1 00:00:07,759 --> 00:00:14,766 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:16,184 --> 00:00:17,351 ‎LOC REZERVAT ‎DR. LINDT 3 00:00:17,435 --> 00:00:18,728 ‎Trebuie să te relaxezi. 4 00:00:18,811 --> 00:00:19,937 ‎E doar o cină. 5 00:00:20,021 --> 00:00:21,022 ‎ZONĂ DE BIROURI 6 00:00:21,814 --> 00:00:24,609 ‎Da, cina cu părinții mei, ‎doi oameni obișnuiți. 7 00:00:24,692 --> 00:00:26,319 ‎Și o să te adore. 8 00:00:29,447 --> 00:00:30,573 ‎Fiindcă eu te ador. 9 00:00:32,158 --> 00:00:33,576 ‎Ne vedem într-o oră. 10 00:01:10,613 --> 00:01:11,447 ‎Alo? 11 00:01:11,906 --> 00:01:14,158 ‎- Abbi Singh? ‎- Cine întreabă, vă rog? 12 00:01:14,242 --> 00:01:16,702 ‎Maxwell Schifrin, ‎din Programul de Sănătate. Mă căutai. 13 00:01:16,786 --> 00:01:18,746 ‎Da. Maxwell, bună! 14 00:01:18,830 --> 00:01:21,124 ‎Mulțumesc mult că m-ai sunat înapoi. 15 00:01:21,207 --> 00:01:23,751 ‎Cum să nu, după mesajul tău vocal ‎extrem de detaliat? 16 00:01:23,835 --> 00:01:24,836 ‎Îmi pare rău. 17 00:01:24,919 --> 00:01:27,213 ‎Îmi pare rău să aud ‎ce se întâmplă cu tine. 18 00:01:27,296 --> 00:01:28,714 ‎Cu noi toți, cred. 19 00:01:29,882 --> 00:01:32,260 ‎Nu pot să cred ‎că Sarkov ne-a făcut asta intenționat. 20 00:01:32,343 --> 00:01:35,054 ‎Da. A fost un șoc pentru noi toți. 21 00:01:35,138 --> 00:01:38,349 ‎Ziceai că ar trebui ‎să ne așteptăm la efecte secundare? 22 00:01:38,432 --> 00:01:41,310 ‎Da, ele variază de la om la om. 23 00:01:41,394 --> 00:01:45,231 ‎Ai observat ceva schimbat ‎la tine în ultima vreme? 24 00:01:45,314 --> 00:01:48,818 ‎Am dureri în tot corpul ‎și respir cu dificultate. 25 00:01:48,901 --> 00:01:51,154 ‎Să-mi fac griji? ‎Vorbim de o acțiune colectivă? 26 00:01:51,237 --> 00:01:53,197 ‎M-aș bucura doar să mă vindec. 27 00:01:54,031 --> 00:01:56,033 ‎De asta te-am și sunat. 28 00:01:56,534 --> 00:01:57,827 ‎Îl caut pe dr. Sarkov 29 00:01:57,910 --> 00:02:01,455 ‎și știu că a ținut legătura ‎cu alți subiecți din program. 30 00:02:01,539 --> 00:02:02,832 ‎Mă văd cu el mâine. 31 00:02:02,915 --> 00:02:04,625 ‎E drum lung până în Portland, 32 00:02:04,709 --> 00:02:07,879 ‎dar poate ai mai mult noroc ‎vorbind personal cu el. 33 00:02:07,962 --> 00:02:10,089 ‎Te superi dacă venim și noi ‎la întâlnirea ta? 34 00:02:10,173 --> 00:02:11,424 ‎- Noi? ‎- Da. 35 00:02:11,507 --> 00:02:15,428 ‎Lucrez cu doi subiecți din program, ‎Juan și Tilda. 36 00:02:15,511 --> 00:02:18,472 ‎- Îți trimit adresa. ‎- Mulțumesc nespus de mult. 37 00:02:18,556 --> 00:02:19,473 ‎Mă bucur să ajut. 38 00:02:19,557 --> 00:02:20,433 ‎APEL DE LA OXFORD 39 00:02:20,516 --> 00:02:23,436 ‎Cât de îngrijorat ar trebui ‎să fiu de efectele secundare? 40 00:02:23,519 --> 00:02:26,439 ‎Scuze, trebuie să răspund. ‎E legat de muncă. 41 00:02:26,522 --> 00:02:27,523 ‎Ne vedem mâine. 42 00:02:30,443 --> 00:02:33,362 ‎Va veni aici mâine, ‎cu alte două specimene. 43 00:02:34,113 --> 00:02:36,616 ‎- Ce efecte secundare au? ‎- Nu știm încă. 44 00:02:36,699 --> 00:02:39,702 ‎- Trebuie să aflăm de ce sunt în stare. ‎- Așa e. 45 00:02:39,785 --> 00:02:41,996 ‎Ar fi bine să știm în ce ne băgăm. 46 00:02:43,080 --> 00:02:45,499 ‎Va trebui să fim pregătiți pentru orice. 47 00:02:57,386 --> 00:03:00,348 ‎Nu poți pleca în Portland, ‎după ce s-a întâmplat. 48 00:03:00,431 --> 00:03:02,934 ‎Tocmai de asta trebuie ‎să merg în Portland. 49 00:03:03,017 --> 00:03:04,810 ‎Putem discuta despre asta, te rog? 50 00:03:04,894 --> 00:03:07,647 ‎Nu e nimic de discutat. ‎Puteam să te rănesc noaptea trecută. 51 00:03:07,730 --> 00:03:09,190 ‎Dar nu m-ai rănit. Deci? 52 00:03:09,273 --> 00:03:10,733 ‎Darcy, nu înțelegi? 53 00:03:11,567 --> 00:03:12,985 ‎Puteam să te omor. 54 00:03:13,569 --> 00:03:16,739 ‎Chestia aia e un monstru. 55 00:03:17,657 --> 00:03:20,201 ‎Cred că ești cam dur cu Chupi. 56 00:03:23,204 --> 00:03:24,038 ‎Nu-i da nume. 57 00:03:25,915 --> 00:03:27,375 ‎Nu-i da un nume! 58 00:03:28,501 --> 00:03:29,543 ‎Nu face asta! 59 00:03:29,627 --> 00:03:31,003 ‎- Nu e o chestie. ‎- Nu! 60 00:03:31,087 --> 00:03:34,423 ‎E o fiară splendidă și nobilă ‎și are dreptul să existe! 61 00:03:34,507 --> 00:03:38,052 ‎E periculos! Ucide animale de companie, ‎oameni și te poate ucide și pe tine. 62 00:03:39,804 --> 00:03:42,056 ‎Iar chestia asta trebuie distrusă. 63 00:03:44,433 --> 00:03:47,270 ‎Juan! Nu vreau să ne certăm pe tema asta. 64 00:03:48,354 --> 00:03:52,191 ‎Dacă asta îți dorești, atunci… te susțin. 65 00:03:55,569 --> 00:03:56,696 ‎Mulțumesc. 66 00:03:58,864 --> 00:03:59,907 ‎Ce puii mei? 67 00:03:59,991 --> 00:04:03,077 ‎Dacă scapi de el, ‎măcar lasă-mă să-l mai văd o dată. 68 00:04:03,160 --> 00:04:04,412 ‎De ce ai face asta? 69 00:04:05,204 --> 00:04:08,207 ‎Vreau să mă asigur ‎că proporțiile sunt corecte. 70 00:04:22,263 --> 00:04:24,515 ‎Vorbim despre asta când mă întorc. 71 00:04:29,645 --> 00:04:31,355 ‎Unde naiba-s cheile alea? 72 00:04:32,273 --> 00:04:34,525 ‎De asta mi-ai dat jos pantalonii? 73 00:04:34,608 --> 00:04:35,943 ‎Nu e singurul motiv. 