1 00:00:07,759 --> 00:00:14,766 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:16,184 --> 00:00:17,351 RESERVADO DR. LINDT 3 00:00:17,435 --> 00:00:18,728 Precisa relaxar. 4 00:00:18,811 --> 00:00:19,937 É só um jantar. 5 00:00:20,021 --> 00:00:21,022 ESCRITÓRIOS 6 00:00:21,814 --> 00:00:24,609 Sim, jantar com meus pais, duas pessoas normais. 7 00:00:24,692 --> 00:00:26,319 E eles vão amar você. 8 00:00:29,447 --> 00:00:30,573 Porque eu te amo. 9 00:00:32,158 --> 00:00:33,576 Vejo você em uma hora. 10 00:01:10,613 --> 00:01:11,447 Alô? 11 00:01:11,906 --> 00:01:14,158 - Abbi Singh? - Quem fala? 12 00:01:14,242 --> 00:01:16,702 Maxwell Schifrin, do Programa Bem-Estar. Você me ligou. 13 00:01:16,786 --> 00:01:18,746 Ah, sim. Oi, Maxwell. 14 00:01:18,830 --> 00:01:21,124 Obrigada por retornar. 15 00:01:21,207 --> 00:01:23,751 Como não, após sua mensagem tão detalhada? 16 00:01:23,835 --> 00:01:24,836 Me desculpe. 17 00:01:24,919 --> 00:01:27,213 Lamento pelo que está acontecendo com você. 18 00:01:27,296 --> 00:01:28,714 Com todos nós, eu acho. 19 00:01:29,882 --> 00:01:32,260 Não acredito que o Dr. Sarkov fez isso de propósito. 20 00:01:32,343 --> 00:01:35,054 Sim, é um choque para todos. 21 00:01:35,138 --> 00:01:38,349 Você disse que deveríamos ter efeitos colaterais? 22 00:01:38,432 --> 00:01:41,310 É, varia de pessoa para pessoa. 23 00:01:41,394 --> 00:01:45,231 Não notou nada diferente em você ultimamente? 24 00:01:45,314 --> 00:01:48,818 Tenho sentido muita dor no corpo e falta de ar. 25 00:01:48,901 --> 00:01:51,154 Devo me preocupar? Vamos abrir uma ação coletiva? 26 00:01:51,237 --> 00:01:53,197 Eu ficaria feliz só de me curar. 27 00:01:54,031 --> 00:01:56,033 E é por isso que estou ligando. 28 00:01:56,534 --> 00:01:57,827 Eu procuro o Dr. Sarkov, 29 00:01:57,910 --> 00:02:01,455 e sei que ele contatou outros pacientes do programa. 30 00:02:01,539 --> 00:02:02,832 Eu vou vê-lo amanhã. 31 00:02:02,915 --> 00:02:04,625 Sei que Portland é longe, 32 00:02:04,709 --> 00:02:07,879 mas você teria mais sorte se o visse pessoalmente. 33 00:02:07,962 --> 00:02:10,089 Não liga se nós formos à consulta? 34 00:02:10,173 --> 00:02:11,424 - Nós? - É. 35 00:02:11,507 --> 00:02:15,428 Estou com outros dois pacientes do programa. Juan e Tilda. 36 00:02:15,511 --> 00:02:18,472 - Eu te mando o endereço. - Muitíssimo obrigada. 37 00:02:18,556 --> 00:02:19,473 Foi um prazer. 38 00:02:19,557 --> 00:02:20,433 RECEBENDO CHAMADA 39 00:02:20,516 --> 00:02:23,436 Quanto aos efeitos colaterais. Devo me preocupar? 40 00:02:23,519 --> 00:02:26,439 Desculpe, eu preciso atender uma ligação de trabalho. 41 00:02:26,522 --> 00:02:27,523 Te vejo amanhã. 42 00:02:30,443 --> 00:02:33,362 Ela vem pra cá amanhã, com outras duas cobaias. 43 00:02:34,113 --> 00:02:36,616 - E os efeitos colaterais deles? - Indeterminados. 44 00:02:36,699 --> 00:02:39,702 - Precisamos saber do que são capazes. - Sim. 45 00:02:39,785 --> 00:02:41,996 Melhor saber no que estamos nos metendo. 46 00:02:43,080 --> 00:02:45,499 Teremos que nos preparar para tudo. 47 00:02:57,386 --> 00:03:00,348 Não pode ir para Portland. Não depois do que houve. 48 00:03:00,431 --> 00:03:02,934 É exatamente por isso que preciso ir. 49 00:03:03,017 --> 00:03:04,810 Podemos falar sobre isso? 50 00:03:04,894 --> 00:03:07,647 Não tem o que falar. Eu poderia ter te ferido. 51 00:03:07,730 --> 00:03:10,733 - Mas não feriu. Então… - Darcy, você não entende? 52 00:03:11,525 --> 00:03:13,027 Eu poderia ter te matado. 53 00:03:13,569 --> 00:03:16,739 Aquela coisa é um monstro. 54 00:03:17,657 --> 00:03:20,201 Está sendo meio duro com o Chupi. 55 00:03:23,204 --> 00:03:24,372 Não dê nome para aquilo. 56 00:03:25,915 --> 00:03:27,375 Não dê nome para aquilo. 57 00:03:28,501 --> 00:03:29,543 Não! 58 00:03:29,627 --> 00:03:31,003 - Não é "aquilo". - Não. 59 00:03:31,087 --> 00:03:34,423 É uma fera majestosa que tem o direito de existir! 60 00:03:34,507 --> 00:03:38,052 É perigosa! Mata animais, pessoas e poderia ter te matado. 61 00:03:39,804 --> 00:03:42,056 E deve ser destruída. 62 00:03:44,433 --> 00:03:47,270 Juan, não quero brigar por causa disso. 63 00:03:48,354 --> 00:03:52,191 Se é isso que você quer, eu vou te apoiar. 64 00:03:55,569 --> 00:03:56,696 Obrigado. 65 00:03:58,864 --> 00:03:59,907 Mas que diabos? 66 00:03:59,991 --> 00:04:03,077 Se quer se livrar dele, deixe-me vê-lo mais uma vez. 67 00:04:03,160 --> 00:04:04,412 Por que fez isso? 68 00:04:05,204 --> 00:04:08,207 Quero ver se acertei todas as proporções. 69 00:04:22,263 --> 00:04:24,515 Falaremos sobre isso quando eu voltar. 70 00:04:29,645 --> 00:04:31,355 Onde estão as chaves? 71 00:04:32,273 --> 00:04:34,525 Por isso, queria transar comigo, né? 72 00:04:34,608 --> 00:04:35,943 Não só por isso. 73 00:04:37,153 --> 00:04:39,071 Tilda, eu já disse que não. 74 00:04:39,655 --> 00:04:41,449 Preciso da van para ir a Portland. 