1 00:00:07,759 --> 00:00:14,766 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:15,933 --> 00:00:17,351 ЗАРЕЗЕРВИРОВАНО ДОКТОР ЛИНДТ 3 00:00:17,435 --> 00:00:18,728 Расслабься. 4 00:00:18,811 --> 00:00:19,937 Это просто ужин. 5 00:00:20,021 --> 00:00:21,022 ОФИСНАЯ ЗОНА 6 00:00:21,814 --> 00:00:24,609 Ужин с моими родителями, двумя обычными людьми. 7 00:00:24,692 --> 00:00:26,319 Они тебя полюбят. 8 00:00:29,447 --> 00:00:30,573 Потому что я тебя люблю. 9 00:00:32,158 --> 00:00:33,576 Увидимся через час. 10 00:01:10,613 --> 00:01:11,447 Алло? 11 00:01:11,906 --> 00:01:14,158 - Эбби Сингх? - Кто это? 12 00:01:14,242 --> 00:01:16,702 Максвелл из Оздоровительной программы. Вы мне звонили. 13 00:01:16,786 --> 00:01:18,746 Ах, да. Максвелл, здравствуйте. 14 00:01:18,830 --> 00:01:21,124 Спасибо, что перезвонили. 15 00:01:21,207 --> 00:01:23,751 Я не мог не позвонить после вашего подробного сообщения. 16 00:01:23,835 --> 00:01:24,836 Простите за это. 17 00:01:24,919 --> 00:01:27,213 Мне жаль, что такое происходит с вами. 18 00:01:27,296 --> 00:01:28,714 Со всеми нами. 19 00:01:29,882 --> 00:01:32,260 Не верится, что д-р Сарков сделал это специально. 20 00:01:32,343 --> 00:01:35,054 Да. Это шок для нас всех. 21 00:01:35,138 --> 00:01:38,349 Вы говорили, что будут побочные эффекты? 22 00:01:38,432 --> 00:01:41,310 Да, они у всех разные. 23 00:01:41,394 --> 00:01:45,231 Вы не замечали в себе изменений в последнее время? 24 00:01:45,314 --> 00:01:48,818 У меня всё тело болит, и дышать трудно. 25 00:01:48,901 --> 00:01:51,154 Мне стоит волноваться? Речь о групповом иске? 26 00:01:51,237 --> 00:01:53,197 Мне будет достаточно вылечиться. 27 00:01:54,031 --> 00:01:56,033 Поэтому я и звоню. 28 00:01:56,534 --> 00:01:57,827 Я ищу д-ра Саркова. 29 00:01:57,910 --> 00:02:01,455 Я знаю, что он общается с другими участниками программы. 30 00:02:01,539 --> 00:02:02,832 Я увижу его завтра. 31 00:02:02,915 --> 00:02:04,625 Знаю, вам далеко до Портленда, 32 00:02:04,709 --> 00:02:07,879 но, может, вам лучше поговорить с ним лично. 33 00:02:07,962 --> 00:02:10,089 Вы не против, если мы тоже поедем? 34 00:02:10,173 --> 00:02:11,424 - Мы? - Да. 35 00:02:11,507 --> 00:02:15,428 Вместе с другими участниками программы, Хуаном и Тильдой. 36 00:02:15,511 --> 00:02:18,472 - Я пришлю адрес. - Большое спасибо. 37 00:02:18,556 --> 00:02:19,473 Рад помочь. 38 00:02:19,557 --> 00:02:20,558 ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК ОКСФОРД 39 00:02:20,641 --> 00:02:23,436 А эти побочные эффекты... Насколько всё плохо? 40 00:02:23,519 --> 00:02:26,439 Простите. Мне нужно ответить. Это по работе. 41 00:02:26,522 --> 00:02:27,523 До завтра. 42 00:02:30,443 --> 00:02:33,362 Завтра она прилетит с еще двумя экземплярами. 43 00:02:34,113 --> 00:02:36,616 - Их побочные эффекты? - Пока неизвестны. 44 00:02:36,699 --> 00:02:39,702 - Мы должны знать, на что они способны. - Верно. 45 00:02:39,785 --> 00:02:41,996 Было бы хорошо знать, во что мы ввязываемся. 46 00:02:43,080 --> 00:02:45,499 Мы должны быть готовы ко всему. 47 00:02:57,386 --> 00:03:00,348 Тебе нельзя в Портленд. Тем более после того, что случилось. 48 00:03:00,431 --> 00:03:02,934 Именно поэтому мне нужно ехать в Портленд. 49 00:03:03,017 --> 00:03:04,810 Мы можем поговорить об этом? 50 00:03:04,894 --> 00:03:07,647 Говорить не о чем. Я мог навредить тебе. 51 00:03:07,730 --> 00:03:09,190 Но не навредил. Так что... 52 00:03:09,273 --> 00:03:10,733 Дарси, как ты не понимаешь? 53 00:03:11,567 --> 00:03:12,985 Я мог убить тебя. 54 00:03:13,569 --> 00:03:16,739 Эта тварь - чудовище. 55 00:03:17,657 --> 00:03:20,201 Думаю, ты слишком строг к Чупи. 56 00:03:23,204 --> 00:03:24,038 Не давай ему имен. 57 00:03:25,915 --> 00:03:27,375 Не давай ему имен. 58 00:03:28,501 --> 00:03:29,543 Не надо! 59 00:03:29,627 --> 00:03:31,003 - Но он же... - Не надо. 60 00:03:31,087 --> 00:03:34,423 Это величественный благородный зверь с правом на существование! 61 00:03:34,507 --> 00:03:38,052 Он опасен! Он убивает животных, людей, может убить и тебя. 62 00:03:39,804 --> 00:03:42,056 Он должен быть уничтожен. 63 00:03:44,433 --> 00:03:47,270 Хуан. Я не хочу ссориться по этому поводу. 64 00:03:48,354 --> 00:03:52,191 Если ты этого хочешь, ладно. Я тебя поддержу. 65 00:03:55,569 --> 00:03:56,696 Спасибо. 66 00:03:58,864 --> 00:03:59,907 Какого хрена? 67 00:03:59,991 --> 00:04:03,077 Если хочешь от него избавиться, позволь увидеть его в последний раз. 68 00:04:03,160 --> 00:04:04,412 Зачем тебе это? 69 00:04:05,204 --> 00:04:08,207 Хочу пропорции правильно рассчитать. 70 00:04:22,263 --> 00:04:24,515 Поговорим об этом, когда я вернусь. 71 00:04:29,645 --> 00:04:31,355 Где чертовы ключи? 72 00:04:32,273 --> 00:04:34,525 Ты поэтому хотела залезть мне в штаны? 73 00:04:34,608 --> 00:04:35,943 Не только поэтому. 74 00:04:37,153 --> 00:04:39,071 Тильда, я уже сказал «нет». 