1 00:00:07,759 --> 00:00:14,766 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:16,184 --> 00:00:17,351 PARKIR KHAS 3 00:00:17,435 --> 00:00:18,728 Bertenanglah. 4 00:00:18,811 --> 00:00:19,937 Makan malam saja. 5 00:00:20,021 --> 00:00:21,022 ZON PEJABAT 6 00:00:21,814 --> 00:00:24,609 Ya, bersama ibu bapa saya, manusia biasa. 7 00:00:24,692 --> 00:00:26,319 Mereka akan sukakan kamu. 8 00:00:29,447 --> 00:00:30,573 Sebab saya sayang kamu. 9 00:00:32,158 --> 00:00:33,576 Jumpa satu jam lagi. 10 00:01:10,613 --> 00:01:11,447 Helo? 11 00:01:11,906 --> 00:01:14,158 - Abbi Singh? - Siapa bercakap? 12 00:01:14,242 --> 00:01:16,702 Maxwell Schifrin, program itu. Kamu hubungi saya. 13 00:01:16,786 --> 00:01:18,746 Oh, ya, Maxwell. Hai. 14 00:01:18,830 --> 00:01:21,082 Terima kasih hubungi kembali. 15 00:01:21,165 --> 00:01:23,793 Tak boleh tidak selepas dengar mel suara itu. 16 00:01:23,876 --> 00:01:24,836 Maaf. 17 00:01:24,919 --> 00:01:27,213 Saya bersimpati dengan kamu. 18 00:01:27,296 --> 00:01:28,714 Dengan kita, rasanya. 19 00:01:29,882 --> 00:01:32,260 Tak sangka Dr. Sarkov rancang ini semua. 20 00:01:32,343 --> 00:01:35,054 Ya. Kami pun terkejut. 21 00:01:35,138 --> 00:01:38,349 Kamu kata kita sepatutnya mengalami kesan sampingan? 22 00:01:38,432 --> 00:01:41,310 Ya, setiap orang berbeza. 23 00:01:41,394 --> 00:01:45,231 Ada perasan apa-apa tak kena dengan diri kamu? 24 00:01:45,314 --> 00:01:48,818 Rasa sakit badan dan masalah bernafas. 25 00:01:48,901 --> 00:01:51,154 Patutkah saya risau? Ada tindakan bersama? 26 00:01:51,237 --> 00:01:53,197 Saya cuma nak ia dipulihkan. 27 00:01:54,031 --> 00:01:56,033 Itulah sebabnya saya hubungi. 28 00:01:56,534 --> 00:01:57,827 Saya cari Dr. Sarkov, 29 00:01:57,910 --> 00:02:01,455 dan saya tahu dia menghubungi peserta program yang lain. 30 00:02:01,539 --> 00:02:02,832 Saya jumpa dia esok. 31 00:02:02,915 --> 00:02:04,584 Ia di Portland, 32 00:02:04,667 --> 00:02:07,920 tapi mungkin lebih baik kamu bercakap dengannya sendiri. 33 00:02:08,004 --> 00:02:10,089 Tak kisah kami ganggu janji temu kamu? 34 00:02:10,173 --> 00:02:11,424 - Kami? - Ya. 35 00:02:11,507 --> 00:02:15,428 Saya bersama dua orang peserta, Juan dan Tilda. 36 00:02:15,511 --> 00:02:18,472 - Saya hantar alamatnya. - Terima kasih banyak. 37 00:02:18,556 --> 00:02:19,432 Gembira membantu. 38 00:02:19,515 --> 00:02:20,433 PANGGILAN MASUK 39 00:02:20,516 --> 00:02:23,436 Jadi, perlukah saya risau tentang kesan sampingan ini? 40 00:02:23,519 --> 00:02:26,439 Maaf, saya perlu angkat. Berkenaan kerja. 41 00:02:26,522 --> 00:02:27,523 Jumpa esok. 42 00:02:30,443 --> 00:02:33,362 Dia akan datang esok, bersama dua spesimen lain. 43 00:02:34,113 --> 00:02:36,616 - Kesan sampingan mereka? - Tak dapat dipastikan. 44 00:02:36,699 --> 00:02:39,702 - Kita perlu tahu kebolehan mereka. - Betul. 45 00:02:39,785 --> 00:02:41,996 Lebih baik tahu awal. 46 00:02:43,080 --> 00:02:45,499 Kita cuma perlu bersedia. 47 00:02:57,386 --> 00:03:00,348 Jangan ke Portland. TIdak selepas apa yang berlaku. 48 00:03:00,431 --> 00:03:02,934 Sebab itulah saya perlu ke Portland. 49 00:03:03,017 --> 00:03:04,810 Boleh kita bincang? 50 00:03:04,894 --> 00:03:07,647 Tidak perlu. Saya mungkin mencederakan kamu. 51 00:03:07,730 --> 00:03:09,190 Tapi tidak. Jadi? 52 00:03:09,273 --> 00:03:10,733 Darcy, kamu tak faham? 53 00:03:11,567 --> 00:03:12,985 Kamu boleh terbunuh. 54 00:03:13,569 --> 00:03:16,739 Benda itu raksasa. 55 00:03:17,657 --> 00:03:20,201 Saya rasa kamu salah sangka dengan Chupi. 56 00:03:23,204 --> 00:03:24,038 Jangan namakan ia. 57 00:03:25,915 --> 00:03:27,375 Jangan namakan ia. 58 00:03:28,501 --> 00:03:29,543 Jangan! 59 00:03:29,627 --> 00:03:31,003 - Dia bukan "ia". - Jangan. 60 00:03:31,087 --> 00:03:34,423 Ia seekor haiwan menakjubkan 61 00:03:34,507 --> 00:03:38,052 Ia berbahaya! Ia bunuh haiwan, manusia, ia boleh bunuh kamu. 62 00:03:39,804 --> 00:03:42,056 Dan ia perlu dimusnahkan. 63 00:03:44,433 --> 00:03:47,270 Juan. Saya tak nak bertengkar tentang ini. 64 00:03:48,354 --> 00:03:52,191 Jika ini yang kamu nak, saya menyokong. 65 00:03:55,569 --> 00:03:56,696 Terima kasih. 66 00:03:58,864 --> 00:03:59,907 Apa? 67 00:03:59,991 --> 00:04:03,077 Jika kamu nak musnahkannya, biar saya lihatnya kali terakhir. 68 00:04:03,160 --> 00:04:04,412 Kenapa nak buat begitu? 69 00:04:05,204 --> 00:04:08,207 Saya nak pastikan ia seimbang. 70 00:04:22,263 --> 00:04:24,515 Kita bincang selepas saya kembali. 71 00:04:29,645 --> 00:04:31,355 Mana kunci itu? 72 00:04:32,273 --> 00:04:34,525 Sebab itu kamu cari seluar saya? 73 00:04:34,608 --> 00:04:35,943 Itu bukan sebabnya. 74 00:04:37,153 --> 00:04:39,071 Tilda, saya dah kata jangan. 75 00:04:39,655 --> 00:04:41,449 Saya perlukan van itu ke Portland. 