75 00:04:41,532 --> 00:04:44,535 - Nós temos um show hoje à noite. - Ah, certo. 76 00:04:44,618 --> 00:04:47,288 - A grande estreia da Rose. - Sim, é. 77 00:04:47,371 --> 00:04:49,165 E ninguém está feliz. Nem a Rose. 78 00:04:49,248 --> 00:04:52,209 Algumas bandas cancelam shows quando a vocalista não pode cantar. 79 00:04:52,293 --> 00:04:53,753 Não põem outra no lugar. 80 00:04:53,836 --> 00:04:56,464 Nem haverá banda se não continuarmos tocando. 81 00:04:56,547 --> 00:04:58,632 - Não são nem 10h. - Parece um empresário. 82 00:04:58,716 --> 00:05:01,093 - Me dá isso. - Solte. 83 00:05:09,435 --> 00:05:11,145 - Taí o motivo. - Eu sinto muito. 84 00:05:11,228 --> 00:05:12,897 Eu não quero sua simpatia. 85 00:05:16,150 --> 00:05:18,069 - Só preciso das chaves. - Ei. 86 00:05:23,824 --> 00:05:25,826 - Dra. Burke? - No laboratório. 87 00:05:27,953 --> 00:05:30,623 - Tenho excelentes notícias. - Eu também. 88 00:05:31,957 --> 00:05:33,417 - Aqui. - O que é isso? 89 00:05:33,501 --> 00:05:35,419 Ciclodextrina concentrada. 90 00:05:35,503 --> 00:05:38,547 Eu me dei conta que vocês vão juntos para Portland, 91 00:05:38,631 --> 00:05:40,049 então pensei nisso. 92 00:05:40,132 --> 00:05:42,885 Deve anular seus feromônios por duas horas. 93 00:05:42,968 --> 00:05:45,179 - E o melhor de tudo… - É inodoro. 94 00:05:45,262 --> 00:05:47,723 - Um presentinho para todos nós. - Obrigada. 95 00:05:49,016 --> 00:05:52,478 - Você disse que tinha notícias? - Abbi, está aqui? 96 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 Pode esperar. 97 00:05:53,646 --> 00:05:57,149 Veja. A Dra. Burke fez um anulador de feromônio inodoro pra mim. 98 00:05:57,233 --> 00:06:00,361 - Um novo… - É. 99 00:06:00,444 --> 00:06:01,529 Legal. 100 00:06:01,612 --> 00:06:05,032 Nada que impeça a minha transformação? 101 00:06:05,116 --> 00:06:08,077 Ainda não, mas quero criar um sistema de alerta. 102 00:06:08,702 --> 00:06:12,415 Use isto. Vai monitorar pressão arterial, respiração e frequência cardíaca. 103 00:06:12,498 --> 00:06:16,043 Com os resultados, podemos achar um jeito de controlar. 104 00:06:16,335 --> 00:06:19,672 Deviam estar lá fora esperando! 105 00:06:19,755 --> 00:06:21,841 Ouvi que ganharam presentes. 106 00:06:21,924 --> 00:06:23,134 E o meu… 107 00:06:24,176 --> 00:06:26,554 Certo. É. 108 00:06:26,637 --> 00:06:27,471 Você… 109 00:06:27,555 --> 00:06:29,765 - O que ganhou? - Um relógio novo. 110 00:06:33,769 --> 00:06:35,396 Ajudará com a sua hiperacusia. 111 00:06:35,479 --> 00:06:38,816 - Nossa. Valeu. - Não precisa tomar todo o meu vinho. 112 00:06:38,899 --> 00:06:40,526 Certeza que não pode vir? 113 00:06:40,609 --> 00:06:42,069 Se o Alex se recusa a ajudar, 114 00:06:42,153 --> 00:06:44,530 seus efeitos colaterais são responsabilidade minha. 115 00:06:44,613 --> 00:06:47,283 E mesmo com a pesquisa dele, tenho muito a fazer. 116 00:06:47,366 --> 00:06:50,744 Não está trabalhando nas identificações de proteína morfogenética, está? 117 00:06:50,828 --> 00:06:53,038 Terá bastante trabalho quando voltar. Prometo. 118 00:06:53,122 --> 00:06:53,998 É… 119 00:06:54,957 --> 00:06:57,001 Também estava pensando em não ir. 120 00:06:59,003 --> 00:07:01,088 Eu me preocupo com a transformação. 121 00:07:02,423 --> 00:07:04,842 Relaxa, eu te dou cobertura. 122 00:07:07,678 --> 00:07:08,762 Mais apertado. 123 00:07:08,846 --> 00:07:10,389 Prontinho. 124 00:07:11,348 --> 00:07:14,602 Não é todo dia que se conhece uma mulher que sabe dar nó de ajuste. 125 00:07:14,685 --> 00:07:17,229 Nossa, o escoteiro entende de nós. 126 00:07:17,313 --> 00:07:19,607 Não me ensinaram Kinbaku no Escotismo. 127 00:07:19,690 --> 00:07:21,400 E onde aprendeu? 128 00:07:21,484 --> 00:07:23,944 - Fiz curso de arte. - Podem flertar na estrada? 129 00:07:24,028 --> 00:07:26,322 - Precisamos ir. - Não estamos flertando. 130 00:07:26,405 --> 00:07:27,698 Não curto novinhos. 131 00:07:27,781 --> 00:07:31,619 E se houver obras? Um acidente? E se Sarkov chegar cedo? 132 00:07:31,702 --> 00:07:33,996 E se essa lata-velha quebrar? 133 00:07:34,079 --> 00:07:36,415 Seguiremos o Sarkov até o próximo paciente. 134 00:07:36,499 --> 00:07:39,376 - Não é o fim do mundo, Abbi. - Talvez para você. 135 00:07:40,044 --> 00:07:43,923 Parece que um bicho te mordeu. Fale. 136 00:07:46,425 --> 00:07:49,428 - Oxford me ofereceu outra entrevista. - Isso é ótimo! 137 00:07:49,512 --> 00:07:51,555 Sarkov vai me curar primeiro. 138 00:07:51,847 --> 00:07:53,641 Por isso, eu não queria falar. 139 00:07:54,141 --> 00:07:57,561 - Faz sentido. Eu sofro mais. - E eu corro mais perigo. 140 00:07:57,645 --> 00:08:00,773 - Você só quer ir para Oxford. - E você quer tocar. 