1 00:00:07,759 --> 00:00:14,724 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:16,184 --> 00:00:17,351 LUGAR RESERVADO 3 00:00:17,435 --> 00:00:18,728 Tens de descontrair. 4 00:00:18,811 --> 00:00:19,937 É só um jantar. 5 00:00:20,021 --> 00:00:21,022 ZONA DE GABINETES 6 00:00:21,814 --> 00:00:24,609 É com os meus pais, duas pessoas normais. 7 00:00:24,692 --> 00:00:26,319 Mas eles vão adorar-te. 8 00:00:29,447 --> 00:00:30,573 Porque eu te amo. 9 00:00:32,158 --> 00:00:33,576 Até daqui a uma hora. 10 00:01:10,613 --> 00:01:11,447 Estou? 11 00:01:11,906 --> 00:01:14,158 - Abbi Singh? - Quem fala, por favor? 12 00:01:14,242 --> 00:01:16,702 Maxwell Schinfrin, do Programa de Saúde. Ligaste-me. 13 00:01:16,786 --> 00:01:18,746 Sim. Olá, Maxwell. 14 00:01:18,830 --> 00:01:21,124 Obrigada por me ligares. 15 00:01:21,207 --> 00:01:23,751 Com a mensagem que deixaste, tinha de ligar. 16 00:01:23,835 --> 00:01:24,836 Desculpa. 17 00:01:24,919 --> 00:01:27,213 Lamento o que te está a acontecer. 18 00:01:27,296 --> 00:01:28,714 Com todos nós, calculo. 19 00:01:29,882 --> 00:01:32,260 Nem acredito que ele fez de propósito. 20 00:01:32,343 --> 00:01:35,054 Sim, surpreendeu-nos a todos. 21 00:01:35,138 --> 00:01:38,349 Disseste que teríamos efeitos secundários? 22 00:01:38,432 --> 00:01:41,310 Sim, variam de pessoa para pessoa. 23 00:01:41,394 --> 00:01:45,231 Reparaste em algo diferente, ultimamente? 24 00:01:45,314 --> 00:01:48,818 Tenho sentido dores no corpo e dificuldade respiratória. 25 00:01:48,901 --> 00:01:51,154 Devo ficar preocupado? Vamos agir em conjunto? 26 00:01:51,237 --> 00:01:53,197 Basta-me ficar curada. 27 00:01:54,031 --> 00:01:56,033 É por isso que estou a ligar. 28 00:01:56,534 --> 00:01:57,827 Procuro o Dr. Sarkov 29 00:01:57,910 --> 00:02:01,455 e sei que ele tem contactado outros membros do programa. 30 00:02:01,539 --> 00:02:02,832 Vou vê-lo amanhã. 31 00:02:02,915 --> 00:02:04,625 Eu sei que Portland é longe, 32 00:02:04,709 --> 00:02:07,879 mas talvez fosse melhor falares com ele em pessoa. 33 00:02:07,962 --> 00:02:10,089 Podemos aparecer na tua consulta? 34 00:02:10,173 --> 00:02:11,424 - Nós? - Sim. 35 00:02:11,507 --> 00:02:15,428 Estou a trabalhar com dois membros do programa. O Juan e a Tilda. 36 00:02:15,511 --> 00:02:18,472 - Mando-te a morada. - Muito obrigada. 37 00:02:18,556 --> 00:02:19,473 É um gosto ajudar. 38 00:02:19,557 --> 00:02:20,433 A RECEBER 39 00:02:20,516 --> 00:02:23,436 Devo preocupar-me com os efeitos secundários? 40 00:02:23,519 --> 00:02:26,439 Lamento. Tenho de atender. É do trabalho. 41 00:02:26,522 --> 00:02:27,523 Até amanhã. 42 00:02:30,443 --> 00:02:33,362 Ela vem amanhã com mais dois espécimes. 43 00:02:34,113 --> 00:02:36,616 - E quais são os efeitos secundários? - Indeterminados. 44 00:02:36,699 --> 00:02:39,702 - Temos de saber do que são capazes. - Certo. 45 00:02:39,785 --> 00:02:41,996 Seria melhor sabermos no que nos vamos meter. 46 00:02:43,080 --> 00:02:45,499 Estaremos preparados para tudo. 47 00:02:57,386 --> 00:03:00,348 Depois do que aconteceu, não podes ir a Portland. 48 00:03:00,431 --> 00:03:02,934 É mesmo por isso que tenho de ir. 49 00:03:03,017 --> 00:03:04,810 Podemos falar sobre isso? 50 00:03:04,894 --> 00:03:07,647 Não há nada para falar. Podia ter-te magoado. 51 00:03:07,730 --> 00:03:09,190 Mas não magoaste. Então… 52 00:03:09,273 --> 00:03:10,733 Darcy, não percebes? 53 00:03:11,567 --> 00:03:12,985 Eu podia ter-te matado. 54 00:03:13,569 --> 00:03:16,739 Aquela coisa é um monstro. 55 00:03:17,657 --> 00:03:20,201 Estás a ser muito duro com o Chupi. 56 00:03:23,204 --> 00:03:24,038 Não o batizes. 57 00:03:25,915 --> 00:03:27,375 Não o batizes. 58 00:03:28,501 --> 00:03:29,543 Não! 59 00:03:29,627 --> 00:03:31,003 - Não é uma coisa. - Não! 60 00:03:31,087 --> 00:03:34,423 É uma besta nobre e majestosa com direito a existir! 61 00:03:34,507 --> 00:03:38,052 É perigoso. Mata animais e pessoas e podia ter-te matado. 62 00:03:39,804 --> 00:03:42,056 E tem de ser destruído. 63 00:03:44,433 --> 00:03:47,270 Juan. Não quero discutir sobre isso. 64 00:03:48,354 --> 00:03:52,191 Se é isso que queres… Eu apoio-te. 65 00:03:55,569 --> 00:03:56,696 Obrigado. 66 00:03:58,864 --> 00:03:59,907 Mas que merda? 67 00:03:59,991 --> 00:04:03,077 Se te vais livrar dele, deixa-me vê-lo pela última vez. 68 00:04:03,160 --> 00:04:04,412 Porquê? 69 00:04:05,204 --> 00:04:08,207 Quero saber se percebi bem as proporções. 70 00:04:22,263 --> 00:04:24,515 Falamos quando eu voltar. 71 00:04:29,645 --> 00:04:31,355 Onde estão as chaves? 72 00:04:32,273 --> 00:04:34,525 Por isso é que vieste dormir comigo? 