74 00:04:37,153 --> 00:04:39,071 ‎Tilda, ți-am spus deja că nu. 75 00:04:39,655 --> 00:04:41,449 ‎Vreau duba ca să mergem în Portland. 76 00:04:41,532 --> 00:04:44,535 ‎- Ne trebuie pentru concertul de diseară. ‎- A, da. 77 00:04:44,618 --> 00:04:47,288 ‎- Diseară e marele debut al lui Rose. ‎- Da. 78 00:04:47,371 --> 00:04:49,165 ‎Nimeni nu e fericit. Nici măcar Rose. 79 00:04:49,248 --> 00:04:52,209 ‎Unele trupe anulează spectacolele ‎când solistul nu poate cânta. 80 00:04:52,293 --> 00:04:53,753 ‎Nu trimit pe cineva în loc. 81 00:04:53,836 --> 00:04:56,464 ‎Dacă nu muncim în continuare, ‎nu avem trupă. 82 00:04:56,547 --> 00:04:58,632 ‎- Nu e nici 10:00. ‎- Vorbești ca un manager. 83 00:04:58,716 --> 00:05:01,093 ‎- Dă-mi-o! ‎- Dă-mi-o înapoi! 84 00:05:09,435 --> 00:05:11,145 ‎- Exact ce spuneam. ‎- Îmi pare rău. 85 00:05:11,228 --> 00:05:12,897 ‎Nu! N-am nevoie de mila ta. 86 00:05:16,150 --> 00:05:18,069 ‎- Am nevoie doar de chei. ‎- Hei! 87 00:05:23,824 --> 00:05:25,826 ‎- Dr. Burke? ‎- În laborator. 88 00:05:27,953 --> 00:05:29,372 ‎Am vești uimitoare. 89 00:05:29,455 --> 00:05:30,623 ‎Și eu. 90 00:05:31,957 --> 00:05:33,417 ‎- Poftim. ‎- Ce-i asta? 91 00:05:33,501 --> 00:05:35,419 ‎Molecule concentrate de ciclodextrină. 92 00:05:35,503 --> 00:05:38,547 ‎M-am gândit că veți merge toți ‎în același vehicul spre Portland 93 00:05:38,631 --> 00:05:40,049 ‎și mi-a venit ideea asta. 94 00:05:40,132 --> 00:05:42,885 ‎O să-ți anuleze feromonii ‎timp de două ore. 95 00:05:42,968 --> 00:05:45,179 ‎- Partea cea mai bună… ‎- Nu e parfumat. 96 00:05:45,262 --> 00:05:47,723 ‎- Un cadou pentru noi toți. ‎- Mulțumesc. 97 00:05:49,016 --> 00:05:52,478 ‎- Spuneai că ai vești? ‎- Abbi! Ești aici? 98 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 ‎Mai pot aștepta. 99 00:05:53,646 --> 00:05:57,149 ‎Uite! Dr. Burke mi-a făcut un spray ‎fără parfum care anulează feromonii. 100 00:05:57,233 --> 00:06:00,361 ‎- Deci ai un nou…? ‎- Da. 101 00:06:00,444 --> 00:06:01,529 ‎Super! 102 00:06:01,612 --> 00:06:05,032 ‎Ai și ceva care să mă împiedice ‎să mă transform? 103 00:06:05,116 --> 00:06:08,077 ‎Încă nu, dar încerc ‎să creez un sistem de avertizare. 104 00:06:08,160 --> 00:06:09,370 ‎Poartă asta. 105 00:06:09,453 --> 00:06:12,415 ‎Îți va monitoriza tensiunea arterială, ‎respirația și pulsul. 106 00:06:12,498 --> 00:06:14,166 ‎Odată ce aflăm ce căutăm, 107 00:06:14,250 --> 00:06:16,585 ‎am putea găsi o metodă de control. 108 00:06:16,669 --> 00:06:19,672 ‎Trebuia să fiți afară și să mă așteptați! 109 00:06:19,755 --> 00:06:21,841 ‎Am auzit că sunt cadouri. 110 00:06:21,924 --> 00:06:23,134 ‎Dă-mi-l! 111 00:06:24,176 --> 00:06:26,554 ‎Da. Sigur. 112 00:06:26,637 --> 00:06:27,471 ‎Tu… 113 00:06:27,555 --> 00:06:29,765 ‎- Ce-ai primit? ‎- Un ceas nou. 114 00:06:33,769 --> 00:06:35,396 ‎Te va ajuta cu hiperacuzia. 115 00:06:35,479 --> 00:06:38,816 ‎- Vai, mersi. ‎- Nu trebuia să-mi bei tot vinul. 116 00:06:38,899 --> 00:06:40,526 ‎Sigur nu poți veni cu noi? 117 00:06:40,609 --> 00:06:42,069 ‎Dacă Alex refuză să vă ajute, 118 00:06:42,153 --> 00:06:44,530 ‎trebuie să mă ocup singură ‎de efectele secundare. 119 00:06:44,613 --> 00:06:47,283 ‎Chiar și cu cercetările lui, ‎am multă treabă. 120 00:06:47,366 --> 00:06:50,744 ‎Nu lucrezi la identificarea ‎proteinei morfogenetice, nu? 121 00:06:50,828 --> 00:06:53,038 ‎Vei avea mult de lucru ‎când te întorci, promit. 122 00:06:53,122 --> 00:06:53,998 ‎Da… 123 00:06:54,957 --> 00:06:57,001 ‎Mă gândeam să nu mă duc nici eu. 124 00:06:59,003 --> 00:07:01,088 ‎Mi-e teamă să nu mă transform. 125 00:07:02,423 --> 00:07:04,842 ‎Nu-ți face griji, amice. ‎Mă ocup eu de tine. 126 00:07:07,678 --> 00:07:08,762 ‎Mai strâns. 127 00:07:08,846 --> 00:07:10,389 ‎Poftim. 128 00:07:11,348 --> 00:07:14,602 ‎Nu întâlnești în fiecare zi o femeie ‎care știe să facă noduri duble. 129 00:07:14,685 --> 00:07:17,229 ‎Cercetașul se pricepe la noduri. 130 00:07:17,313 --> 00:07:19,607 ‎Nu m-au învățat Kinbaku la Cercetași. 131 00:07:19,690 --> 00:07:21,400 ‎Dar unde ai învățat? 132 00:07:21,484 --> 00:07:23,944 ‎- La școala de arte. ‎- Puteți flirta pe drum? 133 00:07:24,028 --> 00:07:26,322 ‎- Trebuie să plecăm. ‎- Nu flirtăm. 134 00:07:26,405 --> 00:07:27,698 ‎Nu-mi plac puștii. 135 00:07:27,781 --> 00:07:31,619 ‎Dacă e vreun șantier? Un accident? ‎Dacă apare Sarkov mai devreme? 136 00:07:31,702 --> 00:07:33,996 ‎Sau dacă se strică rabla asta? 137 00:07:34,079 --> 00:07:36,415 ‎Îl urmărim pe Sarkov ‎până la următorul subiect. 138 00:07:36,499 --> 00:07:39,376 ‎- Nu e sfârșitul lumii, Abbi. ‎- Poate pentru tine nu e! 139 00:07:40,044 --> 00:07:43,923 ‎Ceva ți-a pus nervii pe moațe ‎rău de tot. Varsă, hai! 140 00:07:46,425 --> 00:07:49,428 ‎- Oxford mi-a propus un alt interviu. ‎- Abbi, e grozav! 141 00:07:49,512 --> 00:07:51,180 ‎Sarkov mă repară prima. 142 00:07:51,847 --> 00:07:53,641 ‎De asta nu voiam să zic nimic. 143 00:07:54,141 --> 00:07:56,185 ‎Are logică. Mă doare cel mai tare. 144 00:07:56,268 --> 00:07:57,561 ‎Dar eu sunt în pericol. 