎- 쟤가 맥스웰이야? ‎- 7년 만이잖아 246 00:14:07,639 --> 00:14:10,350 ‎- 애비, 어서 와 ‎- 장난이지? 247 00:14:11,560 --> 00:14:14,980 ‎- 당연하지, 틸다, 애비 ‎- 첫 만남엔 포옹 안 해 248 00:14:15,063 --> 00:14:18,150 ‎기억할게, 난 첫 만남에 포옹해 249 00:14:21,653 --> 00:14:22,863 ‎너희 멋지다 250 00:14:23,780 --> 00:14:25,616 ‎너도 꽤 멋져 251 00:14:25,699 --> 00:14:27,868 ‎솔직히 좀 긴장했었어 252 00:14:27,951 --> 00:14:29,870 ‎애비가 부작용 얘길 계속하길래 253 00:14:29,953 --> 00:14:32,873 ‎물고기 인간으로 변했나 했지 254 00:14:34,917 --> 00:14:37,210 ‎- 그 정도로 신나진 않아 ‎- 다시 한번 고마워 255 00:14:37,294 --> 00:14:39,880 ‎- 힘을 합쳐야지 ‎- 그래 256 00:14:39,963 --> 00:14:41,924 ‎손님을 세워두다니, 들어와 257 00:14:49,806 --> 00:14:51,308 ‎- 이쪽이야 ‎- 고마워 258 00:15:00,150 --> 00:15:01,568 ‎예이크는 찾았어? 259 00:15:01,652 --> 00:15:03,695 ‎네, 점심 먹고 있네요 260 00:15:04,529 --> 00:15:06,573 ‎한시도 눈 떼지 마 261 00:15:07,783 --> 00:15:09,743 ‎알았어요, 근데 왜 미행하란 거죠? 262 00:15:10,619 --> 00:15:13,288 ‎린트, 사코프 때랑 이유는 같아 263 00:15:14,039 --> 00:15:16,249 ‎그자 영향권 안에 있는 사람은 ‎다치는 경향이 있지 264 00:15:17,125 --> 00:15:18,502 ‎특히 여자들 265 00:15:18,585 --> 00:15:20,295 ‎완전 쓰레기야 266 00:15:21,171 --> 00:15:23,924 ‎말 나온 김에, 린트는 어땠어요? 267 00:15:24,007 --> 00:15:28,011 ‎기대 이상이었어 ‎네가 없었으면 못 했을 거야 268 00:15:28,095 --> 00:15:30,555 ‎자동차 제조사와 모델을 ‎추적한 것뿐이에요 269 00:15:30,639 --> 00:15:32,766 ‎그자의 비서인 척하고 270 00:15:32,849 --> 00:15:34,267 ‎자기 차가 염산 테러당한 걸 271 00:15:34,351 --> 00:15:36,979 ‎알게 됐을 때의 표정을 ‎봐야 하는 건데 272 00:15:37,062 --> 00:15:38,146 ‎맞아 273 00:15:38,230 --> 00:15:40,607 ‎예이크도 같은 정보가 필요해요? 274 00:15:41,400 --> 00:15:43,110 ‎근무 시간이랑 275 00:15:43,193 --> 00:15:45,779 ‎건물 및 보안 일정과 경로 276 00:15:45,862 --> 00:15:48,073 ‎그자와는 시간을 좀 더 보낼 거야 277 00:15:48,615 --> 00:15:49,700 ‎식은 죽 먹기죠 278 00:15:50,909 --> 00:15:52,995 ‎일어나네요, 나중에 통화해요 279 00:16:00,252 --> 00:16:04,256 ‎"터트부틸리튬" 280 00:16:05,924 --> 00:16:06,758 ‎이거면 되겠어 281 00:16:08,844 --> 00:16:09,928 ‎집이 크네 282 00:16:10,012 --> 00:16:11,805 ‎응, 카마라의 아이디어였어 283 00:16:12,305 --> 00:16:14,141 ‎큰 걸 사서 나눠서 정복하자 284 00:16:14,224 --> 00:16:17,269 ‎관심사가 부동산인 거야? 285 00:16:17,352 --> 00:16:19,521 ‎우린 투기꾼이야 286 00:16:19,604 --> 00:16:22,232 ‎사코프 박사 때문에 ‎스트레스받겠다 287 00:16:22,315 --> 00:16:25,235 ‎쟤 같으면 벌써 ‎벽을 기어 올라갔을 거야 288 