73 00:04:34,608 --> 00:04:35,943 Não foi só por isso. 74 00:04:37,153 --> 00:04:39,071 Tilda, já disse que não. 75 00:04:39,655 --> 00:04:41,449 Preciso da carrinha para ir a Portland. 76 00:04:41,532 --> 00:04:44,535 - Temos um espetáculo esta noite. - Pois é. 77 00:04:44,618 --> 00:04:47,288 - A grande estreia da Rose é hoje. - Sim, é. 78 00:04:47,371 --> 00:04:49,165 Nem a Rose está contente. 79 00:04:49,248 --> 00:04:52,209 Cancela-se tudo, quando o vocalista não pode. 80 00:04:52,293 --> 00:04:53,753 Não se arranja alguém à pressa. 81 00:04:53,836 --> 00:04:56,464 Se não continuarmos, deixa de haver banda. 82 00:04:56,547 --> 00:04:58,632 -Nem são dez horas. - Pareces um agente. 83 00:04:58,716 --> 00:05:01,093 - Dá-me isso. - Dá-me isso. 84 00:05:09,435 --> 00:05:11,145 - Um bom exemplo. - Desculpa. 85 00:05:11,228 --> 00:05:12,897 Não quero a tua pena. 86 00:05:16,150 --> 00:05:18,069 - Só preciso das chaves. - Então? 87 00:05:23,824 --> 00:05:25,826 - Dra. Burke? - No laboratório. 88 00:05:27,953 --> 00:05:29,372 Tenho ótimas notícias. 89 00:05:29,455 --> 00:05:30,623 Eu também. 90 00:05:31,957 --> 00:05:33,417 - Toma. - O que é isso? 91 00:05:33,501 --> 00:05:35,419 Moléculas de ciclodextrina concentradas. 92 00:05:35,503 --> 00:05:38,547 Lembrei-me que iam todos no mesmo carro para Portland 93 00:05:38,631 --> 00:05:40,049 e decidi fazer isso. 94 00:05:40,132 --> 00:05:42,885 Anula as feromonas durante duas horas. 95 00:05:42,968 --> 00:05:45,179 - E, o melhor… - É inodoro. 96 00:05:45,262 --> 00:05:47,723 - Um presente para todos. - Obrigada. 97 00:05:49,016 --> 00:05:52,478 - E as tuas novidades? - Abbi? Estás aí em baixo? 98 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 Podem esperar. 99 00:05:53,646 --> 00:05:57,149 A Dra. Burke fez-me isto, não tem cheiro e anula as feromonas. 100 00:05:57,233 --> 00:06:00,361 - Então, um novo… - Sim. 101 00:06:00,444 --> 00:06:01,529 Fixe! 102 00:06:01,612 --> 00:06:05,032 Não tem nada que impeça a minha transformação? 103 00:06:05,116 --> 00:06:08,077 Ainda não, estou a tentar fazer um sistema de aviso. 104 00:06:08,160 --> 00:06:09,370 Usa isto. 105 00:06:09,453 --> 00:06:12,415 Vai vigiar a tensão, respiração e frequência cardíaca. 106 00:06:12,498 --> 00:06:14,166 Temos de saber o que é 107 00:06:14,250 --> 00:06:16,585 para podermos controlá-lo. 108 00:06:16,669 --> 00:06:19,672 Deviam estar cá fora à espera! 109 00:06:19,755 --> 00:06:21,841 Ouvi dizer que há presentes. 110 00:06:21,924 --> 00:06:23,134 Dá-me. 111 00:06:24,176 --> 00:06:26,554 Pois! 112 00:06:26,637 --> 00:06:27,471 Tu… 113 00:06:27,555 --> 00:06:29,765 - O que recebeste? - Um relógio novo. 114 00:06:33,769 --> 00:06:35,396 Deve ajudar a hiperacusia. 115 00:06:35,479 --> 00:06:38,816 - Bolas! Obrigada. - Não tens de beber o vinho todo. 116 00:06:38,899 --> 00:06:40,526 Não pode mesmo vir? 117 00:06:40,609 --> 00:06:42,069 Se o Alex não ajuda, 118 00:06:42,153 --> 00:06:44,530 tenho de tratar dos efeitos secundários. 119 00:06:44,613 --> 00:06:47,283 Mesmo com os dados dele, tenho muito que fazer. 120 00:06:47,366 --> 00:06:50,744 Está a fazer a identificação morfogenética das proteínas? 121 00:06:50,828 --> 00:06:53,038 Terás muito trabalho quando voltares. 122 00:06:53,122 --> 00:06:53,998 Pois… 123 00:06:54,957 --> 00:06:57,001 Estava a pensar não ir. 124 00:06:59,003 --> 00:07:01,088 Tenho medo de me transformar. 125 00:07:02,423 --> 00:07:04,842 Tudo bem, amigo. Eu ajudo-te. 126 00:07:07,678 --> 00:07:08,762 Mais apertado. 127 00:07:08,846 --> 00:07:10,389 Já está. 128 00:07:11,348 --> 00:07:14,602 É raro uma mulher saber fazer estes nós. 129 00:07:14,685 --> 00:07:17,229 O escuteiro sabe de nós. 130 00:07:17,313 --> 00:07:19,607 Não aprendi kinbaku nos escuteiros. 131 00:07:19,690 --> 00:07:21,400 Onde aprendeste? 132 00:07:21,484 --> 00:07:23,944 - Ando na escola de arte. - Podem namorar no caminho? 133 00:07:24,028 --> 00:07:26,322 - Temos de ir. - Não estávamos a namorar. 134 00:07:26,405 --> 00:07:27,698 Não gosto de putos. 135 00:07:27,781 --> 00:07:31,619 E se houver obras ou um acidente? E se o Sarkov se adiantar? 136 00:07:31,702 --> 00:07:33,996 Ou se esta sucata se avaria? 137 00:07:34,079 --> 00:07:36,415 Passamos ao sujeito seguinte. 138 00:07:36,499 --> 00:07:39,376 - Não é o fim do mundo. - Para ti, talvez não! 139 00:07:40,044 --> 00:07:43,923 Está bem, está qualquer coisa a incomodar-te, o que é? 140 00:07:46,425 --> 00:07:49,428 - Oxford quer entrevistar-me. - Abbi, que bom! 141 00:07:49,512 --> 00:07:51,180 O Sarkov trata de mim primeiro. 142 00:07:51,847 --> 00:07:53,641 Era por isso que não queria contar. 143 00:07:54,141 --> 00:07:56,185 Faz sentido, tenho mais dores. 144 00:07:56,268 --> 00:07:57,561 Mas corro mais perigo. 145 00:07:57,645 --> 00:08:00,773 - Só queres ir para Oxford. - E tu em digressão. 