76 00:04:41,532 --> 00:04:44,535 - Kami perlu pergi buat persembahan. - Ya, betul. 77 00:04:44,618 --> 00:04:47,288 - Debut Rose malam ini. - Ya. 78 00:04:47,371 --> 00:04:49,165 Semua tak suka. Rose pun. 79 00:04:49,248 --> 00:04:52,209 Ada kugiran batalkan persembahan apabila penyanyi utama tiada. 80 00:04:52,293 --> 00:04:53,753 Mereka tak ambil bidan terjun. 81 00:04:53,836 --> 00:04:56,464 Kugiran tak wujud jika kita tak teruskan. 82 00:04:56,547 --> 00:04:58,632 - Belum 10 pagi. - Kamu macam pengurus. 83 00:04:58,716 --> 00:05:01,093 - Berikan saya. - Beri. 84 00:05:09,435 --> 00:05:11,145 - Selesai. - Maaf. 85 00:05:11,228 --> 00:05:12,897 Saya tak nak simpati kamu. 86 00:05:16,150 --> 00:05:18,069 - Cuma nakkan kunci kamu. - Hei. 87 00:05:23,824 --> 00:05:25,826 - Dr. Burke? - Di dalam makmal. 88 00:05:27,953 --> 00:05:29,372 Saya ada berita hebat. 89 00:05:29,455 --> 00:05:30,623 Saya pun. 90 00:05:31,957 --> 00:05:33,417 - Ini. - Apa ini? 91 00:05:33,501 --> 00:05:35,419 Molekul larutan siklodekstrin. 92 00:05:35,503 --> 00:05:38,547 Saya fikir kamu ke Portland menaiki satu kereta, 93 00:05:38,631 --> 00:05:40,049 jadi saya ada idea. 94 00:05:40,132 --> 00:05:42,885 Ia hilangkan feromon kamu selama dua jam. 95 00:05:42,968 --> 00:05:45,179 - Dan, yang bagusnya… - Ia tanpa bau. 96 00:05:45,262 --> 00:05:47,723 - Hadiah untuk kita semua. - Terima kasih. 97 00:05:49,016 --> 00:05:52,478 - Kamu ada berita? - Abbi. Kamu ada di sini? 98 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 Nanti sajalah. 99 00:05:53,646 --> 00:05:57,149 Tengok. Dr. Burke berikan saya penghilang feromon tanpa bau. 100 00:05:57,233 --> 00:06:00,361 - Jadi, baharu? - Ya. 101 00:06:00,444 --> 00:06:01,529 Oh, hebat. 102 00:06:01,612 --> 00:06:05,032 Ada apa-apa untuk menghentikan saya dari berubah? 103 00:06:05,116 --> 00:06:08,077 Belum lagi, tapi saya cuba buat sistem amaran awal. 104 00:06:08,160 --> 00:06:09,370 Pakai. 105 00:06:09,453 --> 00:06:12,415 Ia selia tekanan darah, pernafasan dan degupan jantung. 106 00:06:12,498 --> 00:06:14,166 Selepas kita dapat data, 107 00:06:14,250 --> 00:06:16,585 kita mungkin tahu cara mengawalnya. 108 00:06:16,669 --> 00:06:19,672 Kamu patut menunggu di luar! 109 00:06:19,755 --> 00:06:21,841 Saya terdengar ada hadiah. 110 00:06:21,924 --> 00:06:23,134 Berikan saya. 111 00:06:24,176 --> 00:06:26,554 Oh, ya. 112 00:06:26,637 --> 00:06:27,471 Kamu… 113 00:06:27,555 --> 00:06:29,765 - Dapat apa? - Jam baru. 114 00:06:33,727 --> 00:06:35,396 Ini dapat bantu hiperakusis. 115 00:06:35,479 --> 00:06:38,816 - Terima kasih. - Tak perlu minum semua wain saya. 116 00:06:38,899 --> 00:06:40,526 Kamu pasti tak boleh ikut? 117 00:06:40,609 --> 00:06:42,069 Jika Alex enggan bantu, 118 00:06:42,153 --> 00:06:44,530 saya perlu uruskan kesan sampingan kamu. 119 00:06:44,613 --> 00:06:47,283 Walaupun dengan kajiannya, ada banyak kena dilakukan. 120 00:06:47,366 --> 00:06:50,703 Kamu tak buat pengesahan protein morfogenetik, bukan? 121 00:06:50,786 --> 00:06:53,038 Ada banyak kerja selepas kamu kembali. 122 00:06:53,122 --> 00:06:53,998 Ya. 123 00:06:54,957 --> 00:06:57,001 Saya macam tak nak pergi. 124 00:06:59,003 --> 00:07:01,088 Saya risau saya berubah. 125 00:07:02,423 --> 00:07:04,842 Jangan risau. Saya ada. 126 00:07:07,678 --> 00:07:08,762 Ketat lagi. 127 00:07:08,846 --> 00:07:10,389 Baiklah. 128 00:07:11,348 --> 00:07:14,602 Jarang jumpa gadis tahu ikatan gandaan sebaris. 129 00:07:14,685 --> 00:07:17,188 Wah, Pengakap yang bijak. 130 00:07:17,271 --> 00:07:19,607 Mereka tak ajar Kinbaku dalam Pengakap. 131 00:07:19,690 --> 00:07:21,400 Mana kamu belajar? 132 00:07:21,484 --> 00:07:23,944 - Saya ke sekolah seni. - Boleh bermain cinta di jalan? 133 00:07:24,028 --> 00:07:26,322 - Perlu bertolak. - Oh, kita tak bermain cinta. 134 00:07:26,405 --> 00:07:27,698 Saya tak suka budak muda. 135 00:07:27,781 --> 00:07:31,619 Bagaimana jika ada kerja pembinaan? Kemalangan? Jika Sarkov muncul awal? 136 00:07:31,702 --> 00:07:33,996 Atau jika van buruk ini rosak? 137 00:07:34,079 --> 00:07:36,415 Kita jejak Sarkov 138 00:07:36,499 --> 00:07:39,376 - Dunia masih belum tamat. - Mungkin bagi kamu. 139 00:07:40,044 --> 00:07:43,923 Okey, kamu ada masalah. Beritahu cepat. 140 00:07:46,425 --> 00:07:49,428 - Oxford tawarkan temuduga ganti. - Abbi, itu hebat! 141 00:07:49,512 --> 00:07:51,180 Sarkov pulihkan saya dulu. 142 00:07:51,847 --> 00:07:53,641 Sebab itu saya tak kata apa-apa. 143 00:07:54,141 --> 00:07:56,185 Tak perlu fikir. Saya yang paling sakit. 144 00:07:56,268 --> 00:07:57,561 Tapi saya paling bahaya. 145 00:07:57,645 --> 00:08:00,773 - Kamu cuma nak ke Oxford. - Kamu cuma nak menjelajah. 