141 00:08:00,856 --> 00:08:03,526 Acho que Darcy ficou atraída pelo chupa-cabra. 142 00:08:07,947 --> 00:08:10,449 Ela tem fetiche por monstros. Sempre teve. 143 00:08:10,533 --> 00:08:14,036 Desde que o pai dela a levou para ver A Bela e A Fera, do Cocteau. 144 00:08:14,745 --> 00:08:17,665 Ela queria ver a versão da Disney, mas ele estudou cinema. 145 00:08:17,748 --> 00:08:19,875 - Então, odiava aquilo. - Foco. 146 00:08:19,959 --> 00:08:22,002 E como ela descobriu? 147 00:08:22,086 --> 00:08:25,381 Aparentemente, eu me transformei na frente dela ontem 148 00:08:26,215 --> 00:08:27,841 e ela ficou obcecada. 149 00:08:28,926 --> 00:08:30,844 E hoje de manhã, ela tentou… 150 00:08:33,138 --> 00:08:35,057 Bom, ela simplesmente… 151 00:08:39,061 --> 00:08:40,729 Ela o chamou de "Chupi". 152 00:08:42,439 --> 00:08:44,233 Quem é o Chupizinho? 153 00:08:44,316 --> 00:08:45,401 Chupi! 154 00:08:45,484 --> 00:08:47,903 Sim, é você! 155 00:08:48,737 --> 00:08:51,031 - Odeio vocês. - Você nos ama. 156 00:08:51,115 --> 00:08:52,491 Certo, vamos lá. 157 00:09:06,630 --> 00:09:07,464 Droga. 158 00:09:16,181 --> 00:09:18,684 Se ligar para ele, ele vai se achar. 159 00:09:25,774 --> 00:09:26,900 Dr. Yake falando. 160 00:09:31,488 --> 00:09:33,324 Ele me pouparia semanas de trabalho. 161 00:09:36,452 --> 00:09:38,120 Dr. Brian Yake. Alô? 162 00:09:41,624 --> 00:09:43,334 Dr. Brian Yake. Alô… 163 00:09:44,960 --> 00:09:46,629 Ligue de uma vez. 164 00:09:57,139 --> 00:10:00,225 Eu não sei quem é, mas tenho mais o que fazer. 165 00:10:00,309 --> 00:10:02,353 Brian? Sydney Burke. 166 00:10:02,436 --> 00:10:03,646 Sydney? 167 00:10:04,980 --> 00:10:06,982 Você me ligou e desligou? 168 00:10:07,566 --> 00:10:08,484 Não. 169 00:10:10,319 --> 00:10:12,279 Estou surpreso com a sua ligação. 170 00:10:13,656 --> 00:10:15,491 Deve ter ficado sabendo do Reg. 171 00:10:15,574 --> 00:10:18,786 - Reggie Lindt? O que houve? - Ele morreu, Sydney. 172 00:10:18,869 --> 00:10:22,790 Derrubou produto químico no carro, que virou uma câmara de gás. 173 00:10:22,873 --> 00:10:24,625 Meu Deus. Pobre Reggie. 174 00:10:25,334 --> 00:10:28,087 Se não está me ligando por isso, então o quê? 175 00:10:28,629 --> 00:10:30,547 Alex me procurou recentemente. 176 00:10:30,631 --> 00:10:33,092 Disse que fez uma descoberta com os efeitos colaterais. 177 00:10:33,175 --> 00:10:35,886 E o problema não tem nada a ver com o núcleo. 178 00:10:35,969 --> 00:10:40,599 Então, eu analisei a pesquisa, e acho que ele tem razão. 179 00:10:41,183 --> 00:10:43,727 Está trabalhando com Alex Sarkov de novo? 180 00:10:43,811 --> 00:10:48,941 Não, eu continuo focada na SGDA, e Alex seguiu seu próprio caminho. 181 00:10:49,024 --> 00:10:51,568 Mas a descoberta dele pode influenciar minha pesquisa. 182 00:10:51,652 --> 00:10:54,071 E eu queria ter uma segunda opinião. 183 00:10:54,154 --> 00:10:57,491 Diferenciação celular é sua especialidade. 184 00:10:58,909 --> 00:11:01,870 Sinceramente, estou surpreso que esteja me perguntando. 185 00:11:02,746 --> 00:11:04,456 Considerando o nosso passado. 186 00:11:04,873 --> 00:11:07,710 Eu te liguei, então… Águas passadas. 187 00:11:11,463 --> 00:11:15,134 Faça o seguinte: me mande o que você tem. 188 00:11:15,217 --> 00:11:17,720 Vou dar uma olhada. E, Sydney… 189 00:11:18,679 --> 00:11:21,098 - foi bom falar com você. - Igualmente. 190 00:11:23,600 --> 00:11:24,435 Otário. 191 00:11:28,480 --> 00:11:31,316 Porque o diploide foi superado em número pelo poliploide. 192 00:11:37,406 --> 00:11:39,742 É. Diploide. 193 00:11:40,284 --> 00:11:42,411 Dane-se. Funcionou com o pessoal da Oxford. 194 00:11:42,494 --> 00:11:45,456 Que te atacou por causa dos seus feromônios? 195 00:11:46,498 --> 00:11:47,416 Meu Deus. 196 00:11:49,126 --> 00:11:52,212 Estou ferrada! Nem importa se o Sarkov vai me curar. 197 00:11:52,296 --> 00:11:54,173 Depois de mim e do Juan. 198 00:11:54,256 --> 00:11:57,843 Eu nunca entrarei em Oxford. Devem estar fazendo isso para se safar. 199 00:11:57,926 --> 00:12:00,971 "Nós a entrevistamos online, e ela não passou." 200 00:12:04,516 --> 00:12:08,645 Pare de se martirizar. Oxford teria sorte em ter você. 201 00:12:08,729 --> 00:12:11,815 É. A Dra. Burke queria a sua ajuda com a… 202 00:12:12,941 --> 00:12:17,780 poderosa metamorfose geriátrica. 203 00:12:17,863 --> 00:12:20,324 Identificações de proteína morfogenética. 204 00:12:20,407 --> 00:12:22,910 É Está vendo? Você é inteligente. 205 00:12:22,993 --> 00:12:24,036 Olha. 206 00:12:24,119 --> 00:12:27,206 Quando encontrarmos o Sarkov e ele nos ajudar, 207 00:12:27,289 --> 00:12:29,124 você pode ir depois de mim. 208 00:12:29,792 --> 00:12:32,252 Nossa. Valeu, Tilda. 209 00:12:32,336 --> 00:12:33,170 Sou altruísta. 210 00:12:33,253 --> 00:12:34,963 Pensei que eu era o segundo. 211 00:12:35,047 --> 00:12:37,341 Juan, não seja egoísta. 