1 00:00:07,759 --> 00:00:14,766 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:16,184 --> 00:00:17,351 RESERVERT PLASS 3 00:00:17,435 --> 00:00:18,728 Du må slappe av. 4 00:00:18,811 --> 00:00:19,937 Det er bare middag. 5 00:00:20,021 --> 00:00:21,022 KONTORSONE 6 00:00:21,814 --> 00:00:24,609 Ja, middag med mine foreldre, to vanlige mennesker. 7 00:00:24,692 --> 00:00:26,319 Og de vil elske deg. 8 00:00:29,447 --> 00:00:30,573 Fordi jeg elsker deg. 9 00:00:32,158 --> 00:00:33,576 Vi ses om en time. 10 00:01:10,613 --> 00:01:11,447 Hallo? 11 00:01:11,906 --> 00:01:14,158 -Abbi Singh? -Hvem er det som ringer? 12 00:01:14,242 --> 00:01:16,702 Maxwell Schifrin fra Wellness-programmet. Du ringte. 13 00:01:16,786 --> 00:01:18,746 Å, ja. Maxwell, hei. 14 00:01:18,830 --> 00:01:21,124 Takk for at du ringte tilbake. 15 00:01:21,207 --> 00:01:23,751 Hvordan kunne jeg la være etter den talemeldingen? 16 00:01:23,835 --> 00:01:24,836 Beklager det. 17 00:01:24,919 --> 00:01:27,213 Så leit å høre hva som skjer med deg. 18 00:01:27,296 --> 00:01:28,714 Med oss alle, antar jeg. 19 00:01:29,882 --> 00:01:32,260 Jeg kan ikke tro at dr. Sarkov gjorde det med vilje. 20 00:01:32,343 --> 00:01:35,054 Ja. Det er et sjokk for oss alle. 21 00:01:35,138 --> 00:01:38,349 Du sa vi kunne forvente bivirkninger? 22 00:01:38,432 --> 00:01:41,310 Ja, det varierer fra person til person. 23 00:01:41,394 --> 00:01:45,231 Har du lagt merke til noe annerledes ved deg selv i det siste? 24 00:01:45,314 --> 00:01:48,818 Jeg har hatt vondt i kroppen og pustevansker. 25 00:01:48,901 --> 00:01:51,154 Burde jeg være bekymret? Prater vi søksmål? 26 00:01:51,237 --> 00:01:53,197 Jeg er bare glad for å bli bra. 27 00:01:54,031 --> 00:01:56,033 Det er derfor jeg ringer. 28 00:01:56,534 --> 00:02:01,455 Jeg ser etter dr. Sarkov, og han har kontaktet andre. 29 00:02:01,539 --> 00:02:02,832 Jeg skal møte ham i morgen. 30 00:02:02,915 --> 00:02:04,625 Portland er langt unna. 31 00:02:04,709 --> 00:02:07,879 Men kanskje du vil snakke med ham personlig. 32 00:02:07,962 --> 00:02:10,089 Har du noe imot at vi kommer? 33 00:02:10,173 --> 00:02:11,424 -Vi? -Ja. 34 00:02:11,507 --> 00:02:15,428 Jeg jobber med noen andre fra programmet, Juan og Tilda. 35 00:02:15,511 --> 00:02:18,472 -Jeg sender deg adressen. -Tusen takk. 36 00:02:18,556 --> 00:02:19,473 Bare hyggelig. 37 00:02:19,557 --> 00:02:20,433 INNKOMMENDE ANROP 38 00:02:20,516 --> 00:02:23,436 Så disse bieffektene, hvor bekymret bør jeg være? 39 00:02:23,519 --> 00:02:26,439 Beklager. Jeg må ta denne. Det er jobbrelatert. 40 00:02:26,522 --> 00:02:27,523 Ses i morgen. 41 00:02:30,443 --> 00:02:33,362 Hun kommer i morgen med to andre eksemplarer. 42 00:02:34,113 --> 00:02:36,616 -Og bivirkningene deres? -Uvisst. 43 00:02:36,699 --> 00:02:39,702 -Vi må vite hva de er i stand til. -Akkurat. 44 00:02:39,785 --> 00:02:41,996 Vi bør vite hva vi begir oss ut på. 45 00:02:43,080 --> 00:02:45,499 Vi må være forberedt på alt. 46 00:02:57,386 --> 00:03:00,348 Du kan ikke dra til Portland etter det som skjedde. 47 00:03:00,431 --> 00:03:02,934 Det er derfor jeg drar til Portland. 48 00:03:03,017 --> 00:03:04,810 Kan vi snakke om det? 49 00:03:04,894 --> 00:03:07,647 Ingenting å snakke om. Jeg kunne ha skadet deg. 50 00:03:07,730 --> 00:03:09,190 Men det gjorde du ikke. 51 00:03:09,273 --> 00:03:10,733 Skjønner du ikke, Darcy? 52 00:03:11,567 --> 00:03:12,985 Jeg kunne ha drept deg. 53 00:03:13,569 --> 00:03:16,739 Den greia er et monster. 54 00:03:17,657 --> 00:03:20,201 Du er litt streng mot Chupi. 55 00:03:23,204 --> 00:03:24,038 Ikke gi det navn. 56 00:03:25,915 --> 00:03:27,375 Ikke gi det navn. 57 00:03:28,501 --> 00:03:29,543 Ikke! 58 00:03:29,627 --> 00:03:31,003 -Det er ikke… -Ikke. 59 00:03:31,087 --> 00:03:34,423 Det er et majestetisk beist og har rett til å eksistere. 60 00:03:34,507 --> 00:03:38,052 Det er farlig! Det dreper kjæledyr, folk, det kan drepe deg. 61 00:03:39,804 --> 00:03:42,056 Og det må utslettes. 62 00:03:44,433 --> 00:03:47,270 Juan. Jeg vil ikke krangle om dette. 63 00:03:48,354 --> 00:03:52,191 Hvis det er dette du vil, så har du min støtte. 64 00:03:55,569 --> 00:03:56,696 Takk. 65 00:03:58,864 --> 00:03:59,907 Hva faen? 66 00:03:59,991 --> 00:04:03,077 Skal du kvitte deg med ham, vil jeg se ham en siste gang. 67 00:04:03,160 --> 00:04:04,412 Hvorfor vil du det? 68 00:04:05,204 --> 00:04:08,207 Jeg vil sørge for at proporsjonene er riktige. 69 00:04:22,263 --> 00:04:24,515 Vi snakker om det når jeg kommer tilbake. 70 00:04:29,645 --> 00:04:31,355 Hvor er de jævla nøklene? 71 00:04:32,273 --> 00:04:34,525 Var det derfor du ville ha buksa mi? 72 00:04:34,608 --> 00:04:35,943 Ikke bare derfor. 