146 00:08:00,856 --> 00:08:03,526 A Darcy sente-se atraída pelo chupacabras. 147 00:08:07,988 --> 00:08:10,449 Tem um fetiche por monstros. Sempre teve. 148 00:08:10,533 --> 00:08:14,036 Desde que o pai a levou a ver A Bela e o Monstro do Cocteau. 149 00:08:14,745 --> 00:08:17,665 Ela queria ver o da Disney, mas ele tinha estudado cinema. 150 00:08:17,748 --> 00:08:19,875 - E ele não gostava. - Concentra-te. 151 00:08:19,959 --> 00:08:22,002 Como é que ela descobriu? 152 00:08:22,086 --> 00:08:25,381 Parece que me transformei em frente dela, ontem à noite, 153 00:08:26,215 --> 00:08:27,841 e agora está obcecada. 154 00:08:28,926 --> 00:08:30,844 De manhã, ela tentou… 155 00:08:33,138 --> 00:08:35,057 Bem, ela… 156 00:08:39,061 --> 00:08:40,729 Ela chama-lhe "Chupi". 157 00:08:42,439 --> 00:08:44,233 Quem é um Chupi lindo? 158 00:08:44,316 --> 00:08:45,401 Chupi! 159 00:08:45,484 --> 00:08:47,903 És tu, pois és! 160 00:08:48,737 --> 00:08:51,031 - Detesto-vos. - Adoras-nos. 161 00:08:51,115 --> 00:08:52,491 Muito bem, vamos. 162 00:09:06,630 --> 00:09:07,464 Raios! 163 00:09:16,181 --> 00:09:18,684 Se lhe ligares, vai-se armar em bom. 164 00:09:25,774 --> 00:09:26,900 Fala o Dr. Yake. 165 00:09:31,488 --> 00:09:33,324 Pode poupar-me semanas. 166 00:09:36,452 --> 00:09:38,120 Dr. Brian Yake. Estou? 167 00:09:41,624 --> 00:09:43,334 Dr. Brian Yake. Estou… 168 00:09:44,960 --> 00:09:46,629 Liga de uma vez. Certo. 169 00:09:57,139 --> 00:10:00,225 Não sei quem fala, mas tenho mais que fazer. 170 00:10:00,309 --> 00:10:02,353 Brian? Sydney Burke. 171 00:10:02,436 --> 00:10:03,646 Sydney? 172 00:10:04,980 --> 00:10:06,982 Ligaste-me e desligaste? 173 00:10:07,566 --> 00:10:08,484 Não. 174 00:10:10,319 --> 00:10:12,279 É uma surpresa saber de ti. 175 00:10:13,656 --> 00:10:15,491 Já sabes do Reg? 176 00:10:15,574 --> 00:10:18,786 - Reggie Lindt? O que se passou? - Ele morreu, Sydney. 177 00:10:18,869 --> 00:10:22,790 Entornou químicos no carro e transformou-o numa câmara de gás. 178 00:10:22,873 --> 00:10:24,625 Meu Deus! Coitado do Reggie. 179 00:10:25,334 --> 00:10:28,087 Se não estás a ligar por isso, porque ligaste? 180 00:10:28,629 --> 00:10:30,547 O Alex contactou-me recentemente. 181 00:10:30,631 --> 00:10:33,092 Uma descoberta dos efeitos secundários. 182 00:10:33,175 --> 00:10:35,886 O problema é que não tem nada que ver com o núcleo. 183 00:10:35,969 --> 00:10:40,599 Estava a ver os dados dele e acho que ele tem razão. 184 00:10:41,183 --> 00:10:43,727 Voltaste a trabalhar com ele? 185 00:10:43,811 --> 00:10:48,941 Não. Continuo a trabalhar na SDGA e o Alex faz o seu caminho separado. 186 00:10:49,024 --> 00:10:51,568 Mas a descoberta dele pode ter influência no meu trabalho 187 00:10:51,652 --> 00:10:54,071 e queria uma segunda opinião. 188 00:10:54,154 --> 00:10:57,491 A diferenciação de células é a tua especialidade. 189 00:10:58,909 --> 00:11:01,870 Para ser sincero, admira-me que me peças a mim. 190 00:11:02,746 --> 00:11:04,248 Considerando o nosso passado. 191 00:11:04,873 --> 00:11:07,710 Eu liguei-te…. São águas passadas. 192 00:11:11,463 --> 00:11:15,134 Fazemos assim. Manda-me tudo o que tens. 193 00:11:15,217 --> 00:11:17,720 Estou ansioso. E, Sydney… 194 00:11:18,679 --> 00:11:20,013 É bom falar contigo. 195 00:11:20,097 --> 00:11:21,098 Sim, igualmente. 196 00:11:23,600 --> 00:11:24,435 Idiota! 197 00:11:28,480 --> 00:11:31,316 … os diploides eram menos que os poliploides. 198 00:11:37,406 --> 00:11:39,742 Sim. Diploides, sim. 199 00:11:40,284 --> 00:11:42,411 Esquece. Os de Oxford adoraram. 200 00:11:42,494 --> 00:11:45,456 Os que te atacaram por causa das feromonas? 201 00:11:46,498 --> 00:11:47,416 Credo! 202 00:11:49,126 --> 00:11:52,212 Estou feita! Não importa que o Sarkov me cure. 203 00:11:52,296 --> 00:11:54,173 Depois de mim e do Juan. 204 00:11:54,256 --> 00:11:57,843 Nunca entrarei em Oxford. É para se protegerem. 205 00:11:57,926 --> 00:12:00,971 "Entrevistámo-la duas vezes pelo Zoom e não conseguiu." 206 00:12:04,516 --> 00:12:08,645 Para de te martirizar. Oxford teria sorte em ter-te. 207 00:12:08,729 --> 00:12:11,815 A Dra. Burke precisa da tua ajuda com… 208 00:12:12,941 --> 00:12:17,780 … a coisa geriátrica morfológica poderosa. 209 00:12:17,863 --> 00:12:20,324 Identificação morfogenética de proteínas. 210 00:12:20,407 --> 00:12:22,910 Sim. Vês? Tu sabes. É esperta. 211 00:12:22,993 --> 00:12:24,036 Muito bem. 212 00:12:24,119 --> 00:12:27,206 Quando encontrarmos o Sarkov e concordar em ajudar-nos, 213 00:12:27,289 --> 00:12:29,124 podes ser a segunda, depois de mim. 214 00:12:29,792 --> 00:12:32,252 Obrigada, Tilda. 215 00:12:32,336 --> 00:12:33,170 Sou generosa. 