1 00:00:07,759 --> 00:00:14,766 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:16,184 --> 00:00:17,351 ESPACIO DEL DR. LINDT 3 00:00:17,435 --> 00:00:18,728 Tienes que relajarte. 4 00:00:18,811 --> 00:00:19,937 Solo es una cena. 5 00:00:20,021 --> 00:00:21,022 ZONA DE OFICINAS 6 00:00:21,814 --> 00:00:24,609 Sí, con mis padres, dos personas normales. 7 00:00:24,692 --> 00:00:26,319 Y te van a adorar. 8 00:00:29,447 --> 00:00:30,573 Porque yo te amo. 9 00:00:32,158 --> 00:00:33,576 Nos vemos en una hora. 10 00:01:10,613 --> 00:01:11,447 ¿Hola? 11 00:01:11,906 --> 00:01:14,158 - ¿Abbi Singh? - ¿Quién es? 12 00:01:14,242 --> 00:01:16,702 Maxwell Schifrin del programa. Tú me llamaste. 13 00:01:16,786 --> 00:01:18,746 Sí. Maxwell, hola. 14 00:01:18,830 --> 00:01:21,124 Gracias por devolverme la llamada. 15 00:01:21,207 --> 00:01:23,751 ¿Cómo no hacerlo después de tantos detalles? 16 00:01:23,835 --> 00:01:24,836 Lo lamento. 17 00:01:24,919 --> 00:01:27,213 Siento escuchar lo que tienes. 18 00:01:27,296 --> 00:01:28,714 O tenemos, supongo. 19 00:01:29,882 --> 00:01:32,260 No puedo creer que lo hiciera a propósito. 20 00:01:32,343 --> 00:01:35,054 Sí. Todos estamos en shock. 21 00:01:35,138 --> 00:01:38,349 ¿Dijiste que experimentaremos efectos secundarios? 22 00:01:38,432 --> 00:01:41,310 Sí, varían de persona a persona. 23 00:01:41,394 --> 00:01:45,231 ¿Has notado algo distinto en ti últimamente? 24 00:01:45,314 --> 00:01:48,818 Me ha dolido el cuerpo y respiro con dificultad. 25 00:01:48,901 --> 00:01:51,154 ¿Debería preocuparme? ¿Demandaremos? 26 00:01:51,237 --> 00:01:53,197 Yo me conformo con curarme. 27 00:01:54,031 --> 00:01:56,033 Por eso te llamo. 28 00:01:56,534 --> 00:01:57,827 Estoy buscando a Sarkov 29 00:01:57,910 --> 00:02:01,455 y sé que contactó a otros del programa. 30 00:02:01,539 --> 00:02:02,832 Lo veré mañana. 31 00:02:02,915 --> 00:02:04,625 El viaje a Portland es largo, 32 00:02:04,709 --> 00:02:07,879 pero quizá tengas suerte si hablas con él en persona. 33 00:02:07,962 --> 00:02:10,089 ¿No te molesta que te acompañemos? 34 00:02:10,173 --> 00:02:11,424 - ¿"Acompañemos"? - Sí. 35 00:02:11,507 --> 00:02:15,428 Estoy trabajando con un par de personas más: Juan y Tilda. 36 00:02:15,511 --> 00:02:18,472 - Te enviaré la dirección. - Muchas gracias. 37 00:02:18,556 --> 00:02:19,473 Me alegra ayudar. 38 00:02:19,557 --> 00:02:20,433 LLAMADA ENTRANTE 39 00:02:20,516 --> 00:02:23,436 Sobre los efectos, ¿qué tanto debería preocuparme? 40 00:02:23,519 --> 00:02:26,439 Perdón. Debo contestar. Es del trabajo. 41 00:02:26,522 --> 00:02:27,523 Nos vemos mañana. 42 00:02:30,443 --> 00:02:33,362 Vendrá mañana con otros dos especímenes. 43 00:02:34,113 --> 00:02:36,616 - ¿Qué secuelas tienen? - No las mencionó. 44 00:02:36,699 --> 00:02:39,702 - Debemos saber de qué son capaces. - Tiene razón. 45 00:02:39,785 --> 00:02:41,996 Es mejor saber en qué nos metemos. 46 00:02:43,080 --> 00:02:45,499 Tendremos que estar listos para todo. 47 00:02:57,386 --> 00:03:00,348 No puedes ir a Portland después de lo que pasó. 48 00:03:00,431 --> 00:03:02,934 Precisamente por eso debo ir a Portland. 49 00:03:03,017 --> 00:03:04,810 ¿Podemos hablar de esto? 50 00:03:04,894 --> 00:03:07,647 No hay nada de qué hablar. Pude haberte herido. 51 00:03:07,730 --> 00:03:09,190 No lo hiciste, así que... 52 00:03:09,273 --> 00:03:10,733 Darcy, ¿no lo entiendes? 53 00:03:11,567 --> 00:03:12,985 Pude haberte matado. 54 00:03:13,569 --> 00:03:16,739 Esa cosa es un monstruo. 55 00:03:17,657 --> 00:03:20,201 Creo que eres un poco duro con Chupi. 56 00:03:23,204 --> 00:03:24,038 Sin nombres. 57 00:03:25,915 --> 00:03:27,375 No bautices a esa cosa. 58 00:03:28,501 --> 00:03:29,543 No. 59 00:03:29,627 --> 00:03:31,003 - No es una cosa. - No. 60 00:03:31,087 --> 00:03:34,423 Es una bestia majestuosa y tiene derecho a existir. 61 00:03:34,507 --> 00:03:38,052 ¡Es peligroso! Mata mascotas, personas, podría matarte a ti. 62 00:03:39,804 --> 00:03:42,056 Debo destruirlo. 63 00:03:44,433 --> 00:03:47,270 Juan, no quiero pelear por esto. 64 00:03:48,354 --> 00:03:52,191 Si es lo que quieres, entonces... te apoyo. 65 00:03:55,569 --> 00:03:56,696 Gracias. 66 00:03:58,864 --> 00:03:59,907 ¿Qué carajo? 67 00:03:59,991 --> 00:04:03,077 Si lo destruirás, al menos déjame verlo una vez más. 68 00:04:03,160 --> 00:04:04,412 ¿Por qué quieres eso? 69 00:04:05,204 --> 00:04:08,207 Para asegurarme de que las proporciones están bien. 70 00:04:22,263 --> 00:04:24,515 Hablaremos de esto cuando regrese. 71 00:04:29,645 --> 00:04:31,355 ¿Dónde están las putas llaves? 72 00:04:32,273 --> 00:04:34,525 ¿Por eso me quitaste los pantalones? 73 00:04:34,608 --> 00:04:35,943 No fue solo por eso. 74 00:04:37,153 --> 00:04:39,071 Tilda, ya te dije que no. 75 00:04:39,655 --> 00:04:41,449 Necesito ir a Portland. 