73 00:04:37,153 --> 00:04:39,071 Jeg har sagt nei, Tilda. 74 00:04:39,655 --> 00:04:41,490 Jeg må låne bilen til Portland. 75 00:04:41,574 --> 00:04:44,535 -Vi må på spillejobben i kveld. -Å, akkurat. 76 00:04:44,618 --> 00:04:47,288 -Roses store debut. -Ja. 77 00:04:47,371 --> 00:04:49,165 Ingen liker det. Selv ikke Rose. 78 00:04:49,248 --> 00:04:53,753 Noen band avlyser konserter når sangeren ikke kan synge. 79 00:04:53,836 --> 00:04:56,464 Bandet forsvinner om vi ikke jobber. 80 00:04:56,547 --> 00:04:58,632 -Det er altfor tidlig. -Du er kjip. 81 00:04:58,716 --> 00:05:01,093 -Få den. -Få den. 82 00:05:09,435 --> 00:05:11,145 -Som sagt. -Beklager. 83 00:05:11,228 --> 00:05:12,897 Jeg vil ikke ha sympati. 84 00:05:16,150 --> 00:05:18,069 -Trenger bare nøklene. -Du! 85 00:05:23,824 --> 00:05:25,826 -Dr. Burke? -På laboratoriet. 86 00:05:27,953 --> 00:05:29,372 Jeg har strålende nyheter. 87 00:05:29,455 --> 00:05:30,623 Jeg også. 88 00:05:31,957 --> 00:05:33,417 -Her. -Hva er dette? 89 00:05:33,501 --> 00:05:35,419 Syklodekstrinmolekyler. 90 00:05:35,503 --> 00:05:38,547 Det slo meg at dere skal kjøre sammen til Portland, 91 00:05:38,631 --> 00:05:40,049 så jeg fikk en idé. 92 00:05:40,132 --> 00:05:42,885 Burde utslette feromonene i to timer. 93 00:05:42,968 --> 00:05:45,179 -Og best av alt… -Den er luktfri. 94 00:05:45,262 --> 00:05:47,723 -En liten gave til oss alle. -Takk. 95 00:05:49,016 --> 00:05:52,478 -Du har nyheter? -Abbi? Er du her nede? 96 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 Det kan vente. 97 00:05:53,646 --> 00:05:57,149 Se. Dr. Burke laget en luktfri feromonutsletter. 98 00:05:57,233 --> 00:06:00,361 -Så ny… -Ja. 99 00:06:00,444 --> 00:06:01,529 Kult. 100 00:06:01,612 --> 00:06:05,032 Du har vel ikke noe som kan stanse forvandlingen? 101 00:06:05,116 --> 00:06:08,077 Nei, men jeg prøver å utvikle et varslingssystem. 102 00:06:08,160 --> 00:06:09,370 Bruk denne. 103 00:06:09,453 --> 00:06:12,415 Den overvåker blodtrykket, pusten og pulsen din. 104 00:06:12,498 --> 00:06:14,166 Når vi vet hva vi ser etter, 105 00:06:14,250 --> 00:06:16,585 kan du kanskje kontrollere det. 106 00:06:16,669 --> 00:06:19,672 Dere skulle vente utenfor! 107 00:06:19,755 --> 00:06:21,841 Jeg hørte noe om gaver. 108 00:06:21,924 --> 00:06:23,134 Få. 109 00:06:24,176 --> 00:06:26,554 Akkurat. Ja. 110 00:06:26,637 --> 00:06:27,471 Du… 111 00:06:27,555 --> 00:06:29,765 -Hva fikk du? -En ny klokke. 112 00:06:33,769 --> 00:06:35,396 Det hjelper mot hyperakusisen. 113 00:06:35,479 --> 00:06:38,816 -Jøss, takk. -Du måtte ikke drikke all vinen min. 114 00:06:38,899 --> 00:06:40,526 Kan du ikke bli med? 115 00:06:40,609 --> 00:06:44,530 Hvis Alex nekter å hjelpe, må jeg ta hånd om bivirkningene deres. 116 00:06:44,613 --> 00:06:47,283 Selv med hans forskning har jeg mye å gjøre. 117 00:06:47,366 --> 00:06:50,744 Jobber du med morfogenetisk proteinidentifisering? 118 00:06:50,828 --> 00:06:53,038 Du får masse å gjøre når du kommer tilbake. 119 00:06:53,122 --> 00:06:53,998 Ja... 120 00:06:54,957 --> 00:06:57,001 Jeg vurderer å ikke dra. 121 00:06:59,003 --> 00:07:01,088 Jeg er redd for å forvandle meg. 122 00:07:02,423 --> 00:07:04,842 Slapp av, kompis. Jeg ordner det. 123 00:07:07,678 --> 00:07:08,762 Strammere. 124 00:07:08,846 --> 00:07:10,389 Sånn. 125 00:07:11,348 --> 00:07:14,602 En kvinne som kan dobbeltknuter er sjelden kost. 126 00:07:14,685 --> 00:07:17,229 Speideren kan knuter. 127 00:07:17,313 --> 00:07:19,607 Jeg lærte ikke kinbaku i speideren. 128 00:07:19,690 --> 00:07:21,400 Hvor lærte du det? 129 00:07:21,484 --> 00:07:23,944 -Jeg går på kunstskole. -Kan dere flørte på veien? 130 00:07:24,028 --> 00:07:26,322 -Vi må dra. -Vi flørter ikke. 131 00:07:26,405 --> 00:07:27,698 Jeg liker ikke yngre menn. 132 00:07:27,781 --> 00:07:31,619 Hva om det er veiarbeid? En ulykke? Hva om Sarkov kommer tidlig? 133 00:07:31,702 --> 00:07:33,996 Hva om skraphaugen bryter sammen? 134 00:07:34,079 --> 00:07:36,415 Da sporer vi Sarkov til neste forsøksperson. 135 00:07:36,499 --> 00:07:39,376 -Det er ikke verdens undergang. -Kanskje ikke for deg! 136 00:07:40,044 --> 00:07:43,923 Noe plager deg. Spytt ut. 137 00:07:46,425 --> 00:07:49,428 -Oxford tilbød meg et nytt intervju. -Så flott. 138 00:07:49,512 --> 00:07:51,180 Sarkov fikser meg først. 139 00:07:51,847 --> 00:07:53,641 Jeg ville ikke si noe. 140 00:07:54,141 --> 00:07:56,185 Det er logisk. Jeg har mest vondt. 141 00:07:56,268 --> 00:07:57,561 Jeg er i størst fare. 142 00:07:57,645 --> 00:08:00,773 -Du vil bare dra til Oxford. -Og du vil på turné. 143 00:08:00,856 --> 00:08:03,526 Jeg tror Darcy er tiltrukket av chupacabraene. 144 00:08:07,988 --> 00:08:10,449 Darcy har alltid hatt en monsterfetisj. 