145 00:07:57,645 --> 00:08:00,773 ‎- Tu vrei doar să ajungi la Oxford. ‎- Tu vrei doar să mergi în turneu. 146 00:08:00,856 --> 00:08:03,526 ‎Cred că Darcy e atrasă de chupacabra. 147 00:08:07,988 --> 00:08:10,449 ‎Darcy a avut mereu ‎un fetiș pentru monștri. 148 00:08:10,533 --> 00:08:14,036 ‎De când a dus-o tatăl ei să vadă ‎Frumoasa și Bestia ‎de Cocteau. 149 00:08:14,745 --> 00:08:17,665 ‎Ea voia să vadă versiunea Disney, ‎dar el a făcut școala de film. 150 00:08:17,748 --> 00:08:19,875 ‎- A zis: „Dă-o naibii!” ‎- Concentrează-te! 151 00:08:19,959 --> 00:08:22,002 ‎Cum a aflat despre chupacabra? 152 00:08:22,086 --> 00:08:25,381 ‎Se pare că m-am transformat ‎în fața ei aseară, 153 00:08:26,215 --> 00:08:27,841 ‎iar acum e obsedată. 154 00:08:28,926 --> 00:08:30,844 ‎Și azi-dimineață a încercat să… 155 00:08:33,138 --> 00:08:35,057 ‎Da, păi, abia ce… 156 00:08:39,061 --> 00:08:40,729 ‎Ea… Îi spune „Chupi”. 157 00:08:42,439 --> 00:08:44,233 ‎Cine e Chupi cuminte? 158 00:08:44,316 --> 00:08:45,401 ‎Chupi! 159 00:08:45,484 --> 00:08:47,903 ‎Da, tu ești! 160 00:08:48,737 --> 00:08:51,031 ‎- Vă urăsc, fetelor. ‎- Ba ne iubești. 161 00:08:51,115 --> 00:08:52,491 ‎Bine. Să mergem! 162 00:09:06,630 --> 00:09:07,464 ‎Fir-ar să fie! 163 00:09:16,181 --> 00:09:18,684 ‎Dacă-l suni, te va trata cu superioritate. 164 00:09:25,774 --> 00:09:26,900 ‎Dr. Yake la telefon. 165 00:09:31,488 --> 00:09:33,324 ‎M-ar scuti de săptămâni de muncă. 166 00:09:36,452 --> 00:09:38,120 ‎Dr. Brian Yake. Alo? 167 00:09:41,624 --> 00:09:43,334 ‎Dr. Brian Yake. Alo… 168 00:09:44,960 --> 00:09:46,629 ‎Sună-l naibii odată! Bine. 169 00:09:57,139 --> 00:10:00,225 ‎Nu știu cine ești, ‎dar am lucruri mai bune de făcut. 170 00:10:00,309 --> 00:10:02,353 ‎Brian? Sydney Burke. 171 00:10:02,436 --> 00:10:03,646 ‎Sydney? 172 00:10:04,980 --> 00:10:06,982 ‎Tu tot mă sunai și închideai? 173 00:10:07,566 --> 00:10:08,484 ‎Nu. 174 00:10:10,319 --> 00:10:12,279 ‎Mă mir că m-ai sunat. 175 00:10:13,656 --> 00:10:15,491 ‎Presupun că ai auzit de Reg. 176 00:10:15,574 --> 00:10:18,786 ‎- Reggie Lindt? Ce-i cu el? ‎- E mort, Sydney. 177 00:10:18,869 --> 00:10:22,790 ‎A vărsat niște chimicale în mașină ‎și a devenit o cameră de gazare. 178 00:10:22,873 --> 00:10:24,625 ‎Doamne! Bietul Reggie! 179 00:10:25,334 --> 00:10:28,087 ‎Dacă nu mă suni pentru asta, ‎ce se întâmplă? 180 00:10:28,629 --> 00:10:30,547 ‎Alex m-a contactat recent. 181 00:10:30,631 --> 00:10:33,092 ‎Progresase cu efectele secundare. 182 00:10:33,175 --> 00:10:35,886 ‎Se pare că problema ‎nu are legătură cu nucleul. 183 00:10:35,969 --> 00:10:40,599 ‎I-am verificat cercetările ‎și cred că are dreptate. 184 00:10:41,183 --> 00:10:43,727 ‎Lucrezi din nou cu Alex Sarkov? 185 00:10:43,811 --> 00:10:48,941 ‎Nu. Mă concentrez în continuare pe SADG, ‎iar Alex are propria lui cale. 186 00:10:49,024 --> 00:10:51,568 ‎Dar descoperirea lui ‎mi-ar putea influența cercetările, 187 00:10:51,652 --> 00:10:54,071 ‎așa că speram să mai obțin o părere. 188 00:10:54,154 --> 00:10:57,491 ‎Diferențierea celulară e specialitatea ta. 189 00:10:58,909 --> 00:11:01,870 ‎Sincer, mă mir că apelezi la mine. 190 00:11:02,746 --> 00:11:04,248 ‎Dat fiind trecutul nostru. 191 00:11:04,873 --> 00:11:07,710 ‎Eu te-am sunat, deci ce-a fost a fost. 192 00:11:11,463 --> 00:11:15,134 ‎Uite cum facem. Trimite-mi tot ce ai. 193 00:11:15,217 --> 00:11:17,720 ‎Abia aștept. Și, Sydney… 194 00:11:18,679 --> 00:11:20,013 ‎mă bucur că am vorbit. 195 00:11:20,097 --> 00:11:21,098 ‎Da, și eu. 196 00:11:23,600 --> 00:11:24,435 ‎Dobitocule! 197 00:11:28,480 --> 00:11:31,316 ‎…diploidul a fost depășit numeric ‎de poliploid. 198 00:11:37,406 --> 00:11:39,742 ‎Da. Diploid, da. 199 00:11:40,284 --> 00:11:42,411 ‎Mă rog. Cei de la Oxford au murit de râs. 200 00:11:42,494 --> 00:11:45,456 ‎Cei care te-au atacat ‎din cauza feromonilor? 201 00:11:46,498 --> 00:11:47,416 ‎Doamne! 202 00:11:49,126 --> 00:11:52,212 ‎Am pus-o! Nici nu contează ‎dacă Sarkov mă repară. 203 00:11:52,296 --> 00:11:54,173 ‎După mine și după Juan. 204 00:11:54,256 --> 00:11:57,843 ‎N-am cum să intru la Oxford. ‎Probabil că așa se acoperă. 205 00:11:57,926 --> 00:12:00,971 ‎„Am intervievat-o și pe Zoom ‎și tot n-a fost acceptată.” 206 00:12:04,516 --> 00:12:08,645 ‎Nu te mai frământa atât. ‎Oxford ar fi norocos să te aibă. 207 00:12:08,729 --> 00:12:11,815 ‎Da. Dr. Burke voia s-o ajuți cu… 208 00:12:12,941 --> 00:12:17,780 ‎chestia aia morfogeriatrică. 209 00:12:17,863 --> 00:12:20,324 ‎Identificarea proteinei morfogenetice. 210 00:12:20,407 --> 00:12:22,910 ‎Da. Vezi? Știi tu. Ești deșteaptă. Nu? 211 00:12:22,993 --> 00:12:24,036 ‎Bine, uite. 212 00:12:24,119 --> 00:12:27,206 ‎După ce-l găsim pe Sarkov ‎și-l convingem să ne ajute, 213 00:12:27,289 --> 00:12:29,124 ‎poți fi vindecată după mine. 214 00:12:29,792 --> 00:12:32,252 ‎Vai, mersi, Tilda. 215 00:12:32,336 --> 00:12:33,170 ‎Sunt darnică. 216 00:12:33,253 --> 00:12:34,963 ‎Credeam că eu sunt al doilea. 