00:16:25,318 --> 00:16:27,404 ‎얘 같으면 검색하느라 바쁠 테고 289 00:16:27,487 --> 00:16:29,990 ‎나 같으면 무시한 채 ‎없어지길 기다릴 거야 290 00:16:32,159 --> 00:16:34,077 ‎부작용이 지금보다 심각하다면 291 00:16:34,161 --> 00:16:36,079 ‎그 뒤로 변화가 없었어? 292 00:16:36,163 --> 00:16:39,041 ‎아직은, 앞으로도 없으면 좋겠어 293 00:16:39,124 --> 00:16:41,126 ‎네 부작용은 뭔데? 294 00:16:41,209 --> 00:16:44,546 ‎귀를 가린 걸 보니 ‎뭔가에 예민한가 본데? 295 00:16:45,255 --> 00:16:46,548 ‎봐, 2시 넘었어 296 00:16:46,631 --> 00:16:49,426 ‎맥스웰, 사코프 박사한테 ‎전화해 봐 297 00:16:49,968 --> 00:16:53,388 ‎봐, 마침 문자가 왔는데 ‎4시는 돼야 온대 298 00:16:53,930 --> 00:16:55,307 ‎여기서 기다리든가 299 00:16:57,976 --> 00:16:59,478 ‎그럼 기다리지, 뭐 300 00:17:01,146 --> 00:17:03,106 ‎화장실 좀 써도 돼? 301 00:17:04,441 --> 00:17:06,526 ‎물론이야 302 00:17:08,945 --> 00:17:11,031 ‎틸다, 구경시켜 줄까? 303 00:17:12,282 --> 00:17:13,408 ‎좋지 304 00:17:20,582 --> 00:17:22,834 ‎네 만화책 얘기 좀 해 줘 305 00:17:25,003 --> 00:17:26,213 ‎'슈거 스컬'? 306 00:17:28,465 --> 00:17:29,549 ‎그래, 좋아 307 00:17:31,510 --> 00:17:34,513 ‎얘기해 줄게, 뭘 알고 싶어? 308 00:17:35,597 --> 00:17:36,556 ‎전부 다 309 00:17:36,640 --> 00:17:39,267 ‎어떻게 그런 걸 생각해 낸 거야? 310 00:17:40,393 --> 00:17:41,520 ‎물어봐 줘서 고마워 311 00:17:43,146 --> 00:17:46,191 ‎친형인 알레한드로 잘못이야 ‎만화책을 엄청… 312 00:18:01,456 --> 00:18:02,916 ‎위층 구경시켜 줄게 313 00:18:02,999 --> 00:18:04,209 ‎저기… 314 00:18:04,292 --> 00:18:06,503 ‎거실로 돌아가려면 어디로 가? 315 00:18:07,212 --> 00:18:08,213 ‎뭐가 급해? 316 00:18:08,296 --> 00:18:12,342 ‎후안한테 가 봐야겠어 ‎낯을 가리거든 317 00:18:12,425 --> 00:18:14,970 ‎- 알았어, 이리 가면 돼 ‎- 그래 318 00:18:19,141 --> 00:18:21,226 ‎혼자 가도 돼 319 00:18:21,309 --> 00:18:24,312 ‎- 방향만 가르쳐 줘 ‎- 말도 안 되는 소리, 걱정 마 320 00:18:24,396 --> 00:18:26,898 ‎사람들이랑 이렇게 오래 321 00:18:26,982 --> 00:18:29,109 ‎가까이 있으면 안 돼 322 00:18:29,734 --> 00:18:33,113 ‎합성 줄기세포가 무슨 짓을 했든 ‎사코프가 치료해 줄 거야 323 00:18:33,905 --> 00:18:36,116 ‎맥스웰이 합성 줄기세포를 알아? 324 00:18:37,117 --> 00:18:40,996 ‎응, 사코프가 전화했을 때 ‎말해 줬거든, 여기야 325 00:18:41,580 --> 00:18:45,167 ‎- 고급과는 거리가 멀어 ‎- 나 고급 아니야 326 00:18:46,209 --> 00:18:50,964 ‎세상에, 여기 왜 이렇게 더워? 327 00:18:53,967 --> 00:18:54,968 ‎데려다줘서 고마워 328 00:18:58,471 --> 00:18:59,472 ‎뭐든 말만 해 329 00:19:01,016 --> 00:19:03,268 ‎- 뭐든 ‎- 제일 먼저 진실 330 00:19:03,351 --> 00:19:05,937 ‎맥스웰이 