1 00:00:07,759 --> 00:00:14,766 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:16,184 --> 00:00:17,351 RESERVERAD PARKERING 3 00:00:17,435 --> 00:00:18,728 Du måste slappna av. 4 00:00:18,811 --> 00:00:19,937 Det är bara en middag. 5 00:00:20,021 --> 00:00:21,022 KONTORSZON 6 00:00:21,814 --> 00:00:24,609 Ja, middag med mina föräldrar, två vanliga personer. 7 00:00:24,692 --> 00:00:26,319 De kommer att älska dig. 8 00:00:29,447 --> 00:00:30,823 För att jag älskar dig. 9 00:00:32,158 --> 00:00:33,576 Vi ses om en timme. 10 00:01:10,613 --> 00:01:11,447 Hallå? 11 00:01:11,906 --> 00:01:14,158 -Abbi Singh? -Vem är det som ringer? 12 00:01:14,242 --> 00:01:16,702 Maxwell Schifrin, från hälsoprogrammet. Du ringde mig. 13 00:01:16,786 --> 00:01:18,746 Jaha. Maxwell, hej. 14 00:01:18,830 --> 00:01:21,124 Tack för att du ringde tillbaka. 15 00:01:21,207 --> 00:01:23,751 Hur kan jag låta bli efter ditt långa röstmeddelande? 16 00:01:23,835 --> 00:01:24,836 Förlåt. 17 00:01:24,919 --> 00:01:27,213 Det var tråkigt att höra om dig. 18 00:01:27,296 --> 00:01:28,714 Om oss alla, antar jag. 19 00:01:29,882 --> 00:01:32,260 Tänk att dr Sarkov gjorde det medvetet. 20 00:01:32,343 --> 00:01:35,054 Ja. Det är en chock för oss alla. 21 00:01:35,138 --> 00:01:38,349 Du sa att vi kan förvänta oss biverkningar? 22 00:01:38,432 --> 00:01:41,310 Det varierar från person till person. 23 00:01:41,394 --> 00:01:45,231 Har du märkt nåt annorlunda med dig själv på sistone? 24 00:01:45,314 --> 00:01:48,818 Jag har haft ont i kroppen och svårt att andas. 25 00:01:48,901 --> 00:01:51,154 Borde jag vara orolig? Pratar vi rättsprocess? 26 00:01:51,237 --> 00:01:53,197 Jag vill bara bli bättre. 27 00:01:54,031 --> 00:01:56,033 Det är därför jag ringer. 28 00:01:56,534 --> 00:01:57,827 Jag söker dr Sarkov. 29 00:01:57,910 --> 00:02:01,455 Jag vet att han har varit i kontakt med andra från programmet. 30 00:02:01,539 --> 00:02:02,832 Jag träffar honom i morgon. 31 00:02:02,915 --> 00:02:04,625 Det är långt till Portland, 32 00:02:04,709 --> 00:02:07,879 men det kanske går bättre om du pratar med honom personligen. 33 00:02:07,962 --> 00:02:10,089 Gör det nåt om vi tränger oss på? 34 00:02:10,173 --> 00:02:11,424 -Vi? -Ja. 35 00:02:11,507 --> 00:02:15,428 Jag jobbar med några andra från programmet. Juan och Tilda. 36 00:02:15,511 --> 00:02:18,472 -Jag messar adressen. -Tack så mycket. 37 00:02:18,556 --> 00:02:19,473 Gladeligen. 38 00:02:19,557 --> 00:02:20,933 INKOMMANDE SAMTAL OXFORD 39 00:02:21,017 --> 00:02:23,436 Hur orolig borde jag vara för biverkningarna? 40 00:02:23,519 --> 00:02:26,439 Förlåt. Jag måste svara. Det är jobbrelaterat. 41 00:02:26,522 --> 00:02:27,523 Vi ses i morgon. 42 00:02:30,443 --> 00:02:33,362 Hon kommer hit i morgon med två andra exemplar. 43 00:02:34,113 --> 00:02:36,616 -Och biverkningarna är? -Oklart. 44 00:02:36,699 --> 00:02:39,702 -Vi måste veta vad de är kapabla till. -Precis. 45 00:02:39,785 --> 00:02:42,997 Det vore bäst om vi visste vad vi ska vänta oss. 46 00:02:43,080 --> 00:02:45,499 Vi får vara beredda på allt. 47 00:02:57,386 --> 00:03:00,348 Du kan inte åka till Portland. Inte efter det som hände. 48 00:03:00,431 --> 00:03:02,934 Det är därför jag måste åka till Portland. 49 00:03:03,017 --> 00:03:04,810 Kan vi prata om det här? 50 00:03:04,894 --> 00:03:07,647 Inget att prata om. Jag kunde ha skadat dig. 51 00:03:07,730 --> 00:03:09,190 Men det gjorde du inte. Så? 52 00:03:09,273 --> 00:03:10,733 Darcy, förstår du inte? 53 00:03:11,567 --> 00:03:12,985 Jag kunde ha dödat dig. 54 00:03:13,569 --> 00:03:16,739 Den är ett monster. 55 00:03:17,657 --> 00:03:20,201 Du är lite hård mot Chupi. 