76 00:04:41,532 --> 00:04:44,535 - Tenemos un concierto esta noche. - Claro. 77 00:04:44,618 --> 00:04:47,288 - Es el gran debut de Rose. - Sí, así es. 78 00:04:47,371 --> 00:04:49,165 Nadie está feliz, y menos Rose. 79 00:04:49,248 --> 00:04:52,209 Algunas bandas cancelan cuando enferma su vocalista. 80 00:04:52,293 --> 00:04:53,753 No la reemplazan. 81 00:04:53,836 --> 00:04:56,464 No habrá banda, si no seguimos tocando. 82 00:04:56,547 --> 00:04:58,632 - Es muy temprano. - Qué controlador. 83 00:04:58,716 --> 00:05:01,093 - Dámela. - Devuélvela. 84 00:05:09,435 --> 00:05:11,145 - ¿Ves? - Lo siento. 85 00:05:11,228 --> 00:05:12,897 No quiero compasión. 86 00:05:16,150 --> 00:05:18,069 - Solo quiero tus llaves. - Oye. 87 00:05:23,824 --> 00:05:25,826 - ¿Doctora Burke? - En el laboratorio. 88 00:05:27,953 --> 00:05:29,372 Tengo buenas noticias. 89 00:05:29,455 --> 00:05:30,623 Yo también. 90 00:05:31,957 --> 00:05:33,417 - Toma. - ¿Qué es? 91 00:05:33,501 --> 00:05:35,419 Ciclodextrina concentrada. 92 00:05:35,503 --> 00:05:38,547 Como viajarán a Portland en el mismo vehículo, 93 00:05:38,631 --> 00:05:40,049 se me ocurrió esto. 94 00:05:40,132 --> 00:05:42,885 Anulará tus feromonas durante dos horas. 95 00:05:42,968 --> 00:05:45,179 - Y lo mejor de todo... - Sin aroma. 96 00:05:45,262 --> 00:05:47,723 - Un regalo para todos. - Gracias. 97 00:05:49,016 --> 00:05:52,478 - ¿Tienes noticias? - Abbi, ¿estás aquí abajo? 98 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 Pueden esperar. 99 00:05:53,646 --> 00:05:57,149 Mira, la doctora hizo un anulador de feromonas sin aroma. 100 00:05:57,233 --> 00:06:00,361 - ¿Un nuevo...? - Sí. 101 00:06:00,444 --> 00:06:01,529 Genial. 102 00:06:01,612 --> 00:06:05,032 ¿Y tendrá algo para evitar que me transforme? 103 00:06:05,116 --> 00:06:08,077 Aún no, pero intento crear un sistema de alerta. 104 00:06:08,160 --> 00:06:09,370 Usa eso. 105 00:06:09,453 --> 00:06:12,415 Monitoreará tu presión, respiración y pulso. 106 00:06:12,498 --> 00:06:14,166 Si conocemos las señales, 107 00:06:14,250 --> 00:06:16,585 quizá podamos aprender a controlarlo. 108 00:06:16,669 --> 00:06:19,672 ¡Deberían estar afuera esperando! 109 00:06:19,755 --> 00:06:21,841 Escuché que hay regalos. 110 00:06:21,924 --> 00:06:23,134 El mío. 111 00:06:24,176 --> 00:06:26,554 Cierto. Sí. 112 00:06:26,637 --> 00:06:27,471 Para ti... 113 00:06:27,555 --> 00:06:29,765 - ¿Qué te dio? - Un reloj. 114 00:06:33,769 --> 00:06:35,396 Ayudarán con la hiperacusia. 115 00:06:35,479 --> 00:06:38,816 - ¡Cielos! Gracias. - Así no te beberás todo mi vino. 116 00:06:38,899 --> 00:06:40,526 ¿En serio no puede venir? 117 00:06:40,609 --> 00:06:42,069 Si Alex no quiere ayudar, 118 00:06:42,153 --> 00:06:44,530 es mi deber mitigar sus secuelas. 119 00:06:44,613 --> 00:06:47,283 Es mucho trabajo hasta con su investigación. 120 00:06:47,366 --> 00:06:50,744 ¿Hará la identificación de proteínas morfogenéticas? 121 00:06:50,828 --> 00:06:53,038 Habrá mucho que hacer cuando vuelvas. 122 00:06:53,122 --> 00:06:53,998 Sí... 123 00:06:54,957 --> 00:06:57,001 Yo también quería quedarme. 124 00:06:59,003 --> 00:07:01,088 Me preocupa la transformación. 125 00:07:02,423 --> 00:07:04,842 Descuida, amigo. Yo me encargo de ti. 126 00:07:07,678 --> 00:07:08,762 Más fuerte. 127 00:07:08,846 --> 00:07:10,389 Eso es. 128 00:07:11,348 --> 00:07:14,602 Pocas mujeres saben hacer nudos de doble moneda. 129 00:07:14,685 --> 00:07:17,229 El explorador sabe de nudos. 130 00:07:17,313 --> 00:07:19,607 No aprendí Kinbaku como explorador. 131 00:07:19,690 --> 00:07:21,400 ¿Cómo lo aprendiste? 132 00:07:21,484 --> 00:07:23,944 - Estudio Arte. - ¿Pueden coquetear luego? 133 00:07:24,028 --> 00:07:26,322 - Debemos irnos. - No coqueteábamos. 134 00:07:26,405 --> 00:07:27,698 No me gustan tan niños. 135 00:07:27,781 --> 00:07:31,619 ¿Y si hay obras? ¿Un accidente? ¿Y si Sarkov llega antes? 136 00:07:31,702 --> 00:07:33,996 ¿O si se descompone esta carcacha? 137 00:07:34,079 --> 00:07:36,415 Daremos con Sarkov mediante otro sujeto. 138 00:07:36,499 --> 00:07:39,376 - No es el fin del mundo. - Tal vez para ti no. 139 00:07:40,044 --> 00:07:43,923 Bien, algo te tiene muy tensa. Confiesa. 140 00:07:46,425 --> 00:07:49,428 - Oxford me ofreció otra entrevista. - ¡Qué bueno! 141 00:07:49,512 --> 00:07:51,180 Primero debe curarme a mí. 142 00:07:51,847 --> 00:07:53,641 Por eso no quise decir nada. 143 00:07:54,141 --> 00:07:56,185 Tiene sentido. A mí me duele más. 144 00:07:56,268 --> 00:07:57,561 Yo estoy en peligro. 145 00:07:57,645 --> 00:08:00,773 - Solo quieres ir a Oxford. - Y tú, de gira. 146 00:08:00,856 --> 00:08:03,526 Creo que a Darcy le gusta el chupacabras. 