합성 줄기세포를 ‎어떻게 알지? 331 00:19:06,646 --> 00:19:07,480 ‎맥스웰은 모르더라고 332 00:19:08,481 --> 00:19:10,400 ‎진짜 맥스웰은 죽었어 333 00:19:13,570 --> 00:19:14,946 ‎어떻게 한 거야? 334 00:19:15,739 --> 00:19:17,866 ‎우린 살리려고 했는데… 335 00:19:19,618 --> 00:19:24,706 ‎줄기세포가 걔를 ‎물고기 인간으로 바꿔 버렸어 336 00:19:24,789 --> 00:19:28,168 ‎- 너희들 과학자구나? ‎- 과학자 말고 '생명 공학 해커' 337 00:19:28,251 --> 00:19:29,628 ‎왜 우리한테 거짓말했어? 338 00:19:30,420 --> 00:19:33,590 ‎맥스웰이 죽은 후에 ‎줄기세포를 알게 됐어 339 00:19:33,673 --> 00:19:36,593 ‎그것의 잠재력을 ‎막 깨닫기 시작하는데 340 00:19:37,177 --> 00:19:38,595 ‎네가 전화해서… 341 00:19:38,678 --> 00:19:41,056 ‎우릴 실험하려고 여기로 유인했어? 342 00:19:42,349 --> 00:19:46,937 ‎너한테 이거 주사해야 하는데 ‎동물용이라서 343 00:19:47,020 --> 00:19:49,022 ‎맞으면 몇 시간은 족히 뻗지 344 00:19:49,105 --> 00:19:54,027 ‎그러고 나서… ‎널 위해 계획한 실험이 있어 345 00:19:54,110 --> 00:19:56,238 ‎나 말고 너한테 주사해 346 00:19:58,073 --> 00:19:58,907 ‎변태 347 00:20:04,496 --> 00:20:06,122 ‎좋을 대로 해 348 00:20:10,293 --> 00:20:13,129 ‎엄청 무겁네, 네이트, 좀 도와줘 349 00:20:13,213 --> 00:20:15,173 ‎내 인질만으로도 바빠 350 00:20:38,405 --> 00:20:39,239 ‎맙소사! 351 00:20:41,866 --> 00:20:42,742 ‎맥스웰 352 00:20:44,703 --> 00:20:45,829 ‎정말 유감이야 353 00:21:00,677 --> 00:21:01,928 ‎카마라한테 가 볼게 354 00:21:03,888 --> 00:21:04,848 ‎젠장! 355 00:21:22,907 --> 00:21:24,159 ‎버리고 가면 안 돼 356 00:21:28,747 --> 00:21:31,082 ‎버리는 거 아니야 ‎도움 청하러 가는 거야 357 00:21:34,544 --> 00:21:35,628 ‎젠장, 애비 358 00:22:26,471 --> 00:22:28,973 ‎- 예이크의 사무실은 저 건물… ‎- 잠깐만 359 00:22:29,474 --> 00:22:32,060 ‎ASMR 팟캐스트 리허설하는 거야? 360 00:22:34,020 --> 00:22:37,315 ‎그냥 평범하게 말해 ‎속삭이면 오히려 눈길 끌어 361 00:22:38,858 --> 00:22:42,070 ‎예이크의 사무실은 ‎저 건물 2층이에요 362 00:22:42,153 --> 00:22:44,614 ‎보안팀이 1시간마다 ‎정시에 순찰하죠 363 00:22:44,697 --> 00:22:47,659 ‎맨 위층에서 엘리베이터 타고 ‎내려오면서요 364 00:22:47,742 --> 00:22:51,162 ‎오늘은 야간 수업이 있으니 ‎늦게까지 있을 거예요 365 00:22:52,163 --> 00:22:53,248 ‎널 본 사람은? 366 00:22:53,331 --> 00:22:54,874 ‎아무도 없어요 367 00:22:56,292 --> 00:22:57,168 ‎내가 봤잖아 368 00:22:57,961 --> 00:22:59,170 ‎탐정 무어 369 00:23:04,551 --> 00:23:05,802 ‎건물이랑 사무실 번호예요 370 00:23:06,594 --> 00:23:07,679 ‎장난 아니네 371 00:23:07,762 --> 00:23:11,808 ‎커피숍 팔고 탐정 사무소 차려 372 00:23:11,891 --> 00:23:13,435 ‎난 내 커피숍이 좋아요 373 00:23:17,480 --> 