217 00:12:35,047 --> 00:12:37,341 ‎Juan, nu fi așa de egoist. 218 00:12:37,424 --> 00:12:38,717 ‎Abbi are nevoie de asta. 219 00:12:40,010 --> 00:12:40,969 ‎Mersi, dragilor. 220 00:12:45,140 --> 00:12:46,141 ‎Noi îți mulțumim. 221 00:12:53,065 --> 00:12:54,274 ‎Ar trebui să mergem. 222 00:13:01,240 --> 00:13:02,950 ‎Plătim noi data viitoare, bine? 223 00:13:03,492 --> 00:13:06,829 ‎VOPSELE - ULEIURI 224 00:13:06,912 --> 00:13:08,455 ‎Chiar locuiesc oameni aici? 225 00:13:09,331 --> 00:13:11,542 ‎Ești sigură că ăsta e locul potrivit? 226 00:13:11,625 --> 00:13:13,418 ‎E adresa trimisă de Maxwell. 227 00:13:19,341 --> 00:13:21,009 ‎Am nevoie de puțin ajutor. 228 00:13:26,223 --> 00:13:29,268 ‎Cum îl convingem pe Sarkov să ne ajute? 229 00:13:29,351 --> 00:13:31,520 ‎Îl batem măr și-l azvârlim în dubă. 230 00:13:32,271 --> 00:13:35,023 ‎Îmi place entuziasmul tău ‎și e un plan B bun, 231 00:13:35,107 --> 00:13:38,277 ‎dar mă gândeam ‎la o abordare mai incluzivă. 232 00:13:38,360 --> 00:13:40,195 ‎Credeam că-ți folosim feromonii. 233 00:13:40,279 --> 00:13:41,196 ‎Mai bine nu. 234 00:13:41,280 --> 00:13:44,199 ‎- Nu scot ce e mai bun din oameni. ‎- Aș putea să-l „banshee-ez”. 235 00:13:44,283 --> 00:13:47,661 ‎Dar i-aș putea face creierii terci ‎și Juan l-ar mânca. 236 00:13:47,744 --> 00:13:49,538 ‎- S-a întâmplat o singură dată. ‎- Bine. 237 00:13:49,621 --> 00:13:51,999 ‎Îmi voi folosi feromonii, ‎dar să rămână între noi. 238 00:13:52,082 --> 00:13:55,002 ‎I-am zis lui Maxwell ‎că venim să vorbim cu Sarkov. 239 00:13:55,085 --> 00:13:58,881 ‎Nu i-am zis nimic despre răpire. ‎Nu cred că vrea să fie complice. 240 00:13:58,964 --> 00:14:00,424 ‎„A banshee-a” e un verb? 241 00:14:00,507 --> 00:14:01,383 ‎E acum. 242 00:14:02,968 --> 00:14:04,052 ‎Abbi, Juan, Tilda! 243 00:14:04,720 --> 00:14:07,556 ‎- Ăsta-i Maxwell? ‎- Au trecut șapte ani. 244 00:14:07,639 --> 00:14:10,350 ‎- Abbi! Mă bucur să te văd. ‎- Glumești, nu? 245 00:14:11,560 --> 00:14:14,980 ‎- Normal, Tilda. Abbi! ‎- Nu îmbrățișez oamenii din prima. 246 00:14:15,063 --> 00:14:18,150 ‎S-a notat. ‎Eu îmbrățișez oamenii din prima. 247 00:14:21,653 --> 00:14:22,863 ‎Arătați grozav. 248 00:14:23,780 --> 00:14:25,616 ‎Da, și tu arăți binișor. 249 00:14:25,699 --> 00:14:27,868 ‎Nu prea știam la ce să mă aștept. 250 00:14:27,951 --> 00:14:29,870 ‎Abbi mi-a zis că aveți efecte secundare. 251 00:14:29,953 --> 00:14:32,873 ‎Credeam că vă transformați ‎în oameni-pește. 252 00:14:34,917 --> 00:14:37,210 ‎- Nu-i așa palpitant. ‎- Mersi din nou. 253 00:14:37,294 --> 00:14:39,880 ‎- Trebuie să fim uniți, nu? ‎- Da. 254 00:14:39,963 --> 00:14:41,924 ‎Unde-mi sunt manierele? Intrați. 255 00:14:49,806 --> 00:14:51,308 ‎- Pe aici. ‎- Mersi. 256 00:15:00,150 --> 00:15:01,568 ‎L-ai găsit pe Yake? 257 00:15:01,652 --> 00:15:03,695 ‎Da, l-am găsit. E la masă. 258 00:15:04,529 --> 00:15:06,573 ‎Nu-l scăpa din ochi. 259 00:15:07,783 --> 00:15:09,743 ‎Bine. De ce îl urmăresc? 260 00:15:10,619 --> 00:15:13,288 ‎La fel ca Lindt. La fel ca Sarkov. 261 00:15:14,039 --> 00:15:16,249 ‎Oamenii din jurul lui au de suferit. 262 00:15:17,125 --> 00:15:18,502 ‎Mai ales femeile. 263 00:15:18,585 --> 00:15:20,295 ‎E un gunoi nenorocit. 264 00:15:21,171 --> 00:15:23,924 ‎Apropo de asta, cum a mers cu Lindt? 265 00:15:24,007 --> 00:15:28,011 ‎Mai bine decât mă așteptam. ‎N-aș fi reușit fără tine. 266 00:15:28,095 --> 00:15:30,555 ‎I-am aflat doar marca și modelul mașinii. 267 00:15:30,639 --> 00:15:32,766 ‎Și te-ai dat drept asistenta lui. 268 00:15:32,849 --> 00:15:34,267 ‎Aș vrea să-i fi văzut fața 269 00:15:34,351 --> 00:15:36,979 ‎când și-a găsit mașina distrusă cu acid. 270 00:15:37,062 --> 00:15:38,146 ‎Da. 271 00:15:38,230 --> 00:15:40,607 ‎Pentru clovnul ăsta, Yake, ‎aceleași informații? 272 00:15:41,400 --> 00:15:43,110 ‎Vreau orele de lucru, 273 00:15:43,193 --> 00:15:45,779 ‎planul și programul clădirii și al pazei. 274 00:15:45,862 --> 00:15:48,073 ‎Vreau să petrec mai mult timp cu el. 275 00:15:48,615 --> 00:15:49,700 ‎Floare la ureche! 276 00:15:50,909 --> 00:15:52,995 ‎Acum pleacă. Vorbim mai târziu. 277 00:16:00,252 --> 00:16:04,256 ‎TERȚ-BUTIL-LITIU 278 00:16:05,924 --> 00:16:06,758 ‎Va fi de ajuns. 279 00:16:08,844 --> 00:16:09,928 ‎Ce casă mare! 280 00:16:10,012 --> 00:16:11,805 ‎Da. A fost ideea Qamarei. 281 00:16:12,305 --> 00:16:14,141 ‎Cumpără ceva mare, împarte și cucerește. 282 00:16:14,224 --> 00:16:17,269 ‎Deci cu asta vă ocupați? Imobiliare? 283 00:16:17,352 --> 00:16:19,521 ‎Se poate spune că suntem speculanți. 284 00:16:19,604 --> 00:16:22,232 ‎Cred că e stresantă chestia cu dr. Sarkov. 285 00:16:22,315 --> 00:16:25,235 ‎Dacă ar fi în locul vostru, ‎s-ar urca pe pereți. 286 00:16:25,318 --> 00:16:27,404 ‎Iar ea ar cerceta totul online. 287 00:16:27,487 --> 00:16:29,990 ‎Iar eu aș ignora și aș spera să dispară… 288 00:16:32,159 --> 00:16:34,077 ‎Dacă aș avea efecte secundare mai grave. 