75 00:04:39,655 --> 00:04:41,449 Нужен фургон, чтобы поехать в Портленд. 76 00:04:41,532 --> 00:04:44,535 - Нам нужно на концерт вечером. - Ах, да. 77 00:04:44,618 --> 00:04:47,288 - Сегодня у Роуз дебют. - Да. 78 00:04:47,371 --> 00:04:49,165 Никто не рад этому. Даже Роуз. 79 00:04:49,248 --> 00:04:52,209 Некоторые группы отменяют концерты, когда вокалист не может петь. 80 00:04:52,293 --> 00:04:53,753 А не десантируют кого-то. 81 00:04:53,836 --> 00:04:56,464 Если не продолжим работу, группы не будет. 82 00:04:56,547 --> 00:04:58,632 - Еще 10 утра нет. - Ты говоришь как менеджер. 83 00:04:58,716 --> 00:05:01,093 - Дай сюда. - Отдай! 84 00:05:09,435 --> 00:05:11,145 - Наглядный пример. - Прости. 85 00:05:11,228 --> 00:05:12,897 Мне не нужно твое сочувствие. 86 00:05:16,150 --> 00:05:18,069 - Мне нужны лишь ключи. - Эй! 87 00:05:23,824 --> 00:05:25,826 - Доктор Бёрк? - В лаборатории. 88 00:05:27,953 --> 00:05:29,372 У меня потрясающие новости. 89 00:05:29,455 --> 00:05:30,623 У меня тоже. 90 00:05:31,957 --> 00:05:33,417 - Вот. - Что это? 91 00:05:33,501 --> 00:05:35,419 Молекулы концентрированного циклодекстрина. 92 00:05:35,503 --> 00:05:38,547 Я осознала, что вы поедете в Портленд в одной машине, 93 00:05:38,631 --> 00:05:40,049 и это пришло мне в голову. 94 00:05:40,132 --> 00:05:42,885 Это должно нейтрализовать твои феромоны на два часа. 95 00:05:42,968 --> 00:05:45,179 - А самое главное... - Он без запаха. 96 00:05:45,262 --> 00:05:47,723 - Небольшой подарок для всех. - Спасибо. 97 00:05:49,016 --> 00:05:52,478 - Ты сказала, у тебя новости? - Эбби. Ты здесь? 98 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 Это подождет. 99 00:05:53,646 --> 00:05:57,149 Смотри. Д-р Бёрк сделала для меня нейтрализатор феромонов без запаха. 100 00:05:57,233 --> 00:06:00,361 - Так это новое...? - Да. 101 00:06:00,444 --> 00:06:01,529 Круто. 102 00:06:01,612 --> 00:06:05,032 Полагаю, у вас нет средств, чтобы остановить мою трансформацию? 103 00:06:05,116 --> 00:06:08,077 Пока нет, но я разрабатываю систему раннего оповещения. 104 00:06:08,160 --> 00:06:09,370 Надень это. 105 00:06:09,453 --> 00:06:12,415 Он будет следить за твоим давлением, дыханием и пульсом. 106 00:06:12,498 --> 00:06:14,166 Когда мы поймем, что ищем, 107 00:06:14,250 --> 00:06:16,585 то, возможно, найдем способ контролировать это. 108 00:06:16,669 --> 00:06:19,672 Вы должны были ждать снаружи! 109 00:06:19,755 --> 00:06:21,841 Я слышала, тут подарки раздают. 110 00:06:21,924 --> 00:06:23,134 А мне? 111 00:06:24,176 --> 00:06:26,554 Точно. Да. 112 00:06:26,637 --> 00:06:27,471 Тебе... 113 00:06:27,555 --> 00:06:29,765 - Что ты получил? - Новые часы. 114 00:06:33,769 --> 00:06:35,396 Это должно помочь с гиперакузией. 115 00:06:35,479 --> 00:06:38,816 - Спасибо. - Чтобы ты не выпила всё мое вино. 116 00:06:38,899 --> 00:06:40,526 Вы точно не хотите поехать? 117 00:06:40,609 --> 00:06:42,069 Если Алекс откажется помочь, 118 00:06:42,153 --> 00:06:44,530 с побочными эффектами придется разбираться мне. 119 00:06:44,613 --> 00:06:47,283 Даже с его исследованием мне еще многое нужно выяснить. 120 00:06:47,366 --> 00:06:50,744 Вы не работаете над выявлением морфогенетического белка, правда? 121 00:06:50,828 --> 00:06:53,038 Когда вернешься, для тебя будет много работы. 122 00:06:53,122 --> 00:06:53,998 Да. 123 00:06:54,957 --> 00:06:57,001 Я как раз думал не ехать. 124 00:06:59,003 --> 00:07:01,088 Боюсь трансформации. 125 00:07:02,423 --> 00:07:04,842 Не волнуйся, приятель. Я обо всем позаботилась. 126 00:07:07,678 --> 00:07:08,762 Туже. 127 00:07:08,846 --> 00:07:10,389 Вот так. 128 00:07:11,348 --> 00:07:14,602 Не каждый день встретишь женщину, которая умеет завязывать двойные узлы. 129 00:07:14,685 --> 00:07:17,229 О, бойскаут разбирается в узлах. 130 00:07:17,313 --> 00:07:19,607 Я научился Кинбаку не в скаутском лагере. 131 00:07:19,690 --> 00:07:21,400 А где? 132 00:07:21,484 --> 00:07:23,944 - В художественной школе. - Можете флиртовать в дороге? 133 00:07:24,028 --> 00:07:26,322 - Пора выезжать. - Мы не флиртуем. 134 00:07:26,405 --> 00:07:27,698 Я не западаю на мальчиков. 135 00:07:27,781 --> 00:07:31,619 Что, если на дороге стройка? Авария? Или Сарков появится раньше? 136 00:07:31,702 --> 00:07:33,996 Или если этот кусок металлолома сломается? 137 00:07:34,079 --> 00:07:36,415 Тогда найдем Саркова через следующего подопытного. 138 00:07:36,499 --> 00:07:39,376 - Это не конец света, Эбби. - Для тебя! 139 00:07:40,044 --> 00:07:43,923 Ладно, кое-что не дает тебе покоя. Выкладывай. 140 00:07:46,425 --> 00:07:49,428 - У меня снова интервью в Оксфорде. - Эбби, это здорово! 141 00:07:49,512 --> 00:07:51,180 Сарков вылечит меня первой. 142 00:07:51,847 --> 00:07:53,641 Поэтому я и не хотела ничего говорить. 143 00:07:54,141 --> 00:07:56,185 Но это логично. Мне больней всего. 