216 00:12:33,253 --> 00:12:34,963 Eu não era o segundo? 217 00:12:35,047 --> 00:12:37,341 Juan, não sejas egoísta. 218 00:12:37,424 --> 00:12:38,717 A Abbi precisa. 219 00:12:40,010 --> 00:12:40,969 Obrigada. 220 00:12:45,182 --> 00:12:46,141 Obrigada. 221 00:12:53,065 --> 00:12:54,274 Temos de ir andando. 222 00:13:01,240 --> 00:13:02,950 Apanhamos o próximo. 223 00:13:03,492 --> 00:13:06,829 TINTAS E ÓLEOS 224 00:13:06,912 --> 00:13:08,455 Vivem aqui pessoas? 225 00:13:09,331 --> 00:13:11,542 É mesmo aqui? 226 00:13:11,625 --> 00:13:13,418 É a morada que o Maxwell mandou. 227 00:13:19,341 --> 00:13:21,009 Pessoal, preciso de ajuda. 228 00:13:26,223 --> 00:13:29,268 Como convencemos o Sarkov a ajudar-nos? 229 00:13:29,351 --> 00:13:31,520 Batemos-lhe e metemo-lo na carrinha. 230 00:13:32,271 --> 00:13:35,023 Gosto do teu entusiasmo, é um bom plano B, 231 00:13:35,107 --> 00:13:38,277 mas estava a pensar noutra abordagem. 232 00:13:38,360 --> 00:13:40,195 Não era com as tuas feromonas? 233 00:13:40,279 --> 00:13:41,196 Prefiro não. 234 00:13:41,280 --> 00:13:44,199 - Não revelam o melhor. - Posso bansheeá-lo, 235 00:13:44,283 --> 00:13:47,661 mas ele pode ficar com o cérebro desfeito e o Juan come-o. 236 00:13:47,744 --> 00:13:49,538 - Foi só uma vez. - Está bem. 237 00:13:49,621 --> 00:13:51,999 Uso-as, mas não contamos a ninguém. 238 00:13:52,082 --> 00:13:55,002 Disse ao Maxwell que vínhamos falar com o Sarkov. 239 00:13:55,085 --> 00:13:58,881 Não falei em raptá-lo. Pode tentar impedir-nos. 240 00:13:58,964 --> 00:14:00,424 Banshee é um verbo? 241 00:14:00,507 --> 00:14:01,383 Passou a ser. 242 00:14:02,968 --> 00:14:04,052 Abbi, Juan, Tilda. 243 00:14:04,720 --> 00:14:07,556 - É o Maxwell? - Há sete anos. 244 00:14:07,639 --> 00:14:10,350 - Abbi, gosto em ver-te. - Estás a gozar? 245 00:14:11,560 --> 00:14:14,980 - Claro que sim. Tilda. Abbi. - Não dou abraços à primeira. 246 00:14:15,063 --> 00:14:18,150 Fica registado. Eu dou. 247 00:14:21,653 --> 00:14:22,863 Vocês parecem ótimos. 248 00:14:23,780 --> 00:14:25,616 Também estás com bom ar. 249 00:14:25,699 --> 00:14:27,868 Não sabia o que esperar. 250 00:14:27,951 --> 00:14:29,870 A Abbi só fala em efeitos secundários. 251 00:14:29,953 --> 00:14:32,873 Pensei que se transformavam em peixes ou assim. 252 00:14:34,917 --> 00:14:37,210 - Não é tão entusiasmante. - Obrigada de novo. 253 00:14:37,294 --> 00:14:39,880 - Temos de nos unir, certo? - Sim. 254 00:14:39,963 --> 00:14:41,924 E as minhas maneiras? Entrem. 255 00:14:49,806 --> 00:14:51,308 - Por aqui. - Obrigada. 256 00:15:00,150 --> 00:15:01,568 Encontraste o Yake? 257 00:15:01,652 --> 00:15:03,695 Sim, encontrei-o. Está a almoçar. 258 00:15:04,529 --> 00:15:06,573 Não o percas de vista. 259 00:15:07,783 --> 00:15:09,743 Está bem. Porque estou a segui-lo? 260 00:15:10,619 --> 00:15:13,288 É como o Lindt e o Sarkov. 261 00:15:14,039 --> 00:15:16,249 Quem se aproxima dele magoa-se. 262 00:15:17,125 --> 00:15:18,502 Especialmente as mulheres. 263 00:15:18,585 --> 00:15:20,295 Ele é uma porcaria. 264 00:15:21,171 --> 00:15:23,924 Por falar nisso, como correu com o Lindt? 265 00:15:24,007 --> 00:15:28,011 Melhor que o esperado, sem ti, não tinha conseguido. 266 00:15:28,095 --> 00:15:30,555 Só o segui e descobri a marca e o modelo do carro. 267 00:15:30,639 --> 00:15:32,766 E fingiste ser assistente dele. 268 00:15:32,849 --> 00:15:34,267 Gostava de ter visto 269 00:15:34,351 --> 00:15:36,979 quando descobriu o carro destruído pelo ácido. 270 00:15:37,062 --> 00:15:38,146 Pois. 271 00:15:38,230 --> 00:15:40,607 E o palhaço do Yake é a mesma coisa? 272 00:15:41,400 --> 00:15:43,110 Procuro o horário de trabalho. 273 00:15:43,193 --> 00:15:45,779 Também do edifício, da segurança e os caminhos. 274 00:15:45,862 --> 00:15:48,073 Gostava de passar mais tempo com ele. 275 00:15:48,615 --> 00:15:49,700 Na boa. 276 00:15:50,909 --> 00:15:52,995 Está a ir-se embora. Depois falamos. 277 00:16:00,252 --> 00:16:04,256 TERC-BUTILÍTIO 278 00:16:05,924 --> 00:16:06,758 Isto serve. 279 00:16:08,844 --> 00:16:09,928 Bela casa. 280 00:16:10,012 --> 00:16:11,805 Sim, foi ideia da Qamara. 281 00:16:12,305 --> 00:16:14,141 Compra em grande, subdivide e conquista. 282 00:16:14,224 --> 00:16:17,269 É nisto que trabalham? Imobiliário? 283 00:16:17,352 --> 00:16:19,521 Digamos que somos especuladores. 284 00:16:19,604 --> 00:16:22,232 Esta coisa do Dr. Sarkov deve ser stressante. 285 00:16:22,315 --> 00:16:25,235 No vosso lugar, ela estaria a subir às paredes. 286 00:16:25,318 --> 00:16:27,404 E ela pesquisaria tudo online. 287 00:16:27,487 --> 00:16:29,990 Eu ignoraria, na esperança que passasse. 288 00:16:32,159 --> 00:16:34,077 Se os meus efeitos fossem piores. 