289 00:16:34,161 --> 00:16:36,079 ‎Ceva noutăți în acest sens? 290 00:16:36,163 --> 00:16:39,041 ‎Încă nu. Sper să rămână așa. 291 00:16:39,124 --> 00:16:41,126 ‎Tu ce efecte secundare ai? 292 00:16:41,209 --> 00:16:44,546 ‎Date fiind căștile, ‎probabil o problemă de sensibilitate. 293 00:16:45,255 --> 00:16:46,548 ‎E trecut de ora două. 294 00:16:46,631 --> 00:16:49,426 ‎Maxwell, ai putea ‎să vezi ce face dr. Sarkov? 295 00:16:49,968 --> 00:16:53,388 ‎Ia te uită, tocmai a trimis un mesaj. ‎Vine în jur de patru. 296 00:16:53,930 --> 00:16:55,307 ‎Puteți să-l așteptați. 297 00:16:57,976 --> 00:16:59,478 ‎Presupun că așteptăm. 298 00:17:01,146 --> 00:17:03,106 ‎Pot folosi toaleta? 299 00:17:04,441 --> 00:17:06,526 ‎Sigur. Îți arăt eu unde e. 300 00:17:08,945 --> 00:17:11,031 ‎Tilda! Ce zici de un tur? 301 00:17:12,282 --> 00:17:13,408 ‎Sigur, de ce nu? 302 00:17:20,582 --> 00:17:22,834 ‎Speram să aflu mai multe ‎despre banda ta desenată. 303 00:17:25,003 --> 00:17:26,213 ‎Craniul de Zahăr? 304 00:17:28,465 --> 00:17:29,549 ‎Da, sigur. 305 00:17:31,510 --> 00:17:34,513 ‎Putem vorbi despre banda mea desenată. ‎Da. Ce vrei să știi? 306 00:17:35,597 --> 00:17:36,556 ‎Totul. 307 00:17:36,640 --> 00:17:39,267 ‎Cum ți-a venit ideea? 308 00:17:40,393 --> 00:17:41,520 ‎Mă bucur că ai întrebat. 309 00:17:43,146 --> 00:17:46,191 ‎A fost vina fratelui meu, Alejandro. ‎Era mare fan… 310 00:18:01,456 --> 00:18:02,916 ‎Hai să-ți arăt ce e sus. 311 00:18:02,999 --> 00:18:04,209 ‎Auzi… 312 00:18:04,292 --> 00:18:06,503 ‎Cum te întorci în sufragerie de aici? 313 00:18:07,212 --> 00:18:08,213 ‎Care-i graba? 314 00:18:08,296 --> 00:18:12,342 ‎Vreau să văd ce face Juan. ‎Nu-i prea plac străinii. 315 00:18:12,425 --> 00:18:14,970 ‎- Bine. Te întorci pe acolo. ‎- Bine. 316 00:18:19,141 --> 00:18:21,226 ‎Găsesc și singură toaleta. 317 00:18:21,309 --> 00:18:24,312 ‎- Doar arată-mi. ‎- Nu fi ridicolă. Nicio problemă. 318 00:18:24,396 --> 00:18:26,898 ‎E mai bine să nu fiu în preajma oamenilor 319 00:18:26,982 --> 00:18:29,109 ‎atât de aproape, perioade lungi. 320 00:18:29,734 --> 00:18:33,113 ‎Sarkov poate rezolva ‎orice ți-au făcut celulele stem sintetice. 321 00:18:33,905 --> 00:18:36,116 ‎Maxwell știe ‎despre celulele stem sintetice? 322 00:18:37,117 --> 00:18:40,996 ‎Da. Sarkov i-a spus despre ele ‎când a sunat. Am ajuns. 323 00:18:41,580 --> 00:18:45,167 ‎- Să nu te aștepți la ceva extravagant. ‎- Chiar nu mă aștept. 324 00:18:46,209 --> 00:18:50,964 ‎Doamne, ce cald e aici, jos! 325 00:18:53,967 --> 00:18:54,968 ‎Mersi că m-ai condus. 326 00:18:58,471 --> 00:18:59,472 ‎Orice pentru tine. 327 00:19:01,016 --> 00:19:03,268 ‎- Orice. ‎- Să începem cu adevărul. 328 00:19:03,351 --> 00:19:05,937 ‎De unde știe Maxwell ‎despre celulele stem sintetice? 329 00:19:06,646 --> 00:19:07,480 ‎Nu știa. 330 00:19:08,481 --> 00:19:10,400 ‎Adevăratul Maxwell e mort. 331 00:19:13,570 --> 00:19:14,946 ‎Ce i-ați făcut? 332 00:19:15,739 --> 00:19:17,866 ‎Am încercat să-i salvăm viața, dar… 333 00:19:19,618 --> 00:19:24,706 ‎celulele stem l-au transformat ‎într-un fel de om-pește. 334 00:19:24,789 --> 00:19:28,168 ‎- Sunteți oameni de știință? ‎- Preferăm termenul „biohackeri”. 335 00:19:28,251 --> 00:19:29,628 ‎De ce ne-ați mințit? 336 00:19:30,420 --> 00:19:33,590 ‎Am descoperit celulele stem ‎după moartea lui Maxwell. 337 00:19:33,673 --> 00:19:36,593 ‎Abia începeam ‎să le conștientizăm potențialul. 338 00:19:37,177 --> 00:19:38,595 ‎Apoi ai sunat tu… 339 00:19:38,678 --> 00:19:41,056 ‎Ne-ați ademenit aici ‎ca să faceți experimente pe noi? 340 00:19:42,349 --> 00:19:46,937 ‎Ar trebui să-ți injectez asta. ‎E de uz veterinar. 341 00:19:47,020 --> 00:19:49,022 ‎Ai fi fost inconștientă câteva ore 342 00:19:49,105 --> 00:19:54,027 ‎și apoi… pregătisem ‎atâtea experimente pentru tine! 343 00:19:54,110 --> 00:19:56,238 ‎Mi-ar plăcea să ți-o injectezi ție. 344 00:19:58,073 --> 00:19:58,907 ‎Ce pervers! 345 00:20:04,496 --> 00:20:06,122 ‎Dacă asta îți place. 346 00:20:10,293 --> 00:20:13,129 ‎Tipul ăsta e destul de greu. ‎Nate, ajută-mă! 347 00:20:13,213 --> 00:20:15,173 ‎Sunt ocupat cu propriul ostatic. 348 00:20:38,405 --> 00:20:39,239 ‎Doamne! 349 00:20:41,866 --> 00:20:42,742 ‎Maxwell! 350 00:20:44,703 --> 00:20:45,829 ‎Doamne, îmi pare rău. 351 00:21:00,677 --> 00:21:01,928 ‎Merg să văd ce face Qamara. 352 00:21:03,888 --> 00:21:04,848 ‎Rahat! Fir-ar! 353 00:21:22,907 --> 00:21:24,159 ‎Nu-i poți abandona. 354 00:21:28,747 --> 00:21:31,082 ‎Nu-i abandonezi. Te duci după ajutor. 355 00:21:34,544 --> 00:21:35,628 ‎La naiba, Abbi! 356 00:22:26,471 --> 00:22:28,973 ‎- Biroul lui Yake e în clădirea aia… ‎- Bun. 357 00:22:29,474 --> 00:22:32,060 ‎Repeți pentru podcastul cu ASMR? 358 00:22:34,020 --> 00:22:37,315 ‎Vorbește normal. Șoptitul atrage atenția. 359 00:22:38,858 --> 00:22:42,070 ‎Biroul lui Yake e în clădirea aia. ‎La etajul doi. 360 00:22:42,153 --> 00:22:44,614 ‎Paza verifică din oră în oră, la fix. 361 00:22:44,697 --> 00:22:47,659 ‎Urcă cu liftul și coboară la fiecare etaj. 362 00:22:47,742 --> 00:22:51,162 ‎Are un curs diseară, ‎așa că va sta până târziu. 