144 00:07:56,268 --> 00:07:57,561 Но я в большей опасности. 145 00:07:57,645 --> 00:08:00,773 - Ты просто хочешь в Оксфорд. - А ты хочешь поехать в турне. 146 00:08:00,856 --> 00:08:03,526 Мне кажется, Дарси нравятся чупакабры. 147 00:08:07,988 --> 00:08:10,449 У Дарси фетиш на монстров. Всегда был. 148 00:08:10,533 --> 00:08:14,036 С тех пор, как отец повел ее на «Красавицу и чудовище» Кокто. 149 00:08:14,745 --> 00:08:17,665 Она хотела диснеевскую версию, а он учился в киношколе. 150 00:08:17,748 --> 00:08:19,875 - И он подумал: «Да ну, нафиг». - Соберись. 151 00:08:19,959 --> 00:08:22,002 Как она узнала об этом? 152 00:08:22,086 --> 00:08:25,381 По-видимому, я трансформировался перед ней вчера, 153 00:08:26,215 --> 00:08:27,841 и теперь она помешалась. 154 00:08:28,926 --> 00:08:30,844 А утром она попыталась... 155 00:08:33,138 --> 00:08:35,057 Ну, она просто... 156 00:08:39,061 --> 00:08:40,729 Она называет его «Чупи». 157 00:08:42,439 --> 00:08:44,233 Кто у нас хороший Чупи? 158 00:08:44,316 --> 00:08:45,401 Чупи! 159 00:08:45,484 --> 00:08:47,903 Да, ты милый Чупи! 160 00:08:48,737 --> 00:08:51,031 - Ненавижу вас. - Ты обожаешь нас. 161 00:08:51,115 --> 00:08:52,491 Ладно. Поехали. 162 00:09:06,630 --> 00:09:07,464 Черт. 163 00:09:16,181 --> 00:09:18,684 Если позовешь его, он будет властвовать над тобой. 164 00:09:25,774 --> 00:09:26,900 Доктор Ейк слушает. 165 00:09:31,488 --> 00:09:33,324 Он сэкономит мне недели работы. 166 00:09:36,452 --> 00:09:38,120 Доктор Брайан Ейк. Алло? 167 00:09:41,624 --> 00:09:43,334 Доктор Брайан Ейк. Алло... 168 00:09:44,960 --> 00:09:46,629 Да позвони же. 169 00:09:57,139 --> 00:10:00,225 Я не знаю, кто это, но у меня есть дела поважнее. 170 00:10:00,309 --> 00:10:02,353 Брайан? Сидни Бёрк. 171 00:10:02,436 --> 00:10:03,646 Сидни? 172 00:10:04,980 --> 00:10:06,982 Это ты позвонила и бросила трубку? 173 00:10:07,566 --> 00:10:08,484 Нет. 174 00:10:10,319 --> 00:10:12,279 Я удивлен твоему звонку. 175 00:10:13,656 --> 00:10:15,491 Ты, наверно, слышала о Реджи? 176 00:10:15,574 --> 00:10:18,786 - О Реджи Линдте? А что с ним? - Он мертв, Сидни. 177 00:10:18,869 --> 00:10:22,790 Разлил какие-то химикаты в машине, и она превратилась в газовую камеру. 178 00:10:22,873 --> 00:10:24,625 Боже. Бедный Реджи. 179 00:10:25,334 --> 00:10:28,087 По какому поводу ты звонишь, если не поэтому? 180 00:10:28,629 --> 00:10:30,547 Алекс недавно звонил мне. 181 00:10:30,631 --> 00:10:33,092 Сказал, что сделал прорыв в изучении побочных эффектов. 182 00:10:33,175 --> 00:10:35,886 Сказал, что проблема не в ядре. 183 00:10:35,969 --> 00:10:40,599 Я проверила его исследования и думаю, он может быть прав. 184 00:10:41,183 --> 00:10:43,727 Ты снова работаешь с Алексом Сарковым? 185 00:10:43,811 --> 00:10:48,941 Нет. Я продолжаю работать над СОГР, а Алекс сам по себе. 186 00:10:49,024 --> 00:10:51,568 Но его открытие может повлиять на мое исследование, 187 00:10:51,652 --> 00:10:54,071 и я надеялась услышать мнение другого специалиста. 188 00:10:54,154 --> 00:10:57,491 Дифференциация клеток - твоя специализация. 189 00:10:58,909 --> 00:11:01,870 Если честно, я удивлен, что ты просишь меня. 190 00:11:02,746 --> 00:11:04,248 Учитывая наше прошлое. 191 00:11:04,873 --> 00:11:07,710 Я же позвонила тебе, так что всё уже позади. 192 00:11:11,463 --> 00:11:15,134 Что же, пришли мне всё, что у тебя есть. 193 00:11:15,217 --> 00:11:17,720 Буду ждать. И, Сидни... 194 00:11:18,679 --> 00:11:20,013 Я был рад поговорить. 195 00:11:20,097 --> 00:11:21,098 Я тоже. 196 00:11:23,600 --> 00:11:24,435 Скотина. 197 00:11:25,185 --> 00:11:27,813 ХИЛЛТОП КАФЕ 198 00:11:28,480 --> 00:11:31,316 ...диплоид был в меньшинстве. 199 00:11:37,406 --> 00:11:39,742 Да. Диплоид, да. 200 00:11:40,284 --> 00:11:42,411 Неважно. Сотрудники Оксфорда смеялись. 201 00:11:42,494 --> 00:11:45,456 Это те, кто напал на тебя из-за твоих феромонов? 202 00:11:46,498 --> 00:11:47,416 О, Боже. 203 00:11:49,126 --> 00:11:52,212 Мне конец! Неважно, поможет ли мне Сарков. 204 00:11:52,296 --> 00:11:54,173 После меня и Хуана. 205 00:11:54,256 --> 00:11:57,843 Я не попаду в Оксфорд. Они просто прикрывают свои задницы. 206 00:11:57,926 --> 00:12:00,971 «Мы провели два собеседования по "Зуму", и она не прошла отбор». 207 00:12:04,516 --> 00:12:08,645 Перестань себя корить. Оксфорд будет счастлив заполучить тебя. 208 00:12:08,729 --> 00:12:11,815 Да. Доктор Бёрк хотела, чтобы ты помогла ей с... 209 00:12:12,941 --> 00:12:17,780 ...морфирующей гериатрической... штукой. 210 00:12:17,863 --> 00:12:20,324 С выявлением морфогенетическое белка. 211 00:12:20,407 --> 00:12:22,910 Да. Видишь? Ты умная. 212 00:12:22,993 --> 00:12:24,036 Ладно, слушай. 213 00:12:24,119 --> 00:12:27,206 Когда найдем Саркова и уговорим его нам помочь, 214 00:12:27,289 --> 00:12:29,124 можешь быть второй после меня. 215 00:12:29,792 --> 00:12:32,252 Спасибо, Тильда. 