289 00:16:34,161 --> 00:16:36,079 Há novidades nesse campo? 290 00:16:36,163 --> 00:16:39,041 Ainda não. Espero que continue assim. 291 00:16:39,124 --> 00:16:41,126 Que efeitos secundários têm tido? 292 00:16:41,209 --> 00:16:44,546 Pelos protetores de ouvidos, deve ser sensibilidade? 293 00:16:45,255 --> 00:16:46,548 Passa das 14 horas. 294 00:16:46,631 --> 00:16:49,426 Maxwell, devias falar com o Dr. Sarkov. 295 00:16:49,968 --> 00:16:53,388 Acabou de mandar mensagem. Virá lá para as 16 horas. 296 00:16:53,930 --> 00:16:55,307 Podem esperar. 297 00:16:57,976 --> 00:16:59,478 Acho que sim. 298 00:17:01,146 --> 00:17:03,106 Posso ir à casa de banho? 299 00:17:04,441 --> 00:17:06,526 Claro. Eu mostro-te. 300 00:17:08,945 --> 00:17:11,031 Tilda, queres que te mostre? 301 00:17:12,282 --> 00:17:13,408 Claro, porque não? 302 00:17:20,582 --> 00:17:22,834 Gostava que me falasses da tua BD. 303 00:17:25,003 --> 00:17:26,213 É o Sugar Skull? 304 00:17:28,465 --> 00:17:29,549 Sim, claro. 305 00:17:31,510 --> 00:17:34,513 Posso falar sobre isso. O que queres saber? 306 00:17:35,597 --> 00:17:36,556 Tudo. 307 00:17:36,640 --> 00:17:39,267 Como é que tiveste a ideia? 308 00:17:40,393 --> 00:17:41,520 Ainda bem que perguntas. 309 00:17:43,146 --> 00:17:46,191 A culpa foi do meu irmão Alejandro. Era grande fã… 310 00:18:01,456 --> 00:18:02,916 Vou mostrar-te lá em cima. 311 00:18:02,999 --> 00:18:04,209 Olha… 312 00:18:04,292 --> 00:18:06,503 Como se volta para a sala de estar? 313 00:18:07,212 --> 00:18:08,213 Qual é a pressa? 314 00:18:08,296 --> 00:18:12,342 Tenho de ir ver o Juan. Não se dá bem com estranhos. 315 00:18:12,425 --> 00:18:14,970 - Está bem. É por ali. - Certo. 316 00:18:19,141 --> 00:18:21,226 Encontro a casa de banho sozinha. 317 00:18:21,309 --> 00:18:24,312 - Diz-me para que lado. - Não há problema. 318 00:18:24,396 --> 00:18:26,898 É melhor não estar com outras pessoas 319 00:18:26,982 --> 00:18:29,109 durante muito tempo. 320 00:18:29,734 --> 00:18:33,113 O Sarkov vai resolver o que as células sintéticas te fizeram. 321 00:18:33,905 --> 00:18:36,116 O Maxwell sabe das células sintéticas? 322 00:18:37,117 --> 00:18:40,996 Sim, o Sarkov falou nelas quando ligou. É aqui. 323 00:18:41,580 --> 00:18:45,167 - Não esperes nada extravagante. - Não espero mesmo. 324 00:18:46,209 --> 00:18:50,964 Credo, está tanto calor aqui. 325 00:18:53,967 --> 00:18:54,968 Obrigada. 326 00:18:58,471 --> 00:18:59,472 Tudo por ti. 327 00:19:01,016 --> 00:19:03,268 - Tudo. - Comecemos pela verdade. 328 00:19:03,351 --> 00:19:05,937 Como é que o Maxwell soube das células? 329 00:19:06,646 --> 00:19:07,480 Não soube. 330 00:19:08,481 --> 00:19:10,400 O verdadeiro Maxwell morreu. 331 00:19:13,570 --> 00:19:14,946 O que lhe fizeram? 332 00:19:15,739 --> 00:19:17,866 Tentámos salvar-lhe a vida, mas… 333 00:19:19,618 --> 00:19:24,706 As células transformaram-no numa pessoa peixe. 334 00:19:24,789 --> 00:19:28,168 - Vocês são cientistas? - Preferimos o termo "bio-hackers". 335 00:19:28,251 --> 00:19:29,628 Porque nos mentiram? 336 00:19:30,420 --> 00:19:33,590 Descobrimos as células depois de o Maxwell morrer. 337 00:19:33,673 --> 00:19:36,593 Estamos a começar a perceber o potencial delas. 338 00:19:37,177 --> 00:19:38,595 E, depois, tu ligaste… 339 00:19:38,678 --> 00:19:41,056 Atraíram-nos aqui para nos testarem? 340 00:19:42,349 --> 00:19:46,937 Tenho de te injetar com isto, é de nível veterinário. 341 00:19:47,020 --> 00:19:49,022 Ter-te-ia adormecido durante horas 342 00:19:49,105 --> 00:19:54,027 e, depois, tinha tantas experiências para ti. 343 00:19:54,110 --> 00:19:56,238 Adorava que te injetasses a ti. 344 00:19:58,073 --> 00:19:58,907 Tarada! 345 00:20:04,496 --> 00:20:06,122 Se quiseres. 346 00:20:10,293 --> 00:20:13,129 Este tipo é pesado. Nate, ajuda-me. 347 00:20:13,213 --> 00:20:15,173 Estou a tratar da minha refém. 348 00:20:38,405 --> 00:20:39,239 Meu Deus! 349 00:20:41,866 --> 00:20:42,742 Maxwell. 350 00:20:44,703 --> 00:20:45,829 Credo! Lamento. 351 00:21:00,677 --> 00:21:01,928 Vou ver da Qamara. 352 00:21:03,888 --> 00:21:04,848 Merda! 353 00:21:22,907 --> 00:21:24,159 Não os podes deixar. 354 00:21:28,747 --> 00:21:31,082 Não os vais deixar, vais pedir ajuda. 355 00:21:34,544 --> 00:21:35,628 Raios, Abbi! 356 00:22:26,471 --> 00:22:28,973 - O gabinete do Yake é ali… - Certo. 357 00:22:29,474 --> 00:22:32,060 Vais ensaiar para o teu podcast ASMR? 358 00:22:34,020 --> 00:22:37,315 Fala normalmente. Sussurrar chama a atenção. 359 00:22:38,858 --> 00:22:42,070 O gabinete do Yake é ali, no primeiro andar. 360 00:22:42,153 --> 00:22:44,614 A segurança passa a cada hora. 361 00:22:44,697 --> 00:22:47,659 Eles sobem de elevador e vão descendo. 