212 00:12:37,424 --> 00:12:38,717 Abbi precisa disso. 213 00:12:40,010 --> 00:12:40,969 Valeu, gente. 214 00:12:45,182 --> 00:12:46,141 Obrigada. 215 00:12:53,065 --> 00:12:54,274 Vamos indo. 216 00:13:01,240 --> 00:13:03,075 Nós pagamos a próxima, beleza? 217 00:13:03,492 --> 00:13:06,829 HOBERMAN & SONS TINTAS - ÓLEOS 218 00:13:06,912 --> 00:13:08,455 Tem gente que mora aqui? 219 00:13:09,331 --> 00:13:13,418 - Esse é mesmo o lugar certo? - É o endereço que o Maxwell mandou. 220 00:13:19,341 --> 00:13:21,009 Eu preciso de ajuda. 221 00:13:26,223 --> 00:13:29,268 Como convencemos o Sarkov a nos ajudar? 222 00:13:29,351 --> 00:13:31,520 Dando uma surra nele e o jogando na van. 223 00:13:32,271 --> 00:13:35,023 Gosto do entusiasmo, é um bom plano B, 224 00:13:35,107 --> 00:13:38,277 mas eu estava pensando numa abordagem mais inclusiva. 225 00:13:38,360 --> 00:13:41,196 - Não íamos usar seus feromônios? - Melhor não. 226 00:13:41,280 --> 00:13:44,199 - Eles atraem o pior das pessoas. - Eu poderia "bansheear" 227 00:13:44,283 --> 00:13:47,661 mas o cérebro dele pode virar pudim, e o Juan comeria. 228 00:13:47,744 --> 00:13:49,538 - Isso só aconteceu uma vez. - Certo. 229 00:13:49,621 --> 00:13:51,999 Vou usar os feromônios, mas que fique entre nós. 230 00:13:52,082 --> 00:13:55,002 Eu disse ao Maxwell que viríamos só conversar. 231 00:13:55,085 --> 00:13:58,881 Não falei nada sobre sequestro. Ele desistirá se o tornarmos cúmplice. 232 00:13:58,964 --> 00:14:00,424 "Bansheear" é verbo? 233 00:14:00,507 --> 00:14:01,383 Agora é. 234 00:14:02,968 --> 00:14:04,052 Abbi, Juan, Tilda. 235 00:14:04,720 --> 00:14:07,556 - Esse é o Maxwell? - Faz sete anos. 236 00:14:07,639 --> 00:14:10,350 - Abbi, bom te ver. - Está brincando, né? 237 00:14:11,560 --> 00:14:14,980 - Claro, Tilda. Abbi. - Não sou muito de abraçar. 238 00:14:15,063 --> 00:14:18,150 Tudo bem. Mas eu sou. 239 00:14:21,653 --> 00:14:22,863 Vocês estão ótimos. 240 00:14:23,780 --> 00:14:25,616 É, você também. 241 00:14:25,699 --> 00:14:27,868 Eu não sabia o que esperar. 242 00:14:27,951 --> 00:14:29,870 Abbi mencionou os efeitos colaterais. 243 00:14:29,953 --> 00:14:32,873 Pensei que tinham virado seres aquáticos ou sei lá. 244 00:14:34,917 --> 00:14:37,210 - Não é tão empolgante. - Obrigada de novo. 245 00:14:37,294 --> 00:14:39,880 - Temos que nos unir, certo? - É. 246 00:14:39,963 --> 00:14:41,924 Onde estão meus modos? Entrem. 247 00:14:49,806 --> 00:14:51,308 - Por aqui. - Obrigada. 248 00:15:00,150 --> 00:15:01,568 Achou o Yake? 249 00:15:01,652 --> 00:15:03,820 Sim, eu o encontrei. Está almoçando. 250 00:15:04,529 --> 00:15:06,573 Não o perca de vista. 251 00:15:07,783 --> 00:15:09,743 Certo. Por que segui-lo? 252 00:15:10,619 --> 00:15:13,288 Igual ao Lindt, igual ao Sarkov. 253 00:15:14,039 --> 00:15:16,249 Pessoas ao redor dele tendem a se machucar. 254 00:15:17,125 --> 00:15:20,295 Especialmente, mulheres. Ele não presta. 255 00:15:21,171 --> 00:15:23,924 Falando nisso, como foi com o Lindt? 256 00:15:24,007 --> 00:15:28,011 Melhor do que o esperado. Eu não teria conseguido sem você. 257 00:15:28,095 --> 00:15:30,597 Eu só o segui e descobri o modelo do carro. 258 00:15:30,681 --> 00:15:32,766 E se passou pela assistente dele. 259 00:15:32,849 --> 00:15:36,979 Queria ter visto a cara dele ao ver o carro destruído por ácido. 260 00:15:37,062 --> 00:15:38,146 É. 261 00:15:38,230 --> 00:15:40,607 E o Yake. Mesma informação? 262 00:15:41,400 --> 00:15:43,110 Quero horários de trabalho, 263 00:15:43,193 --> 00:15:45,779 escalas de segurança e rotas. 264 00:15:45,862 --> 00:15:48,073 Gostaria de passar mais tempo com ele. 265 00:15:48,615 --> 00:15:49,700 Moleza. 266 00:15:50,909 --> 00:15:52,995 Ele está indo. Nos falamos depois. 267 00:16:00,252 --> 00:16:04,256 TERC-BUTILÍTIO 268 00:16:05,924 --> 00:16:06,758 Isso vai dar. 269 00:16:08,844 --> 00:16:09,928 Que lugar enorme. 270 00:16:10,012 --> 00:16:11,805 É, foi ideia da Qamara. 271 00:16:12,305 --> 00:16:14,141 Pagar bem, subdividir e conquistar. 272 00:16:14,224 --> 00:16:17,269 Esse é o ramo de vocês? Imobiliário? 273 00:16:17,352 --> 00:16:19,521 Somos mais especuladores. 274 00:16:19,604 --> 00:16:22,232 Esse lance com o Dr. Sarkov deve ser estressante. 275 00:16:22,315 --> 00:16:25,235 Ela estaria subindo pelas paredes se fosse você. 276 00:16:25,318 --> 00:16:27,404 E ela pesquisaria tudo online. 277 00:16:27,487 --> 00:16:29,990 E eu ignoraria e esperaria passar. 278 00:16:32,159 --> 00:16:34,077 Se meus efeitos colaterais fossem piores. 279 00:16:34,161 --> 00:16:36,079 Algum avanço nesse sentido? 280 00:16:36,163 --> 00:16:39,041 Ainda não. E cruzo os dedos para que fique assim. 281 00:16:39,124 --> 00:16:41,126 Quais são os seus efeitos colaterais? 