00:23:18,815 ‎그럼 여긴 왜 왔어? 374 00:23:24,904 --> 00:23:29,159 ‎내게 일어난 일 때문에 ‎늘 사코프한테 분노를 느꼈는데 375 00:23:30,785 --> 00:23:33,872 ‎내게 그럴 권리가 있는지 몰랐어요 376 00:23:35,248 --> 00:23:36,207 ‎당신을 만나기 전까진요 377 00:23:39,669 --> 00:23:44,466 ‎사코프는 네 사전 동의 없이 ‎네게 실험할 권리가 없었어 378 00:23:48,136 --> 00:23:51,806 ‎사코프와 같은 부류인 ‎예이크, 린트… 379 00:23:51,890 --> 00:23:52,724 ‎버크 380 00:23:54,100 --> 00:23:55,185 ‎그들은 포식자야 381 00:23:57,312 --> 00:23:59,856 ‎이제 그들도 먹히는 게 어떤 건지 ‎이해하게 될 거야 382 00:24:01,733 --> 00:24:05,487 ‎네가 견딘 고통을 ‎똑같이 경험해야 마땅하다고 383 00:24:07,322 --> 00:24:08,406 ‎그 정도로는 부족해요 384 00:24:09,866 --> 00:24:12,577 ‎차를 부수고 ‎사무실을 엉망으로 만드는 건 385 00:24:13,036 --> 00:24:15,371 ‎죄를 경감해 주는 것밖엔 안 돼요 386 00:24:16,247 --> 00:24:19,709 ‎날 믿어, 정당한 죗값을 ‎치르게 할 테니까 387 00:24:23,463 --> 00:24:24,464 ‎저 더 할 수 있어요 388 00:24:25,465 --> 00:24:26,841 ‎더 하고 싶어요 389 00:24:32,430 --> 00:24:33,806 ‎기억해 둘게 390 00:24:46,069 --> 00:24:47,195 ‎시드니, 브라이언이야 391 00:24:47,904 --> 00:24:50,907 ‎부작용의 원인을 알아낸 것 같아 392 00:24:52,283 --> 00:24:53,660 ‎단백질 결함이야 393 00:24:56,162 --> 00:24:57,914 ‎뭐가 단백질 결함이란 거지? 394 00:24:57,997 --> 00:25:00,124 ‎메시지 들으면 전화 줘 395 00:25:03,920 --> 00:25:04,837 ‎어떻게 오셨죠? 396 00:25:06,214 --> 00:25:08,424 ‎당신 실험 때문에 인생을 망친 397 00:25:08,508 --> 00:25:10,927 ‎모든 사람을 대표해서 왔어 398 00:25:11,010 --> 00:25:12,512 ‎이봐요, 하지 말아요! 399 00:25:13,346 --> 00:25:15,848 ‎도덕적 분노는 ‎딴 데 가서 표출해요 400 00:25:15,932 --> 00:25:20,645 ‎난 피실험자의 안전을 위해 ‎최선을 다한다고요 401 00:25:21,813 --> 00:25:23,856 ‎사코프와 실험할 때도 그랬어? 402 00:25:24,524 --> 00:25:26,025 ‎그들 안전을 누가 보장했는데? 403 00:25:26,526 --> 00:25:29,737 ‎보안팀 부르기 전에 당장 나가요 404 00:25:31,447 --> 00:25:33,908 ‎이봐요, 그게 뭐죠? 그거… 405 00:25:33,992 --> 00:25:36,578 ‎- 터트부틸리튬이야 ‎- 조심해요 406 00:25:36,661 --> 00:25:37,620 ‎자연 발화해요 407 00:25:37,704 --> 00:25:40,039 ‎상온에서 스스로 불이 붙는다고요 408 00:25:40,123 --> 00:25:46,045 ‎여자한테만 쓰는 ‎당신의 거들먹거리는 말투 409 00:25:47,297 --> 00:25:51,259 ‎뭐 하는 거예요? 안 돼요! ‎하지 말아요! 