363 00:22:52,163 --> 00:22:53,248 ‎Te-a văzut cineva? 364 00:22:53,331 --> 00:22:54,874 ‎Nu mă vede nimeni. 365 00:22:56,292 --> 00:22:57,168 ‎Eu te văd. 366 00:22:57,961 --> 00:22:59,170 ‎Detectiv Moore. 367 00:23:04,551 --> 00:23:05,802 ‎Clădirea și biroul. 368 00:23:06,594 --> 00:23:07,679 ‎Pe bune acum. 369 00:23:07,762 --> 00:23:11,808 ‎Ar trebui să-ți vinzi cafeneaua ‎și să devii detectiv particular. 370 00:23:11,891 --> 00:23:13,435 ‎Îmi place cafeneaua mea. 371 00:23:17,480 --> 00:23:18,815 ‎Atunci ce cauți aici? 372 00:23:24,904 --> 00:23:29,159 ‎Mereu am fost furioasă pe Sarkov ‎pentru ce mi s-a întâmplat. 373 00:23:30,785 --> 00:23:33,872 ‎Dar nu credeam că am dreptul să simt asta. 374 00:23:35,248 --> 00:23:36,207 ‎Până te-am cunoscut. 375 00:23:39,669 --> 00:23:44,466 ‎Sarkov nu avea dreptul să experimenteze ‎pe tine fără acordul tău informat. 376 00:23:48,136 --> 00:23:51,806 ‎Sarkov și ceilalți ca el, Yake, Lindt… 377 00:23:51,890 --> 00:23:52,724 ‎Burke. 378 00:23:54,100 --> 00:23:55,185 ‎Sunt prădători. 379 00:23:57,312 --> 00:23:59,856 ‎Acum vor înțelege cum e să fii prada. 380 00:24:01,733 --> 00:24:05,487 ‎Merită să aibă parte ‎de suferința îndurată de tine. 381 00:24:07,322 --> 00:24:08,406 ‎Merită mai mult. 382 00:24:09,866 --> 00:24:12,577 ‎Le vandalizăm mașinile, ‎le distrugem birourile. 383 00:24:13,036 --> 00:24:15,371 ‎Mi se pare că scapă prea ușor. 384 00:24:16,247 --> 00:24:19,709 ‎Crede-mă. Pedeapsa e pe măsura faptei. 385 00:24:23,463 --> 00:24:24,464 ‎Pot face mai mult. 386 00:24:25,465 --> 00:24:26,841 ‎Vreau să fac mai mult. 387 00:24:32,430 --> 00:24:33,806 ‎O să țin minte asta. 388 00:24:46,069 --> 00:24:47,195 ‎Sydney, sunt Brian. 389 00:24:47,904 --> 00:24:50,907 ‎Cred că am identificat ‎cauza efectelor secundare. 390 00:24:52,283 --> 00:24:53,660 ‎E o eroare proteică. 391 00:24:56,162 --> 00:24:57,914 ‎Ce ziceai de o eroare proteică? 392 00:24:57,997 --> 00:25:00,124 ‎Sună-mă când primești mesajul. 393 00:25:03,920 --> 00:25:04,837 ‎Pot să te ajut? 394 00:25:06,214 --> 00:25:08,424 ‎Sunt aici în numele tuturor celor 395 00:25:08,508 --> 00:25:10,927 ‎ale căror vieți le-ai distrus ‎cu experimentele tale. 396 00:25:11,010 --> 00:25:12,512 ‎Hei! Încetează! 397 00:25:13,346 --> 00:25:15,848 ‎Mai lasă-mă cu indignarea ta morală! 398 00:25:15,932 --> 00:25:20,645 ‎Fac tot ce pot pentru siguranța ‎tuturor subiecților mei. 399 00:25:21,813 --> 00:25:23,856 ‎Și experimentele făcute cu Sarkov? 400 00:25:24,524 --> 00:25:26,025 ‎Cine s-a ocupat de siguranța lor? 401 00:25:26,526 --> 00:25:29,737 ‎Ieși imediat din biroul meu sau chem paza! 402 00:25:31,447 --> 00:25:33,908 ‎Hei! Ce-i aia? 403 00:25:33,992 --> 00:25:36,578 ‎- Terț-butil-litiu. ‎- Ai mare grijă cu el! 404 00:25:36,661 --> 00:25:37,620 ‎E piroforic. 405 00:25:37,704 --> 00:25:40,039 ‎Se aprinde spontan în aer. 406 00:25:40,123 --> 00:25:46,045 ‎Și iată tonul ăla atât de condescendent ‎pe care-l păstrezi doar pentru doamne. 407 00:25:47,297 --> 00:25:51,259 ‎Ce faci? Nu! Încetează, te rog! Nu! 408 00:26:30,548 --> 00:26:32,508 ‎Asta bănuiesc, dat fiind ce s-a întâmplat. 409 00:26:32,592 --> 00:26:33,926 ‎Ar trebui să valoreze ceva. 410 00:26:34,010 --> 00:26:37,263 ‎- Ce încerca Sarkov să facă? ‎- Eu zic să sunăm la Flux acum. 411 00:26:37,347 --> 00:26:39,223 ‎- Să preia ei. ‎- Nu e atât de simplu. 412 00:26:39,307 --> 00:26:41,225 ‎Cum adică nu e atât de simplu? 413 00:26:41,309 --> 00:26:43,519 ‎Ai pe cineva la Flux sau nu? 414 00:26:43,603 --> 00:26:45,647 ‎Da. Dar nu pot să sun și să spun: 415 00:26:45,730 --> 00:26:47,732 ‎„Sunt Nate. Am niște știință pentru voi.” 416 00:26:47,815 --> 00:26:50,318 ‎Exact asta ai spus că poți să faci. 417 00:26:50,401 --> 00:26:52,987 ‎- E mai complicat. ‎- Atunci simplifică. 418 00:26:53,071 --> 00:26:55,114 ‎Sună-ți omul și spune-i ce avem. 419 00:26:55,198 --> 00:26:57,533 ‎Așa voi face. După ce mai facem teste. 420 00:26:57,617 --> 00:26:59,869 ‎- Nate! ‎- Cu cât știm mai multe, cerem mai mult. 421 00:26:59,952 --> 00:27:03,039 ‎- Încă nu avem destule informații. ‎- Știi ce nu avem? 422 00:27:03,122 --> 00:27:06,542 ‎Dotări adecvate pentru reținerea ‎a trei subiecți umani cu superputeri. 423 00:27:06,626 --> 00:27:09,420 ‎- Nu sunt supereroi. ‎- Și nu îi ținem la nesfârșit. 424 00:27:09,504 --> 00:27:11,589 ‎Mai ales dacă se ocupă Nate de ei. 425 00:27:11,673 --> 00:27:15,176 ‎- Nu e vina mea că Maxwell a murit. ‎- Cât timp ea trăiește, suntem în pericol. 426 00:27:15,259 --> 00:27:18,596 ‎Sub efectul feromonilor, ‎aș fi făcut orice mi-ar fi spus. 427 00:27:19,639 --> 00:27:21,641 ‎- Am făcut tot ce mi-a zis. ‎- Bine. 428 00:27:21,724 --> 00:27:24,811 ‎O preiau eu. Vezi dacă afli ‎care-i treaba cu Juan. 429 00:27:24,894 --> 00:27:27,814 ‎- Bine. ‎- O să vrem mostre de feromoni. 430 00:27:27,897 --> 00:27:30,358 ‎- Nu zău? ‎- Iei o probă cu un tampon? 431 00:27:30,441 --> 00:27:32,944 ‎Leneș mai ești! Noroc că ești drăguț. 