146 00:08:00,856 --> 00:08:03,526 Saya rasa Darcy tertarik kepada Chupacabras. 147 00:08:07,947 --> 00:08:10,449 Darcy ada fantasi makhluk buas. Dari dulu. 148 00:08:10,533 --> 00:08:14,036 Sejak bapanya bawa dia tonton Beauty and the Beast oleh Cocteau. 149 00:08:14,745 --> 00:08:17,665 Dia nak lihat versi Disney, tapi bapanya ke sekolah filem. 150 00:08:17,748 --> 00:08:19,875 - Jadi, bapanya tak kisah. - Fokus. 151 00:08:19,959 --> 00:08:22,002 Bagaimana dia tahu? 152 00:08:22,086 --> 00:08:25,381 Saya berubah di depannya malam semalam 153 00:08:26,215 --> 00:08:27,841 dan sekarang dia obses. 154 00:08:28,926 --> 00:08:30,844 Pagi ini dia cuba… 155 00:08:33,138 --> 00:08:35,057 Ya, dia cuma… 156 00:08:39,061 --> 00:08:40,729 Dia gelarkan ia "Chupi". 157 00:08:42,439 --> 00:08:44,233 Oh, Chupi yang comel! 158 00:08:44,316 --> 00:08:45,401 Chupi! 159 00:08:45,484 --> 00:08:47,903 Ya, kamulah, si comel! 160 00:08:48,737 --> 00:08:51,031 - Saya benci kamu. - Kamu sayang kami. 161 00:08:51,115 --> 00:08:52,491 Okey. Mari pergi. 162 00:09:06,630 --> 00:09:07,464 Tak guna. 163 00:09:16,181 --> 00:09:18,684 Jika telefon, dia akan berlagak. 164 00:09:25,774 --> 00:09:26,900 Ini Dr. Yake. 165 00:09:31,488 --> 00:09:33,324 Dia boleh jimatkan berminggu kerja. 166 00:09:36,452 --> 00:09:38,120 Dr. Brian Yake. Helo? 167 00:09:41,624 --> 00:09:43,334 Dr. Brian Yake. Helo… 168 00:09:44,960 --> 00:09:46,629 Hubungi saja. Okey. 169 00:09:57,139 --> 00:10:00,225 Saya tak tahu identiti kamu, 170 00:10:00,309 --> 00:10:02,353 Brian? Sydney Burke. 171 00:10:02,436 --> 00:10:03,646 Sydney? 172 00:10:04,980 --> 00:10:06,982 Kamu hubungi dan letak? 173 00:10:07,566 --> 00:10:08,484 Bukan. 174 00:10:10,319 --> 00:10:12,279 Saya terkejut dengar suara kamu. 175 00:10:13,656 --> 00:10:15,491 Kamu dengar tentang Reg? 176 00:10:15,574 --> 00:10:18,786 - Reggie Lindt? Kenapa? - Dia dah mati, Sydney. 177 00:10:18,869 --> 00:10:22,790 Tertumpah bahan kimia di dalam kereta dan ia jadi kebuk gas. 178 00:10:22,873 --> 00:10:24,625 Ya, Tuhan. Kasihan Reggie. 179 00:10:25,334 --> 00:10:28,087 Jika bukan sebab itu, kenapa hubungi saya? 180 00:10:28,629 --> 00:10:30,547 Alex cari saya baru-baru ini. 181 00:10:30,631 --> 00:10:33,092 Katanya ada penemuan baharu berkaitan kesan sampingan. 182 00:10:33,175 --> 00:10:35,886 Puncanya bukan nukleus. 183 00:10:35,969 --> 00:10:40,599 Jadi, saya periksa kajiannya dan mungkin dia betul. 184 00:10:41,183 --> 00:10:43,727 Kamu bekerja dengan Alex Sarkov lagi? 185 00:10:43,811 --> 00:10:48,941 Tidak. Saya fokus pada AGDS dan Alex ada jalannya sendiri. 186 00:10:49,024 --> 00:10:51,568 Tapi penemuannya penting untuk kajian saya 187 00:10:51,652 --> 00:10:54,071 jadi saya ingin pendapat kedua. 188 00:10:54,154 --> 00:10:57,491 Pemisahan sel kepakaran kamu. 189 00:10:58,909 --> 00:11:01,870 Saya pun terkejut kamu minta bantuan saya. 190 00:11:02,746 --> 00:11:04,248 Disebabkan sejarah kita. 191 00:11:04,873 --> 00:11:07,710 Begini, saya hubungi kamu, jadi, lupakan yang lalu. 192 00:11:11,463 --> 00:11:15,134 Baiklah. Hantar semua yang kamu ada. 193 00:11:15,217 --> 00:11:17,720 Saya tak sabar lihat. Dan, Sydney… 194 00:11:18,679 --> 00:11:20,013 seronok dapat berbual. 195 00:11:20,097 --> 00:11:21,098 Ya, samalah. 196 00:11:23,600 --> 00:11:24,435 Tak guna. 197 00:11:25,185 --> 00:11:27,813 HILLTOP CAFE 198 00:11:28,480 --> 00:11:31,316 …diploid diatasi polipoid. 199 00:11:37,406 --> 00:11:39,742 Ya. Diploid. Ya. 200 00:11:40,284 --> 00:11:42,411 Apa-apa sajalah. Orang Oxford sukakannya. 201 00:11:42,494 --> 00:11:45,456 Orang sama yang serang kamu sebab feromon kamu? 202 00:11:46,498 --> 00:11:47,416 Ya, Tuhan. 203 00:11:49,126 --> 00:11:52,212 Habislah saya! Sama saja Sarkov perbaiki saya atau tidak. 204 00:11:52,296 --> 00:11:54,173 Selepas saya, dan selepas Juan. 205 00:11:54,256 --> 00:11:57,843 Saya takkan dapat ke Oxford. 206 00:11:57,926 --> 00:12:00,971 "Kami temu duga dia dua kali di Zoom, dan dia tak berjaya." 207 00:12:04,516 --> 00:12:08,645 Jangan hina diri kamu. Oxford beruntung dapat kamu. 208 00:12:08,729 --> 00:12:11,815 Ya. Dr. Burke sangat mahukan bantuan kamu dengan… 209 00:12:12,941 --> 00:12:17,780 dengan geriatrik morfin itu. 210 00:12:17,863 --> 00:12:20,324 Pengesahan protein morfogenetik. 211 00:12:20,407 --> 00:12:22,910 Ya. Tengok? Kamu tahu. Kamu bijak, ya? 212 00:12:22,993 --> 00:12:24,036 Baik, beginilah. 213 00:12:24,119 --> 00:12:27,206 Selepas jumpa Sarkov dan buatkan dia setuju bantu kita, 214 00:12:27,289 --> 00:12:29,124 kamu kedua lepas saya. 215 00:12:29,792 --> 00:12:32,252 Terima kasih. 216 00:12:32,336 --> 00:12:33,170 Saya pemurah. 217 00:12:33,253 --> 00:12:34,963 Saya ingat saya kedua? 