282 00:16:41,209 --> 00:16:44,546 Pelo protetor auditivo, tem a ver com sensibilidade? 283 00:16:45,255 --> 00:16:49,426 Vejam, já passa das 14h. Maxwell, pode checar o Dr. Sarkov? 284 00:16:49,968 --> 00:16:53,388 Ele acabou de me escrever. Chegará perto das 16h. 285 00:16:53,930 --> 00:16:55,307 Vocês podem esperar. 286 00:16:57,976 --> 00:16:59,478 Já estamos esperando. 287 00:17:01,104 --> 00:17:03,106 Tem um banheiro que eu possa usar? 288 00:17:04,441 --> 00:17:06,526 Claro. Eu te mostro. 289 00:17:08,945 --> 00:17:11,031 Ei, Tilda, quer conhecer o prédio? 290 00:17:12,282 --> 00:17:13,408 Claro. Por que não? 291 00:17:20,582 --> 00:17:22,834 Eu queria saber dos seus quadrinhos. 292 00:17:25,003 --> 00:17:26,213 Sugar Skull? 293 00:17:28,465 --> 00:17:29,549 Sim, claro. 294 00:17:31,510 --> 00:17:34,513 Posso falar dos meus quadrinhos. O que quer saber? 295 00:17:35,597 --> 00:17:36,556 Tudo. 296 00:17:36,640 --> 00:17:39,267 Como teve a ideia? 297 00:17:40,352 --> 00:17:41,561 Legal que perguntou. 298 00:17:43,146 --> 00:17:46,191 Foi culpa do meu irmão Alejandro. Ele era fã de… 299 00:18:01,456 --> 00:18:04,209 - Vou te mostrar o que tem lá em cima. - Ei… 300 00:18:04,292 --> 00:18:06,503 como voltamos para a sala de estar? 301 00:18:07,212 --> 00:18:08,213 Por que a pressa? 302 00:18:08,296 --> 00:18:12,342 Quero ver o Juan. Ele não fica bem com estranhos. 303 00:18:12,425 --> 00:18:14,970 - Está bem. É só voltar por ali. - Certo. 304 00:18:19,141 --> 00:18:21,226 Eu posso achar o banheiro sozinha. 305 00:18:21,309 --> 00:18:24,312 - Só mostre o caminho. - Imagina. Não tem problema. 306 00:18:24,396 --> 00:18:26,898 É melhor eu não ficar perto de outras pessoas 307 00:18:26,982 --> 00:18:29,109 por longos períodos de tempo. 308 00:18:29,734 --> 00:18:33,113 Seja lá o que as células-tronco fizeram com você, o Sarkov pode curar. 309 00:18:33,905 --> 00:18:36,116 Maxwell sabe sobre as células? 310 00:18:37,117 --> 00:18:40,996 Sim, Sarkov mencionou quando ligou. É aqui. 311 00:18:41,580 --> 00:18:45,167 - Não espere nada chique. - Não mesmo. 312 00:18:46,209 --> 00:18:50,964 Meu Deus. Está tão quente aqui. 313 00:18:53,633 --> 00:18:54,968 Obrigada por me acompanhar. 314 00:18:58,388 --> 00:18:59,472 O que você quiser. 315 00:19:01,016 --> 00:19:03,268 - Qualquer coisa. - Vamos começar pela verdade. 316 00:19:03,351 --> 00:19:05,937 Como Maxwell sabe das células-tronco? 317 00:19:06,646 --> 00:19:07,480 Ele não sabia. 318 00:19:08,481 --> 00:19:10,400 O verdadeiro Maxwell está morto. 319 00:19:13,570 --> 00:19:14,946 O que fizeram com ele? 320 00:19:15,739 --> 00:19:17,866 Tentamos salvá-lo, mas… 321 00:19:19,618 --> 00:19:24,706 as células-tronco o transformaram numa espécie de ser aquático. 322 00:19:24,789 --> 00:19:28,168 - Vocês são cientistas? - Preferimos o termo "biohackers". 323 00:19:28,251 --> 00:19:29,628 Por que mentiram para nós? 324 00:19:30,420 --> 00:19:33,590 Descobrimos as células-tronco depois que Maxwell morreu. 325 00:19:33,673 --> 00:19:36,593 Estávamos começando a perceber o potencial. 326 00:19:37,177 --> 00:19:38,595 Daí você ligou… 327 00:19:38,678 --> 00:19:41,056 E vocês nos atraíram para nos testar? 328 00:19:42,349 --> 00:19:46,937 Eu deveria injetar isso em você. É um medicamento veterinário. 329 00:19:47,020 --> 00:19:49,022 Você ficaria apagada por horas. 330 00:19:49,105 --> 00:19:54,027 E depois, as experiências que eu tinha planejado pra você… 331 00:19:54,110 --> 00:19:56,238 Eu adoraria se você se injetasse. 332 00:19:58,073 --> 00:19:58,907 Safadinha. 333 00:20:04,496 --> 00:20:06,122 Se é isso que você curte. 334 00:20:10,293 --> 00:20:13,129 Esse cara é pesado. Nate, me dá uma mão. 335 00:20:13,213 --> 00:20:15,173 Estou ocupado com a minha refém. 336 00:20:38,405 --> 00:20:39,239 Ah, meu Deus. 337 00:20:41,866 --> 00:20:42,742 Maxwell. 338 00:20:44,703 --> 00:20:46,121 Meu Deus. Sinto muito. 339 00:21:00,677 --> 00:21:01,928 Vou ver a Qamara. 340 00:21:03,888 --> 00:21:04,848 Merda. 341 00:21:22,907 --> 00:21:24,159 Não pode deixá-los. 342 00:21:28,747 --> 00:21:31,082 Não vai deixá-los. Procure ajuda. 343 00:21:34,544 --> 00:21:35,628 Droga, Abbi. 344 00:22:26,471 --> 00:22:28,973 - A sala do Yake é naquele prédio… - Espere. 345 00:22:29,474 --> 00:22:32,060 Está ensaiando para o seu podcast de resposta sensorial? 346 00:22:34,020 --> 00:22:37,315 Fale normalmente. Sussurrar chama atenção. 347 00:22:38,858 --> 00:22:42,070 A sala do Yake é naquele prédio. Segundo andar. 348 00:22:42,153 --> 00:22:44,614 A segurança faz uma ronda de hora em hora. 349 00:22:44,697 --> 00:22:47,659 Eles pegam o elevador até o último andar e vão descendo. 350 00:22:47,742 --> 00:22:51,162 Ele tem aula à noite, então ficará lá até tarde. 