145 00:08:10,533 --> 00:08:14,036 Helt siden faren tok henne med på Cocteaus Skjønnheten og udyret. 146 00:08:14,745 --> 00:08:17,665 Hun ville se Disney-versjonen, men han gikk på filmskole. 147 00:08:17,748 --> 00:08:19,875 -Så han bare: "Faen ta det." -Fokuser. 148 00:08:19,959 --> 00:08:22,002 Hvordan fant hun ut om det? 149 00:08:22,086 --> 00:08:25,381 Jeg forvandlet meg visst foran henne i går kveld. 150 00:08:26,215 --> 00:08:27,841 Og nå er hun besatt. 151 00:08:28,926 --> 00:08:30,844 I morges prøvde hun å… 152 00:08:33,138 --> 00:08:35,057 Hun bare… 153 00:08:39,061 --> 00:08:40,729 Hun kaller det "Chupi". 154 00:08:42,439 --> 00:08:44,233 Hvem er en flink Chupi? 155 00:08:44,316 --> 00:08:45,401 Chupi. 156 00:08:45,484 --> 00:08:47,903 Ja, det er du! 157 00:08:48,737 --> 00:08:51,031 -Jeg hater dere. -Du elsker oss. 158 00:08:51,115 --> 00:08:52,491 Ok. Kjør. 159 00:09:06,630 --> 00:09:07,464 Pokker. 160 00:09:16,181 --> 00:09:18,684 Ringer du ham, vil han bruke det mot deg. 161 00:09:25,774 --> 00:09:26,900 Det er dr. Yake. 162 00:09:31,488 --> 00:09:33,324 Han kan spare meg for mye arbeid. 163 00:09:36,452 --> 00:09:38,120 Dr. Brian Yake. Hallo? 164 00:09:41,624 --> 00:09:43,334 Dr. Brian Yake. Hallo... 165 00:09:44,960 --> 00:09:46,629 Ring, for faen. Ok. 166 00:09:57,139 --> 00:10:00,225 Jeg vet ikke hvem det er, men jeg har bedre ting å gjøre. 167 00:10:00,309 --> 00:10:02,353 Brian? Sydney Burke. 168 00:10:02,436 --> 00:10:03,646 Sydney? 169 00:10:04,980 --> 00:10:06,982 Ringte du og la på? 170 00:10:07,566 --> 00:10:08,484 Nei. 171 00:10:10,319 --> 00:10:12,279 Overraskende å høre fra deg. 172 00:10:13,656 --> 00:10:15,491 Har du hørt om Reg? 173 00:10:15,574 --> 00:10:18,786 -Reggie Lindt. Hva med ham? -Han er død, Sydney. 174 00:10:18,869 --> 00:10:22,790 Han sølte kjemikalier i bilen, og det ble til et gasskammer. 175 00:10:22,873 --> 00:10:24,625 Herregud. Stakkars Reggie. 176 00:10:25,334 --> 00:10:28,087 Hvorfor ringer du, da? 177 00:10:28,629 --> 00:10:30,547 Alex kontaktet meg nylig 178 00:10:30,631 --> 00:10:33,092 om et gjennombrudd om bivirkningene. 179 00:10:33,175 --> 00:10:35,886 Problemet er ikke knyttet til cellekjernen. 180 00:10:35,969 --> 00:10:40,599 Jeg sjekket forskningen hans, og jeg tror han har rett. 181 00:10:41,183 --> 00:10:43,727 Jobber du med Alex Sarkov igjen? 182 00:10:43,811 --> 00:10:48,941 Jeg fortsetter å fokusere på AGDS, og Alex er på sin egen vei. 183 00:10:49,024 --> 00:10:51,568 Men det kan ha betydning for forskningen min, 184 00:10:51,652 --> 00:10:54,071 så jeg ville høre med noen andre. 185 00:10:54,154 --> 00:10:57,491 Celledifferensiering er ditt ekspertområde. 186 00:10:58,909 --> 00:11:01,870 Det overrasker meg at du spør. 187 00:11:02,746 --> 00:11:04,248 Med tanke på vår historie. 188 00:11:04,873 --> 00:11:07,710 Jeg ringte deg, det er historie. 189 00:11:11,463 --> 00:11:15,134 Hør her. Send meg alt du har. 190 00:11:15,217 --> 00:11:17,720 Jeg gleder meg. Og, Sydney… 191 00:11:18,679 --> 00:11:20,013 Fint å snakke med deg. 192 00:11:20,097 --> 00:11:21,098 Ja, deg også. 193 00:11:23,600 --> 00:11:24,435 Drittsekk. 194 00:11:28,480 --> 00:11:31,316 Fordi polyploiden hadde flere enn diploiden. 195 00:11:37,406 --> 00:11:39,742 Ja. Diploiden, ja. 196 00:11:40,284 --> 00:11:42,411 Glem det. Oxford-folkene digget den. 197 00:11:42,494 --> 00:11:45,456 De som angrep deg på grunn av feromonene dine? 198 00:11:46,498 --> 00:11:47,416 Å, gud. 199 00:11:49,126 --> 00:11:52,212 Det spiller ingen rolle om Sarkov fikser meg. 200 00:11:52,296 --> 00:11:54,173 Etter meg, og etter Juan. 201 00:11:54,256 --> 00:11:57,843 Jeg kommer aldri inn på Oxford. De gjør det for å rydde opp. 202 00:11:57,926 --> 00:12:00,971 "Vi intervjuet henne igjen, men hun kom ikke inn." 203 00:12:04,516 --> 00:12:08,645 Ikke vær så streng mot deg selv. Oxford er heldig om de får deg. 204 00:12:08,729 --> 00:12:11,815 Ja. Dr. Burke ville gjerne ha din hjelp med… 205 00:12:12,941 --> 00:12:17,780 Med den mektige morferende geriatrien. 206 00:12:17,863 --> 00:12:20,324 Morfogenetisk proteinidentifisering. 207 00:12:20,407 --> 00:12:22,910 Ja. Ser du? Du vet. Du er smart. 208 00:12:22,993 --> 00:12:24,036 Hør her. 209 00:12:24,119 --> 00:12:27,206 Når vi finner Sarkov og får ham til å hjelpe oss, 210 00:12:27,289 --> 00:12:29,124 er du nummer to etter meg. 211 00:12:29,792 --> 00:12:33,170 -Jøss, takk, Tilda. -Jeg er gavmild. 212 00:12:33,253 --> 00:12:34,963 Jeg trodde jeg var nummer to. 213 00:12:35,047 --> 00:12:37,341 Juan, ikke vær så egoistisk. 214 00:12:37,424 --> 00:12:38,717 Abbi trenger dette. 215 00:12:40,010 --> 00:12:40,969 Takk, folkens. 