147 00:08:07,988 --> 00:08:10,449 Darcy tiene un fetiche con los monstruos. 148 00:08:10,533 --> 00:08:14,036 Desde que vio La bella y la bestia de Cocteau con su padre. 149 00:08:14,745 --> 00:08:17,665 Quería ver la de Disney, pero él estudió cine. 150 00:08:17,748 --> 00:08:19,875 - Le parecía una mierda. - Atento. 151 00:08:19,959 --> 00:08:22,002 ¿Cómo se enteró de esto? 152 00:08:22,086 --> 00:08:25,381 Al parecer, me transformé frente a ella anoche, 153 00:08:26,215 --> 00:08:27,841 y ahora está obsesionada. 154 00:08:28,926 --> 00:08:30,844 Y esta mañana intentó... 155 00:08:33,138 --> 00:08:35,057 Bueno, ella acababa de... 156 00:08:39,061 --> 00:08:40,729 Ella lo llama "Chupi". 157 00:08:42,439 --> 00:08:44,233 ¿Quién es un buen Chupi? 158 00:08:44,316 --> 00:08:45,401 ¡Chupi! 159 00:08:45,484 --> 00:08:47,903 Sí, ese eres tú. 160 00:08:48,737 --> 00:08:51,031 - Las odio, chicas. - Nos amas. 161 00:08:51,115 --> 00:08:52,491 Bien, vámonos. 162 00:09:06,630 --> 00:09:07,464 Maldita sea. 163 00:09:16,181 --> 00:09:18,684 Si lo llamas, te hará sentir poca cosa. 164 00:09:25,774 --> 00:09:26,900 Soy el doctor Yake. 165 00:09:31,488 --> 00:09:33,324 Te ahorraría semanas de trabajo. 166 00:09:36,452 --> 00:09:38,120 Doctor Brian Yake. ¿Hola? 167 00:09:41,624 --> 00:09:43,334 Doctor Brian Yake. ¿Ho...? 168 00:09:44,960 --> 00:09:46,629 Solo llámalo, carajo. Bien. 169 00:09:57,139 --> 00:10:00,225 No sé quién es, pero tengo mejores cosas que hacer. 170 00:10:00,309 --> 00:10:02,353 ¿Brian? Sydney Burke. 171 00:10:02,436 --> 00:10:03,646 ¿Sydney? 172 00:10:04,980 --> 00:10:06,982 ¿Llamaste y colgaste? 173 00:10:07,566 --> 00:10:08,484 No. 174 00:10:10,319 --> 00:10:12,279 Me sorprende saber de ti. 175 00:10:13,656 --> 00:10:15,491 Supongo que supiste lo de Reg. 176 00:10:15,574 --> 00:10:18,786 - ¿Reggie Lindt? ¿Qué hay de él? - Murió, Sydney. 177 00:10:18,869 --> 00:10:22,790 Derramó químicos en el auto, y se convirtió en una cámara de gas. 178 00:10:22,873 --> 00:10:24,625 ¡Dios! Pobre Reggie. 179 00:10:25,334 --> 00:10:28,087 Si no llamaste por eso, ¿por qué fue? 180 00:10:28,629 --> 00:10:30,547 Alex me contactó hace poco. 181 00:10:30,631 --> 00:10:33,092 Descubrió algo sobre las secuelas. 182 00:10:33,175 --> 00:10:35,886 El problema no tiene que ver con el núcleo. 183 00:10:35,969 --> 00:10:40,599 Revisé su investigación y... creo que tiene razón. 184 00:10:41,183 --> 00:10:43,727 ¿Estás trabajando con Alex Sarkov de nuevo? 185 00:10:43,811 --> 00:10:48,941 No. Sigo concentrada en el síndrome, y Alex va por su propio camino. 186 00:10:49,024 --> 00:10:51,568 Pero su hallazgo se relaciona con lo mío, 187 00:10:51,652 --> 00:10:54,071 así que quería una segunda opinión. 188 00:10:54,154 --> 00:10:57,491 La diferenciación de células es tu especialidad. 189 00:10:58,909 --> 00:11:01,870 Me sorprende que me lo pidas, para ser honesto. 190 00:11:02,746 --> 00:11:04,248 Dada nuestra historia. 191 00:11:04,873 --> 00:11:07,710 Mira, te llamé, así que... todo quedó atrás. 192 00:11:11,463 --> 00:11:15,134 Te diré qué. Envíame todo lo que tengas. 193 00:11:15,217 --> 00:11:17,720 Lo espero con ansias. Y, Sydney... 194 00:11:18,679 --> 00:11:20,013 me da gusto oírte. 195 00:11:20,097 --> 00:11:21,098 Sí, igualmente. 196 00:11:23,600 --> 00:11:24,435 Idiota. 197 00:11:25,185 --> 00:11:27,813 CAFÉ HILLTOP 198 00:11:28,480 --> 00:11:31,316 ...el polipoide superaba en número al diploide. 199 00:11:37,406 --> 00:11:39,742 Sí. El diploide, sí. 200 00:11:40,284 --> 00:11:42,411 No importa. Los de Oxford rieron. 201 00:11:42,494 --> 00:11:45,456 ¿Los que te atacaron por las feromonas? 202 00:11:46,498 --> 00:11:47,416 Dios. 203 00:11:49,126 --> 00:11:52,212 ¡Estoy fregada! Ya no importa si Sarkov me cura. 204 00:11:52,296 --> 00:11:54,173 Después de mí y de Juan. 205 00:11:54,256 --> 00:11:57,843 No entraré a Oxford. Solo quieren salvar su pellejo. 206 00:11:57,926 --> 00:12:00,971 "La entrevistamos dos veces, y no tenía el nivel". 207 00:12:04,516 --> 00:12:08,645 No seas tan dura contigo misma. Oxford tendría suerte si vas. 208 00:12:08,729 --> 00:12:11,815 Sí, la doctora Burke quería tu ayuda con las... 209 00:12:12,941 --> 00:12:17,780 Con la fuerza mórfico-geriátrica... Con esa cosa. 210 00:12:17,863 --> 00:12:20,324 Identificación de proteínas morfogenéticas. 211 00:12:20,407 --> 00:12:22,910 Sí. ¿Ya ves? Eres inteligente. ¿No? 212 00:12:22,993 --> 00:12:24,036 Bien, mira. 213 00:12:24,119 --> 00:12:27,206 Cuando encontremos a Sarkov, y acepte ayudarnos, 214 00:12:27,289 --> 00:12:29,124 puedes ir después de mí. 215 00:12:29,792 --> 00:12:32,252 ¡Cielos! Gracias, Tilda. 216 00:12:32,336 --> 00:12:33,170 Soy altruista. 217 00:12:33,253 --> 00:12:34,963 Creí que yo era el segundo. 