351 00:22:52,163 --> 00:22:53,248 Alguém te viu? 352 00:22:53,331 --> 00:22:54,874 Ninguém me vê. 353 00:22:56,292 --> 00:22:57,168 Eu te vejo. 354 00:22:57,961 --> 00:22:59,170 Detetive Moore. 355 00:23:04,467 --> 00:23:06,010 Número do prédio e da sala. 356 00:23:06,594 --> 00:23:07,679 Sério? 357 00:23:07,762 --> 00:23:11,808 Deveria vender a sua cafeteria e virar detetive particular. 358 00:23:11,891 --> 00:23:13,435 Eu gosto da cafeteria. 359 00:23:17,480 --> 00:23:18,815 E por que está aqui? 360 00:23:24,904 --> 00:23:29,159 Sempre tive raiva do Sarkov pelo que aconteceu comigo. 361 00:23:30,785 --> 00:23:33,872 Mas nunca achei que tivesse direito de me sentir assim. 362 00:23:35,248 --> 00:23:36,374 Até conhecer você. 363 00:23:39,669 --> 00:23:44,466 Sarkov não tinha o direito de fazer experiência com você sem consentimento. 364 00:23:48,136 --> 00:23:51,806 Sarkov e os outros como ele. Yake, Lindt… 365 00:23:51,890 --> 00:23:52,724 Burke. 366 00:23:54,100 --> 00:23:55,185 São predadores. 367 00:23:57,312 --> 00:23:59,856 Agora, eles vão entender como é ser a presa. 368 00:24:01,733 --> 00:24:05,487 Eles merecem sentir a dor que você suportou. 369 00:24:07,322 --> 00:24:08,406 Eles merecem mais. 370 00:24:09,866 --> 00:24:12,785 Vandalizar seus carros, destruir seus escritórios. 371 00:24:13,036 --> 00:24:15,371 Parece que eles estão escapando fácil. 372 00:24:16,247 --> 00:24:19,709 Acredite. A punição corresponde ao crime. 373 00:24:23,463 --> 00:24:24,672 Eu posso fazer mais. 374 00:24:25,465 --> 00:24:26,841 Quero fazer mais. 375 00:24:32,430 --> 00:24:33,806 Eu me lembrarei disso. 376 00:24:46,069 --> 00:24:47,195 Sydney, é o Brian. 377 00:24:47,904 --> 00:24:51,032 Acho que identifiquei a causa dos efeitos colaterais. 378 00:24:52,283 --> 00:24:53,660 É uma falha proteica. 379 00:24:56,162 --> 00:24:57,914 O que tem a falha proteica? 380 00:24:57,997 --> 00:25:00,124 Me ligue quando ouvir essa mensagem. 381 00:25:03,920 --> 00:25:04,837 Posso ajudá-la? 382 00:25:06,214 --> 00:25:08,424 Estou aqui em nome das pessoas 383 00:25:08,508 --> 00:25:10,927 cujas vidas vocês arruinaram com suas experiências. 384 00:25:11,010 --> 00:25:12,512 Ei, pare com isso! 385 00:25:13,346 --> 00:25:15,848 Leve sua indignação moral para outro lugar. 386 00:25:15,932 --> 00:25:20,645 Eu faço o possível para garantir a segurança de todos os meus pacientes. 387 00:25:21,813 --> 00:25:23,856 E suas experiências com o Sarkov? 388 00:25:24,524 --> 00:25:26,025 Quem garantiu a segurança deles? 389 00:25:26,526 --> 00:25:29,737 Saia da minha sala agora ou eu vou chamar a segurança. 390 00:25:31,447 --> 00:25:33,908 Ei, o que é isso? 391 00:25:33,992 --> 00:25:36,578 - Terc-butilítio. - Tome cuidado com isso. 392 00:25:36,661 --> 00:25:37,620 É pirofórico. 393 00:25:37,704 --> 00:25:40,039 Acenderá espontaneamente no ar. 394 00:25:40,123 --> 00:25:46,045 E esse tom sempre tão condescendente que você guarda só para as mulheres. 395 00:25:47,297 --> 00:25:51,259 O que está fazendo? Não, não, não. Pare com isso, por favor. Não. 396 00:26:30,548 --> 00:26:32,508 É o meu melhor palpite baseado no que hoje. 397 00:26:32,592 --> 00:26:33,926 Deve valer algo. 398 00:26:34,010 --> 00:26:37,263 - O que o Sarkov buscava? - Vamos ligar para a Flux. 399 00:26:37,347 --> 00:26:39,223 - E passar para eles. - Não é tão simples. 400 00:26:39,307 --> 00:26:41,225 Como assim, não? 401 00:26:41,309 --> 00:26:43,519 Tem um contato na Flux ou não? 402 00:26:43,603 --> 00:26:45,647 Claro que tenho. Mas não posso ligar dizendo: 403 00:26:45,730 --> 00:26:47,732 "É o Nate. Tenho algo pra vocês." 404 00:26:47,815 --> 00:26:50,318 É o que você disse que faria. 405 00:26:50,401 --> 00:26:52,987 - É mais complicado. - Então, descomplique. 406 00:26:53,071 --> 00:26:55,114 Ligue para o seu contato e diga o que temos. 407 00:26:55,198 --> 00:26:57,533 Eu vou. Quando fizermos mais testes. 408 00:26:57,617 --> 00:26:59,869 - Nate. - Poderemos até cobrar mais. 409 00:26:59,952 --> 00:27:03,039 - Não temos tanta informação ainda. - Sabe o que mais não temos? 410 00:27:03,122 --> 00:27:06,542 Local adequado para deter três cobaias com habilidades aguçadas. 411 00:27:06,626 --> 00:27:09,420 - Eles não são super-heróis. - E não ficará indefinido. 412 00:27:09,504 --> 00:27:11,589 Se deixarmos o Nate cuidando deles. 413 00:27:11,673 --> 00:27:15,176 - O Maxwell não foi culpa minha. - Com ela, estamos correndo perigo. 414 00:27:15,259 --> 00:27:18,054 Eu teria feito tudo que ela mandasse. 415 00:27:19,639 --> 00:27:21,641 - Eu fiz o que ela mandou. - Certo. 416 00:27:21,724 --> 00:27:24,811 Eu cuido dela. Veja se descobre o que o Juan tem. 417 00:27:24,894 --> 00:27:27,814 - Está bem. - Vamos pegar amostras do feromônio. 418 00:27:27,897 --> 00:27:30,358 - Você acha? - Vai colher? 419 00:27:30,441 --> 00:27:32,944 Você é preguiçoso. Ainda bem que é bonito. 