362 00:22:47,742 --> 00:22:51,162 Tem uma aula à noite, vai ficar até tarde. 363 00:22:52,163 --> 00:22:53,248 Alguém te viu? 364 00:22:53,331 --> 00:22:54,874 Ninguém me vê. 365 00:22:56,292 --> 00:22:57,168 Eu vejo-te. 366 00:22:57,961 --> 00:22:59,170 Detetive Moore. 367 00:23:04,551 --> 00:23:05,802 Número do gabinete. 368 00:23:06,594 --> 00:23:07,679 A sério. 369 00:23:07,762 --> 00:23:11,808 Devias vender o café e tornar-te detetive privada. 370 00:23:11,891 --> 00:23:13,435 Gosto do meu café. 371 00:23:17,480 --> 00:23:18,815 Então porque estás aqui? 372 00:23:24,904 --> 00:23:29,159 Por causa do que me aconteceu, estive sempre zangada com o Sarkov. 373 00:23:30,785 --> 00:23:33,872 Mas nunca pensei que tinha o direito de sentir isso. 374 00:23:35,248 --> 00:23:36,207 Até te conhecer. 375 00:23:39,669 --> 00:23:44,466 O Sarkov não tinha o direito de fazer experiências contigo sem autorização. 376 00:23:48,136 --> 00:23:51,806 O Sarkov e os outros como ele. O Yake, o Lindt… 377 00:23:51,890 --> 00:23:52,724 A Burke. 378 00:23:54,100 --> 00:23:55,185 São predadores. 379 00:23:57,312 --> 00:23:59,856 Agora sabem o que é ser caçado. 380 00:24:01,733 --> 00:24:05,487 Merecem sentir a dor que te causaram. 381 00:24:07,322 --> 00:24:08,406 Eles merecem mais. 382 00:24:09,866 --> 00:24:12,577 Vandalizar os carros, destruir os gabinetes. 383 00:24:13,036 --> 00:24:15,371 Sinto que é pouco. 384 00:24:16,247 --> 00:24:19,709 Confia em mim. Os castigos correspondem ao crime. 385 00:24:23,463 --> 00:24:24,464 Posso fazer mais. 386 00:24:25,465 --> 00:24:26,841 Quero fazer mais. 387 00:24:32,430 --> 00:24:33,806 Não me esquecerei disso. 388 00:24:46,069 --> 00:24:47,195 Sydney, fala o Brian. 389 00:24:47,904 --> 00:24:50,907 Acho que identifiquei a causa dos efeitos secundários. 390 00:24:52,283 --> 00:24:53,660 É um erro da proteína. 391 00:24:56,162 --> 00:24:57,914 Qual erro da proteína? 392 00:24:57,997 --> 00:25:00,124 Liga-me quando ouvires isto. 393 00:25:03,920 --> 00:25:04,837 Posso ajudar? 394 00:25:06,214 --> 00:25:08,424 Vim em nome de todos 395 00:25:08,508 --> 00:25:10,927 a quem as experiências destruíram a vida. 396 00:25:11,010 --> 00:25:12,512 Então! Pare com isso! 397 00:25:13,346 --> 00:25:15,848 Pode levar a indignação para outro lado. 398 00:25:15,932 --> 00:25:20,645 Farei tudo ao meu alcance para garantir a segurança dos sujeitos. 399 00:25:21,813 --> 00:25:23,856 E as experiências com o Sarkov? 400 00:25:24,524 --> 00:25:26,025 Quem garante a segurança? 401 00:25:26,526 --> 00:25:29,737 Saia já do meu gabinete ou chamo a segurança. 402 00:25:31,447 --> 00:25:33,908 Então? O que é isso? 403 00:25:33,992 --> 00:25:36,578 - Terc-butilítio. - Tenha cuidado com isso. 404 00:25:36,661 --> 00:25:37,620 É piróforo. 405 00:25:37,704 --> 00:25:40,039 Inflama-se em contacto com o ar. 406 00:25:40,123 --> 00:25:46,045 E há o tom condescendente que reserva para as mulheres. 407 00:25:47,297 --> 00:25:51,259 O que está a fazer? Não! Não faça isso, por favor! 408 00:26:30,548 --> 00:26:32,508 É o que me parece, pelo que se passou. 409 00:26:32,592 --> 00:26:33,926 Deve valer algo. 410 00:26:34,010 --> 00:26:37,263 - O que queria o Sarkov? - Ligamos já à Flux. 411 00:26:37,347 --> 00:26:39,223 - Entregamos-lhe isto. - Não é assim. 412 00:26:39,307 --> 00:26:41,225 Que quer isso dizer? 413 00:26:41,309 --> 00:26:43,519 Tens um contacto na Flux ou não? 414 00:26:43,603 --> 00:26:45,647 Tenho, mas não posso ligar e dizer: 415 00:26:45,730 --> 00:26:47,732 "Fala o Nate, tenho algo para vocês." 416 00:26:47,815 --> 00:26:50,318 Foi o que disseste que podias fazer. 417 00:26:50,401 --> 00:26:52,987 - É mais complicado. - Então, descomplica. 418 00:26:53,071 --> 00:26:55,114 Liga ao teu contacto e diz o que temos. 419 00:26:55,198 --> 00:26:57,533 Ligarei, quando fizermos mais testes. 420 00:26:57,617 --> 00:26:59,869 - Nate! - Quanto mais soubermos, melhor. 421 00:26:59,952 --> 00:27:03,039 - Não temos informação suficiente. - Sabes o que não temos? 422 00:27:03,122 --> 00:27:06,542 Instalações para deter três humanos com capacidades aumentadas. 423 00:27:06,626 --> 00:27:09,420 - Não são super-heróis. - Não será para sempre. 424 00:27:09,504 --> 00:27:11,589 Se deixares o Nate tratar deles. 425 00:27:11,673 --> 00:27:15,176 - Não tive culpa da morte do Maxwell. - Com ela viva, corremos perigo. 426 00:27:15,259 --> 00:27:18,596 Com as feromonas, fazemos tudo o que ela manda. 427 00:27:19,639 --> 00:27:21,641 - Fiz o que ela mandou. - Está bem. 428 00:27:21,724 --> 00:27:24,811 Eu trato dela. Vê se descobres a cena do Juan. 429 00:27:24,894 --> 00:27:27,814 - Está bem. - Queremos amostras das feromonas. 430 00:27:27,897 --> 00:27:30,358 - Achas? - Vais fazer um esfregaço? 