218 00:12:35,047 --> 00:12:37,341 Juan, no seas tan egoísta. 219 00:12:37,424 --> 00:12:38,717 Abbi necesita esto. 220 00:12:40,010 --> 00:12:40,969 Gracias, chicos. 221 00:12:45,182 --> 00:12:46,141 Gracias a ti. 222 00:12:53,065 --> 00:12:54,274 Vámonos ya. 223 00:13:01,240 --> 00:13:02,950 Nos toca la próxima vez, ¿sí? 224 00:13:03,492 --> 00:13:06,829 PINTURAS Y ACEITES DE HOBERMAN E HIJOS 225 00:13:06,912 --> 00:13:08,455 ¿Hay gente que vive aquí? 226 00:13:09,331 --> 00:13:11,542 ¿Segura que es el sitio correcto? 227 00:13:11,625 --> 00:13:13,418 Es la dirección que envió. 228 00:13:19,341 --> 00:13:21,009 Chicas, ¿pueden ayudarme? 229 00:13:26,223 --> 00:13:29,268 ¿Cómo convenceremos a Sarkov de que nos ayude? 230 00:13:29,351 --> 00:13:31,520 Lo aventaremos en la camioneta. 231 00:13:32,271 --> 00:13:35,023 Me agrada el entusiasmo, y es un plan B sólido, 232 00:13:35,107 --> 00:13:38,277 pero yo pensé en un enfoque más acogedor. 233 00:13:38,360 --> 00:13:40,195 ¿No usaremos tus feromonas? 234 00:13:40,279 --> 00:13:41,196 Mejor no. 235 00:13:41,280 --> 00:13:44,199 - No sacan lo mejor de nadie. - Podría espirituar, 236 00:13:44,283 --> 00:13:47,661 pero ¿qué tal si le explota el cerebro y Juan se lo come? 237 00:13:47,744 --> 00:13:49,538 - Pasó una vez. - Está bien. 238 00:13:49,621 --> 00:13:51,999 Lo atraeré, pero guarden el secreto. 239 00:13:52,082 --> 00:13:55,002 Le dije a Maxwell que solo íbamos a hablar con él. 240 00:13:55,085 --> 00:13:58,881 No mencioné ningún secuestro. Se arrepentirá si lo volvemos cómplice. 241 00:13:58,964 --> 00:14:00,424 ¿Existe "espirituar"? 242 00:14:00,507 --> 00:14:01,383 Ahora sí. 243 00:14:02,968 --> 00:14:04,052 Abbi, Juan, Tilda. 244 00:14:04,720 --> 00:14:07,556 - ¿Él es Maxwell? - Han pasado siete años. 245 00:14:07,639 --> 00:14:10,350 - Abbi, me alegra verte. - Es broma, ¿no? 246 00:14:11,560 --> 00:14:14,980 - Claro que sí, Tilda. Abbi. - No doy abrazos. 247 00:14:15,063 --> 00:14:18,150 Entendido. Yo sí doy abrazos. 248 00:14:21,653 --> 00:14:22,863 Se ven muy bien. 249 00:14:23,780 --> 00:14:25,616 Sí, tú también te ves bien. 250 00:14:25,699 --> 00:14:27,868 Admito que no sabía qué esperar. 251 00:14:27,951 --> 00:14:29,870 Abbi mencionó secuelas. 252 00:14:29,953 --> 00:14:32,873 Creí que tendrían aletas o algo así. 253 00:14:34,917 --> 00:14:37,210 - No es tan emocionante. - Gracias. 254 00:14:37,294 --> 00:14:39,880 - Tenemos que apoyarnos, ¿no? - Sí. 255 00:14:39,963 --> 00:14:41,924 ¡Qué maleducado soy! Pasen. 256 00:14:49,806 --> 00:14:51,308 - Por aquí. - Gracias. 257 00:15:00,150 --> 00:15:01,568 ¿Rastreaste a Yake? 258 00:15:01,652 --> 00:15:03,695 Sí, lo encontré. Está almorzando. 259 00:15:04,529 --> 00:15:06,573 No lo pierdas de vista. 260 00:15:07,783 --> 00:15:09,743 Bien, ¿por qué debo seguirlo? 261 00:15:10,619 --> 00:15:13,288 Igual que Lindt, igual que Sarkov, 262 00:15:14,039 --> 00:15:16,249 sus allegados suelen salir heridos. 263 00:15:17,125 --> 00:15:18,502 Y más las mujeres. 264 00:15:18,585 --> 00:15:20,295 Es una escoria. 265 00:15:21,171 --> 00:15:23,924 Hablando de escorias, ¿cómo te fue con Lindt? 266 00:15:24,007 --> 00:15:28,011 Mejor de lo esperado. No habría podido hacerlo sin ti. 267 00:15:28,095 --> 00:15:30,555 Solo te di la marca y el modelo de su auto. 268 00:15:30,639 --> 00:15:32,766 Y fingiste ser su asistente. 269 00:15:32,849 --> 00:15:34,267 Ojalá hubiera visto su cara 270 00:15:34,351 --> 00:15:36,979 al encontrar su auto desecho por el ácido. 271 00:15:37,062 --> 00:15:38,146 Sí. 272 00:15:38,230 --> 00:15:40,607 ¿Qué hay de Yake? ¿Misma información? 273 00:15:41,400 --> 00:15:43,110 Quiero su horario de oficina, 274 00:15:43,193 --> 00:15:45,779 horario y rutas de los vigilantes. 275 00:15:45,862 --> 00:15:48,073 Pasaré más tiempo con él. 276 00:15:48,615 --> 00:15:49,700 Pan comido. 277 00:15:50,909 --> 00:15:52,995 Ya se va. Hablamos luego. 278 00:16:00,252 --> 00:16:04,256 TERC-BUTIL-LITIO 279 00:16:05,924 --> 00:16:06,758 Esto bastará. 280 00:16:08,844 --> 00:16:09,928 ¡Lindo lugar! 281 00:16:10,012 --> 00:16:11,805 Sí. Fue idea de Qamara. 282 00:16:12,305 --> 00:16:14,141 Subdivide algo grande y gana. 283 00:16:14,224 --> 00:16:17,269 ¿A eso se dedican? ¿Bienes raíces? 284 00:16:17,352 --> 00:16:19,521 Más bien somos especuladores. 285 00:16:19,604 --> 00:16:22,232 Lo del doctor Sarkov debe ser estresante. 286 00:16:22,315 --> 00:16:25,235 En sus zapatos, ella se estaría volviendo loca. 287 00:16:25,318 --> 00:16:27,404 Ella investigaría todo en línea. 288 00:16:27,487 --> 00:16:29,990 Yo lo ignoraría anhelando que desaparezca... 289 00:16:32,159 --> 00:16:34,077 si mis secuelas fueran peores. 290 00:16:34,161 --> 00:16:36,079 ¿Algún cambio en ese frente? 