216 00:12:45,182 --> 00:12:46,141 Selv takk. 217 00:12:53,065 --> 00:12:54,274 Vi må dra. 218 00:13:01,240 --> 00:13:02,950 Vi betaler neste gang. 219 00:13:06,912 --> 00:13:08,455 Bor det faktisk folk her? 220 00:13:09,331 --> 00:13:13,418 -Sikker på at dette er riktig sted? -Det er adressen Maxwell sendte. 221 00:13:19,341 --> 00:13:21,009 Dere, får jeg litt hjelp? 222 00:13:26,223 --> 00:13:29,268 Hvordan overbeviser vi Sarkov om å hjelpe oss? 223 00:13:29,351 --> 00:13:31,520 Bank ham opp og sleng ham i bilen. 224 00:13:32,271 --> 00:13:35,023 Jeg liker entusiasmen, og det er en god plan B, 225 00:13:35,107 --> 00:13:38,277 men vi kan prøve en mer inkluderende tilnærming. 226 00:13:38,360 --> 00:13:40,195 Skal vi bruke feromonene dine? 227 00:13:40,279 --> 00:13:41,196 Helst ikke. 228 00:13:41,280 --> 00:13:44,199 -De får ikke frem det beste i folk. -Jeg kan "banshee" ham, 229 00:13:44,283 --> 00:13:47,661 men det kan gjøre hjernen hans til pudding, og Juan vil spise ham. 230 00:13:47,744 --> 00:13:49,538 -Det var én gang. -Greit. 231 00:13:49,621 --> 00:13:51,999 Jeg bruker feromonene, men ikke si det til noen. 232 00:13:52,082 --> 00:13:55,002 Jeg sa at vi kom for å snakke med Sarkov. 233 00:13:55,085 --> 00:13:58,881 Jeg nevnte ikke kidnapping. Han vil sikkert ikke være medskyldig. 234 00:13:58,964 --> 00:14:00,424 Er "banshee" et verb? 235 00:14:00,507 --> 00:14:01,383 Det er det nå. 236 00:14:02,968 --> 00:14:04,052 Abbi, Juan, Tilda. 237 00:14:04,720 --> 00:14:07,556 -Er det Maxwell? -Det har gått sju år. 238 00:14:07,639 --> 00:14:10,350 -Abbi. Godt å se deg. -Du tuller vel? 239 00:14:11,560 --> 00:14:14,980 -Selvfølgelig, Tilda. Abbi. -Ikke en førstegangsklemmer. 240 00:14:15,063 --> 00:14:18,150 Notert. Jeg er førstegangsklemmer. 241 00:14:21,653 --> 00:14:22,863 Dere ser bra ut. 242 00:14:23,780 --> 00:14:25,616 Du ser også ganske bra ut. 243 00:14:25,699 --> 00:14:27,868 Jeg visste ikke hva jeg kunne forvente. 244 00:14:27,951 --> 00:14:29,870 Abbi snakket om bivirkningene. 245 00:14:29,953 --> 00:14:32,873 Tenkte dere holdt på å bli fiskefolk eller noe. 246 00:14:34,917 --> 00:14:37,210 -Det er ikke så spennende. -Takk igjen. 247 00:14:37,294 --> 00:14:39,880 -Vi må holde sammen, ikke sant? -Ja. 248 00:14:39,963 --> 00:14:41,924 Hvor er manerene mine? Kom inn. 249 00:14:49,806 --> 00:14:51,308 -Denne veien. -Takk. 250 00:15:00,150 --> 00:15:01,568 Fant du Yake? 251 00:15:01,652 --> 00:15:03,695 Ja. Han spiser lunsj. 252 00:15:04,529 --> 00:15:06,573 Ikke slipp ham av syne. 253 00:15:07,783 --> 00:15:09,743 Ok. Hvorfor følger jeg etter ham? 254 00:15:10,619 --> 00:15:13,288 Samme som Lindt. Samme som Sarkov. 255 00:15:14,039 --> 00:15:16,249 Folk rundt ham blir ofte skadet. 256 00:15:17,125 --> 00:15:18,502 Særlig kvinner. 257 00:15:18,585 --> 00:15:20,295 Han stinker. 258 00:15:21,171 --> 00:15:23,924 Hvordan gikk det med Lindt, forresten? 259 00:15:24,007 --> 00:15:28,011 Bedre enn forventet. Kunne ikke gjort det uten deg. 260 00:15:28,095 --> 00:15:30,555 Jeg fant bare bilmerket hans. 261 00:15:30,639 --> 00:15:32,766 Og å late som du er assistenten hans. 262 00:15:32,849 --> 00:15:36,979 Skulle ønske jeg kunne sett ham da han fant bilen sin ødelagt av syre. 263 00:15:37,062 --> 00:15:38,146 Ja. 264 00:15:38,230 --> 00:15:40,607 Og Yake-klovnen, samme info? 265 00:15:41,400 --> 00:15:43,110 Jeg ser etter kontortid, 266 00:15:43,193 --> 00:15:45,779 bygning, vaktplan og -ruter. 267 00:15:45,862 --> 00:15:48,073 Jeg vil tilbringe mer tid med ham. 268 00:15:48,615 --> 00:15:49,700 Lett som en plett. 269 00:15:50,909 --> 00:15:52,995 Han drar nå. Vi snakkes senere. 270 00:16:00,252 --> 00:16:04,256 TERT-BUTYLLITIUM 271 00:16:05,924 --> 00:16:06,758 Det duger nok. 272 00:16:08,844 --> 00:16:09,928 Stort sted. 273 00:16:10,012 --> 00:16:11,805 Ja. Det var Qamaras idé. 274 00:16:12,305 --> 00:16:14,141 Kjøp stort, del opp og hersk. 275 00:16:14,224 --> 00:16:17,269 Så det er dette dere driver med? Eiendom? 276 00:16:17,352 --> 00:16:19,521 Vi er spekulanter. 277 00:16:19,604 --> 00:16:22,232 Dette med dr. Sarkov må være stressende. 278 00:16:22,315 --> 00:16:25,235 Hun hadde løpt opp veggen om hun var i dine sko. 279 00:16:25,318 --> 00:16:27,404 Hun hadde undersøkte alt online. 280 00:16:27,487 --> 00:16:29,990 Jeg ville håpet at det gikk over… 281 00:16:32,159 --> 00:16:34,077 …om bivirkningene var verre. 282 00:16:34,161 --> 00:16:36,079 Noen utvikling på den fronten? 283 00:16:36,163 --> 00:16:39,041 Nei. Jeg krysser fingrene for at det blir sånn. 284 00:16:39,124 --> 00:16:41,126 Hvilke bivirkninger har du? 285 00:16:41,209 --> 00:16:44,546 Jeg tipper at du har et slags overfølsomhetsproblem? 286 00:16:45,255 --> 00:16:46,548 Klokka er over to. 287 00:16:46,631 --> 00:16:49,426 Maxwell, kan du kontakte dr. Sarkov? 