431 00:27:30,441 --> 00:27:32,944 És preguiçoso, ainda bem que és giro. 432 00:27:33,027 --> 00:27:36,280 As putativas feromonas de suor axilares têm estrutura esteroide. 433 00:27:36,364 --> 00:27:39,742 - Serão melhor amostra. - Procuro volume. 434 00:27:39,826 --> 00:27:42,578 Podemos raspar da derme e ensopar em metanol. 435 00:27:42,662 --> 00:27:46,874 Aumentem o aquecimento, idiotas. Suarei o suficiente numa hora. 436 00:27:48,334 --> 00:27:49,335 Ela tem razão. 437 00:27:57,593 --> 00:27:58,636 Vá lá! 438 00:28:12,191 --> 00:28:14,277 - Tens sede? - Sim. 439 00:28:30,877 --> 00:28:31,711 Então… 440 00:28:32,587 --> 00:28:35,506 Vocês são uma espécie de piratas da ciência? 441 00:28:38,634 --> 00:28:39,844 Ouviste isso? 442 00:28:39,927 --> 00:28:43,014 Estamos a lidar com superaudição. 443 00:28:51,606 --> 00:28:52,440 Idiota! 444 00:28:54,817 --> 00:28:56,736 Não é preciso ser antagónico. 445 00:28:57,862 --> 00:28:58,863 Ajuda-nos a ajudar-te. 446 00:28:58,946 --> 00:29:01,783 Sim? Como ajudaram o Maxwell a morrer mais cedo? 447 00:29:03,075 --> 00:29:04,660 Sim, também ouvi isso. 448 00:29:05,995 --> 00:29:07,246 Tentámos ajudá-lo. 449 00:29:07,872 --> 00:29:10,208 As células estaminais estavam descontroladas. 450 00:29:11,000 --> 00:29:14,170 Não parava de mudar e injetámos-lhe um inibidor… 451 00:29:14,253 --> 00:29:15,171 Isso matou-o? 452 00:29:15,880 --> 00:29:19,467 Que sorte, fui raptada por piratas da ciência incompetentes. 453 00:29:20,676 --> 00:29:25,640 Pelo que li, a SDGA apresenta-se como uma doença hereditária. 454 00:29:27,183 --> 00:29:28,434 Como se apresenta a tua? 455 00:29:28,518 --> 00:29:30,645 A minha é: vai-te foder. 456 00:29:35,608 --> 00:29:37,944 Voltaremos às perguntas mais tarde. 457 00:29:43,616 --> 00:29:45,535 Comecemos por uma amostra de sangue. 458 00:29:55,461 --> 00:29:56,879 Devia ter-te magoado mais. 459 00:29:57,672 --> 00:29:59,632 A tua água tem um sedativo. 460 00:30:00,758 --> 00:30:03,928 Acho que afetou o efeito que isso possa ter. 461 00:30:04,679 --> 00:30:07,390 Começo a detestar cientistas. 462 00:30:24,365 --> 00:30:25,366 Não! 463 00:30:27,368 --> 00:30:28,619 Eu trato disto. 464 00:30:31,789 --> 00:30:33,708 O que fizeram à Tilda e à Abbi? 465 00:30:33,791 --> 00:30:36,419 Estão a ser examinadas pelos meus colegas. 466 00:30:36,502 --> 00:30:41,257 Sabemos das feromonas da Abbi e da superaudição da Tilda. 467 00:30:41,340 --> 00:30:44,552 A pergunta é: que se passa contigo? 468 00:30:45,428 --> 00:30:46,512 Queres saber? 469 00:30:48,931 --> 00:30:49,932 Eu mostro-te. 470 00:30:55,146 --> 00:30:56,689 Vá lá. 471 00:30:59,901 --> 00:31:00,735 Está quase. 472 00:31:06,032 --> 00:31:08,492 Estás com prisão de ventre? O que tens? 473 00:31:08,576 --> 00:31:11,954 Vamos, cobarde. Vá, tu consegues. Vá lá. 474 00:31:12,705 --> 00:31:13,539 É pena. 475 00:31:14,248 --> 00:31:17,335 - Pensei que seria fácil. - Espera. Não. Vai dar. 476 00:31:17,418 --> 00:31:20,212 Esperáte. Quédate ahí! Não. Fica. Não! 477 00:31:35,269 --> 00:31:36,938 Tilda, preciso de uma distração. 478 00:31:40,191 --> 00:31:41,692 Estás a ouvir, Tilda? 479 00:31:42,610 --> 00:31:43,694 Disseste algo? 480 00:31:45,071 --> 00:31:48,032 Sim. Como encontraram o Maxwell? 481 00:31:49,992 --> 00:31:50,868 Foi a Qamara. 482 00:31:51,827 --> 00:31:54,330 Ela trabalha numa clínica. 483 00:31:54,956 --> 00:31:58,042 O Maxwell foi lá e cresceram-lhe guelras numa noite. 484 00:31:59,710 --> 00:32:01,212 Estava cheio de medo. 485 00:32:01,295 --> 00:32:05,716 Disse que participara numa experiência do Alex Sarkov. 486 00:32:07,009 --> 00:32:08,636 - Ela trouxe-o para cá. - E? 487 00:32:08,719 --> 00:32:12,139 Iam roubar a ciência dele e vendê-la à Flux como vossa? 488 00:32:13,015 --> 00:32:14,016 É isso mesmo. 489 00:32:18,479 --> 00:32:19,522 Porra! 490 00:32:36,831 --> 00:32:40,626 - Como posso zangar-me contigo? - Se gostasses de mim, libertavas-me. 491 00:32:42,461 --> 00:32:45,214 Claro. O que me deu? 492 00:32:46,048 --> 00:32:47,425 Tudo por ti. 493 00:32:53,347 --> 00:32:56,642 - Podes perdoar-me? - Nunca mais me toques. 494 00:32:59,186 --> 00:33:01,814 - Mas morreria por ti. - Talvez devesses. 495 00:33:18,581 --> 00:33:19,832 Tens razão. 496 00:33:20,624 --> 00:33:23,919 Não consigo viver num mundo em que me odeias. 497 00:33:24,003 --> 00:33:25,129 Melanie, não! 498 00:33:30,509 --> 00:33:31,927 Porra! 499 00:33:42,271 --> 00:33:44,774 - Sacana! - Não sejas bebé. 500 00:33:45,357 --> 00:33:47,443 Só mais umas e acabamos. 501 00:33:56,410 --> 00:33:57,620 Onde está o Juan? 502 00:33:57,703 --> 00:34:00,206 Ao fundo do corredor, perto de onde te encontrei. 