291 00:16:36,163 --> 00:16:39,041 Aún no. Ojalá siga así. 292 00:16:39,124 --> 00:16:41,126 ¿Qué efectos secundarios tienes? 293 00:16:41,209 --> 00:16:44,546 Por los protectores, imagino que un tipo de sensibilidad. 294 00:16:45,255 --> 00:16:46,548 Ya pasan de las 2:00. 295 00:16:46,631 --> 00:16:49,426 Maxwell, ¿podrías llamar al doctor Sarkov? 296 00:16:49,968 --> 00:16:53,388 ¡Qué casualidad! Acaba de escribir. Llegará a las 4:00. 297 00:16:53,930 --> 00:16:55,307 Pueden esperar aquí. 298 00:16:57,976 --> 00:16:59,478 Supongo que esperaremos. 299 00:17:01,146 --> 00:17:03,106 ¿Hay baño? 300 00:17:04,441 --> 00:17:06,526 Claro. Yo te llevo. 301 00:17:08,945 --> 00:17:11,031 Oye, Tilda. ¿Quieres un recorrido? 302 00:17:12,282 --> 00:17:13,408 Claro, ¿por qué no? 303 00:17:20,582 --> 00:17:22,834 Me gustaría saber más de tu cómic. 304 00:17:25,003 --> 00:17:26,213 ¿Sugar Skull? 305 00:17:28,465 --> 00:17:29,549 Sí, claro. 306 00:17:31,510 --> 00:17:34,513 Podemos hablar sobre mi cómic. ¿Qué quieres saber? 307 00:17:35,597 --> 00:17:36,556 Todo. 308 00:17:36,640 --> 00:17:39,267 ¿Cómo se te ocurrió la idea? 309 00:17:40,393 --> 00:17:41,520 Buena pregunta. 310 00:17:43,146 --> 00:17:46,191 Fue por mi hermano Alejandro. Adoraba los cómics... 311 00:18:01,456 --> 00:18:02,916 Ven a ver este piso. 312 00:18:02,999 --> 00:18:04,209 Oye... 313 00:18:04,292 --> 00:18:06,503 ¿cómo llego a la sala desde aquí? 314 00:18:07,212 --> 00:18:08,213 ¿Tienes prisa? 315 00:18:08,296 --> 00:18:12,342 Quiero ver a Juan. Los desconocidos lo incomodan. 316 00:18:12,425 --> 00:18:14,970 - Entiendo. Es por allá. - Bien. 317 00:18:19,141 --> 00:18:21,226 Puedo encontrar el baño sola. 318 00:18:21,309 --> 00:18:24,312 - Solo di por dónde. - No seas boba. No hay problema. 319 00:18:24,396 --> 00:18:26,898 No puedo convivir con otras personas 320 00:18:26,982 --> 00:18:29,109 durante largos periodos de tiempo. 321 00:18:29,734 --> 00:18:33,113 Si se debe a las células sintéticas, Sarkov te ayudará. 322 00:18:33,905 --> 00:18:36,116 ¿Maxwell sabe que son sintéticas? 323 00:18:37,117 --> 00:18:40,996 Sí. Sarkov se lo mencionó cuando llamó. Es aquí. 324 00:18:41,580 --> 00:18:45,167 - No esperes nada sofisticado. - No. 325 00:18:46,209 --> 00:18:50,964 ¡Dios! Hace mucho calor aquí. 326 00:18:53,967 --> 00:18:54,968 Gracias por traerme. 327 00:18:58,471 --> 00:18:59,472 Lo que sea por ti. 328 00:19:01,016 --> 00:19:03,268 - Lo que sea. - Primero, la verdad. 329 00:19:03,351 --> 00:19:05,937 ¿Cómo sabe Maxwell de las células sintéticas? 330 00:19:06,646 --> 00:19:07,480 Nunca lo supo. 331 00:19:08,481 --> 00:19:10,400 Maxwell está muerto. 332 00:19:13,570 --> 00:19:14,946 ¿Qué le hicieron? 333 00:19:15,739 --> 00:19:17,866 Intentamos salvarlo, pero... 334 00:19:19,618 --> 00:19:24,706 las células madre lo convirtieron en una especie de humano-pez. 335 00:19:24,789 --> 00:19:28,168 - ¿Son científicos? - Preferimos biohackers. 336 00:19:28,251 --> 00:19:29,628 ¿Por qué nos mintieron? 337 00:19:30,420 --> 00:19:33,590 Descubrimos las células después de que Maxwell murió. 338 00:19:33,673 --> 00:19:36,593 Apenas estábamos entendiendo su potencial. 339 00:19:37,177 --> 00:19:38,595 Y luego, tú llamaste... 340 00:19:38,678 --> 00:19:41,056 ¿Nos trajeron para experimentar? 341 00:19:42,349 --> 00:19:46,937 Debo inyectarte esto. Lo usan los veterinarios. 342 00:19:47,020 --> 00:19:49,022 Te habría noqueado durante horas 343 00:19:49,105 --> 00:19:54,027 y luego... Si supieras qué experimentos preparé para ti. 344 00:19:54,110 --> 00:19:56,238 Me encantaría que te lo inyectaras. 345 00:19:58,073 --> 00:19:58,907 ¡Qué sucia! 346 00:20:04,496 --> 00:20:06,122 Si te gustan esas cosas. 347 00:20:10,293 --> 00:20:13,129 Este tipo pesa mucho. Nate, dame una mano. 348 00:20:13,213 --> 00:20:15,173 Estoy ocupado con mi rehén. 349 00:20:38,405 --> 00:20:39,239 ¡Por Dios! 350 00:20:41,866 --> 00:20:42,742 Maxwell. 351 00:20:44,703 --> 00:20:45,829 ¡Dios! Lo siento. 352 00:21:00,677 --> 00:21:01,928 Buscaré a Qamara. 353 00:21:03,888 --> 00:21:04,848 Mierda. 354 00:21:22,907 --> 00:21:24,159 No puedes dejarlos. 355 00:21:28,747 --> 00:21:31,082 No los estás dejando. Irás por ayuda. 356 00:21:34,544 --> 00:21:35,628 Maldición, Abbi. 357 00:22:26,471 --> 00:22:28,973 - Su oficina está en ese... - Bien. 358 00:22:29,474 --> 00:22:32,060 ¿Ensayas para un podcast de susurros? 359 00:22:34,020 --> 00:22:37,315 Habla como siempre. Los susurros atraen la atención. 360 00:22:38,858 --> 00:22:42,070 La oficina de Yake está en ese edificio. Segundo piso. 361 00:22:42,153 --> 00:22:44,614 Los vigilantes hacen rondines cada hora. 362 00:22:44,697 --> 00:22:47,659 Toman el ascensor y van de arriba a abajo. 