216 00:12:32,336 --> 00:12:33,170 Я щедрая. 217 00:12:33,253 --> 00:12:34,963 Я думал, я второй. 218 00:12:35,047 --> 00:12:37,341 Хуан, не будь эгоистом. 219 00:12:37,424 --> 00:12:38,717 Эбби это нужно. 220 00:12:40,010 --> 00:12:40,969 Спасибо, ребята. 221 00:12:45,182 --> 00:12:46,141 Спасибо. 222 00:12:53,065 --> 00:12:54,274 Нам пора. 223 00:13:01,240 --> 00:13:02,950 За следующий обед заплатим мы. 224 00:13:03,492 --> 00:13:06,829 ХОБЕРМАН И СЫНОВЬЯ КРАСКИ - МАСЛА 225 00:13:06,912 --> 00:13:08,455 Здесь кто-то живет? 226 00:13:09,331 --> 00:13:11,542 Ты уверена, что это правильный адрес? 227 00:13:11,625 --> 00:13:13,418 Это адрес, который прислал Максвелл. 228 00:13:19,341 --> 00:13:21,009 Ребята, мне нужна помощь. 229 00:13:26,223 --> 00:13:29,268 А как убедить Саркова помочь нам? 230 00:13:29,351 --> 00:13:31,520 Набьем ему морду и запихнем в фургон. 231 00:13:32,271 --> 00:13:35,023 Мне нравится твой энтузиазм, и это будет нашим планом «Б». 232 00:13:35,107 --> 00:13:38,277 Но, думаю, стоит применить инклюзивный подход. 233 00:13:38,360 --> 00:13:40,195 Я думал, мы используем твои феромоны. 234 00:13:40,279 --> 00:13:41,196 Думаю, не стоит. 235 00:13:41,280 --> 00:13:44,199 - Они не пробуждают в людях лучшее. - Я могу «баншировать» его. 236 00:13:44,283 --> 00:13:47,661 Но есть шанс, что я превращу его мозг в пудинг, а Хуан его съест. 237 00:13:47,744 --> 00:13:49,538 - Это было лишь раз. - Ладно. 238 00:13:49,621 --> 00:13:51,999 Я применю феромоны, но это будет нашим секретом. 239 00:13:52,082 --> 00:13:55,002 Я сказала Максвеллу, что мы едем поговорить с Сарковым. 240 00:13:55,085 --> 00:13:58,881 А не похищать его. Он откажется, если сделаем его соучастником. 241 00:13:58,964 --> 00:14:00,424 А есть глагол «баншировать»? 242 00:14:00,507 --> 00:14:01,383 Теперь да. 243 00:14:02,968 --> 00:14:04,052 Эбби, Хуан, Тильда. 244 00:14:04,720 --> 00:14:07,556 - Это Максвелл? - Прошло семь лет. 245 00:14:07,639 --> 00:14:10,350 - Эбби. Рад тебя видеть. - Ты шутишь, да? 246 00:14:11,560 --> 00:14:14,980 - Конечно, Тильда. Эбби. - Не люблю обниматься. 247 00:14:15,063 --> 00:14:18,150 Ясно. А я люблю. 248 00:14:21,653 --> 00:14:22,863 Отлично выглядите. 249 00:14:23,780 --> 00:14:25,616 Ты тоже ничего. 250 00:14:25,699 --> 00:14:27,868 Я не знал, чего ожидать. 251 00:14:27,951 --> 00:14:29,870 Эбби всё говорила о побочных эффектах. 252 00:14:29,953 --> 00:14:32,873 Я думал, вы превращаетесь в рыб или что-то вроде того. 253 00:14:34,917 --> 00:14:37,210 - Всё не так интересно. - Еще раз спасибо. 254 00:14:37,294 --> 00:14:39,880 - Мы должны помогать друг другу, верно? - Да. 255 00:14:39,963 --> 00:14:41,924 Но что же мы стоим? Заходите. 256 00:14:49,806 --> 00:14:51,308 - Сюда. - Спасибо. 257 00:15:00,150 --> 00:15:01,568 Ты нашла Ейка? 258 00:15:01,652 --> 00:15:03,695 Да. Он обедает. 259 00:15:04,529 --> 00:15:06,573 Глаз с него не спускай. 260 00:15:07,783 --> 00:15:09,743 Ладно. Зачем я за ним слежу? 261 00:15:10,619 --> 00:15:13,288 По той же причине, что и за Линдтом. И за Сарковым. 262 00:15:14,039 --> 00:15:16,249 Те, кто оказывается рядом с ним, плохо кончают. 263 00:15:17,125 --> 00:15:18,502 Особенно женщины. 264 00:15:18,585 --> 00:15:20,295 Он отморозок. 265 00:15:21,171 --> 00:15:23,924 Кстати, как всё прошло с Линдтом? 266 00:15:24,007 --> 00:15:28,011 Лучше, чем я ожидала. Без тебя я бы не справилась. 267 00:15:28,095 --> 00:15:30,555 Я всего лишь выяснила марку и модель его машины. 268 00:15:30,639 --> 00:15:32,766 И прикинулась его ассистенткой. 269 00:15:32,849 --> 00:15:34,267 Хотела бы я видеть его лицо, 270 00:15:34,351 --> 00:15:36,979 когда он увидел, что его машину облили кислотой. 271 00:15:37,062 --> 00:15:38,146 Да. 272 00:15:38,230 --> 00:15:40,607 А какая информация нужна насчет Ейка? 273 00:15:41,400 --> 00:15:43,110 Мне нужны часы работы, 274 00:15:43,193 --> 00:15:45,779 график здания и охраны и его маршрут. 275 00:15:45,862 --> 00:15:48,073 Я бы хотела провести с ним больше времени. 276 00:15:48,615 --> 00:15:49,700 Это легко устроить. 277 00:15:50,909 --> 00:15:52,995 Он уходит. Поговорим позже. 278 00:16:00,252 --> 00:16:04,256 ТРЕТБУТИЛ 279 00:16:05,924 --> 00:16:06,758 Это подойдет. 280 00:16:08,844 --> 00:16:09,928 У тебя большой дом. 281 00:16:10,012 --> 00:16:11,805 Да. Это была идея Камары. 282 00:16:12,305 --> 00:16:14,141 Купить большой дом, сдать часть в аренду. 283 00:16:14,224 --> 00:16:17,269 Так вот чем вы занимаетесь? Недвижимостью? 284 00:16:17,352 --> 00:16:19,521 Можно сказать, мы перекупщики. 285 00:16:19,604 --> 00:16:22,232 Вам, наверно, тяжело из-за всего, что д-р Сарков сделал. 286 00:16:22,315 --> 00:16:25,235 Она бы на стенку лезла на твоем месте. 287 00:16:25,318 --> 00:16:27,404 Она бы изучила всё в интернете. 