503 00:34:00,289 --> 00:34:02,291 - Vou mostrar-te… - Sei onde é. 504 00:34:02,374 --> 00:34:04,085 Adorava que te pusesses a dormir. 505 00:34:04,168 --> 00:34:05,586 Tudo por ti. 506 00:34:10,091 --> 00:34:12,551 Adoro ver-te a dominar as feromonas. 507 00:34:12,635 --> 00:34:13,761 Toma. 508 00:34:16,430 --> 00:34:17,473 Latas! 509 00:34:18,516 --> 00:34:20,434 - Toma. De nada. - Obrigada. 510 00:34:20,518 --> 00:34:24,855 Não, Abbi. Obrigada. Ouvi-te a sair. 511 00:34:24,939 --> 00:34:27,983 Se tivesse saído, não sei se teria voltado. 512 00:34:28,692 --> 00:34:31,195 Não deixamos monstros para trás. O meu novo lema. 513 00:34:31,278 --> 00:34:34,240 Bom lema. Vamos buscar o Juan e bazar. 514 00:34:38,828 --> 00:34:43,207 Para, por favor. Não! Para! Por favor! 515 00:34:43,290 --> 00:34:46,710 - Achas que estou a gostar? - Para ser sincero, acho. 516 00:34:46,794 --> 00:34:48,254 Sabes como parar isto. 517 00:34:49,004 --> 00:34:51,507 Está bem. Não. Espera. 518 00:34:53,843 --> 00:34:55,803 Sou um chupacabra. 519 00:34:55,886 --> 00:34:58,347 O que disse sobre as piadas? 520 00:34:58,430 --> 00:34:59,515 Não é uma piada. 521 00:35:00,891 --> 00:35:02,393 Sou o Terror de Tacoma. 522 00:35:02,935 --> 00:35:07,565 Quando me transformar, vou rasgar-te a garganta. 523 00:35:07,648 --> 00:35:08,482 Tretas! 524 00:35:17,783 --> 00:35:20,786 Qamara! Larga isso e liberta o nosso amigo. 525 00:35:20,870 --> 00:35:23,164 Vão recuar até à parede. 526 00:35:24,540 --> 00:35:25,916 Devíamos ter saltado. 527 00:35:26,000 --> 00:35:28,460 Como saberia que ela tinha uma arma? 528 00:35:28,544 --> 00:35:30,588 Essas feromonas seduzem uma bala? 529 00:35:30,671 --> 00:35:31,922 Claro que não. 530 00:35:32,006 --> 00:35:34,175 Liberta o Juan e vamos embora. 531 00:35:34,258 --> 00:35:36,177 Nunca mais terás de nos ver. 532 00:35:36,260 --> 00:35:39,513 Essas células estaminais sintéticas podem valer milhões. 533 00:35:41,307 --> 00:35:42,766 Não as deixo escapar. 534 00:35:45,561 --> 00:35:47,479 Ata-a. Já! 535 00:35:48,230 --> 00:35:50,149 - A sério? - Ação reflexa. 536 00:35:50,232 --> 00:35:51,358 Fá-lo ou mato-a. 537 00:35:52,568 --> 00:35:57,114 - Não! - Pega na fita e ata-a. 538 00:35:59,325 --> 00:36:01,160 Não volto a pedir. 539 00:36:09,668 --> 00:36:11,879 Já estava na hora de apareceres. 540 00:36:11,962 --> 00:36:16,425 Meu... Deus! 541 00:36:24,016 --> 00:36:26,352 - Não! Chupi, volta! - Juan, espera! 542 00:36:29,855 --> 00:36:31,273 - Juan? - Chupi? 543 00:36:40,783 --> 00:36:42,159 Não se mexam, porra! 544 00:36:42,868 --> 00:36:44,036 Mataste a Melanie. 545 00:36:44,620 --> 00:36:47,539 - Na verdade, suicidou-se. - O Juan matou a Qamara. 546 00:36:47,623 --> 00:36:49,208 Só restas tu. 547 00:36:51,502 --> 00:36:53,921 - Vou matar-te. - Sobre isso. 548 00:36:54,004 --> 00:36:56,799 Lembras-te do sedativo que lixou a minha voz? 549 00:36:56,882 --> 00:36:59,802 - O que tem? - Deixou de fazer efeito. 550 00:37:13,148 --> 00:37:13,983 Não! 551 00:37:17,528 --> 00:37:18,862 Vamos encontrar o Juan. 552 00:37:18,946 --> 00:37:20,197 Assassino. 553 00:37:31,792 --> 00:37:32,668 Juan! 554 00:37:34,503 --> 00:37:36,046 Juan! 555 00:37:36,839 --> 00:37:37,673 Juan! 556 00:37:43,762 --> 00:37:44,805 - Juan! - Olha. 557 00:37:46,181 --> 00:37:47,182 O que é isso? 558 00:37:47,266 --> 00:37:49,518 Encontrei as minhas coisas e montes de pesquisa. 559 00:37:49,601 --> 00:37:50,853 Pode ajudar a Dra. Burke. 560 00:37:50,936 --> 00:37:54,315 Íamos procurar o Juan, não íamos saquear as instalações. 561 00:37:54,398 --> 00:37:55,858 Teria trazido coisas. 562 00:37:55,941 --> 00:38:00,404 Encontrei o telefone, a carteira e o localizador. Mas não vi o Juan. 563 00:38:02,031 --> 00:38:04,158 Devíamos esperar. Vejamos se volta. 564 00:38:04,241 --> 00:38:07,369 Não podemos ficar aqui. Há quatro cadáveres. 565 00:38:07,453 --> 00:38:09,955 Se queres ir, vai. Não desisto do Juan. 566 00:38:10,039 --> 00:38:11,957 É nosso amigo e é só um miúdo. 567 00:38:12,791 --> 00:38:16,045 Tilda, a sério. Não é um miúdo. É um jovem adulto. 568 00:38:17,046 --> 00:38:18,380 Barra máquina de matar. 569 00:38:19,006 --> 00:38:21,675 Se não estiver ali, tem hipóteses de lutar. 570 00:38:35,022 --> 00:38:36,982 É de Oxford. Esqueci-me. 571 00:38:37,524 --> 00:38:39,276 Tens de atender. 572 00:38:40,861 --> 00:38:43,197 Vamos levar isto à Dra. Burke. 573 00:40:07,990 --> 00:40:10,033 Malditos cientistas. 574 00:40:11,160 --> 00:40:11,994 Benny? 575 00:40:12,411 --> 00:40:13,245 Sponson. 576 00:40:13,912 --> 00:40:16,248 Preciso de limpeza na minha localização. 577 00:40:17,541 --> 00:40:21,253 Não sei com o que estamos a lidar, mas seja o que for… 578 00:40:23,964 --> 00:40:25,257 … já fugiu. 579 00:41:15,140 --> 00:41:17,643 Legendas: DINA ALMEIDA