363 00:22:47,742 --> 00:22:51,162 Hoy tiene una clase en la noche, se quedará hasta tarde. 364 00:22:52,163 --> 00:22:53,248 ¿Alguien te vio? 365 00:22:53,331 --> 00:22:54,874 Nadie me ve nunca. 366 00:22:56,292 --> 00:22:57,168 Yo te veo. 367 00:22:57,961 --> 00:22:59,170 Detective Moore. 368 00:23:04,551 --> 00:23:05,802 Número de oficina. 369 00:23:06,594 --> 00:23:07,679 En serio. 370 00:23:07,762 --> 00:23:11,808 Deberías vender ese café y volverte detective privada. 371 00:23:11,891 --> 00:23:13,435 Me gusta mi cafetería. 372 00:23:17,480 --> 00:23:18,815 ¿Y por qué estás aquí? 373 00:23:24,904 --> 00:23:29,159 Siempre he estado... molesta con Sarkov por lo que me pasó. 374 00:23:30,785 --> 00:23:33,872 Pero nunca sentí que tenía derecho a sentirme así. 375 00:23:35,248 --> 00:23:36,207 Hasta que te conocí. 376 00:23:39,669 --> 00:23:44,466 Sarkov no tenía derecho a experimentar contigo sin tu consentimiento. 377 00:23:48,136 --> 00:23:51,806 Sarkov y los otros como él: Yake, Lindt... 378 00:23:51,890 --> 00:23:52,724 Burke. 379 00:23:54,100 --> 00:23:55,185 Son depredadores. 380 00:23:57,312 --> 00:23:59,856 Ahora sabrán qué se siente ser la presa. 381 00:24:01,733 --> 00:24:05,487 Merecen experimentar el dolor que soportaste. 382 00:24:07,322 --> 00:24:08,406 Merecen más. 383 00:24:09,866 --> 00:24:12,577 ¿Vandalizar sus autos, destrozar sus oficinas? 384 00:24:13,036 --> 00:24:15,371 Siento que es poca cosa. 385 00:24:16,247 --> 00:24:19,709 Confía en mí. El castigo es adecuado para el crimen. 386 00:24:23,463 --> 00:24:24,464 Puedo hacer más. 387 00:24:25,465 --> 00:24:26,841 Quiero hacer más. 388 00:24:32,430 --> 00:24:33,806 Lo tendré en cuenta. 389 00:24:46,069 --> 00:24:47,195 Sydney, soy Brian. 390 00:24:47,904 --> 00:24:50,907 Identifiqué la causa de los efectos secundarios. 391 00:24:52,283 --> 00:24:53,660 Una falla en la proteína. 392 00:24:56,162 --> 00:24:57,914 ¿Qué decía sobre una falla? 393 00:24:57,997 --> 00:25:00,124 Llámame cuando escuches esto. 394 00:25:03,920 --> 00:25:04,837 ¿Puedo ayudarla? 395 00:25:06,214 --> 00:25:08,424 Vengo en nombre de todas las personas 396 00:25:08,508 --> 00:25:10,927 cuyas vidas arruinó con sus experimentos. 397 00:25:11,010 --> 00:25:12,512 Oiga, ¡deje de hacer eso! 398 00:25:13,346 --> 00:25:15,848 Llévese su indignación moral a otra parte. 399 00:25:15,932 --> 00:25:20,645 Hago todo lo que puedo para garantizar la seguridad de todos los sujetos. 400 00:25:21,813 --> 00:25:23,856 ¿Y los experimentos con Sarkov? 401 00:25:24,524 --> 00:25:26,025 ¿Quién aseguró la seguridad? 402 00:25:26,526 --> 00:25:29,737 Salga de mi oficina o llamaré a los guardias. 403 00:25:31,447 --> 00:25:33,908 Oiga, ¿qué es eso? 404 00:25:33,992 --> 00:25:36,578 - Terc-butil-litio. - Tenga cuidado con eso. 405 00:25:36,661 --> 00:25:37,620 Es pirofórico. 406 00:25:37,704 --> 00:25:40,039 Se enciende en el aire espontáneamente. 407 00:25:40,123 --> 00:25:46,045 Ahí está ese tono condescendiente que usa solo con las mujeres. 408 00:25:47,297 --> 00:25:51,259 ¿Qué hace? No. Deje de hacer eso, por favor. No. 409 00:26:30,548 --> 00:26:32,508 Eso concluyo por lo que pasó. 410 00:26:32,592 --> 00:26:33,926 Debe valer algo. 411 00:26:34,010 --> 00:26:37,263 - ¿Qué quería lograr Sarkov? - Llamemos a Flux. 412 00:26:37,347 --> 00:26:39,223 - Dejémosles esto. - No es tan simple. 413 00:26:39,307 --> 00:26:41,225 ¿Cómo que no? 414 00:26:41,309 --> 00:26:43,519 ¿Tienes un contacto en Flux o no? 415 00:26:43,603 --> 00:26:45,647 Sí, pero no puedo llamar y decir: 416 00:26:45,730 --> 00:26:47,732 "Habla Nate. Tengo algo científico". 417 00:26:47,815 --> 00:26:50,318 Es justo lo que dijiste que podías hacer. 418 00:26:50,401 --> 00:26:52,987 - Es más complicado. - Pues simplifícalo. 419 00:26:53,071 --> 00:26:55,114 Dile a tu contacto lo que tenemos. 420 00:26:55,198 --> 00:26:57,533 Lo haré. Después de hacer más pruebas. 421 00:26:57,617 --> 00:26:59,869 - Nate. - Más datos, más dinero. 422 00:26:59,952 --> 00:27:03,039 - No tenemos suficiente. - ¿Sabes qué más no tenemos? 423 00:27:03,122 --> 00:27:06,542 Un sitio adecuado para retener a tres humanos mejorados. 424 00:27:06,626 --> 00:27:09,420 - No son superhéroes. - Y no será para siempre. 425 00:27:09,504 --> 00:27:11,589 Menos si Nate se encarga de ellos. 426 00:27:11,673 --> 00:27:15,176 - No es mi culpa que Maxwell muriera. - Ella es un peligro. 427 00:27:15,259 --> 00:27:18,596 Sus feromonas me dominaron, habría hecho lo que dijera. 428 00:27:19,639 --> 00:27:21,641 - Hice lo que dijo. - Está bien. 429 00:27:21,724 --> 00:27:24,811 Yo me encargo. Averigua qué le pasa a Juan. 430 00:27:24,894 --> 00:27:27,814 - Bien. - Tomemos una muestra de las feromonas. 431 00:27:27,897 --> 00:27:30,358 - ¿Tú crees? - ¿Usarás un hisopo? 