288 00:16:27,487 --> 00:16:29,990 А я бы всё игнорировал, надеясь, что всё пройдет, 289 00:16:32,159 --> 00:16:34,077 если бы мои побочные эффекты были хуже. 290 00:16:34,161 --> 00:16:36,079 А что-то изменилось? 291 00:16:36,163 --> 00:16:39,041 Пока нет. Надеюсь, хуже не станет. 292 00:16:39,124 --> 00:16:41,126 Какие у вас побочные эффекты? 293 00:16:41,209 --> 00:16:44,546 Я так понимаю, у тебя проблемы со сверхчувствительностью? 294 00:16:45,255 --> 00:16:46,548 Ой, уже три часа. 295 00:16:46,631 --> 00:16:49,426 Максвелл, может, ты проверишь, как там доктор Сарков? 296 00:16:49,968 --> 00:16:53,388 Он только что написал. Он подойдет к четырем. 297 00:16:53,930 --> 00:16:55,307 Можете подождать. 298 00:16:57,976 --> 00:16:59,478 Тогда мы подождем. 299 00:17:01,146 --> 00:17:03,106 Где у вас туалет? 300 00:17:04,441 --> 00:17:06,526 Я покажу. 301 00:17:08,945 --> 00:17:11,031 Тильда. Показать тебе дом? 302 00:17:12,282 --> 00:17:13,408 Да, почему бы и нет? 303 00:17:20,582 --> 00:17:22,834 Я надеялась послушать про твой комикс. 304 00:17:25,003 --> 00:17:26,213 «Шугар скал»? 305 00:17:28,465 --> 00:17:29,549 Да, конечно. 306 00:17:31,510 --> 00:17:34,513 Я могу поговорить о моем комиксе. Что ты хочешь узнать? 307 00:17:35,597 --> 00:17:36,556 Всё. 308 00:17:36,640 --> 00:17:39,267 Как ты его придумал? 309 00:17:40,393 --> 00:17:41,520 Я рад, что ты спросила. 310 00:17:43,146 --> 00:17:46,191 Во всем виноват мой брат Алехандро. Он был большим фанатом... 311 00:18:01,456 --> 00:18:02,916 Я покажу тебе верхний этаж. 312 00:18:02,999 --> 00:18:04,209 Послушай... 313 00:18:04,292 --> 00:18:06,503 как вернуться в гостиную отсюда? 314 00:18:07,212 --> 00:18:08,213 К чему спешка? 315 00:18:08,296 --> 00:18:12,342 Хочу посмотреть, как там Хуан. Он не очень ладит с незнакомцами. 316 00:18:12,425 --> 00:18:14,970 - Хорошо. Тебе вон туда. - Хорошо. 317 00:18:19,141 --> 00:18:21,226 Я сама найду туалет. 318 00:18:21,309 --> 00:18:24,312 - Просто покажи дорогу. - Ничего. Это не проблема. 319 00:18:24,396 --> 00:18:26,898 Мне лучше не находиться рядом с другими 320 00:18:26,982 --> 00:18:29,109 слишком долго. 321 00:18:29,734 --> 00:18:33,113 Что бы с тобой ни сделали синтетические клетки, Сарков всё исправит. 322 00:18:33,905 --> 00:18:36,116 Максвелл знает о синтетических стволовых клетках? 323 00:18:37,117 --> 00:18:40,996 Да. Сарков упомянул о них, когда звонил. Ну, вот. 324 00:18:41,580 --> 00:18:45,167 - Не ожидай ничего особенного. - Не буду. 325 00:18:46,209 --> 00:18:50,964 Боже, здесь так жарко. 326 00:18:53,967 --> 00:18:54,968 Спасибо. 327 00:18:58,471 --> 00:18:59,472 Для тебя что угодно. 328 00:19:01,016 --> 00:19:03,268 - Что угодно. - Начнем с правды. 329 00:19:03,351 --> 00:19:05,937 Откуда Максвелл знает о синтетических стволовых клетках? 330 00:19:06,646 --> 00:19:07,480 Он не знал. 331 00:19:08,481 --> 00:19:10,400 Настоящий Максвелл мертв. 332 00:19:13,570 --> 00:19:14,946 Что вы с ним сделали? 333 00:19:15,739 --> 00:19:17,866 Мы пытались спасти ему жизнь, 334 00:19:19,618 --> 00:19:24,706 но стволовые клетки превратили его в кого-то вроде рыбы. 335 00:19:24,789 --> 00:19:28,168 - Так вы ученые? - Мы предпочитаем термин «биохакеры». 336 00:19:28,251 --> 00:19:29,628 Почему вы солгали нам? 337 00:19:30,420 --> 00:19:33,590 Мы обнаружили стволовые клетки после смерти Максвелла. 338 00:19:33,673 --> 00:19:36,593 Мы только начали осознавать их потенциал. 339 00:19:37,177 --> 00:19:38,595 А потом ты позвонила. 340 00:19:38,678 --> 00:19:41,056 Вы заманили нас сюда, чтобы ставить опыты на нас? 341 00:19:42,349 --> 00:19:46,937 Я должна ввести тебе это. Это ветеринарный препарат. 342 00:19:47,020 --> 00:19:49,022 Он вырубил бы тебя надолго. 343 00:19:49,105 --> 00:19:54,027 А потом... эксперименты, которые я для тебя приготовила. 344 00:19:54,110 --> 00:19:56,238 Лучше сделай себе укол. 345 00:19:58,073 --> 00:19:58,907 Извращенка. 346 00:20:04,496 --> 00:20:06,122 Если тебе это нравится. 347 00:20:10,293 --> 00:20:13,129 Этот парень очень тяжелый. Нэйт, помоги мне. 348 00:20:13,213 --> 00:20:15,173 Я занят своей заложницей. 349 00:20:38,405 --> 00:20:39,239 Боже мой. 350 00:20:41,866 --> 00:20:42,742 Максвелл. 351 00:20:44,703 --> 00:20:45,829 Боже, мне так жаль. 352 00:21:00,677 --> 00:21:01,928 Посмотрю, как там Камара. 353 00:21:03,888 --> 00:21:04,848 Черт. Черт. 354 00:21:22,907 --> 00:21:24,159 Ты не можешь их оставить. 355 00:21:28,747 --> 00:21:31,082 Ты их не оставляешь. Ты идешь за помощью. 356 00:21:34,544 --> 00:21:35,628 Черт, Эбби. 357 00:22:26,471 --> 00:22:28,973 - Офис Ейка в том здании... - Ладно. 358 00:22:29,474 --> 00:22:32,060 Ты репетируешь для своего подкаста? 359 00:22:34,020 --> 00:22:37,315 Говори нормально. Шепот привлекает внимание. 360 00:22:38,858 --> 00:22:42,070 Офис Ейка вон там. На втором этаже. 