제발! 410 00:26:30,548 --> 00:26:32,508 ‎내가 볼 땐 그거야 411 00:26:32,592 --> 00:26:33,926 ‎돈 좀 되겠군 412 00:26:34,010 --> 00:26:37,263 ‎- 사코프는 뭘 이루려 한 거지? ‎- 이쯤에서 413 00:26:37,347 --> 00:26:39,223 ‎- 플럭스에 넘겨 ‎- 그렇게 간단하지가 않아 414 00:26:39,307 --> 00:26:41,225 ‎간단하지 않다니? 415 00:26:41,309 --> 00:26:43,519 ‎플럭스에 뒷배가 있어, 없어? 416 00:26:43,603 --> 00:26:45,647 ‎있긴 하지만 무턱대고 전화해 417 00:26:45,730 --> 00:26:47,732 ‎'네이트예요, 일거리 생겼어요' ‎이럴 순 없잖아 418 00:26:47,815 --> 00:26:50,318 ‎정확히 그럴 수 있다고 했잖아 419 00:26:50,401 --> 00:26:52,987 ‎- 그보단 복잡하지 ‎- 그럼 복잡하지 않게 해 420 00:26:53,071 --> 00:26:55,114 ‎뒷배한테 전화해 뭘 잡았는지 말해 421 00:26:55,198 --> 00:26:57,533 ‎할 거야, 검사를 좀 더 한 다음에 422 00:26:57,617 --> 00:26:59,869 ‎- 네이트 ‎- 확실히 알아야 값을 더 부르지 423 00:26:59,952 --> 00:27:03,039 ‎- 지금은 아는 게 별로 없잖아 ‎- 그것만 없어? 424 00:27:03,122 --> 00:27:06,542 ‎초능력자 셋을 감금하는 데 ‎필요한 시설도 없어 425 00:27:06,626 --> 00:27:09,420 ‎- 쟤들 슈퍼히어로 아니야 ‎- 여기 영원히 있을 것도 아니고 426 00:27:09,504 --> 00:27:11,589 ‎더군다나 네이트가 관리하잖아 427 00:27:11,673 --> 00:27:15,176 ‎- 맥스웰을 죽인 건 내가 아니야 ‎- 쟤를 살려두면 위험해 428 00:27:15,259 --> 00:27:18,596 ‎페로몬에 홀리니 저항이 안 되더라 429 00:27:19,639 --> 00:27:21,641 ‎- 시키는 대로 다 했어 ‎- 알았어 430 00:27:21,724 --> 00:27:24,811 ‎내게 맡기고 ‎후안의 능력이나 알아봐 431 00:27:24,894 --> 00:27:27,814 ‎- 알았어 ‎- 페로몬 샘플을 채취해야겠지? 432 00:27:27,897 --> 00:27:30,358 ‎- 당연하지 ‎- 네가 좀 해 줄래? 433 00:27:30,441 --> 00:27:32,944 ‎게으른 자식, 귀여워서 봐준다 434 00:27:33,027 --> 00:27:36,280 ‎겨드랑이 땀에 함유된 페로몬은 ‎스테로이드 구조라서 435 00:27:36,364 --> 00:27:39,742 ‎- 샘플로 최고야 ‎- 양이 어느 정도 돼야 하잖아 436 00:27:39,826 --> 00:27:42,578 ‎진피 위쪽을 긁어내 메탄올에 담가 437 00:27:42,662 --> 00:27:46,874 ‎난방을 더 틀어, 바보들아 ‎1시간 동안 흘리는 땀이면 충분해 438 00:27:48,334 --> 00:27:49,335 ‎쟤 말이 맞아 439 00:27:57,593 --> 00:27:58,636 ‎돌겠네 440 00:28:12,191 --> 00:28:14,277 ‎- 목말라? ‎- 그래 441 00:28:30,877 --> 00:28:31,711 ‎그러니까 442 00:28:32,587 --> 00:28:35,506 ‎너희 이 병신 새끼들이 ‎과학 해적이란 말이지? 443 00:28:38,634 --> 00:28:39,844 ‎우리 얘기 들었구나? 444 00:28:39,927 --> 00:28:43,014 ‎네 부작용은 슈퍼 청력인가 봐 445 00:28:51,606 --> 00:28:52,440 ‎재수 없는 놈! 446 00:28:54,817 --> 00:28:56,736 ‎그렇게 적대적일 필요 없잖아? 447 00:28:57,862 --> 00:28:58,863 ‎우리가 도와줄게 448 00:28:58,946 --> 00:29:01,783 ‎도와? 