288 00:16:49,968 --> 00:16:53,388 Se, han sendte nettopp melding. Han kommer litt før fire. 289 00:16:53,930 --> 00:16:55,307 Dere kan gjerne vente. 290 00:16:57,976 --> 00:16:59,478 Da får vi vente. 291 00:17:01,146 --> 00:17:03,106 Har dere et toalett jeg kan låne? 292 00:17:04,441 --> 00:17:06,526 Absolutt. Jeg skal vise deg. 293 00:17:08,945 --> 00:17:11,031 Hei, Tilda. Hva med en omvisning? 294 00:17:12,282 --> 00:17:13,408 Ja, hvorfor ikke? 295 00:17:20,582 --> 00:17:22,834 Jeg ville høre om tegneserien din. 296 00:17:25,003 --> 00:17:26,213 Sugar Skull? 297 00:17:28,465 --> 00:17:29,549 Ja, klart det. 298 00:17:31,510 --> 00:17:34,513 Jeg kan prate med deg om tegneserien. Hva vil du vite? 299 00:17:35,597 --> 00:17:36,556 Alt. 300 00:17:36,640 --> 00:17:39,267 Hvordan kom du på ideen? 301 00:17:40,393 --> 00:17:41,520 Jeg er glad du spurte. 302 00:17:43,146 --> 00:17:46,191 Det var broren min, Alejandro, sin feil. Han var tegne… 303 00:18:01,456 --> 00:18:02,916 Jeg kan vise deg overetasjen. 304 00:18:02,999 --> 00:18:04,209 Du? 305 00:18:04,292 --> 00:18:06,503 Hvordan kommer man seg tilbake til stua? 306 00:18:07,212 --> 00:18:08,213 Hvorfor haster det? 307 00:18:08,296 --> 00:18:12,342 Jeg vil se til Juan. Han er ikke så flink med fremmede. 308 00:18:12,425 --> 00:18:14,970 -Ok. Det er den veien. -Ok. 309 00:18:19,141 --> 00:18:21,226 Jeg finner toalettet selv. 310 00:18:21,309 --> 00:18:24,312 -Bare pek den veien. -Det går bra. 311 00:18:24,396 --> 00:18:29,109 Jeg bør ikke være så nær andre i så lange perioder. 312 00:18:29,734 --> 00:18:33,113 Hva enn de syntetiske stamcellene har gjort, kan Sarkov fikse det. 313 00:18:33,905 --> 00:18:36,116 Vet Maxwell om de syntetiske stamcellene? 314 00:18:37,117 --> 00:18:40,996 Ja. Sarkov nevnte dem til ham da han ringte. Her. 315 00:18:41,580 --> 00:18:45,167 -Ikke forvent noe fint. -Virkelig ikke. 316 00:18:46,209 --> 00:18:50,964 Det er bare så varmt her nede. 317 00:18:53,967 --> 00:18:54,968 Takk for følget. 318 00:18:58,471 --> 00:18:59,639 Hva som helst for deg. 319 00:19:01,016 --> 00:19:03,268 -Hva som helst. -Vi begynner med sannheten. 320 00:19:03,351 --> 00:19:05,937 Hvordan vet Maxwell om de syntetiske stamcellene? 321 00:19:06,646 --> 00:19:08,398 Han gjorde ikke det. 322 00:19:08,481 --> 00:19:10,400 Den ekte Maxwell er død. 323 00:19:13,570 --> 00:19:14,946 Hva gjorde dere med ham? 324 00:19:15,739 --> 00:19:17,866 Vi prøvde å redde livet hans, 325 00:19:19,618 --> 00:19:24,706 men stamcellene gjorde ham til en slags fiskemann. 326 00:19:24,789 --> 00:19:28,168 -Er dere forskere? -Vi foretrekker "biohackere". 327 00:19:28,251 --> 00:19:29,628 Hvorfor løy dere? 328 00:19:30,420 --> 00:19:33,590 Vi oppdaget stamcellene etter at Maxwell døde. 329 00:19:33,673 --> 00:19:36,593 Vi har nettopp begynt å se potensialet. 330 00:19:37,177 --> 00:19:38,595 Og så ringte du… 331 00:19:38,678 --> 00:19:41,056 Lurte dere oss hit for å eksperimentere? 332 00:19:42,349 --> 00:19:46,937 Jeg skal injisere deg med dette. Det er veterinærgreier. 333 00:19:47,020 --> 00:19:49,022 Hadde slått deg i svime. 334 00:19:49,105 --> 00:19:54,027 Eksperimentene jeg hadde planlagt for deg… 335 00:19:54,110 --> 00:19:56,238 Injisere deg selv i stedet. 336 00:19:58,073 --> 00:19:58,907 Frekt. 337 00:20:04,496 --> 00:20:06,122 Hvis det er det du liker. 338 00:20:10,293 --> 00:20:13,129 Denne fyren er tung. Nate, hjelp meg. 339 00:20:13,213 --> 00:20:15,173 Jeg er opptatt med gisselet mitt. 340 00:20:38,405 --> 00:20:39,239 Herregud. 341 00:20:41,866 --> 00:20:42,742 Maxwell. 342 00:20:44,703 --> 00:20:45,829 Jeg er lei for det. 343 00:21:00,677 --> 00:21:01,928 Jeg ser til Qamara. 344 00:21:03,888 --> 00:21:04,848 Helvete. 345 00:21:22,907 --> 00:21:24,159 Du kan ikke forlate dem. 346 00:21:28,747 --> 00:21:31,082 Du forlater dem ikke. Du henter hjelp. 347 00:21:34,544 --> 00:21:35,628 Pokker ta, Abbi. 348 00:22:26,471 --> 00:22:28,973 -Yakes kontor er i den bygningen -Ok. 349 00:22:29,474 --> 00:22:32,060 Øver du til ASMR-podkasten? 350 00:22:34,020 --> 00:22:37,315 Snakk normalt. Hvisking tiltrekker oppmerksomhet. 351 00:22:38,858 --> 00:22:42,070 Yakes kontor er i den bygningen. Andre etasje. 352 00:22:42,153 --> 00:22:44,614 Vaktene sjekker én gang i timen hver time. 353 00:22:44,697 --> 00:22:47,659 De tar heisen opp, og jobber seg nedover. 354 00:22:47,742 --> 00:22:51,162 Han har kveldsforelesning, så han kommer sent. 355 00:22:52,163 --> 00:22:53,248 Så noen deg? 356 00:22:53,331 --> 00:22:54,874 Ingen ser meg. 357 00:22:56,292 --> 00:22:57,168 Jeg ser deg. 358 00:22:57,961 --> 00:22:59,170 Etterforsker Moore. 