432 00:27:33,027 --> 00:27:36,280 ‎Feromonii sudoripari axilari sunt ‎componente cu structură de steroizi. 433 00:27:36,364 --> 00:27:39,742 ‎- Ei vor oferi cea mai bună mostră. ‎- Vreau volum. 434 00:27:39,826 --> 00:27:42,578 ‎Poți să-i înmoi în metanol ‎țesutul epidermic. 435 00:27:42,662 --> 00:27:46,874 ‎Măriți temperatura, idioților! ‎O să transpir destul într-o oră. 436 00:27:48,334 --> 00:27:49,335 ‎Are dreptate. 437 00:27:57,593 --> 00:27:58,636 ‎Hai odată! 438 00:28:12,191 --> 00:28:14,277 ‎- Ți-e sete? ‎- Da. 439 00:28:30,877 --> 00:28:31,711 ‎Deci… 440 00:28:32,587 --> 00:28:35,506 ‎voi, ciudaților, sunteți ‎un fel de pirați ai științei, nu? 441 00:28:38,634 --> 00:28:39,844 ‎Ai auzit, nu? 442 00:28:39,927 --> 00:28:43,014 ‎Se pare că avem de-a face ‎cu un fel de superauz. 443 00:28:51,606 --> 00:28:52,440 ‎Boul naibii! 444 00:28:54,817 --> 00:28:56,736 ‎Nu trebuie să fim așa de ostili. 445 00:28:57,862 --> 00:28:58,863 ‎Ajută-ne să te ajutăm. 446 00:28:58,946 --> 00:29:01,783 ‎Cum l-ați ajutat pe Maxwell ‎să moară prematur? 447 00:29:03,075 --> 00:29:04,660 ‎Da, am auzit și asta. 448 00:29:05,995 --> 00:29:07,246 ‎Am încercat să-l ajutăm. 449 00:29:07,872 --> 00:29:10,208 ‎Dar celulele lui stem ‎scăpaseră de sub control. 450 00:29:11,000 --> 00:29:14,170 ‎Se transforma întruna, ‎i-am injectat un inhibitor și… 451 00:29:14,253 --> 00:29:15,171 ‎L-a ucis? 452 00:29:15,880 --> 00:29:19,467 ‎Ce noroc pe mine ‎să fiu răpită de pirați incompetenți! 453 00:29:20,676 --> 00:29:25,640 ‎Din câte am citit, SADG se poate prezenta ‎ca orice fel de boală genetică moștenită. 454 00:29:27,183 --> 00:29:28,434 ‎La tine cum s-a prezentat? 455 00:29:28,518 --> 00:29:30,645 ‎S-a prezentat cu: „Du-te-n mă-ta!” 456 00:29:35,608 --> 00:29:37,944 ‎Vom reveni mai târziu la întrebări. 457 00:29:43,616 --> 00:29:45,535 ‎Să începem cu o probă de sânge. 458 00:29:55,461 --> 00:29:56,879 ‎Trebuia să te doară mai tare. 459 00:29:57,672 --> 00:29:59,632 ‎Ai un sedativ în apă. 460 00:30:00,758 --> 00:30:03,928 ‎Presupun că asta a afectat ‎orice trebuia să fie asta. 461 00:30:04,679 --> 00:30:07,390 ‎Încep să urăsc oamenii de știință. 462 00:30:24,365 --> 00:30:25,366 ‎Vai, nu! 463 00:30:27,368 --> 00:30:28,619 ‎Abia l-am primit. 464 00:30:31,789 --> 00:30:33,708 ‎Ce-ați făcut cu Tilda și Abbi? 465 00:30:33,791 --> 00:30:36,419 ‎Colegii mei le examinează. 466 00:30:36,502 --> 00:30:41,257 ‎Știm despre feromonii lui Abbi ‎și despre superauzul Tildei. 467 00:30:41,340 --> 00:30:44,552 ‎Întrebarea e ce e cu tine. 468 00:30:45,428 --> 00:30:46,512 ‎Vrei să știi? 469 00:30:48,931 --> 00:30:49,932 ‎O să-ți arăt. 470 00:30:55,146 --> 00:30:56,689 ‎Haide, hai! 471 00:30:59,901 --> 00:31:00,735 ‎Hai odată! 472 00:31:06,032 --> 00:31:08,492 ‎Ești constipat? Asta-i treaba cu tine? 473 00:31:08,576 --> 00:31:11,954 ‎Haide, lașule! Hai, că poți! Hai! 474 00:31:12,705 --> 00:31:13,539 ‎Păcat. 475 00:31:14,248 --> 00:31:17,335 ‎- Credeam că putem fi civilizați. ‎- Stai. Putem. Nu! 476 00:31:17,418 --> 00:31:20,212 ‎Espérate. Quédate ahí! ‎Nu, nu te apropia! 477 00:31:35,269 --> 00:31:36,938 ‎Tilda, am nevoie de o diversiune. 478 00:31:40,191 --> 00:31:41,692 ‎Tilda, mă auzi? 479 00:31:42,610 --> 00:31:43,694 ‎Ai spus ceva? 480 00:31:45,071 --> 00:31:48,032 ‎Da. Te-am întrebat ‎cum l-ai întâlnit pe Maxwell. 481 00:31:49,992 --> 00:31:50,868 ‎Prin Qamara. 482 00:31:51,827 --> 00:31:54,330 ‎Lucrează și la o clinică medicală. 483 00:31:54,956 --> 00:31:58,042 ‎A venit Maxwell. ‎Îi crescuseră branhii peste noapte. 484 00:31:59,710 --> 00:32:01,212 ‎Era speriat de moarte. 485 00:32:01,295 --> 00:32:05,716 ‎Spunea că participase la un experiment ‎efectuat de Alex Sarkov. 486 00:32:07,009 --> 00:32:08,636 ‎- Ea l-a adus acasă. ‎- Și? 487 00:32:08,719 --> 00:32:12,139 ‎Ați furat știința lui Sarkov ‎și ați vândut-o la Flux? 488 00:32:13,015 --> 00:32:14,016 ‎Cam așa ceva. 489 00:32:18,479 --> 00:32:19,522 ‎Băga-mi-aș! 490 00:32:36,831 --> 00:32:40,626 ‎- Cum să rămân supărată pe tine? ‎- Dacă ți-ar păsa, m-ai dezlega. 491 00:32:42,461 --> 00:32:45,214 ‎Desigur. Ce-a fost în capul meu? 492 00:32:46,048 --> 00:32:47,425 ‎Orice pentru tine. 493 00:32:53,347 --> 00:32:56,642 ‎- Mă poți ierta? ‎- Hei! Să nu mă mai atingi niciodată! 494 00:32:59,186 --> 00:33:01,814 ‎- Dar voi muri fără tine. ‎- Poate ar trebui. 495 00:33:18,581 --> 00:33:19,832 ‎Ai dreptate. 496 00:33:20,624 --> 00:33:23,919 ‎Nu pot trăi într-o lume în care mă urăști. 497 00:33:24,003 --> 00:33:25,129 ‎Melanie, nu! 498 00:33:30,509 --> 00:33:31,927 ‎Futu-i! 499 00:33:42,271 --> 00:33:44,774 ‎- Băga-mi-aș! ‎- Nu fi copil! 500 00:33:45,357 --> 00:33:47,443 ‎Încă vreo câteva și gata. 501 00:33:56,410 --> 00:33:57,620 ‎Unde e Juan? 502 00:33:57,703 --> 00:34:00,206 ‎În capătul holului, ‎dincolo de scările unde te-am găsit. 503 00:34:00,289 --> 00:34:02,291 ‎- Vino să-ți arăt. ‎- Știu unde e. 504 00:34:02,374 --> 00:34:04,085 ‎Acum aș vrea să-ți pierzi cunoștința. 