218 00:12:35,047 --> 00:12:37,341 Juan, jangan pentingkan diri. 219 00:12:37,424 --> 00:12:38,717 Abbi memerlukannya. 220 00:12:40,010 --> 00:12:40,969 Terima kasih. 221 00:12:45,182 --> 00:12:46,141 Terima kasih. 222 00:12:53,065 --> 00:12:54,274 Kita perlu pergi. 223 00:13:01,240 --> 00:13:02,950 Seterusnya, kami, okey? 224 00:13:03,492 --> 00:13:06,829 CAT WARNA - MINYAK 225 00:13:06,912 --> 00:13:08,455 Ada orang tinggal di sini? 226 00:13:09,331 --> 00:13:11,542 Kamu pasti ini tempatnya? 227 00:13:11,625 --> 00:13:13,418 Ini alamat yang Maxwell hantar. 228 00:13:19,341 --> 00:13:21,009 Hei, bantulah saya sikit. 229 00:13:26,223 --> 00:13:29,268 Hei, bagaimana nak yakinkan Sarkov untuk bantu kita? 230 00:13:29,351 --> 00:13:31,520 Belasah dan campak dia ke dalam van. 231 00:13:32,271 --> 00:13:35,023 Saya suka semangat itu, ia pelan B yang bagus, 232 00:13:35,107 --> 00:13:38,277 tapi mungkin patut cuba cara lebih terangkum. 233 00:13:38,360 --> 00:13:40,195 Bukankah nak guna feromon kamu? 234 00:13:40,279 --> 00:13:41,196 Lebih baik jangan. 235 00:13:41,280 --> 00:13:44,199 - Orang jadi teruk. - Saya boleh "pontianak" dia. 236 00:13:44,283 --> 00:13:47,661 tapi takut pula otakknya jadi puding dan Juan makannya. 237 00:13:47,744 --> 00:13:49,538 - Itu cuma satu kali. - Baiklah. 238 00:13:49,621 --> 00:13:51,999 Guna feromon saya, tapi ini rahsia kita. 239 00:13:52,082 --> 00:13:55,002 Saya beritahu Maxwell kita ikut dia untuk bercakap dengan Sarkov. 240 00:13:55,085 --> 00:13:58,881 Tak kata nak culik. Dia mungkin marah kalau kita gunakan dia. 241 00:13:58,964 --> 00:14:00,424 "Pontianak" itu kata kerja? 242 00:14:00,507 --> 00:14:01,383 Sekarang, ya. 243 00:14:02,968 --> 00:14:04,052 Abbi, Juan, Tilda. 244 00:14:04,720 --> 00:14:07,556 - Itu Maxwell? - Sudah tujuh tahun. 245 00:14:07,639 --> 00:14:10,350 - Abbi. Selamat bertemu. - Kamu bergurau, bukan? 246 00:14:11,560 --> 00:14:14,980 - Tentulah, Tilda. Abbi. - Saya tak berpeluk kali pertama berjumpa. 247 00:14:15,063 --> 00:14:18,150 Baiklah. Saya suka. 248 00:14:21,653 --> 00:14:22,863 Kamu nampak hebat. 249 00:14:23,780 --> 00:14:25,616 Ya, kamu pun boleh tahan. 250 00:14:25,699 --> 00:14:27,868 Saya sungguh tak sangka. 251 00:14:27,951 --> 00:14:29,870 Abbi cakap tentang kesan sampingan kamu. 252 00:14:29,953 --> 00:14:32,873 Ingatkan kamu jadi ikan atau sebagainya. 253 00:14:34,917 --> 00:14:37,210 - Ia tidaklah sehebat itu. - Terima kasih lagi. 254 00:14:37,294 --> 00:14:39,880 - Hei, kita bersama, bukan? - Ya. 255 00:14:39,963 --> 00:14:41,924 Mana adab saya? Masuklah. 256 00:14:49,806 --> 00:14:51,308 - Arah sini. - Terima kasih. 257 00:15:00,150 --> 00:15:01,568 Kamu jumpa Yake? 258 00:15:01,652 --> 00:15:03,695 Ya. Dia sedang makan tengah hari. 259 00:15:04,529 --> 00:15:06,573 Jangan lepaskan dia. 260 00:15:07,783 --> 00:15:09,743 Okey. Kenapa saya ikut dia? 261 00:15:10,619 --> 00:15:13,288 Seperti Lindt. Seperti Sarkov. 262 00:15:14,039 --> 00:15:16,249 Orang di kelilingnya sering terluka. 263 00:15:17,125 --> 00:15:18,502 Terutamanya wanita. 264 00:15:18,585 --> 00:15:20,295 Dia memang sampah. 265 00:15:21,171 --> 00:15:23,924 Oh, tentang itu, Lindt bagaimana? 266 00:15:24,007 --> 00:15:28,011 Lebih baik daripada disangka. Tak dapat lakukannya tanpa kamu. 267 00:15:28,095 --> 00:15:30,555 Saya cuma jejak buatan dan model keretanya. 268 00:15:30,639 --> 00:15:32,766 Dan berlakon jadi pembantunya. 269 00:15:32,849 --> 00:15:34,267 Saya teringin tengok muka dia 270 00:15:34,351 --> 00:15:36,979 apabila lihat keretanya dimusnahkan asid. 271 00:15:37,062 --> 00:15:38,146 Ya. 272 00:15:38,230 --> 00:15:40,607 Si Yake badut ini, maklumat sama? 273 00:15:41,400 --> 00:15:43,110 Saya cari waktu bekerja, 274 00:15:43,193 --> 00:15:45,779 jadual bangunan dan keselamatan serta perjalanan. 275 00:15:45,862 --> 00:15:48,073 Saya nak luang waktu bersamanya sikit. 276 00:15:48,615 --> 00:15:49,700 Mudah saja. 277 00:15:50,909 --> 00:15:52,995 Dia nak pergi. Jumpa nanti. 278 00:16:00,252 --> 00:16:04,256 TERT-BUTILITIUM 279 00:16:05,924 --> 00:16:06,758 Ini sempurna. 280 00:16:08,844 --> 00:16:09,928 Tempat yang besar. 281 00:16:10,012 --> 00:16:11,805 Ya. Ia idea Qamara. 282 00:16:12,305 --> 00:16:14,141 Beli besar, pecahkan dan tawan. 283 00:16:14,224 --> 00:16:17,269 Jadi ini kerja kamu? Hartanah? 284 00:16:17,352 --> 00:16:19,521 Anggap kami pemerhati. 285 00:16:19,604 --> 00:16:22,232 Perihal Dr. Sarkov ini pasti memenatkan. 286 00:16:22,315 --> 00:16:25,235 Dia pasti tak tahan jika jadi kamu. 287 00:16:25,318 --> 00:16:27,404 Dia pasti buat kajian atas talian. 288 00:16:27,487 --> 00:16:29,990 Saya pasti biarkan, sehingga hilang… 289 00:16:32,159 --> 00:16:34,077 nasib baik kesan sampingan saya biasa. 