432 00:27:30,441 --> 00:27:32,944 Eres un holgazán. Qué bueno que eres guapo. 433 00:27:33,027 --> 00:27:36,280 Las del sudor axilar tienen estructura de esteroide. 434 00:27:36,364 --> 00:27:39,742 - Son la mejor opción. - Yo pienso en el volumen. 435 00:27:39,826 --> 00:27:42,578 Raspa la dermis y remójala en metanol. 436 00:27:42,662 --> 00:27:46,874 Suban la temperatura, tarados. Sudaré lo suficiente en una hora. 437 00:27:48,334 --> 00:27:49,335 Tiene razón. 438 00:27:57,593 --> 00:27:58,636 Vamos. 439 00:28:12,191 --> 00:28:14,277 - ¿Tienes sed? - Sí. 440 00:28:30,877 --> 00:28:31,711 Entonces... 441 00:28:32,587 --> 00:28:35,506 son unos malditos que se piratean la ciencia, ¿no? 442 00:28:38,634 --> 00:28:39,844 ¿Oíste eso? 443 00:28:39,927 --> 00:28:43,014 Supongo que tienes una especie de superoído. 444 00:28:51,606 --> 00:28:52,440 Imbécil. 445 00:28:54,817 --> 00:28:56,736 No hacen falta los antagonismos. 446 00:28:57,862 --> 00:28:58,863 Ayúdanos a ayudarte. 447 00:28:58,946 --> 00:29:01,783 ¿Como ayudaste a Maxwell a estirar la pata antes? 448 00:29:03,075 --> 00:29:04,660 Sí, también oí eso. 449 00:29:05,995 --> 00:29:07,246 Intentamos ayudarlo. 450 00:29:07,872 --> 00:29:10,208 Sus células estaban fuera de control. 451 00:29:11,000 --> 00:29:14,170 No dejaba de transformarse, le inyectamos un inhibidor y... 452 00:29:14,253 --> 00:29:15,171 ¿Lo mató? 453 00:29:15,880 --> 00:29:19,467 Qué suerte que me raptaran unos piratas incompetentes. 454 00:29:20,676 --> 00:29:25,640 Leí que el síndrome se presenta a través de desórdenes hereditarios. 455 00:29:27,183 --> 00:29:28,434 ¿Qué desarrollaste tú? 456 00:29:28,518 --> 00:29:30,645 Desarrollé un "vete al carajo". 457 00:29:35,608 --> 00:29:37,944 Haremos más preguntas después. 458 00:29:43,616 --> 00:29:45,535 Empecemos con una muestra. 459 00:29:55,461 --> 00:29:56,879 Eso debería doler más. 460 00:29:57,672 --> 00:29:59,632 Puse un sedante en el agua. 461 00:30:00,758 --> 00:30:03,928 Contuvo lo que sea que pretendías, supongo. 462 00:30:04,679 --> 00:30:07,390 Empiezo a odiar a los científicos. 463 00:30:24,365 --> 00:30:25,366 No. 464 00:30:27,368 --> 00:30:28,619 Acababan de dármelo. 465 00:30:31,789 --> 00:30:33,708 ¿Qué hicieron con Tilda y Abbi? 466 00:30:33,791 --> 00:30:36,419 Mis colegas las están examinando. 467 00:30:36,502 --> 00:30:41,257 Ya sabemos de las feromonas de Abbi y el superoído de Tilda. 468 00:30:41,340 --> 00:30:44,552 La pregunta es: ¿qué tienes tú? 469 00:30:45,428 --> 00:30:46,512 ¿Quieres saberlo? 470 00:30:48,931 --> 00:30:49,932 Te lo mostraré. 471 00:30:55,146 --> 00:30:56,689 Vamos, vamos. 472 00:30:59,901 --> 00:31:00,860 Cuando quieras. 473 00:31:06,032 --> 00:31:08,492 ¿Estreñido? ¿Eso es lo que te pasa? 474 00:31:08,576 --> 00:31:11,954 Vamos, cobarde. Anda, tú puedes. Vamos. 475 00:31:12,705 --> 00:31:13,539 Es una pena. 476 00:31:14,248 --> 00:31:17,335 - Creí que podíamos ser civilizados. - Sí podemos. 477 00:31:17,418 --> 00:31:20,212 No. Quédate ahí. ¡No! 478 00:31:35,269 --> 00:31:36,938 Tilda, crea una distracción. 479 00:31:40,191 --> 00:31:41,692 Tilda, ¿me escuchas? 480 00:31:42,610 --> 00:31:43,694 ¿Dijiste algo? 481 00:31:45,071 --> 00:31:48,032 Sí. Pregunté cómo conocieron a Maxwell. 482 00:31:49,992 --> 00:31:50,868 Qamara. 483 00:31:51,827 --> 00:31:54,330 Trabaja en una clínica. 484 00:31:54,956 --> 00:31:58,042 Maxwell fue porque una noche le crecieron branquias. 485 00:31:59,710 --> 00:32:01,212 Estaba aterrado. 486 00:32:01,295 --> 00:32:05,716 Dijo que había sido parte del experimento de Alex Sarkov. 487 00:32:07,009 --> 00:32:08,636 - Lo trajo a casa. - ¿Y? 488 00:32:08,719 --> 00:32:12,139 ¿Quieren robar la ciencia de Sarkov para vendérsela a Flux? 489 00:32:13,015 --> 00:32:14,016 Básicamente. 490 00:32:18,479 --> 00:32:19,522 Carajo. 491 00:32:36,831 --> 00:32:40,626 - ¿Cómo puedo enojarme contigo? - Si te importara, me desatarías. 492 00:32:42,461 --> 00:32:45,214 Claro. ¿En qué estaba pensando? 493 00:32:46,048 --> 00:32:47,425 Lo que sea por ti. 494 00:32:53,347 --> 00:32:56,642 - ¿Puedes perdonarme? - Oye, no vuelvas a tocarme. 495 00:32:59,186 --> 00:33:01,814 - Pero moriré sin ti. - Quizá deberías. 496 00:33:18,581 --> 00:33:19,832 Tienes razón. 497 00:33:20,624 --> 00:33:23,919 No puedo vivir en este mundo si me odias. 498 00:33:24,003 --> 00:33:25,129 ¡Melanie, no! 499 00:33:30,509 --> 00:33:31,927 Carajo. 500 00:33:42,271 --> 00:33:44,774 - Hijo de puta. - No te quejes tanto. 501 00:33:45,357 --> 00:33:47,443 Unas más y terminamos. 502 00:33:56,410 --> 00:33:57,620 ¿Dónde está Juan? 503 00:33:57,703 --> 00:34:00,206 Por el pasillo en el que te encontré. 504 00:34:00,289 --> 00:34:02,291 - Déjame llevarte... - Sé dónde es. 505 00:34:02,374 --> 00:34:04,085 Me gustaría que te noquearas. 