맥스웰이 제 명에 못 간 게 ‎너희 때문이잖아 449 00:29:03,075 --> 00:29:04,660 ‎그래, 그 얘기도 들었어 450 00:29:05,995 --> 00:29:07,246 ‎우린 도와주려 했는데 451 00:29:07,872 --> 00:29:10,208 ‎줄기세포가 폭주하더라고 452 00:29:11,000 --> 00:29:14,170 ‎계속 변하길래 억제제를 줬는데… 453 00:29:14,253 --> 00:29:15,171 ‎죽었다? 454 00:29:15,880 --> 00:29:19,467 ‎무능한 과학 해적단에 납치되다니 ‎내 팔자도 기구하군 455 00:29:20,676 --> 00:29:25,640 ‎AGDS는 유전 질환으로도 ‎발현될 수 있다던데 456 00:29:27,183 --> 00:29:28,434 ‎네 유전 질환은 뭐야? 457 00:29:28,518 --> 00:29:30,645 ‎'엿이나 먹어'병 458 00:29:35,608 --> 00:29:37,944 ‎질문은 나중에 할게 459 00:29:43,616 --> 00:29:45,535 ‎피부터 뽑자 460 00:29:55,461 --> 00:29:56,879 ‎파급이 더 클 줄 알았어 461 00:29:57,672 --> 00:29:59,632 ‎네가 마신 물에 진정제 탔어 462 00:30:00,758 --> 00:30:03,928 ‎네가 뭘 기대했든 ‎그것 때문에 못 미쳤을 거야 463 00:30:04,679 --> 00:30:07,390 ‎과학자들 정말 싫다 464 00:30:24,365 --> 00:30:25,366 ‎안 돼 465 00:30:27,368 --> 00:30:28,619 ‎오늘 받은 건데 466 00:30:31,789 --> 00:30:33,708 ‎틸다랑 애비는 어떻게 했어? 467 00:30:33,791 --> 00:30:36,419 ‎내 동료들이 검사 중이야 468 00:30:36,502 --> 00:30:41,257 ‎애비의 부작용은 페로몬이고 ‎틸다는 슈퍼 청력 469 00:30:41,340 --> 00:30:44,552 ‎이제 네 부작용만 알아내면 돼 470 00:30:45,428 --> 00:30:46,512 ‎궁금해? 471 00:30:48,931 --> 00:30:49,932 ‎보여주지 472 00:30:55,146 --> 00:30:56,689 ‎나와라 473 00:30:59,901 --> 00:31:00,735 ‎난 준비됐어 474 00:31:06,032 --> 00:31:08,492 ‎변비 있어? 그게 부작용이야? 475 00:31:08,576 --> 00:31:11,954 ‎겁쟁이 자식, 할 수 있어, 힘내 476 00:31:12,705 --> 00:31:13,539 ‎안 되겠다 477 00:31:14,248 --> 00:31:17,335 ‎- 좋게 말로 하려고 했는데 ‎- 안 돼, 기다려! 478 00:31:17,418 --> 00:31:20,212 ‎'에스페라테'! '케다테 아이'! ‎하지 마, 안 돼! 479 00:31:35,269 --> 00:31:36,938 ‎틸다, 주의 좀 끌어줘 480 00:31:40,191 --> 00:31:41,692 ‎틸다, 내 말 들려? 481 00:31:42,610 --> 00:31:43,694 ‎방금 무슨 말 했어? 482 00:31:45,071 --> 00:31:48,032 ‎그래, 맥스웰은 어떻게 만났어? 483 00:31:49,992 --> 00:31:50,868 ‎카마라 484 00:31:51,827 --> 00:31:54,330 ‎병원에서 알바를 뛰는데 485 00:31:54,956 --> 00:31:58,042 ‎맥스웰이 온 거야 ‎밤새 아가미가 생겼다면서 486 00:31:59,710 --> 00:32:01,212 ‎완전히 겁에 질렸더군 487 00:32:01,295 --> 00:32:05,716 ‎앨릭스 사코프가 진행한 ‎어떤 실험에 참여했댔어 488 00:32:07,009 --> 00:32:08,636 ‎- 그래서 집으로 데려왔지 ‎- 그러곤? 489 00:32:08,719 --> 00:32:12,139 ‎사코프의 지식을 훔쳐 ‎플럭스에 팔아넘기는 거야? 490 00:32:13,015 --> 00:32:14,016 ‎그런 셈이지 491 00:32:18,479 --> 00:32:19,522 ‎이런 젠장! 492 00:32:36,831 --> 00:32:40,626 ‎- 어떻게 너한테 화내겠어? ‎- 내가 정말 좋으면 풀어 줘 493 00:32:42,461 --> 00:32:45,214 ‎당연하지, 무슨 생각으로 이랬대? 494 00:32:46,048 --> 00:32:47,425 ‎뭐든 말만 해 495 00:32:53,347 --> 00:32:56,642 ‎- 용서해 줄래? ‎- 야, 다시는 내 몸에 손대지 마! 496 00:32:59,186 --> 00:33:01,814 ‎- 너 없인 못 살아 ‎- 그럼 살지 말든가 497 00:33:18,581 --> 00:33:19,832 ‎네 말이 맞아 498 00:33:20,624 --> 00:33:23,919 ‎네가 날 미워하는 세상에선 ‎살 수 없어 499 00:33:24,003 --> 00:33:25,129 ‎멜라니, 안 돼! 500 00:33:30,509 --> 00:33:31,927 ‎빌어먹을 501 00:33:42,271 --> 00:33:44,774 ‎- 망할 자식! ‎- 칭얼대지 마 502 00:33:45,357 --> 00:33:47,443 ‎몇 개만 더 하면 돼 503 00:33:56,410 --> 00:33:57,620 ‎후안 어딨어? 504 00:33:57,703 --> 00:34:00,206 ‎복도 끝, 내가 널 찾은 데서 ‎조금만 더 가면 돼 505 00:34:00,289 --> 00:34:02,291 ‎- 내가 안내해 줄… ‎- 어딘지 알아 506 00:34:02,374 --> 00:34:04,085 ‎이제 기절해 507 00:34:04,168 --> 00:34:05,586 ‎뭐든 말만 해 508 00:34:10,091 --> 00:34:12,551 ‎넌 페로몬이 있어서 좋겠다 509 00:34:12,635 --> 00:34:13,761 ‎인제 됐어 510 00:34:16,430 --> 00:34:17,473 ‎헤드폰! 511 00:34:18,516 --> 00:34:20,434 ‎- 자, 천만에 ‎- 고마워 512 00:34:20,518 --> 00:34:24,855 ‎아니, 애비, 고마워 ‎네가 밖으로 나가는 소리 들었어 513 00:34:24,939 --> 00:34:27,983 ‎나라면 널 구하러 ‎다시 들어오지 않았을 거야 514 00:34:28,692 --> 00:34:31,195 ‎'괴물 낙오 방지' ‎새로 정한 좌우명이야 515 00:34:31,278 --> 00:34:34,240 ‎좋네, 가서 후안 데리고 나가자 516 00:34:38,828 --> 00:34:43,207 ‎그만해, '포르 파보르'! ‎하지 마, 제발 그만해 517 00:34:43,290 --> 00:34:46,710 ‎- 나라고 이게 즐겁겠어? ‎- 좀 즐기는 것 같아 518 00:34:46,794 --> 00:34:48,254 ‎멈출 방법을 알잖아 519 00:34:49,004 --> 00:34:51,507 ‎안 돼, 잠깐만, '포르 케'? 알았어 520 00:34:53,843 --> 00:34:55,803 ‎난 추파카브라야 521 00:34:55,886 --> 00:34:58,347 ‎농담하면 어떻게 된다고 했어? 522 00:34:58,430 --> 00:34:59,515 ‎농담 아니야 523 00:35:00,891 --> 00:35:02,393 ‎난 터코마의 공포야 524 00:35:02,935 --> 00:35:07,565 ‎내가 변신하면 ‎네 목을 물어뜯을 거라고 525 00:35:07,648 --> 00:35:08,482 ‎놀고 있네 526 00:35:17,783 --> 00:35:20,786 ‎카마라! 그거 내려놓고 ‎내 친구를 보내줘, 당장 527 00:35:20,870 --> 00:35:23,164 ‎벽 쪽으로 가 528 00:35:24,540 --> 00:35:25,916 ‎그냥 덮치자고 했잖아 529 00:35:26,000 --> 00:35:28,460 ‎총이 있을 줄 누가 알았겠어? 530 00:35:28,544 --> 00:35:30,588 ‎네 페로몬으로 ‎총알도 꼬실 수 있을까? 531 00:35:30,671 --> 00:35:31,922 ‎절대 못 하지 532 00:35:32,006 --> 00:35:34,175 ‎후안만 놔주면 나갈게 533 00:35:34,258 --> 00:35:36,177 ‎다신 볼 일 없을 거야 534 00:35:36,260 --> 00:35:39,513 ‎합성 줄기세포로 ‎수십억을 벌 수 있어 535 00:35:41,307 --> 00:35:42,766 ‎절대 포기 안 해 536 00:35:45,561 --> 00:35:47,479 ‎얘 묶어, 당장! 537 00:35:48,230 --> 00:35:50,149 ‎- 준다고 받냐? ‎- 반사 작용이야 538 00:35:50,232 --> 00:35:51,358 ‎안 묶으면 얜 죽어 539 00:35:52,568 --> 00:35:57,114 ‎- 안 돼! ‎- 테이프 가져와서 묶어 540 00:35:59,325 --> 00:36:01,160 ‎같은 말 또 안 한다 541 00:36:09,668 --> 00:36:11,879 ‎언제 등장하나 했네 542 00:36:11,962 --> 00:36:16,425 ‎맙소사 543 00:36:24,016 --> 00:36:26,352 ‎- 안 돼! 