505 00:34:04,168 --> 00:34:05,586 ‎Orice pentru tine. 506 00:34:10,091 --> 00:34:12,551 ‎Îmi place să văd ‎cum îți controlezi feromonii. 507 00:34:12,635 --> 00:34:13,761 ‎Poftim. 508 00:34:16,430 --> 00:34:17,473 ‎Dă-mi căștile! 509 00:34:18,516 --> 00:34:20,434 ‎- Poftim. Cu plăcere. ‎- Mersi. 510 00:34:20,518 --> 00:34:24,855 ‎Nu, Abbi. Mulțumesc. ‎Am auzit că ai ajuns la ușă. 511 00:34:24,939 --> 00:34:27,983 ‎Dacă aș fi scăpat, ‎nu cred c-aș fi rămas să te caut. 512 00:34:28,692 --> 00:34:31,195 ‎Niciun monstru lăsat în urmă. ‎E noul meu motto. 513 00:34:31,278 --> 00:34:34,240 ‎Bun motto. Să-l luăm pe Juan ‎și să plecăm de-aici! 514 00:34:38,828 --> 00:34:43,207 ‎Oprește-te, te rog. ‎Por favor. ‎Nu! Te rog, oprește-te. Te rog! 515 00:34:43,290 --> 00:34:46,710 ‎- Crezi că-mi face plăcere? ‎- Sincer, da. Puțin. 516 00:34:46,794 --> 00:34:48,254 ‎Știi cum să mă oprești. 517 00:34:49,004 --> 00:34:51,507 ‎Bine. Nu! Stai!‎ Por qué? ‎Bine. 518 00:34:53,843 --> 00:34:55,803 ‎Sunt un chupacabra. 519 00:34:55,886 --> 00:34:58,347 ‎Ți-am zis să nu mai faci glume. 520 00:34:58,430 --> 00:34:59,515 ‎Nu e o glumă. 521 00:35:00,891 --> 00:35:02,393 ‎Sunt Teroarea din Tacoma. 522 00:35:02,935 --> 00:35:07,565 ‎Și când o să mă transform, ‎o să-ți rup gâtul. 523 00:35:07,648 --> 00:35:08,482 ‎Prostii! 524 00:35:17,783 --> 00:35:20,786 ‎Qamara! Lasă aia jos ‎și dă-i drumul prietenului nostru! 525 00:35:20,870 --> 00:35:23,164 ‎Treceți cu spatele la perete! 526 00:35:24,540 --> 00:35:25,916 ‎Trebuia să sărim pe ea. 527 00:35:26,000 --> 00:35:28,460 ‎De unde era să știu că are pistol? 528 00:35:28,544 --> 00:35:30,588 ‎Crezi că feromonii tăi ‎pot seduce un glonț? 529 00:35:30,671 --> 00:35:31,922 ‎În niciun caz. 530 00:35:32,006 --> 00:35:34,175 ‎Dă-i drumul lui Juan și plecăm. 531 00:35:34,258 --> 00:35:36,177 ‎Nu va mai trebui să ne vedem niciodată. 532 00:35:36,260 --> 00:35:39,513 ‎Celulele alea stem sintetice ‎ar putea valora miliarde. 533 00:35:41,307 --> 00:35:42,766 ‎Nu renunț la ele. 534 00:35:45,561 --> 00:35:47,479 ‎Imobilizeaz-o! Acum. 535 00:35:48,230 --> 00:35:50,149 ‎- Pe bune? ‎- Acțiune reflexă. 536 00:35:50,232 --> 00:35:51,358 ‎Fă-o sau moare. 537 00:35:52,568 --> 00:35:57,114 ‎- Nu. ‎- Acum ia banda adezivă și imobilizeaz-o! 538 00:35:59,325 --> 00:36:01,160 ‎Nu-ți mai spun a doua oară. 539 00:36:09,668 --> 00:36:11,879 ‎Era și timpul să apari. 540 00:36:11,962 --> 00:36:16,425 ‎Dumnezeule! 541 00:36:24,016 --> 00:36:26,352 ‎- Nu! Chupi, întoarce-te! ‎- Juan, așteaptă! 542 00:36:29,855 --> 00:36:31,273 ‎- Juan? ‎- Chupi! 543 00:36:40,783 --> 00:36:42,159 ‎Nu mișcați! 544 00:36:42,868 --> 00:36:44,036 ‎Ai ucis-o pe Melanie. 545 00:36:44,620 --> 00:36:47,539 ‎- Practic, s-a sinucis. ‎- Iar Juan a omorât-o pe Qamara. 546 00:36:47,623 --> 00:36:49,208 ‎Deci mai rămâi tu. 547 00:36:51,502 --> 00:36:53,921 ‎- Ei bine, eu o să te omor pe tine. ‎- Legat de asta… 548 00:36:54,004 --> 00:36:56,799 ‎Mai știi sedativul ‎care mi-a afectat vocea? 549 00:36:56,882 --> 00:36:59,802 ‎- Ce-i cu el? ‎- Și-a pierdut efectul. 550 00:37:13,148 --> 00:37:13,983 ‎Nu! 551 00:37:17,528 --> 00:37:18,862 ‎Hai să ne găsim băiatul! 552 00:37:18,946 --> 00:37:20,197 ‎Ucigașule! 553 00:37:31,792 --> 00:37:32,668 ‎Juan! 554 00:37:34,503 --> 00:37:36,046 ‎Juan! 555 00:37:36,839 --> 00:37:37,673 ‎Juan! 556 00:37:43,762 --> 00:37:44,805 ‎- Juan! ‎- Hei! 557 00:37:46,181 --> 00:37:47,182 ‎Ce-s alea? 558 00:37:47,266 --> 00:37:49,518 ‎Mi-am găsit lucrurile ‎și cercetarea biohackerilor. 559 00:37:49,601 --> 00:37:50,853 ‎O pot ajuta pe dr. Burke. 560 00:37:50,936 --> 00:37:54,315 ‎Bine. Parcă trebuia să-l căutăm pe Juan, ‎nu să jefuim. 561 00:37:54,398 --> 00:37:55,858 ‎Aș fi luat și eu câte ceva. 562 00:37:55,941 --> 00:38:00,404 ‎Am telefonul, portofelul, dispozitivul lui ‎de monitorizare. Dar nu știu unde e Juan. 563 00:38:02,031 --> 00:38:04,158 ‎Ar trebui să-l așteptăm, ‎poate se întoarce. 564 00:38:04,241 --> 00:38:07,369 ‎Nu putem rămâne aici. ‎Sunt patru cadavre înăuntru. 565 00:38:07,453 --> 00:38:09,955 ‎Dacă vrei să pleci, du-te, ‎dar eu nu renunț la Juan. 566 00:38:10,039 --> 00:38:11,957 ‎E prietenul nostru și e doar un copil. 567 00:38:12,791 --> 00:38:16,045 ‎Tilda, pe bune acum. ‎Nu e doar un copil. E bărbat. 568 00:38:17,046 --> 00:38:18,380 ‎Și mașinărie de ucis. 569 00:38:19,006 --> 00:38:21,675 ‎Câtă vreme nu e înăuntru, are o șansă. 570 00:38:35,022 --> 00:38:36,982 ‎E Oxford. Am uitat complet. 571 00:38:37,524 --> 00:38:39,276 ‎Ar trebui să răspunzi. 572 00:38:40,861 --> 00:38:43,197 ‎Să-i ducem lucrurile astea lui Burke. 573 00:40:07,990 --> 00:40:10,033 ‎Ai naibii oameni de știință! 574 00:40:11,160 --> 00:40:11,994 ‎Benny? 575 00:40:12,411 --> 00:40:13,245 ‎Sponson. 576 00:40:13,912 --> 00:40:16,248 ‎Să vină cineva să facă curățenie aici. 577 00:40:17,541 --> 00:40:21,253 ‎Nu știu cu ce avem de-a face, ‎dar, orice ar fi… 578 00:40:23,964 --> 00:40:25,257 ‎a scăpat deja. 579 00:41:15,140 --> 00:41:17,643 ‎Subtitrarea: Lucia Elena Popovici