420 00:27:33,027 --> 00:27:36,280 Feromônios axilares são componentes da estrutura esteroide. 421 00:27:36,364 --> 00:27:39,742 - Eles nos darão a melhor amostra. - Eu quero volume. 422 00:27:39,826 --> 00:27:42,578 Raspe a camada papilar e mergulhe em metanol. 423 00:27:42,662 --> 00:27:46,874 Aumentem a temperatura, idiotas. Eu vou suar o suficiente em uma hora. 424 00:27:48,292 --> 00:27:49,502 Ela não está errada. 425 00:27:57,593 --> 00:27:58,636 Vamos lá. 426 00:28:12,191 --> 00:28:14,277 - Está com sede? - Estou. 427 00:28:30,877 --> 00:28:31,711 Então… 428 00:28:32,587 --> 00:28:35,506 são piratas da ciência, certo? 429 00:28:38,634 --> 00:28:39,844 Ouviu isso, né? 430 00:28:39,927 --> 00:28:43,014 Acho que estamos lidando com um tipo de superaudição. 431 00:28:51,606 --> 00:28:52,440 Babaca. 432 00:28:54,817 --> 00:28:56,736 Não precisa ser tão antagônico. 433 00:28:57,862 --> 00:28:58,863 Ajude-nos a ajudá-los. 434 00:28:58,946 --> 00:29:01,783 É? Do jeito que ajudaram Maxwell a morrer logo? 435 00:29:03,075 --> 00:29:04,660 É, eu ouvi isso também. 436 00:29:05,995 --> 00:29:07,371 Nós tentamos ajudá-lo. 437 00:29:07,872 --> 00:29:10,208 Mas as células dele estavam incontroláveis. 438 00:29:11,000 --> 00:29:14,170 Ele não parava de mudar. Injetamos um inibidor nele e… 439 00:29:14,253 --> 00:29:15,171 Isso o matou? 440 00:29:15,880 --> 00:29:19,467 Que sorte ser sequestrada por piratas incompetentes. 441 00:29:20,676 --> 00:29:25,640 Pelo que eu li, SGDA pode surgir como qualquer distúrbio genético hereditário. 442 00:29:27,183 --> 00:29:28,434 Como surgiu a sua? 443 00:29:28,518 --> 00:29:30,645 Mandando você à merda. 444 00:29:35,608 --> 00:29:37,944 Voltaremos às perguntas depois. 445 00:29:43,616 --> 00:29:45,535 Vamos começar tirando sangue. 446 00:29:55,461 --> 00:29:57,088 Isso deveria ter te machucado mais. 447 00:29:57,672 --> 00:29:59,632 Há um sedativo na sua água. 448 00:30:00,758 --> 00:30:03,928 Acho que afetou seja lá o que foi isso. 449 00:30:04,679 --> 00:30:07,390 Estou começando a odiar cientistas. 450 00:30:24,365 --> 00:30:25,366 Ah, não. 451 00:30:27,368 --> 00:30:28,619 Acabei de ganhar. 452 00:30:31,789 --> 00:30:33,708 O que fez com Tilda e Abbi? 453 00:30:33,791 --> 00:30:36,419 Estão sendo examinadas pelos meus colegas. 454 00:30:36,502 --> 00:30:41,257 Nós sabemos sobre os feromônios da Abbi e a superaudição da Tilda. 455 00:30:41,340 --> 00:30:44,552 A pergunta é: o que você tem? 456 00:30:45,428 --> 00:30:46,512 Quer saber? 457 00:30:48,931 --> 00:30:49,932 Eu te mostro. 458 00:30:55,146 --> 00:30:56,689 Vamos, vamos. 459 00:30:59,901 --> 00:31:00,735 Quando quiser. 460 00:31:06,032 --> 00:31:08,492 Está constipado? É isso que você tem? 461 00:31:08,576 --> 00:31:11,954 Vamos, covarde. Vamos, você consegue. 462 00:31:12,705 --> 00:31:13,539 Que pena. 463 00:31:14,248 --> 00:31:17,335 - Pensei que ia ser civilizado. - Não, vai ser civilizado. 464 00:31:17,418 --> 00:31:20,212 Espérate. Quédate ahí! Não, espere. 465 00:31:35,269 --> 00:31:36,938 Tilda, preciso de uma distração. 466 00:31:40,191 --> 00:31:41,692 Tilda, consegue me ouvir? 467 00:31:42,610 --> 00:31:43,694 Disse algo? 468 00:31:45,071 --> 00:31:48,032 Sim. Como vocês conheceram o Maxwell? 469 00:31:49,992 --> 00:31:50,868 Qamara. 470 00:31:51,827 --> 00:31:54,330 Ela fazia bico em uma clínica médica. 471 00:31:54,956 --> 00:31:58,042 Maxwell foi a uma consulta e desenvolveu brânquias. 472 00:31:59,710 --> 00:32:01,212 Ele ficou bem assustado. 473 00:32:01,295 --> 00:32:05,716 Disse que havia feito parte de uma experiência de Alex Sarkov. 474 00:32:07,009 --> 00:32:08,636 - Ela o levou pra casa. - E? 475 00:32:08,719 --> 00:32:12,139 Resolveram roubar a pesquisa do Sarkov e vender para a Flux? 476 00:32:13,015 --> 00:32:14,016 Basicamente. 477 00:32:18,479 --> 00:32:19,522 Ah, merda. 478 00:32:36,831 --> 00:32:40,626 - Como posso ficar brava com você? - Se realmente se importa, me solte. 479 00:32:42,461 --> 00:32:45,214 Claro. O que eu estava pensando? 480 00:32:46,048 --> 00:32:47,425 O que você quiser. 481 00:32:53,347 --> 00:32:56,642 - Pode me perdoar? - Nunca mais toque em mim. 482 00:32:59,186 --> 00:33:01,814 - Mas eu vou morrer sem você. - Talvez deva. 483 00:33:18,581 --> 00:33:19,832 Tem razão. 484 00:33:20,624 --> 00:33:23,919 Não posso viver num mundo onde você me odeia. 485 00:33:24,003 --> 00:33:25,129 Melanie, não! 486 00:33:30,509 --> 00:33:31,927 Merda. 487 00:33:42,271 --> 00:33:44,774 - Filho da puta. - Não seja infantil. 488 00:33:45,357 --> 00:33:47,443 Só mais alguns e pronto. 489 00:33:56,410 --> 00:33:57,620 Onde está o Juan? 490 00:33:57,703 --> 00:34:00,206 No fim do corredor, perto de onde eu a encontrei. 491 00:34:00,289 --> 00:34:02,291 - Eu te mostro… - Eu sei onde é. 492 00:34:02,374 --> 00:34:04,085 E adoraria se você apagasse agora. 