359 00:23:04,551 --> 00:23:05,802 Bygning- og kontornummer. 360 00:23:06,594 --> 00:23:07,679 Seriøst. 361 00:23:07,762 --> 00:23:11,808 Selg kafeen din og begynn som privatetterforsker. 362 00:23:11,891 --> 00:23:13,435 Jeg liker kafeen min. 363 00:23:17,480 --> 00:23:18,815 Så hvorfor er du her? 364 00:23:24,904 --> 00:23:29,159 Jeg har alltid vært sint på Sarkov for det som skjedde med meg. 365 00:23:30,785 --> 00:23:33,872 Men jeg trodde ikke jeg hadde rett til å føle det. 366 00:23:35,248 --> 00:23:36,207 Så møtte jeg deg. 367 00:23:39,669 --> 00:23:44,466 Sarkov hadde ingen rett til å forske på deg uten ditt samtykke. 368 00:23:48,136 --> 00:23:51,806 Sarkov og de andre som ham, Yake, Lindt… 369 00:23:51,890 --> 00:23:52,724 Burke. 370 00:23:54,100 --> 00:23:55,185 De er rovdyr. 371 00:23:57,312 --> 00:23:59,856 Nå vil de forstå hvordan det føles å være byttedyr. 372 00:24:01,733 --> 00:24:05,487 De fortjener å oppleve den smerten du led. 373 00:24:07,322 --> 00:24:08,406 De fortjener mer. 374 00:24:09,866 --> 00:24:12,577 Å skade bilene deres, å knuse kontorene deres, 375 00:24:13,036 --> 00:24:15,371 de slipper billig unna. 376 00:24:16,247 --> 00:24:19,709 Stol på meg. Straffen passer forbrytelsen. 377 00:24:23,463 --> 00:24:24,464 Jeg kan gjøre mer. 378 00:24:25,465 --> 00:24:26,841 Jeg vil gjøre mer. 379 00:24:32,430 --> 00:24:33,806 Jeg skal huske på det. 380 00:24:46,069 --> 00:24:47,195 Sydney, det er Brian. 381 00:24:47,904 --> 00:24:50,907 Jeg tror jeg fant årsaken til bivirkningene. 382 00:24:52,283 --> 00:24:53,660 Det er en proteinfeil. 383 00:24:56,162 --> 00:24:57,914 Hva var det med en proteinfeil? 384 00:24:57,997 --> 00:25:00,124 Ring meg tilbake når du hører dette. 385 00:25:03,920 --> 00:25:04,921 Kan jeg hjelpe deg? 386 00:25:06,214 --> 00:25:08,424 Jeg er her på vegne av alle menneskene 387 00:25:08,508 --> 00:25:10,927 hvis liv du har ødelagt med eksperimentene dine. 388 00:25:11,010 --> 00:25:12,512 Hei. Slutt! 389 00:25:13,346 --> 00:25:15,848 Ta ditt moralske sinne et annet sted. 390 00:25:15,932 --> 00:25:20,645 Jeg gjør alt jeg kan for sikkerheten til alle forsøkspersonene. 391 00:25:21,813 --> 00:25:23,856 Og eksperimentene dine med Sarkov? 392 00:25:24,524 --> 00:25:26,025 Hvem sikret sikkerheten deres? 393 00:25:26,526 --> 00:25:29,737 Kom deg ut av kontoret mitt, ellers ringer jeg vakten. 394 00:25:31,447 --> 00:25:33,908 Hei. Hva er det? 395 00:25:33,992 --> 00:25:36,578 -Tert-butyllitium. -Vær forsiktig med det. 396 00:25:36,661 --> 00:25:37,620 Det er pyroforisk. 397 00:25:37,704 --> 00:25:40,039 Det vil tenne spontant i luft. 398 00:25:40,123 --> 00:25:46,045 Og der er den nedlatende tonen du bruker mot damer. 399 00:25:47,297 --> 00:25:51,259 Hva gjør du? Nei. Slutt, vær så snill. Nei. 400 00:26:30,548 --> 00:26:32,508 Det er mitt beste anslag. 401 00:26:32,592 --> 00:26:33,926 Det burde være verdt noe. 402 00:26:34,010 --> 00:26:37,263 -Hva prøvde Sarkov på? -La oss ringe Flux. 403 00:26:37,347 --> 00:26:39,223 -Gi det til dem. -Det er ikke så enkelt. 404 00:26:39,307 --> 00:26:41,225 Hva mener du med det? 405 00:26:41,309 --> 00:26:43,519 Har du en kontakt hos Flux? 406 00:26:43,603 --> 00:26:45,647 Ja. Men jeg kan ikke bare si: 407 00:26:45,730 --> 00:26:47,732 "Det er Nate. Jeg har litt forskning." 408 00:26:47,815 --> 00:26:50,318 Det var det du sa du kunne gjøre. 409 00:26:50,401 --> 00:26:52,987 -Det er mer komplisert. -Gjør det mindre komplisert. 410 00:26:53,071 --> 00:26:55,114 Ring kontakten din og si hva vi har. 411 00:26:55,198 --> 00:26:57,533 Ja. Så snart vi har tatt prøver. 412 00:26:57,617 --> 00:26:59,869 -Nate? -Jo mer vi vet, desto mer kan vi kreve. 413 00:26:59,952 --> 00:27:03,039 -Vi vet ikke nok ennå. -Vet du hva mer vi ikke har? 414 00:27:03,122 --> 00:27:06,542 Passe anlegg for å anholde tre forsøkspersoner med forsterkede evner. 415 00:27:06,626 --> 00:27:09,420 -De er ikke superhelter. -Og det blir ikke for alltid. 416 00:27:09,504 --> 00:27:11,589 Spesielt hvis vi lar Nate ta seg av dem. 417 00:27:11,673 --> 00:27:15,176 -Det er ikke min feil at Maxwell døde. -Så lenge hun lever, er vi i fare. 418 00:27:15,259 --> 00:27:18,596 Da feromonene hennes virket, ville jeg gjort alt hun sa. 419 00:27:19,639 --> 00:27:21,641 -Jeg gjorde alt hun sa. -Greit. 420 00:27:21,724 --> 00:27:24,811 Jeg tar henne. Finn ut hva som er greia med Juan. 421 00:27:24,894 --> 00:27:27,814 -Greit. -Vi vil ha en prøve av feromonene. 422 00:27:27,897 --> 00:27:30,358 -Tror du det? -Skal du ta prøver? 423 00:27:30,441 --> 00:27:32,944 Du er lat. Det er bra du er søt. 424 00:27:33,027 --> 00:27:36,280 De aksillære svetteferomonene er steroidstrukturelle komponenter. 425 00:27:36,364 --> 00:27:39,742 -De gir oss den beste prøven. -Jeg ser etter volum. 