361 00:22:42,153 --> 00:22:44,614 Охрана проводит проверку каждый час. 362 00:22:44,697 --> 00:22:47,659 Они поднимаются на лифте и начинают с верхних этажей. 363 00:22:47,742 --> 00:22:51,162 У него сегодня вечерние занятия, он будет там допоздна. 364 00:22:52,163 --> 00:22:53,248 Тебя кто-нибудь видел? 365 00:22:53,331 --> 00:22:54,874 Меня никто не видит. 366 00:22:56,292 --> 00:22:57,168 Я тебя вижу. 367 00:22:57,961 --> 00:22:59,170 Детектив Мур. 368 00:23:04,551 --> 00:23:05,802 Номер здания и офиса. 369 00:23:06,594 --> 00:23:07,679 Серьезно. 370 00:23:07,762 --> 00:23:11,808 Тебе стоит продать свою кофейню и стать частным детективом. 371 00:23:11,891 --> 00:23:13,435 Мне нравится моя кофейня. 372 00:23:17,480 --> 00:23:18,815 Тогда зачем ты здесь? 373 00:23:24,904 --> 00:23:29,159 Я всегда была зла на Саркова за то, что случилось со мной. 374 00:23:30,785 --> 00:23:33,872 Но я никогда не думала, что у меня есть право на это чувство. 375 00:23:35,248 --> 00:23:36,332 Пока не встретила вас. 376 00:23:39,669 --> 00:23:44,466 Сарков не имел права экспериментировать над тобой без твоего согласия. 377 00:23:48,136 --> 00:23:51,806 Сарков и такие, как он: Ейк, Линдт... 378 00:23:51,890 --> 00:23:52,724 Бёрк. 379 00:23:54,100 --> 00:23:55,185 Они хищники. 380 00:23:57,312 --> 00:23:59,856 Теперь они поймут, каково это, быть жертвой. 381 00:24:01,733 --> 00:24:05,487 Они заслуживают боль, которую ты перенесла. 382 00:24:07,322 --> 00:24:08,406 Или большего. 383 00:24:09,866 --> 00:24:12,577 Громить их машины и офисы... 384 00:24:13,036 --> 00:24:15,371 Кажется, им удается легко отделаться. 385 00:24:16,247 --> 00:24:19,709 Поверь мне. Наказание соответствует преступлению. 386 00:24:23,463 --> 00:24:24,464 Я и больше могу. 387 00:24:25,465 --> 00:24:26,841 Я хочу сделать больше. 388 00:24:32,430 --> 00:24:33,806 Буду иметь это в виду. 389 00:24:46,069 --> 00:24:47,195 Сидни, это Брайан. 390 00:24:47,904 --> 00:24:50,907 Думаю, я нашел причину побочных эффектов. 391 00:24:52,283 --> 00:24:53,660 Это сбой белка. 392 00:24:56,162 --> 00:24:57,914 Что за сбой белка? 393 00:24:57,997 --> 00:25:00,124 Перезвони мне, когда прослушаешь это. 394 00:25:03,920 --> 00:25:04,837 Чем могу помочь? 395 00:25:06,214 --> 00:25:08,424 Я здесь от лица всех людей, 396 00:25:08,508 --> 00:25:10,927 чьи жизни ты испортил своими экспериментами. 397 00:25:11,010 --> 00:25:12,512 Эй. Прекратите! 398 00:25:13,346 --> 00:25:15,848 Уймите свой гнев в другом месте. 399 00:25:15,932 --> 00:25:20,645 Я делаю всё возможное ради безопасности всех участников исследований. 400 00:25:21,813 --> 00:25:23,856 А эксперименты с Сарковым? 401 00:25:24,524 --> 00:25:26,025 Кто подумал об их безопасности? 402 00:25:26,526 --> 00:25:29,737 Вон из моего кабинета, или я вызову охрану. 403 00:25:31,447 --> 00:25:33,908 Эй. Что это? 404 00:25:33,992 --> 00:25:36,578 - Третбутил. - Поосторожнее с этим. 405 00:25:36,661 --> 00:25:37,620 Он пирофорный. 406 00:25:37,704 --> 00:25:40,039 Он самовозгорается в воздухе. 407 00:25:40,123 --> 00:25:46,045 Этот снисходительный тон, который ты приберегаешь только для дам. 408 00:25:47,297 --> 00:25:51,259 Что вы делаете? Нет! Прекратите, пожалуйста. Нет! 409 00:26:30,548 --> 00:26:32,508 Это моя догадка, учитывая произошедшее. 410 00:26:32,592 --> 00:26:33,926 За это хорошо заплатят. 411 00:26:34,010 --> 00:26:37,263 - Чего Сарков хотел добиться? - Думаю, лучше позвонить во «Флакс». 412 00:26:37,347 --> 00:26:39,223 - И передать ее им. - Всё не так просто. 413 00:26:39,307 --> 00:26:41,225 В смысле «не просто»? 414 00:26:41,309 --> 00:26:43,519 У тебя есть контакты во «Флаксе» или нет? 415 00:26:43,603 --> 00:26:45,647 Да. Но я не могу сказать: 416 00:26:45,730 --> 00:26:47,732 «Это Нэйт. У меня для вас кое-что есть». 417 00:26:47,815 --> 00:26:50,318 Ты сказал, что именно это ты и сможешь сделать. 418 00:26:50,401 --> 00:26:52,987 - Всё гораздо сложнее. - Тогда упрости ситуацию. 419 00:26:53,071 --> 00:26:55,114 Позвони знакомому и скажи, что у нас есть. 420 00:26:55,198 --> 00:26:57,533 Хорошо. Но сначала сделаем анализы. 421 00:26:57,617 --> 00:26:59,869 - Нэйт. - Так мы потребуем еще больше денег. 422 00:26:59,952 --> 00:27:03,039 - У нас еще недостаточно информации. - Знаешь, чего еще у нас нет? 423 00:27:03,122 --> 00:27:06,542 Надлежащих условий для содержания трех подопытных со сверхспособностями. 424 00:27:06,626 --> 00:27:09,420 - Они не супергерои. - И это временно. 425 00:27:09,504 --> 00:27:11,589 Особенно, если ими займется Нэйт. 426 00:27:11,673 --> 00:27:15,176 - Я не виноват, что Максвелл умер. - Пока она жива, мы в опасности. 427 00:27:15,259 --> 00:27:18,596 Когда ее феромоны взяли надо мной верх, я была готова на всё ради нее. 428 00:27:19,639 --> 00:27:21,641 - Я делала всё, что она говорила. - Ладно. 429 00:27:21,724 --> 00:27:24,811 Я возьму ее на себя. Попробуй разобраться с Хуаном. 