493 00:34:04,168 --> 00:34:05,586 Tudo por você. 494 00:34:10,091 --> 00:34:12,551 Eu adoro ver esse seus feromônios. 495 00:34:12,635 --> 00:34:13,761 Tome. 496 00:34:16,430 --> 00:34:17,515 Spray, spray, spray. 497 00:34:18,516 --> 00:34:20,434 - Aqui. Tome. - Valeu. 498 00:34:20,518 --> 00:34:24,855 Não, Abbi. Valeu. Eu ouvi quando você saiu. 499 00:34:24,939 --> 00:34:27,983 Se eu tivesse me libertado, não sei se ficaria para achá-los. 500 00:34:28,692 --> 00:34:31,195 Não abandonar nenhum monstro. Meu novo lema. 501 00:34:31,278 --> 00:34:34,240 É um bom lema. Vamos pegar o Juan e sair daqui. 502 00:34:38,828 --> 00:34:43,207 Pare, por favor. Não! Por favor, pare. Por favor. 503 00:34:43,290 --> 00:34:46,710 - Acha que estou gostando? - Na verdade, sim. Um pouco. 504 00:34:46,794 --> 00:34:48,254 Você sabe como impedir. 505 00:34:49,004 --> 00:34:51,507 Não, não. Espere. Está bem. 506 00:34:53,843 --> 00:34:55,803 Eu sou um chupa-cabra. 507 00:34:55,886 --> 00:34:58,347 O que eu falei sobre piadas? 508 00:34:58,430 --> 00:34:59,515 Não é piada. 509 00:35:00,891 --> 00:35:02,393 Sou o Terror de Tacoma. 510 00:35:02,935 --> 00:35:07,565 E quando eu me transformar, vou rasgar sua garganta. 511 00:35:07,648 --> 00:35:08,482 Mentira. 512 00:35:17,783 --> 00:35:20,786 Qamara! Largue isso e solte o nosso amigo. 513 00:35:20,870 --> 00:35:23,164 Encostem naquela parede. 514 00:35:24,540 --> 00:35:28,460 - Falei para chegarmos de surpresa. - Como eu ia saber que ela tinha uma arma? 515 00:35:28,544 --> 00:35:30,588 Seus feromônios podem seduzir uma bala? 516 00:35:30,671 --> 00:35:31,922 Definitivamente, não. 517 00:35:32,006 --> 00:35:34,175 Deixe o Juan ir e nós vamos embora. 518 00:35:34,258 --> 00:35:36,177 Nunca mais precisamos nos ver de novo. 519 00:35:36,260 --> 00:35:39,513 Aquelas células-tronco sintéticas podem valer bilhões. 520 00:35:41,307 --> 00:35:42,766 Não vou abrir mão. 521 00:35:45,561 --> 00:35:47,479 Prenda-a. Agora. 522 00:35:48,230 --> 00:35:50,149 - Sério? - Reflexo. 523 00:35:50,232 --> 00:35:51,650 Faça isso ou ela morre. 524 00:35:52,568 --> 00:35:57,114 - Não. - Pegue aquela fita e prenda-a. 525 00:35:59,325 --> 00:36:01,160 Não vou pedir de novo. 526 00:36:09,668 --> 00:36:11,879 Já estava na hora de você aparecer. 527 00:36:11,962 --> 00:36:16,425 Ah, meu Deus. 528 00:36:24,016 --> 00:36:26,352 - Não! Chupi, volte! - Juan, espere! 529 00:36:29,855 --> 00:36:31,273 - Juan? - Chupi! 530 00:36:40,783 --> 00:36:42,159 Não se movam. 531 00:36:42,868 --> 00:36:44,036 Mataram a Melanie. 532 00:36:44,620 --> 00:36:47,539 - Tecnicamente, ela se matou. - E Juan matou a Qamara. 533 00:36:47,623 --> 00:36:49,208 Então, só falta você. 534 00:36:51,502 --> 00:36:53,921 - Eu vou matar vocês. - Sobre isso… 535 00:36:54,004 --> 00:36:56,799 Lembra daquele sedativo que fodeu a minha voz? 536 00:36:56,882 --> 00:36:59,802 - O que tem? - Passou o efeito. 537 00:37:13,148 --> 00:37:13,983 Não. 538 00:37:17,528 --> 00:37:20,197 - Vamos procurar o nosso garoto. - Assassino. 539 00:37:31,792 --> 00:37:32,668 Juan! 540 00:37:34,503 --> 00:37:36,046 Juan! 541 00:37:36,839 --> 00:37:37,673 Juan! 542 00:37:43,762 --> 00:37:44,805 - Juan! - Ei. 543 00:37:46,181 --> 00:37:47,182 O que é isso? 544 00:37:47,266 --> 00:37:49,518 Achei minhas coisas e um monte de pesquisas. 545 00:37:49,601 --> 00:37:50,853 Pode ajudar a Dra. Burke 546 00:37:50,936 --> 00:37:54,315 Nós deveríamos procurar o Juan, não saquear. 547 00:37:54,398 --> 00:37:55,858 E eu teria pegado umas coisas. 548 00:37:55,941 --> 00:38:00,404 Achei o celular, a carteira e o relógio de monitoramento, mas não o Juan. 549 00:38:02,031 --> 00:38:04,158 Vamos esperar, ver se ele volta. 550 00:38:04,241 --> 00:38:07,369 Não podemos ficar aqui. Há quatro cadáveres lá dentro. 551 00:38:07,453 --> 00:38:09,955 Se quiser ir, vá. Não vou desistir do Juan. 552 00:38:10,039 --> 00:38:11,957 Ele é nosso amigo, e uma criança. 553 00:38:12,791 --> 00:38:16,045 Tilda, ele não é uma criança. É um jovem adulto. 554 00:38:17,046 --> 00:38:18,630 E uma máquina assassina. 555 00:38:19,006 --> 00:38:21,675 E se ele não estiver lá dentro, ele tem chance. 556 00:38:35,022 --> 00:38:36,982 Oxford. Esqueci completamente. 557 00:38:37,524 --> 00:38:39,276 Precisa atender. 558 00:38:40,861 --> 00:38:43,197 Vamos levar isso para a Dra. Burke. 559 00:40:07,990 --> 00:40:10,033 Malditos cientistas. 560 00:40:11,160 --> 00:40:11,994 Benny? 561 00:40:12,411 --> 00:40:13,245 Sponson. 562 00:40:13,912 --> 00:40:16,373 Vou precisar do pessoal da limpeza aqui. 563 00:40:17,541 --> 00:40:21,253 Não sei com o que estamos lidando, mas seja lá o que for… 564 00:40:23,964 --> 00:40:25,257 já escapou. 565 00:41:15,140 --> 00:41:17,643 Legendas: Alysson Navarro