290 00:16:34,161 --> 00:16:36,079 Ada sebarang perubahan? 291 00:16:36,163 --> 00:16:39,041 Belum lagi. Harap kekal begitulah. 292 00:16:39,124 --> 00:16:41,126 Apa kesan sampingan kamu? 293 00:16:41,209 --> 00:16:44,546 Daripada fon kepala itu, masalah sensitiviti? 294 00:16:45,255 --> 00:16:46,548 Tengok, dah lepas pukul dua. 295 00:16:46,631 --> 00:16:49,426 Maxwell, mungkin patut tanya Dr. Sarkov. 296 00:16:49,968 --> 00:16:53,388 Tengok, dia hantar mesej. Dia akan sampai hampir jam 4. 297 00:16:53,930 --> 00:16:55,307 Tunggulah jika kamu nak. 298 00:16:57,976 --> 00:16:59,478 Ya, kami tunggu. 299 00:17:01,146 --> 00:17:03,106 Ada tandas di sini? 300 00:17:04,441 --> 00:17:06,526 Tentulah. Biar saya tunjukkan. 301 00:17:08,945 --> 00:17:11,031 Hei, Tilda. Nak buat lawatan? 302 00:17:12,282 --> 00:17:13,408 Ya, apa salahnya? 303 00:17:20,582 --> 00:17:22,834 Saya nak dengar tentang komik kamu. 304 00:17:25,003 --> 00:17:26,213 Sugar Skull? 305 00:17:28,465 --> 00:17:29,549 Ya, tentulah. 306 00:17:31,510 --> 00:17:34,513 Saya boleh cakap tentang komik saya. Apa kamu nak tahu? 307 00:17:35,597 --> 00:17:36,556 Segalanya. 308 00:17:36,640 --> 00:17:39,267 Bagaimana kamu dapat idea itu? 309 00:17:40,393 --> 00:17:41,520 Baguslah kamu tanya. 310 00:17:43,146 --> 00:17:46,191 Ia salah abang saya Alejandro. Dia peminat komik... 311 00:18:01,456 --> 00:18:02,916 Biar saya tunjuk di atas. 312 00:18:02,999 --> 00:18:04,209 Hei… 313 00:18:04,292 --> 00:18:06,503 bagaimana nak ke ruang tamu dari sini? 314 00:18:07,212 --> 00:18:08,213 Kenapa tergesa-gesa? 315 00:18:08,296 --> 00:18:12,342 Saya nak periksa Juan. Tak baik biarkan dia dengan orang asing. 316 00:18:12,425 --> 00:18:14,970 - Okey. Ia di belakang sana saja. - Okey. 317 00:18:19,141 --> 00:18:21,226 Saya boleh ke tandas sendiri. 318 00:18:21,309 --> 00:18:24,312 - Tunjuk saja jalannya. - Jangan mengarut. Tiada masalah pun. 319 00:18:24,396 --> 00:18:26,898 Lebih baik jika orang tak dekat 320 00:18:26,982 --> 00:18:29,109 untuk waktu yang lama. 321 00:18:29,734 --> 00:18:33,113 Tak kisah kesan sel stem tiruan itu, tentu Sarkov boleh perbaikinya. 322 00:18:33,905 --> 00:18:36,116 Maxwell tahu tentang sel stem tiruan? 323 00:18:37,117 --> 00:18:40,996 Ya. Sarkov ada beritahunya ketika dia telefon. Ini dia. 324 00:18:41,580 --> 00:18:45,167 - Jangan anggap tandas mewah. - Tidak pun. 325 00:18:46,209 --> 00:18:50,964 Kamu tahu, di sini hangat. 326 00:18:53,967 --> 00:18:54,968 Terima kasih teman. 327 00:18:58,471 --> 00:18:59,472 Segalanya demi kamu. 328 00:19:01,016 --> 00:19:03,268 - Segalanya. - Mari mulakan dengan kebenaran. 329 00:19:03,351 --> 00:19:05,937 Mana Maxwell tahu tentang sel stem tiruan? 330 00:19:06,646 --> 00:19:07,480 Dia tak tahu. 331 00:19:08,481 --> 00:19:10,400 Maxwell sebenar dah mati. 332 00:19:13,570 --> 00:19:14,946 Apa kamu buat padanya? 333 00:19:15,739 --> 00:19:17,866 Kami cuba selamatkan dia, tapi… 334 00:19:19,618 --> 00:19:24,706 sel stem itu menjadikannya orang ikan. 335 00:19:24,789 --> 00:19:28,168 - Jadi, kamu saintis? - Kami lebih suka gelaran "penggodam bio". 336 00:19:28,251 --> 00:19:29,628 Kenapa tipu kami? 337 00:19:30,420 --> 00:19:33,590 Kami tahu tentang sel stem ini selepas kematian Maxwell. 338 00:19:33,673 --> 00:19:36,593 Kami menyedari potensinya. 339 00:19:37,177 --> 00:19:38,595 Kemudian, kamu hubungi… 340 00:19:38,678 --> 00:19:41,056 Kamu umpan kami untuk jalankan eksperimen? 341 00:19:42,349 --> 00:19:46,937 Saya sepatutnya suntik kamu dengan ini. Ia bahan bergred veterinar. 342 00:19:47,020 --> 00:19:49,022 Kamu sepatutnya pengsan berjam-jam 343 00:19:49,105 --> 00:19:54,027 dan, eksperimen yang kami dah rancang untuk kamu. 344 00:19:54,110 --> 00:19:56,238 Saya lebih suka kamu suntik diri kamu. 345 00:19:58,073 --> 00:19:58,907 Seksi. 346 00:20:04,496 --> 00:20:06,122 Jika itu yang kamu suka. 347 00:20:10,293 --> 00:20:13,129 Berat juga budak ini. Nate, bantu sayalah. 348 00:20:13,213 --> 00:20:15,173 Saya sibuk dengan tebusan saya. 349 00:20:38,405 --> 00:20:39,239 Oh, Tuhan. 350 00:20:41,866 --> 00:20:42,742 Oh, Maxwell. 351 00:20:44,703 --> 00:20:45,829 Maafkan saya. 352 00:21:00,677 --> 00:21:01,928 Saya akan periksa Qamara. 353 00:21:03,888 --> 00:21:04,848 Alamak. 354 00:21:22,907 --> 00:21:24,159 Jangan tinggalkan mereka. 355 00:21:28,747 --> 00:21:31,082 Bukan tinggalkan. Cari bantuan. 356 00:21:34,544 --> 00:21:35,628 Aduhai, Abbi. 357 00:22:26,471 --> 00:22:28,973 - Pejabat Yake di bangunan itu… - Okey. 358 00:22:29,474 --> 00:22:32,060 Kamu buat audio siar ASMR? 359 00:22:34,020 --> 00:22:37,315 Cakap seperti biasa. 360 00:22:38,858 --> 00:22:42,070 Pejabat Yake di bangunan itu. Aras dua. 361 00:22:42,153 --> 00:22:44,614 Sekuriti buat rondaan setiap jam. 362 00:22:44,697 --> 00:22:47,659 Mereka naik lif ke atas 363 00:22:47,742 --> 00:22:51,162 Malam ini, dia banyak kelas, jadi dia akan tiba lewat. 