추피, 돌아와! ‎- 후안, 기다려! 544 00:36:29,855 --> 00:36:31,273 ‎- 후안? ‎- 추피! 545 00:36:40,783 --> 00:36:42,159 ‎꼼짝 마 546 00:36:42,868 --> 00:36:44,036 ‎네가 멜라니를 죽였지? 547 00:36:44,620 --> 00:36:47,539 ‎- 엄밀히 말하면 자살이야 ‎- 카마라는 후안이 죽였으니 548 00:36:47,623 --> 00:36:49,208 ‎이제 너만 남았어 549 00:36:51,502 --> 00:36:53,921 ‎- 죽여 버릴 거야 ‎- 그거 말인데 550 00:36:54,004 --> 00:36:56,799 ‎네가 먹인 진정제에 ‎내 목소리 약해진 거 기억나? 551 00:36:56,882 --> 00:36:59,802 ‎- 그게 뭐? ‎- 약효가 다 됐어 552 00:37:13,148 --> 00:37:13,983 ‎치워! 553 00:37:17,528 --> 00:37:18,862 ‎우리 친구 찾으러 가자 554 00:37:18,946 --> 00:37:20,197 ‎좋지 555 00:37:31,792 --> 00:37:32,668 ‎후안! 556 00:37:34,503 --> 00:37:36,046 ‎후안! 557 00:37:36,839 --> 00:37:37,673 ‎후안! 558 00:37:43,762 --> 00:37:44,805 ‎- 후안! ‎- 틸다 559 00:37:46,181 --> 00:37:47,182 ‎그게 다 뭐야? 560 00:37:47,266 --> 00:37:49,518 ‎내 물건이랑 생명 공학 해커 연구 561 00:37:49,601 --> 00:37:50,853 ‎버크 박사님께 도움 될 거야 562 00:37:50,936 --> 00:37:54,315 ‎도둑질하는 대신 ‎후안을 찾아야 하는 거 아니야? 563 00:37:54,398 --> 00:37:55,858 ‎알았으면 나도 뭘 챙겼지 564 00:37:55,941 --> 00:38:00,404 ‎걔 휴대폰, 지갑, 시계는 찾았어 ‎사람은 못 찾았지만 565 00:38:02,031 --> 00:38:04,158 ‎여기서 기다리자, 돌아올지도 몰라 566 00:38:04,241 --> 00:38:07,369 ‎여기 있으면 안 돼 ‎저 안에 시체 4구가 있다고 567 00:38:07,453 --> 00:38:09,955 ‎가려면 가, 난 후안 포기 안 해 568 00:38:10,039 --> 00:38:11,957 ‎우리 친구잖아, 어린애라고 569 00:38:12,791 --> 00:38:16,045 ‎틸다, 후안은 어린애가 아니야 ‎다 큰 청년이야 570 00:38:17,046 --> 00:38:18,380 ‎킬링 머신이기도 하고 571 00:38:19,006 --> 00:38:21,675 ‎저 안엔 없으니 ‎살아 있을 가능성 있어 572 00:38:35,022 --> 00:38:36,982 ‎옥스퍼드야, 까맣게 잊고 있었어 573 00:38:37,524 --> 00:38:39,276 ‎받아 574 00:38:40,861 --> 00:38:43,197 ‎이거 버크 박사님께 가져가자 575 00:40:07,990 --> 00:40:10,033 ‎망할 과학자들 576 00:40:11,160 --> 00:40:11,994 ‎베닝? 577 00:40:12,411 --> 00:40:13,245 ‎스폰슨이야 578 00:40:13,912 --> 00:40:16,248 ‎내 위치로 청소팀 보내 579 00:40:17,541 --> 00:40:21,253 ‎상대가 뭔진 모르겠지만 ‎그게 뭐든 간에 580 00:40:23,964 --> 00:40:25,257 ‎이미 달아났어 581 00:41:15,140 --> 00:41:17,643 ‎자막: 양미정