426 00:27:39,826 --> 00:27:42,578 Du kan skrape av overhuden og legge den i metanol. 427 00:27:42,662 --> 00:27:46,874 Skru opp varmen, idioter. Jeg vil svette mer enn nok i en time 428 00:27:48,334 --> 00:27:49,335 Hun har rett. 429 00:27:57,593 --> 00:27:58,636 Kom igjen. 430 00:28:12,191 --> 00:28:14,277 -Tørst? -Ja. 431 00:28:30,877 --> 00:28:31,711 Så… 432 00:28:32,587 --> 00:28:35,506 Dere er vitenskapspirater, ikke sant? 433 00:28:38,634 --> 00:28:39,844 Hørte du det? 434 00:28:39,927 --> 00:28:43,014 Vi har vel med en slags superhørsel å gjøre. 435 00:28:51,606 --> 00:28:52,440 Din kødd. 436 00:28:54,817 --> 00:28:56,736 Dette trenger ikke å være så fiendtlig. 437 00:28:57,862 --> 00:28:58,863 Hjelp oss. 438 00:28:58,946 --> 00:29:01,783 Slik dere hjalp Maxwell til en tidlig grav? 439 00:29:03,075 --> 00:29:04,660 Ja, jeg hørte også det. 440 00:29:05,995 --> 00:29:07,246 Vi prøvde å hjelpe ham. 441 00:29:07,872 --> 00:29:10,208 Men stamcellene var ute av kontroll. 442 00:29:11,000 --> 00:29:14,170 Han forandret seg hele tiden, så vi injiserte ham… 443 00:29:14,253 --> 00:29:15,171 Og drepte ham? 444 00:29:15,880 --> 00:29:19,467 Typisk meg å bli bortført av inkompetente vitenskapspirater. 445 00:29:20,676 --> 00:29:25,640 Ut fra det jeg har lest, kan AGDS fremstå som en arvelig genetisk sykdom. 446 00:29:27,183 --> 00:29:28,434 Hva var din gave? 447 00:29:28,518 --> 00:29:30,645 Min var: "Dra til helvete." 448 00:29:35,608 --> 00:29:37,944 Vi kommer tilbake til spørsmålene senere. 449 00:29:43,616 --> 00:29:45,535 La oss ta en blodprøve. 450 00:29:55,461 --> 00:29:56,879 Det burde ha såret deg mer. 451 00:29:57,672 --> 00:29:59,632 Det er beroligende midler i vannet. 452 00:30:00,758 --> 00:30:03,928 Jeg antar at det har påvirket hva enn det skulle være. 453 00:30:04,679 --> 00:30:07,390 Jeg begynner å hate forskere. 454 00:30:24,365 --> 00:30:25,366 Å nei. 455 00:30:27,368 --> 00:30:28,619 Den var ny. 456 00:30:31,789 --> 00:30:33,708 Hva har dere gjort med Tilda og Abbi? 457 00:30:33,791 --> 00:30:36,419 Kollegaene mine undersøker dem. 458 00:30:36,502 --> 00:30:41,257 Vi vet om Abbis feromoner og Tildas superhørsel. 459 00:30:41,340 --> 00:30:44,552 Spørsmålet er: Hva er greia med deg? 460 00:30:45,428 --> 00:30:46,512 Vil du vite det? 461 00:30:48,931 --> 00:30:49,932 Jeg kan vise deg. 462 00:30:55,146 --> 00:30:56,689 Kom igjen. 463 00:30:59,901 --> 00:31:00,735 Når som helst. 464 00:31:06,032 --> 00:31:08,492 Har du forstoppelse? Er det din greie? 465 00:31:08,576 --> 00:31:11,954 Kom igjen, din feiging. Du klarer det. Kom igjen. 466 00:31:12,705 --> 00:31:13,539 Synd. 467 00:31:14,248 --> 00:31:17,335 -Vi kunne være siviliserte. -Vent. Nei. Det kan vi. 468 00:31:17,418 --> 00:31:20,212 Espérate? Quédate ahí! Nei. Bli. Bli. Nei. 469 00:31:35,269 --> 00:31:36,938 Jeg trenger en distraksjon. 470 00:31:40,191 --> 00:31:41,692 Tilda, hører du meg? 471 00:31:42,610 --> 00:31:43,694 Sa du noe? 472 00:31:45,071 --> 00:31:48,032 Ja. Hvordan traff dere Maxwell? 473 00:31:49,992 --> 00:31:50,868 Qamara. 474 00:31:51,827 --> 00:31:54,330 Hun har en bijobb på en klinikk. 475 00:31:54,956 --> 00:31:58,042 Maxwell kommer inn og har fått gjeller over natten. 476 00:31:59,710 --> 00:32:01,212 Han var livredd. 477 00:32:01,295 --> 00:32:05,716 Sa han hadde vært med på et eksperiment drevet av Alex Sarkov. 478 00:32:07,009 --> 00:32:08,636 -Hun tok ham med hjem. -Og? 479 00:32:08,719 --> 00:32:12,139 Stjeler dere Sarkovs forskning og selger den til Flux? 480 00:32:13,015 --> 00:32:14,016 Mer eller mindre. 481 00:32:18,479 --> 00:32:19,522 Å, faen. 482 00:32:36,831 --> 00:32:40,626 -Hvordan kan jeg være sint på deg? -Hvis du bryr deg, slipper du meg løs. 483 00:32:42,461 --> 00:32:45,214 Selvsagt. Hva tenkte jeg på? 484 00:32:46,048 --> 00:32:47,425 Hva som helst for deg. 485 00:32:53,347 --> 00:32:56,642 -Kan du tilgi meg? -Hei. Ikke rør meg igjen. 486 00:32:59,186 --> 00:33:01,814 -Men jeg dør uten deg. -Kanskje du burde det. 487 00:33:18,581 --> 00:33:19,832 Du har rett. 488 00:33:20,624 --> 00:33:23,919 Jeg kan ikke leve i en verden der du hater meg. 489 00:33:24,003 --> 00:33:25,129 Nei, Melanie! 490 00:33:30,509 --> 00:33:31,927 Å, faen. 491 00:33:42,271 --> 00:33:44,774 -Din jævel. -Ikke vær så barnslig. 492 00:33:45,357 --> 00:33:47,443 Et par til, så er vi ferdige. 493 00:33:56,410 --> 00:33:57,620 Hvor er Juan? 494 00:33:57,703 --> 00:34:00,206 Like forbi trappen der jeg fant deg. 495 00:34:00,289 --> 00:34:02,291 -Jeg kan vise deg. -Jeg vet hvor det er. 496 00:34:02,374 --> 00:34:04,085 Jeg vil at du skal svimeslå deg selv. 497 00:34:04,168 --> 00:34:05,586 Hva som helst for deg. 498 00:34:10,091 --> 00:34:12,551 Jeg elsker å se at du eier feromonene dine. 499 00:34:12,635 --> 00:34:13,761 Sånn. 500 00:34:16,430 --> 00:34:17,473 Bokser. 