364 00:22:52,163 --> 00:22:53,248 Sesiapa nampak kamu? 365 00:22:53,331 --> 00:22:54,874 Tiada sesiapa. 366 00:22:56,292 --> 00:22:57,168 Saya nampak. 367 00:22:57,961 --> 00:22:59,170 Detektif Moore. 368 00:23:04,551 --> 00:23:05,802 Nombor tempat dan pejabat. 369 00:23:06,594 --> 00:23:07,679 Serius. 370 00:23:07,762 --> 00:23:11,808 Kamu patut jual kedai kopi itu dan buka bisnes penyiasat peribadi. 371 00:23:11,891 --> 00:23:13,435 Saya sayang kedai kopi saya. 372 00:23:17,480 --> 00:23:18,815 Habis, kenapa buat ini? 373 00:23:24,904 --> 00:23:29,159 Saya marah pada Sarkov atas kejadian ini. 374 00:23:30,785 --> 00:23:33,872 Tapi saya tak rasa berhak rasa begitu. 375 00:23:35,248 --> 00:23:36,207 Sehingga kamu ada. 376 00:23:39,669 --> 00:23:44,466 Sarkov tak berhak buat eksperimen tanpa kebenaran kamu. 377 00:23:48,136 --> 00:23:51,806 Sarkov dan yang lain macam dia. Yake, Lindt… 378 00:23:51,890 --> 00:23:52,724 Burke. 379 00:23:54,100 --> 00:23:55,185 Mereka pemangsa. 380 00:23:57,312 --> 00:23:59,856 Kini mereka akan tahu rasa jadi mangsa. 381 00:24:01,733 --> 00:24:05,487 Mereka layak terima kesengsaraan sama seperti yang kamu rasa. 382 00:24:07,322 --> 00:24:08,406 Sepatutnya, lebih. 383 00:24:09,866 --> 00:24:12,577 Rosakkan kereta, musnahkan pejabat. 384 00:24:13,036 --> 00:24:15,371 Rasa macam agak ringan. 385 00:24:16,247 --> 00:24:19,709 Percayalah. Hukuman ini setimpal. 386 00:24:23,463 --> 00:24:24,464 Saya boleh buat lebih. 387 00:24:25,465 --> 00:24:26,841 Saya nak. 388 00:24:32,430 --> 00:24:33,806 Saya akan fikirkan. 389 00:24:46,069 --> 00:24:47,195 Sydney, ini Brian. 390 00:24:47,904 --> 00:24:50,907 Saya dah kenal pasti penyebab kesan sampingan. 391 00:24:52,283 --> 00:24:53,660 Ia kerosakan protein. 392 00:24:56,162 --> 00:24:57,914 Apa maksudnya? 393 00:24:57,997 --> 00:25:00,124 Hubungi saya lepas kamu dengar. 394 00:25:03,920 --> 00:25:04,837 Boleh saya bantu? 395 00:25:06,214 --> 00:25:08,424 Saya mewakili mereka 396 00:25:08,508 --> 00:25:10,927 yang hidupnya musnah disebabkan eksperimen kamu. 397 00:25:11,010 --> 00:25:12,512 Hei, jangan! 398 00:25:13,346 --> 00:25:15,848 Suarakan pendapat kamu di tempat lain. 399 00:25:15,932 --> 00:25:20,645 Saya sentiasa memastikan keselamatan peserta ujian saya. 400 00:25:21,813 --> 00:25:23,856 Eksperimen kamu dengan Sarkov? 401 00:25:24,524 --> 00:25:26,025 Siapa lindungi mereka? 402 00:25:26,526 --> 00:25:29,737 Keluar sekarang atau saya panggil pengawal keselamatan. 403 00:25:31,447 --> 00:25:33,908 Hei. Apa benda itu? 404 00:25:33,992 --> 00:25:36,578 - Tert-Butilitium. - Hati-hati dengannya. 405 00:25:36,661 --> 00:25:37,620 Ia mudah terbakar. 406 00:25:37,704 --> 00:25:40,039 Ia menyala secara spontan di udara. 407 00:25:40,123 --> 00:25:46,045 Suara kamu memang seperti menghina perempuan. 408 00:25:47,297 --> 00:25:51,259 Apa kamu buat? Tidak. Jangan, tolong. 409 00:26:30,548 --> 00:26:32,508 Itu tekaan terbaik saya. 410 00:26:32,592 --> 00:26:33,885 Harap ia berbaloi. 411 00:26:33,968 --> 00:26:37,305 - Apa yang Sarkov nak? - Patut hubungi Flux sekarang. 412 00:26:37,388 --> 00:26:39,265 - Serahkan pada mereka. - Tak semudah itu. 413 00:26:39,349 --> 00:26:41,225 Apa maksud kamu? 414 00:26:41,309 --> 00:26:43,519 Kamu ada kenalan di Flux atau tidak? 415 00:26:43,603 --> 00:26:45,647 Ada. Tapi tak bolehlah cuma kata, 416 00:26:45,730 --> 00:26:47,732 "Ini Nate, ada sains untuk kamu." 417 00:26:47,815 --> 00:26:50,318 Kamu kata itu yang kamu nak buat. 418 00:26:50,401 --> 00:26:52,987 - Ia rumit daripada itu. - Jadikannya mudah. 419 00:26:53,071 --> 00:26:55,114 Hubungi dia dan beritahu dapatan kita. 420 00:26:55,198 --> 00:26:57,533 Ya. Selepas kita buat ujian lagi. 421 00:26:57,617 --> 00:26:59,911 - Nate. - Kita akan dibayar lebih jika tahu lebih. 422 00:26:59,994 --> 00:27:03,039 - Kita belum ada cukup maklumat. - Tahu apa lagi kita tiada? 423 00:27:03,122 --> 00:27:06,542 Fasiliti untuk tahan tiga subjek manusia dengan kebolehan luar biasa. 424 00:27:06,626 --> 00:27:09,420 - Mereka bukan adiwira. - Dan ia untuk masa tertentu. 425 00:27:09,504 --> 00:27:11,589 Terutamanya jika Nate jaga dia. 426 00:27:11,673 --> 00:27:15,176 - Bukan salah saya Maxwell mati. - Selagi dia hidup, kita dalam bahaya. 427 00:27:15,259 --> 00:27:18,596 Jika feromon itu berkuasa, saya akan ikut cakapnya. 428 00:27:19,639 --> 00:27:21,641 - Saya ikut saja cakapnya. - Baik. 429 00:27:21,724 --> 00:27:24,811 Saya jaga dia. Tengok kalau kamu boleh uruskan Juan. 430 00:27:24,894 --> 00:27:27,814 - Baik. - Kita perlukan sampel feromonnya. 