430 00:27:24,894 --> 00:27:27,814 - Ладно. - Нам нужны образцы ее феромонов. 431 00:27:27,897 --> 00:27:30,358 - Правда? - Возьмешь мазок? 432 00:27:30,441 --> 00:27:32,944 Ты такой ленивый. Хорошо, что симпатичный. 433 00:27:33,027 --> 00:27:36,280 Подмышечные феромоны пота - стероидно-структурные компоненты. 434 00:27:36,364 --> 00:27:39,742 - Лучшие образцы оттуда. - Мне нужен объём. 435 00:27:39,826 --> 00:27:42,578 Соскребешь верхний слой кожи и замочишь его в метаноле. 436 00:27:42,662 --> 00:27:46,874 Включите отопление, придурки. Я пропотею достаточно за час. 437 00:27:48,334 --> 00:27:49,335 Она права. 438 00:27:57,593 --> 00:27:58,636 Ну же. 439 00:28:12,191 --> 00:28:14,277 - Пить хочешь? - Да. 440 00:28:30,877 --> 00:28:31,711 Итак... 441 00:28:32,587 --> 00:28:35,506 вы, подонки, какие-то научные пираты, да? 442 00:28:38,634 --> 00:28:39,844 Ты услышала нас? 443 00:28:39,927 --> 00:28:43,014 Похоже, мы имеем дело с каким-то суперслухом. 444 00:28:51,606 --> 00:28:52,440 Козел. 445 00:28:54,817 --> 00:28:56,736 Не надо враждебности. 446 00:28:57,862 --> 00:28:58,863 Дай нам помочь тебе. 447 00:28:58,946 --> 00:29:01,783 Да? Так же, как вы помогли Максвеллу умереть? 448 00:29:03,075 --> 00:29:04,660 Да, я и это слышала. 449 00:29:05,995 --> 00:29:07,246 Мы пытались ему помочь. 450 00:29:07,872 --> 00:29:10,208 Но его стволовые клетки вышли из-под контроля. 451 00:29:11,000 --> 00:29:14,170 Он не переставал меняться, и мы вкололи ему ингибитор и... 452 00:29:14,253 --> 00:29:15,171 Он умер? 453 00:29:15,880 --> 00:29:19,467 Как же мне повезло быть похищенной некомпетентными учеными пиратами. 454 00:29:20,676 --> 00:29:25,640 Я читал, что СОГР может проявляться как любое наследственное заболевание. 455 00:29:27,183 --> 00:29:28,434 Как проявился твой? 456 00:29:28,518 --> 00:29:30,645 Мой проявился как «иди к черту». 457 00:29:35,608 --> 00:29:37,944 Вернемся к вопросам позже. 458 00:29:43,616 --> 00:29:45,535 Начнем с образца крови. 459 00:29:55,461 --> 00:29:56,879 Тебе должно было быть больнее. 460 00:29:57,672 --> 00:29:59,632 В твоей воде успокоительное. 461 00:30:00,758 --> 00:30:03,928 Думаю, это повлияло на то, как ты хотела оглушить меня. 462 00:30:04,679 --> 00:30:07,390 Я начинаю ненавидеть ученых. 463 00:30:24,365 --> 00:30:25,366 О, нет. 464 00:30:27,368 --> 00:30:28,619 Я только получил их. 465 00:30:31,789 --> 00:30:33,708 Что вы сделали с Тильдой и Эбби? 466 00:30:33,791 --> 00:30:36,419 Мои коллеги их осматривают. 467 00:30:36,502 --> 00:30:41,257 Мы знаем о феромонах Эбби и о суперслухе Тильды. 468 00:30:41,340 --> 00:30:44,552 Вопрос в том, что с тобой? 469 00:30:45,428 --> 00:30:46,512 Хочешь знать? 470 00:30:48,931 --> 00:30:49,932 Сейчас покажу. 471 00:30:55,146 --> 00:30:56,689 Давай, давай. 472 00:30:59,901 --> 00:31:00,735 Я жду. 473 00:31:06,032 --> 00:31:08,492 У тебя запор? Это твоя фишка? 474 00:31:08,576 --> 00:31:11,954 Давай, трус. Давай, ты сможешь. 475 00:31:12,705 --> 00:31:13,539 Очень жаль. 476 00:31:14,248 --> 00:31:17,335 - Я думала, мы решим всё по-хорошему. - Подожди. Нет. 477 00:31:17,418 --> 00:31:20,212 Подожди! Стой! Нет! 478 00:31:35,269 --> 00:31:36,938 Тильда, нужен отвлекающий маневр. 479 00:31:40,191 --> 00:31:41,692 Тильда, ты меня слышишь? 480 00:31:42,610 --> 00:31:43,694 Ты что-то сказала? 481 00:31:45,071 --> 00:31:48,032 Да. Я спросила, как вы встретились с Максвеллом? 482 00:31:49,992 --> 00:31:50,868 Камара. 483 00:31:51,827 --> 00:31:54,330 У нее подработка в медицинской клинике. 484 00:31:54,956 --> 00:31:58,042 Максвелл пришел туда, у него выросли жабры за ночь. 485 00:31:59,710 --> 00:32:01,212 Он был напуган до смерти. 486 00:32:01,295 --> 00:32:05,716 Сказал, что участвовал в эксперименте Алекса Саркова. 487 00:32:07,009 --> 00:32:08,636 - Она привела его домой. - И? 488 00:32:08,719 --> 00:32:12,139 Вы крадете исследования Саркова и продаете их как свои? 489 00:32:13,015 --> 00:32:14,016 Типа того. 490 00:32:18,479 --> 00:32:19,522 О, черт. 491 00:32:36,831 --> 00:32:40,626 - Как я могу на тебя злиться? - Если тебе не всё равно, развяжи меня. 492 00:32:42,461 --> 00:32:45,214 Конечно. О чем я только думала? 493 00:32:46,048 --> 00:32:47,425 Для тебя всё, что угодно. 494 00:32:53,347 --> 00:32:56,642 - Ты простишь меня? - Больше никогда меня не трогай. 495 00:32:59,186 --> 00:33:01,814 - Но без тебя я умру. - Может, тебе стоит умереть. 496 00:33:18,581 --> 00:33:19,832 Ты права. 497 00:33:20,624 --> 00:33:23,919 Я не могу жить, если ты меня ненавидишь. 498 00:33:24,003 --> 00:33:25,129 Мелани, нет! 499 00:33:30,509 --> 00:33:31,927 О, черт. 500 00:33:42,271 --> 00:33:44,774 - Ублюдок. - Не будь ребенком. 501 00:33:45,357 --> 00:33:47,443 Еще немного, и мы закончим. 502 00:33:56,410 --> 00:33:57,620 Где Хуан? 503 00:33:57,703 --> 00:34:00,206 Вниз по коридору, там же, где я тебя нашел. 