506 00:34:04,168 --> 00:34:05,586 Lo que sea por ti. 507 00:34:10,091 --> 00:34:12,551 Adoro verte aprovechando las feromonas. 508 00:34:12,635 --> 00:34:13,761 Toma. 509 00:34:16,430 --> 00:34:17,473 Las latas. 510 00:34:18,516 --> 00:34:20,434 - Ten. No es nada. - Gracias. 511 00:34:20,518 --> 00:34:24,855 No, Abbi. Gracias. Te oí llegar a la puerta. 512 00:34:24,939 --> 00:34:27,983 Si hubiera escapado, no sé si habría vuelto por ti. 513 00:34:28,692 --> 00:34:31,195 No abandonamos monstruos. Es mi nuevo lema. 514 00:34:31,278 --> 00:34:34,240 Buen lema. Busquemos a Juan y salgamos de aquí. 515 00:34:38,828 --> 00:34:43,207 Basta, por favor. ¡No! Por favor, detente. Por favor. 516 00:34:43,290 --> 00:34:46,710 - ¿Crees que disfruto esto? - ¿Honestamente? Sí, un poco. 517 00:34:46,794 --> 00:34:48,254 Sabes cómo detenerme. 518 00:34:49,004 --> 00:34:51,507 Bien. No. Espera. Bien. 519 00:34:53,843 --> 00:34:55,803 Soy un chupacabras. 520 00:34:55,886 --> 00:34:58,347 ¿Qué te dije sobre los chistes? 521 00:34:58,430 --> 00:34:59,515 No es un chiste. 522 00:35:00,891 --> 00:35:02,393 Soy el Terror de Tacoma. 523 00:35:02,935 --> 00:35:07,565 Cuando me transforme, te destrozaré la garganta. 524 00:35:07,648 --> 00:35:08,482 Mientes. 525 00:35:17,783 --> 00:35:20,786 ¡Qamara! Suelta eso y deja ir a nuestro amigo. 526 00:35:20,870 --> 00:35:23,164 La espalda contra la pared. 527 00:35:24,540 --> 00:35:25,916 Debimos atacarla. 528 00:35:26,000 --> 00:35:28,460 ¿Cómo iba a saber que tenía una pistola? 529 00:35:28,544 --> 00:35:30,588 ¿Podrás seducir a la bala? 530 00:35:30,671 --> 00:35:31,922 Definitivamente no. 531 00:35:32,006 --> 00:35:34,175 Suelta a Juan y nos iremos. 532 00:35:34,258 --> 00:35:36,177 No tenemos que volver a vernos. 533 00:35:36,260 --> 00:35:39,513 Esas células sintéticas podrían valer miles de millones. 534 00:35:41,307 --> 00:35:42,766 No renunciaré a eso. 535 00:35:45,561 --> 00:35:47,479 Átala. Ahora. 536 00:35:48,230 --> 00:35:50,149 - ¿En serio? - Fue por reflejo. 537 00:35:50,232 --> 00:35:51,358 Hazlo o se muere. 538 00:35:52,568 --> 00:35:57,114 - No. - Ve por la cinta y átala. 539 00:35:59,325 --> 00:36:01,160 No lo pediré de nuevo. 540 00:36:09,668 --> 00:36:11,879 Ya era hora de que aparecieras. 541 00:36:11,962 --> 00:36:16,425 Santo... Dios. 542 00:36:24,016 --> 00:36:26,352 - ¡No! ¡Regresa, Chupi! - ¡Espera, Juan! 543 00:36:29,855 --> 00:36:31,273 - ¿Juan? - ¡Chupi! 544 00:36:40,783 --> 00:36:42,159 No se muevan, carajo. 545 00:36:42,868 --> 00:36:44,036 Mataste a Melanie. 546 00:36:44,620 --> 00:36:47,539 - Técnicamente, fue suicidio. - Juan mató a Qamara. 547 00:36:47,623 --> 00:36:49,208 Así que quedas tú. 548 00:36:51,502 --> 00:36:53,921 - Yo te mataré a ti. - Sobre eso... 549 00:36:54,004 --> 00:36:56,799 ¿Recuerdas el sedante que me jodió la voz? 550 00:36:56,882 --> 00:36:59,802 - ¿Qué tiene? - Ya perdió eficacia. 551 00:37:13,148 --> 00:37:13,983 No. 552 00:37:17,528 --> 00:37:18,862 Busquemos al cánido. 553 00:37:18,946 --> 00:37:20,197 Asesino. 554 00:37:31,792 --> 00:37:32,668 ¡Juan! 555 00:37:34,503 --> 00:37:36,046 ¡Juan! 556 00:37:36,839 --> 00:37:37,673 ¡Juan! 557 00:37:43,762 --> 00:37:44,805 - ¡Juan! - Oye. 558 00:37:46,181 --> 00:37:47,182 ¿Qué es todo eso? 559 00:37:47,266 --> 00:37:49,518 Encontré mis cosas y su investigación. 560 00:37:49,601 --> 00:37:50,853 Quizás ayude a Burke. 561 00:37:50,936 --> 00:37:54,315 Bien. Estábamos buscando a Juan, no saqueándolos. 562 00:37:54,398 --> 00:37:55,858 O habría tomado algo yo. 563 00:37:55,941 --> 00:38:00,404 Encontré su teléfono, billetera y monitor, pero a Juan no. 564 00:38:02,031 --> 00:38:04,158 Deberíamos esperarlo, por si vuelve. 565 00:38:04,241 --> 00:38:07,369 No podemos quedarnos. Hay cuatro cadáveres ahí. 566 00:38:07,453 --> 00:38:09,955 Vete si quieres, pero no dejaré a Juan. 567 00:38:10,039 --> 00:38:11,957 Es nuestro amigo y es un niño. 568 00:38:12,791 --> 00:38:16,045 Tilda, en serio. No es un niño, es un joven. 569 00:38:17,046 --> 00:38:18,380 Y una máquina letal. 570 00:38:19,006 --> 00:38:21,675 Siempre que haya salido, tiene posibilidades. 571 00:38:35,022 --> 00:38:36,982 Es Oxford. Lo olvidé totalmente. 572 00:38:37,524 --> 00:38:39,276 Debes contestar. 573 00:38:40,861 --> 00:38:43,197 Llevémosle esto a la doctora Burke. 574 00:40:07,990 --> 00:40:10,033 Científicos de mierda. 575 00:40:11,160 --> 00:40:11,994 ¿Benny? 576 00:40:12,411 --> 00:40:13,245 Habla Sponson. 577 00:40:13,912 --> 00:40:16,248 Necesito que limpien donde estoy. 578 00:40:17,541 --> 00:40:21,253 No sé a qué nos enfrentamos, pero sea lo que sea... 579 00:40:23,964 --> 00:40:25,257 logró escapar. 580 00:41:15,140 --> 00:41:17,643 Subtítulos: Larisa Jardon