501 00:34:18,516 --> 00:34:20,434 -Her. Når som helst. -Takk. 502 00:34:20,518 --> 00:34:24,855 Nei, Abbi. Takk. Jeg hørte at du kom deg ut. 503 00:34:24,939 --> 00:34:27,983 Hadde jeg kommet meg løs, vet jeg ikke om jeg hadde blitt værende. 504 00:34:28,692 --> 00:34:31,195 Jeg forlater ingen monstre. Det er mitt nye motto. 505 00:34:31,278 --> 00:34:34,240 Bra motto. Vi henter Juan og stikker. 506 00:34:38,828 --> 00:34:43,207 Stopp, vær så snill. Stopp. Vær så snill. 507 00:34:43,290 --> 00:34:46,710 -Tror du jeg nyter dette? -Helt ærlig, ja. Litt. 508 00:34:46,794 --> 00:34:48,254 Du vet hvordan du stopper det. 509 00:34:49,004 --> 00:34:51,507 Ok. Nei. Vent. Por qué? Ok. 510 00:34:53,843 --> 00:34:55,803 Jeg er en chupacabra. 511 00:34:55,886 --> 00:34:58,347 Hva sa jeg om å vitse? 512 00:34:58,430 --> 00:34:59,515 Det er ingen spøk. 513 00:35:00,891 --> 00:35:02,393 Jeg er Tacomas skrekk. 514 00:35:02,935 --> 00:35:07,565 Når jeg forvandles, skal jeg rive ut strupen din. 515 00:35:07,648 --> 00:35:08,482 Pisspreik. 516 00:35:17,783 --> 00:35:20,786 Qamara. Slipp den, og la vennen vår gå. 517 00:35:20,870 --> 00:35:23,164 Du rygger mot veggen. 518 00:35:24,540 --> 00:35:25,916 Vi burde ha angrepet henne. 519 00:35:26,000 --> 00:35:28,460 Hvordan skulle jeg vite at hun hadde pistol? 520 00:35:28,544 --> 00:35:30,588 Tror du feromonene dine kan forføre en kule? 521 00:35:30,671 --> 00:35:31,922 Absolutt ikke. 522 00:35:32,006 --> 00:35:34,175 Bare la Juan gå, så drar vi. 523 00:35:34,258 --> 00:35:36,177 Vi trenger aldri å se hverandre igjen. 524 00:35:36,260 --> 00:35:39,513 De syntetiske stamcellene kan være verdt milliarder. 525 00:35:41,307 --> 00:35:42,766 Jeg gir ikke slipp på det. 526 00:35:45,561 --> 00:35:47,479 Teip henne fast. Nå. 527 00:35:48,230 --> 00:35:50,149 -Virkelig? -Refleks. 528 00:35:50,232 --> 00:35:51,358 Ellers dør hun. 529 00:35:52,568 --> 00:35:57,114 -Nei. -Hent teipen og teip henne fast. 530 00:35:59,325 --> 00:36:01,160 Jeg spør ikke igjen. 531 00:36:09,668 --> 00:36:11,879 Det var på tide at du kom. 532 00:36:11,962 --> 00:36:16,425 Herregud. 533 00:36:24,016 --> 00:36:26,352 -Nei! Chupi, kom tilbake! -Juan, vent! 534 00:36:29,855 --> 00:36:31,273 -Juan. -Chupi. 535 00:36:40,783 --> 00:36:42,159 Ikke rør dere. 536 00:36:42,868 --> 00:36:44,036 Du drepte Melanie. 537 00:36:44,620 --> 00:36:47,539 -Teknisk sett begikk hun selvmord. -Og Juan drepte Qamara. 538 00:36:47,623 --> 00:36:49,208 Da er det bare deg igjen. 539 00:36:51,502 --> 00:36:53,921 -Jeg skal drepe dere. -Angående det. 540 00:36:54,004 --> 00:36:56,799 Husker du middelet som ødela stemmen min? 541 00:36:56,882 --> 00:36:59,802 -Hva med det? -Det sluttet å virke. 542 00:37:13,148 --> 00:37:13,983 Nei. 543 00:37:17,528 --> 00:37:18,862 La oss finne gutten vår. 544 00:37:18,946 --> 00:37:20,197 Dødsbra. 545 00:37:31,792 --> 00:37:32,668 Juan! 546 00:37:34,503 --> 00:37:36,046 Juan! 547 00:37:36,839 --> 00:37:37,673 Juan! 548 00:37:43,762 --> 00:37:44,805 -Juan! -Du. 549 00:37:46,181 --> 00:37:47,182 Hva er alt det? 550 00:37:47,266 --> 00:37:49,518 Jeg fant tingene mine og biohacker-forskning. 551 00:37:49,601 --> 00:37:50,853 Det kan hjelpe dr. Burke. 552 00:37:50,936 --> 00:37:54,315 Ok. Vi skal se etter Juan, ikke plyndre. 553 00:37:54,398 --> 00:37:55,858 Jeg ville tatt med meg noe. 554 00:37:55,941 --> 00:38:00,404 Jeg fant telefonen, lommeboken og overvåkingsapparatet. Men ingen Juan. 555 00:38:02,031 --> 00:38:04,158 Vi bør vente på ham. Se om han kommer tilbake. 556 00:38:04,241 --> 00:38:07,369 Vi kan ikke bli her. Det er fire lik der inne. 557 00:38:07,453 --> 00:38:09,955 Hvis du vil dra, dra. Men jeg gir ikke opp Juan. 558 00:38:10,039 --> 00:38:11,957 Han er vennen vår, og bare et barn. 559 00:38:12,791 --> 00:38:16,045 Seriøst. Han er ikke bare et barn. Han er en ung mann. 560 00:38:17,046 --> 00:38:18,380 Skråstrek drapsmaskin. 561 00:38:19,006 --> 00:38:21,675 Så lenge han ikke er der, har han en sjanse. 562 00:38:35,022 --> 00:38:36,982 Det er Oxford. Jeg glemte det helt. 563 00:38:37,524 --> 00:38:39,276 Du må ta den. 564 00:38:40,861 --> 00:38:43,197 Vi må gi dette til dr. Burke. 565 00:40:07,990 --> 00:40:10,033 Jævla forskere. 566 00:40:11,160 --> 00:40:11,994 Benny? 567 00:40:12,411 --> 00:40:13,245 Sponson. 568 00:40:13,912 --> 00:40:16,248 Jeg trenger renholdere. 569 00:40:17,541 --> 00:40:21,253 Jeg er ikke sikker på hva dette er. Men uansett hva det er… 570 00:40:23,964 --> 00:40:25,257 …har det rømt. 571 00:41:15,140 --> 00:41:17,643 Tekst: Micah Grossman