504 00:34:00,289 --> 00:34:02,291 - Давай покажу. - Я знаю, где это. 505 00:34:02,374 --> 00:34:04,085 Я хочу, чтобы ты себя вырубил. 506 00:34:04,168 --> 00:34:05,586 Что угодно для тебя. 507 00:34:10,091 --> 00:34:12,551 Обожаю смотреть, как ты крутишь своими феромонами. 508 00:34:12,635 --> 00:34:13,761 Вот так. 509 00:34:16,430 --> 00:34:17,473 Банки, банки. 510 00:34:18,516 --> 00:34:20,434 - Держи. Пожалуйста. - Спасибо. 511 00:34:20,518 --> 00:34:24,855 Нет, Эбби. Спасибо. Я слышала, как ты дошла до двери. 512 00:34:24,939 --> 00:34:27,983 Если бы я сбежала, не уверена, что смогла бы остаться и найти тебя. 513 00:34:28,692 --> 00:34:31,195 Мы монстров не бросаем. Это мой новый девиз. 514 00:34:31,278 --> 00:34:34,240 Хороший девиз. Вытащим Хуана и свалим отсюда. 515 00:34:38,828 --> 00:34:43,207 Прекрати, пожалуйста. Нет! Остановись. Прошу. 516 00:34:43,290 --> 00:34:46,710 - Думаешь, мне это нравится? - Честно говоря, да, немного. 517 00:34:46,794 --> 00:34:48,254 Ты знаешь, как это остановить. 518 00:34:49,004 --> 00:34:51,507 Ладно. Нет. Подожди. Зачем? Ладно. 519 00:34:53,843 --> 00:34:55,803 Я чупакабра. 520 00:34:55,886 --> 00:34:58,347 Что я сказала насчет шуток? 521 00:34:58,430 --> 00:34:59,515 Я не шучу. 522 00:35:00,891 --> 00:35:02,393 Я «Ужас Такомы». 523 00:35:02,935 --> 00:35:07,565 И когда я трансформируюсь, я вырву тебе глотку. 524 00:35:07,648 --> 00:35:08,482 Чушь. 525 00:35:17,783 --> 00:35:20,786 Камара! Убери оружие и отпусти нашего друга. 526 00:35:20,870 --> 00:35:23,164 А ну, к стене! 527 00:35:24,540 --> 00:35:25,916 Надо было накинуться на нее. 528 00:35:26,000 --> 00:35:28,460 Откуда мне было знать, что у нее пистолет? 529 00:35:28,544 --> 00:35:30,588 Думаешь, твои феромоны соблазнят пулю? 530 00:35:30,671 --> 00:35:31,922 Точно нет. 531 00:35:32,006 --> 00:35:34,175 Просто отпусти Хуана, и мы уйдем. 532 00:35:34,258 --> 00:35:36,177 И мы больше никогда не увидимся. 533 00:35:36,260 --> 00:35:39,513 Синтетические стволовые клетки могут стоить миллиарды. 534 00:35:41,307 --> 00:35:42,766 И я их не упущу. 535 00:35:45,561 --> 00:35:47,479 Свяжи ее. Сейчас же. 536 00:35:48,230 --> 00:35:50,149 - Серьезно? - Это был рефлекс. 537 00:35:50,232 --> 00:35:51,358 Давай, или ей конец. 538 00:35:52,568 --> 00:35:57,114 - Нет. - Возьми изоленту и свяжи ее. 539 00:35:59,325 --> 00:36:01,160 Я не буду повторять дважды. 540 00:36:09,668 --> 00:36:11,879 Мы тебя заждались. 541 00:36:11,962 --> 00:36:16,425 О, Боже. 542 00:36:24,016 --> 00:36:26,352 - Нет! Чупи, вернись! - Хуан, подожди! 543 00:36:29,855 --> 00:36:31,273 - Хуан? - Чупи! 544 00:36:40,783 --> 00:36:42,159 Ни с места. 545 00:36:42,868 --> 00:36:44,036 Вы убили Мелани. 546 00:36:44,620 --> 00:36:47,539 - Формально она сама себя убила. - А Хуан убил Камару. 547 00:36:47,623 --> 00:36:49,208 Остаешься ты. 548 00:36:51,502 --> 00:36:53,921 - А я убью вас. - Кстати, об этом. 549 00:36:54,004 --> 00:36:56,799 Помнишь седативное, что испортило мой голос? 550 00:36:56,882 --> 00:36:59,802 - Что? - Его действие прошло. 551 00:37:13,148 --> 00:37:13,983 Нет. 552 00:37:17,528 --> 00:37:18,862 Найдем нашего парня. 553 00:37:18,946 --> 00:37:20,197 Убийца. 554 00:37:31,792 --> 00:37:32,668 Хуан! 555 00:37:34,503 --> 00:37:36,046 Хуан! 556 00:37:36,839 --> 00:37:37,673 Хуан! 557 00:37:43,762 --> 00:37:44,805 - Хуан! - Эй. 558 00:37:46,181 --> 00:37:47,182 Что это? 559 00:37:47,266 --> 00:37:49,518 Я нашла свои вещи и кучу исследований биохакеров. 560 00:37:49,601 --> 00:37:50,853 Пригодится доктору Бёрк. 561 00:37:50,936 --> 00:37:54,315 Мы должны искать Хуана, а не заниматься мародерством. 562 00:37:54,398 --> 00:37:55,858 Я бы тоже что-нибудь прихватила. 563 00:37:55,941 --> 00:38:00,404 Я нашла его телефон, кошелек и часы. Но не Хуана. 564 00:38:02,031 --> 00:38:04,158 Подождем его. Может, он вернется. 565 00:38:04,241 --> 00:38:07,369 Здесь нельзя оставаться. Там четыре трупа. 566 00:38:07,453 --> 00:38:09,955 Если хочешь уйти, уходи. Но я не брошу Хуана. 567 00:38:10,039 --> 00:38:11,957 Он наш друг, и он всего лишь ребенок. 568 00:38:12,791 --> 00:38:16,045 Тильда. Он не просто ребенок. Он молодой человек. 569 00:38:17,046 --> 00:38:18,380 А также машина для убийств. 570 00:38:19,006 --> 00:38:21,675 Пока его здесь нет, у него есть шанс выжить. 571 00:38:35,022 --> 00:38:36,982 Это из Оксфорда. Я совсем забыла. 572 00:38:37,524 --> 00:38:39,276 Так ответь. 573 00:38:40,861 --> 00:38:43,197 Отвезем это доктору Бёрк. 574 00:40:07,990 --> 00:40:10,033 Чертовы ученые. 575 00:40:11,160 --> 00:40:11,994 Бенни? 576 00:40:12,411 --> 00:40:13,245 Это Спонсон. 577 00:40:13,912 --> 00:40:16,248 Мне нужны уборщики. 578 00:40:17,541 --> 00:40:21,253 Не знаю, с чем мы имеем дело, но что бы это ни было, 579 00:40:23,964 --> 00:40:25,257 оно уже сбежало. 580 00:41:15,140 --> 00:41:17,643 Перевод субтитров: Diana Boyakhchyan