431 00:27:27,897 --> 00:27:30,358 - Bagaimana? - Kamu nak calit? 432 00:27:30,441 --> 00:27:32,944 Pemalas. Nasib baik kamu comel. 433 00:27:33,027 --> 00:27:36,280 Feromon peluh aksil andaian ialah komponen berstruktur steroid. 434 00:27:36,364 --> 00:27:39,742 - Ia sampel terbaik. - Saya mahu kuantiti yang banyak. 435 00:27:39,826 --> 00:27:42,578 Kikis atas kulitnya dan rendam dalam metanol. 436 00:27:42,662 --> 00:27:46,874 Panaskan bilik ini, dungu. Saya akan cukup berpeluh dalam masa sejam. 437 00:27:48,334 --> 00:27:49,335 Dia betul. 438 00:27:57,593 --> 00:27:58,636 Ayuh. 439 00:28:12,191 --> 00:28:14,277 - Dahaga? - Ya. 440 00:28:30,877 --> 00:28:31,711 Jadi… 441 00:28:32,587 --> 00:28:35,506 kamu ibarat lanun saintis ya? 442 00:28:38,634 --> 00:28:39,844 Kamu dengar? 443 00:28:39,927 --> 00:28:43,014 Jadi, ini pendengaran luar biasa. 444 00:28:51,606 --> 00:28:52,440 Tak guna. 445 00:28:54,817 --> 00:28:56,736 Tak perlu rumitkan keadaan. 446 00:28:57,862 --> 00:28:58,863 Bantu kami bantu kamu. 447 00:28:58,946 --> 00:29:01,783 Ya? Macam bantu Maxwell mati awal? 448 00:29:03,075 --> 00:29:04,660 Ya, itu pun saya dengar. 449 00:29:05,995 --> 00:29:07,246 Kami cuba bantu dia. 450 00:29:07,872 --> 00:29:10,208 Tapi sel stem miliknya tak terkawal. 451 00:29:11,000 --> 00:29:14,170 Dia terus berubah, jadi kami suntiknya dengan perencat dan… 452 00:29:14,253 --> 00:29:15,171 Ia bunuhnya? 453 00:29:15,880 --> 00:29:19,467 Malangnya nasib saya diculik oleh lanun saintis yang tak berbakat. 454 00:29:20,676 --> 00:29:25,640 Saya dengar AGDS dianggap sebagai kecacatan genetik yang diwarisi. 455 00:29:27,183 --> 00:29:28,434 Kamu sebagai apa? 456 00:29:28,518 --> 00:29:30,645 Saya sebagai, "pergi matilah." 457 00:29:35,608 --> 00:29:37,944 Kita ulang soalan itu nanti. 458 00:29:43,616 --> 00:29:45,535 Mari mula dengan sampel darah. 459 00:29:55,461 --> 00:29:56,879 Kamu patut lebih tercedera. 460 00:29:57,672 --> 00:29:59,632 Ada penenang dalam air kamu. 461 00:30:00,758 --> 00:30:03,928 Mungkin itu memberi kesan kepada kamu. 462 00:30:04,679 --> 00:30:07,390 Saya mula bencikan saintis. 463 00:30:24,365 --> 00:30:25,366 Oh, tidak. 464 00:30:27,368 --> 00:30:28,619 Saya baru dapat ini. 465 00:30:31,789 --> 00:30:33,708 Apa kamu buat pada Tilda dan Abbi? 466 00:30:33,791 --> 00:30:36,419 Mereka diperiksa kawan saya. 467 00:30:36,502 --> 00:30:41,257 Sekarang, kami tahu tentang feromon Abbi 468 00:30:41,340 --> 00:30:44,552 Soalannya, kamu? 469 00:30:45,428 --> 00:30:46,512 Kamu nak tahu? 470 00:30:48,931 --> 00:30:49,932 Mari saya tunjukkan. 471 00:30:55,146 --> 00:30:56,689 Ayuhlah. 472 00:30:59,901 --> 00:31:00,735 Tak lama lagi. 473 00:31:06,032 --> 00:31:08,492 Sembelit? Itu kuasa kamu? 474 00:31:08,576 --> 00:31:11,954 Mari, pengecut. Kamu boleh. Ayuh. 475 00:31:12,705 --> 00:31:13,539 Malangnya. 476 00:31:14,248 --> 00:31:17,335 - Kami nak berlembut. - Tunggu. Tidak. Kita boleh. 477 00:31:17,418 --> 00:31:20,212 Tidak. Jangan buat. Jangan! 478 00:31:35,269 --> 00:31:36,938 Tilda, saya perlu gangguan. 479 00:31:40,191 --> 00:31:41,692 Tilda, kamu dengar? 480 00:31:42,610 --> 00:31:43,694 Kamu kata sesuatu? 481 00:31:45,071 --> 00:31:48,032 Ya. Saya kata, bagaimana kamu jumpa Maxwell. 482 00:31:49,992 --> 00:31:50,868 Qamara. 483 00:31:51,827 --> 00:31:54,330 Dia ada kerja sambilan di klinik. 484 00:31:54,956 --> 00:31:58,042 Maxwell datang, ada insang muncul. 485 00:31:59,710 --> 00:32:01,212 Dia ketakutan. 486 00:32:01,295 --> 00:32:05,716 Katanya, dia sebahagian eksperimen Sarkov. 487 00:32:07,009 --> 00:32:08,636 - Dia ajak Maxwell pulang. - Dan? 488 00:32:08,719 --> 00:32:12,139 Kamu curi dapatan Sarkov dan jual kepada Flux sebagai dapatan kamu? 489 00:32:13,015 --> 00:32:14,016 Lebih kurang. 490 00:32:18,479 --> 00:32:19,522 Oh, tak guna. 491 00:32:36,831 --> 00:32:40,626 - Kenapa saya nak marah? - Kalau kamu suka saya, kamu buka ikatan. 492 00:32:42,461 --> 00:32:45,214 Tentulah. Kenapa tidak? 493 00:32:46,048 --> 00:32:47,425 Segalanya demi kamu. 494 00:32:53,347 --> 00:32:56,642 - Boleh maafkan saya? - Hei, jangan sentuh saya lagi. 495 00:32:59,186 --> 00:33:01,814 - Tapi saya akan mati tanpa kamu. - Kamu patut. 496 00:33:18,581 --> 00:33:19,832 Kamu betul. 497 00:33:20,624 --> 00:33:23,919 Saya tak boleh hidup di dunia tanpa kamu. 498 00:33:24,003 --> 00:33:25,129 Melanie, jangan! 499 00:33:30,509 --> 00:33:31,927 Aduhai. 500 00:33:42,271 --> 00:33:44,774 - Tak guna. - Jangan keanak-anakan. 501 00:33:45,357 --> 00:33:47,443 Sikit lagi, dan selesai. 502 00:33:56,410 --> 00:33:57,620 Mana Juan? 503 00:33:57,703 --> 00:34:00,206 Di bawah, tempat saya jumpa kamu. 504 00:34:00,289 --> 00:34:02,291 - Biar saya tunjuk… - Saya tahu di mana. 505 00:34:02,374 --> 00:34:04,085 Saya nak kamu hentak kepala kamu. 506 00:34:04,168 --> 00:34:05,586 Baiklah, demi kamu. 507 00:34:10,091 --> 00:34:12,551 Saya suka tengok kamu guna feromon itu. 508 00:34:12,635 --> 00:34:13,761 Baiklah. 509 00:34:16,430 --> 00:34:17,473 Fon kepala. 510 00:34:18,516 --> 00:34:20,434 - Ini. Baiklah. - Terima kasih. 511 00:34:20,518 --> 00:34:24,855 Tidak. Terima kasih, Abbi. Saya dengar kamu dapat keluar. 512 00:34:24,939 --> 00:34:27,983 Jika saya bebas, saya takkan tunggu untuk lepaskan kamu. 513 00:34:28,692 --> 00:34:31,195 Tiada raksasa ketinggalan. Motto baharu. 514 00:34:31,278 --> 00:34:34,240 Bagus. Mari cari Juan dan pergi. 515 00:34:38,828 --> 00:34:43,207 Berhenti. Tolonglah. Jangan! 516 00:34:43,290 --> 00:34:46,710 - Kamu ingat saya suka? - Secara jujurnya, ya, sedikit. 517 00:34:46,794 --> 00:34:48,254 Kamu tahu cara nak berhenti. 518 00:34:49,004 --> 00:34:51,507 Okey. Jangan. Tunggu. Sabar, okey? 519 00:34:53,843 --> 00:34:55,803 Saya Chupacabra. 520 00:34:55,886 --> 00:34:58,347 Saya dah kata, jangan bergurau. 521 00:34:58,430 --> 00:34:59,515 Ia bukan gurauan. 522 00:35:00,891 --> 00:35:02,393 Saya Keganasan Tacoma. 523 00:35:02,935 --> 00:35:07,565 Apabila saya berubah, saya akan koyakkan leher kamu. 524 00:35:07,648 --> 00:35:08,482 Merepek. 525 00:35:17,783 --> 00:35:20,786 Qamara! Letakkan ke bawah dan lepaskan kawan kami. 526 00:35:20,870 --> 00:35:23,164 Kamu pergi ke dinding. 527 00:35:24,540 --> 00:35:25,916 Kita patut terpa saja dia. 528 00:35:26,000 --> 00:35:28,460 Siapa tahu dia ada pistol? 529 00:35:28,544 --> 00:35:30,588 Kamu rasa feromon mampu atasi peluru? 530 00:35:30,671 --> 00:35:31,922 Tentulah tidak. 531 00:35:32,006 --> 00:35:34,175 Lepaskan Juan dan kami pergi. 532 00:35:34,258 --> 00:35:36,177 Kita takkan bertemu lagi. 533 00:35:36,260 --> 00:35:39,513 Sel stem tiruan itu bernilai berbilion. 534 00:35:41,307 --> 00:35:42,766 Saya takkan lepaskan. 535 00:35:45,561 --> 00:35:47,479 Ikat dia. Sekarang. 536 00:35:48,230 --> 00:35:50,149 - Betulkah? - Aksi refleks. 537 00:35:50,232 --> 00:35:51,358 Buat, atau dia mati. 538 00:35:52,568 --> 00:35:57,114 - Tidak. - Ambil pelekat itu dan ikat dia. 539 00:35:59,325 --> 00:36:01,160 Saya takkan ulang. 540 00:36:09,668 --> 00:36:11,879 Tepat waktunya. 541 00:36:11,962 --> 00:36:16,425 Ya, Tuhan. 542 00:36:24,016 --> 00:36:26,352 - Tidak! Chupi, kembali! - Juan, tunggu! 543 00:36:29,855 --> 00:36:31,273 - Juan? - Chupi! 544 00:36:40,783 --> 00:36:42,159 Jangan gerak. 545 00:36:42,868 --> 00:36:44,036 Kamu bunuh Melanie. 546 00:36:44,620 --> 00:36:47,539 - Dia bunuh dirinya. - Dan Juan bunuh Qamara. 547 00:36:47,623 --> 00:36:49,208 Jadi, tinggal kamu. 548 00:36:51,502 --> 00:36:53,921 - Saya bunuh kamu. - Tentang itu. 549 00:36:54,004 --> 00:36:56,799 Ingat sedatif yang ganggu suara saya? 550 00:36:56,882 --> 00:36:59,802 - Kenapa? - Ia dah tak berkesan. 551 00:37:13,148 --> 00:37:13,983 Tidak. 552 00:37:17,528 --> 00:37:18,862 Mari cari kawan kita. 553 00:37:18,946 --> 00:37:20,197 Pembunuh. 554 00:37:31,792 --> 00:37:32,668 Juan! 555 00:37:34,503 --> 00:37:36,046 Juan! 556 00:37:36,839 --> 00:37:37,673 Juan! 557 00:37:43,762 --> 00:37:44,805 - Juan! - Hei. 558 00:37:46,181 --> 00:37:47,182 Apa itu? 559 00:37:47,266 --> 00:37:49,518 Saya jumpa benda saya dan kajian penggodam bio. 560 00:37:49,601 --> 00:37:50,853 Mungkin bantu Dr. Burke. 561 00:37:50,936 --> 00:37:54,315 Okey. Kita perlu cari Juan, bukan mencuri. 562 00:37:54,398 --> 00:37:55,858 Saya pun akan curi juga. 563 00:37:55,941 --> 00:38:00,404 Saya jumpa dompet, telefonnya, dan peranti seliaan. Tapi, tidak Juan. 564 00:38:02,031 --> 00:38:04,158 Mari tunggu dia. Mungkin dia kembali. 565 00:38:04,241 --> 00:38:07,369 Tak boleh. Ada empat mangsa mati di dalam sana. 566 00:38:07,453 --> 00:38:09,955 Jika nak, kamu pergi. Tapi saya takkan tinggalkan Juan. 567 00:38:10,039 --> 00:38:11,957 Dia kawan kita, dan budak kecil. 568 00:38:12,791 --> 00:38:16,045 Tilda, dia bukan budak. Dia lelaki muda. 569 00:38:17,046 --> 00:38:18,380 Dan mesin pembunuh. 570 00:38:19,006 --> 00:38:21,675 Asalkan dia bukan di sana, dia ada peluang. 571 00:38:35,022 --> 00:38:36,982 Oxford. Saya hampir lupa. 572 00:38:37,524 --> 00:38:39,276 Kamu perlu angkat. 573 00:38:40,861 --> 00:38:43,197 Mari bawa ini kepada Dr. Burke. 574 00:40:07,990 --> 00:40:10,033 Saintis tak guna. 575 00:40:11,160 --> 00:40:11,994 Benny? 576 00:40:12,411 --> 00:40:13,245 Sponson. 577 00:40:13,912 --> 00:40:16,248 Saya perlu pencuci ke lokasi saya. 578 00:40:17,541 --> 00:40:21,253 Saya tak pasti, tapi pelakunya… 579 00:40:23,964 --> 00:40:25,257 telah pun terlepas. 580 00:41:15,140 --> 00:41:17,643 Terjemahan sari kata oleh Amirul Izhnan bin Mohamad