56 00:03:23,204 --> 00:03:24,330 Namnge den inte. 57 00:03:25,915 --> 00:03:27,375 Namnge den inte. 58 00:03:28,501 --> 00:03:29,543 Låt bli! 59 00:03:29,627 --> 00:03:31,003 -Det är inte en den. -Låt bli. 60 00:03:31,087 --> 00:03:34,423 Det är en ädel best som har all rätt att existera! 61 00:03:34,507 --> 00:03:38,052 Den är farlig! Den dödar husdjur, människor, den kan döda dig. 62 00:03:39,804 --> 00:03:42,056 Och den måste förstöras. 63 00:03:44,433 --> 00:03:47,270 Juan. Jag vill inte bråka om det här. 64 00:03:48,354 --> 00:03:52,191 Om det är det här du vill… Då stöttar jag dig. 65 00:03:55,569 --> 00:03:56,696 Tack. 66 00:03:58,864 --> 00:03:59,907 Vad i helvete? 67 00:03:59,991 --> 00:04:03,077 Låt mig åtminstone se honom en sista gång. 68 00:04:03,160 --> 00:04:04,412 Varför gjorde du så? 69 00:04:05,204 --> 00:04:08,207 Proportionerna måste bli rätt. 70 00:04:22,263 --> 00:04:24,682 Vi pratar om det när jag kommer tillbaka. 71 00:04:29,645 --> 00:04:31,355 Var är de jävla nycklarna? 72 00:04:32,273 --> 00:04:34,734 Var det därför du ville få av mina byxor? 73 00:04:34,817 --> 00:04:35,943 Inte bara därför. 74 00:04:37,153 --> 00:04:39,071 Tilda, jag har redan sagt nej. 75 00:04:39,655 --> 00:04:41,449 Jag behöver skåpbilen till Portland. 76 00:04:41,532 --> 00:04:44,535 -Vi måste till spelningen ikväll. -Just det. 77 00:04:44,618 --> 00:04:47,288 Roses stora debut är ikväll. 78 00:04:47,371 --> 00:04:49,165 Ingen är glad. Inte ens Rose. 79 00:04:49,248 --> 00:04:52,209 Vissa band ställer in när deras sångare inte kan sjunga. 80 00:04:52,293 --> 00:04:53,753 De kastar inte in nån annan. 81 00:04:53,836 --> 00:04:57,465 Det finns inget band om vi inte jobbar. Och klockan är inte ens 10. 82 00:04:57,548 --> 00:05:01,093 -Du låter som en manager. Släpp! -Ge mig den. 83 00:05:09,435 --> 00:05:11,145 -Som sagt. -Jag är så ledsen. 84 00:05:11,228 --> 00:05:13,230 Jag vill inte ha din sympati. 85 00:05:16,150 --> 00:05:18,069 Jag behöver bara dina nycklar. 86 00:05:23,824 --> 00:05:25,826 -Dr Burke? -I labbet. 87 00:05:27,953 --> 00:05:30,623 -Jag har fantastiska nyheter. -Jag med. 88 00:05:31,957 --> 00:05:33,417 -Här. -Vad är det? 89 00:05:33,501 --> 00:05:35,419 Koncentrerade cyklodextrinmolekyler. 90 00:05:35,503 --> 00:05:38,547 Det slog mig att ni alla skulle resa i ett fordon till Portland, 91 00:05:38,631 --> 00:05:40,049 så den här tanken slog mig. 92 00:05:40,132 --> 00:05:42,885 Borde neutralisera dina feromoner i två timmar. 93 00:05:42,968 --> 00:05:45,179 -Och bäst av allt… -Den är doftfri. 94 00:05:45,262 --> 00:05:47,723 -En liten gåva till oss alla. -Tack. 95 00:05:49,016 --> 00:05:52,478 -Du sa att du hade nyheter? -Abbi? Är du här nere? 96 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 Det kan vänta. 97 00:05:53,646 --> 00:05:57,149 Titta. Dr Burke gjorde en doftlös feromonneutraliserare. 98 00:05:57,233 --> 00:06:00,361 -Så, ny…? -Ja. 99 00:06:00,444 --> 00:06:01,529 Coolt. 100 00:06:01,612 --> 00:06:05,032 Du har väl inget som kan stoppa min förvandling? 101 00:06:05,116 --> 00:06:08,077 Inte än, men jag försöker utveckla ett varningssystem. 102 00:06:08,160 --> 00:06:09,370 Ta på dig den. 103 00:06:09,453 --> 00:06:12,415 Den mäter blodtryck, andning och hjärtfrekvens. 104 00:06:12,498 --> 00:06:14,166 När vi vet vad vi letar efter 105 00:06:14,250 --> 00:06:16,585 kanske vi kan hitta ett sätt att kontrollera den. 106 00:06:16,669 --> 00:06:19,672 Ni skulle ju vänta utanför! 107 00:06:19,755 --> 00:06:21,841 Jag hörde att det fanns presenter. 108 00:06:21,924 --> 00:06:23,134 Ge mig. 109 00:06:24,176 --> 00:06:26,554 Javisst. 110 00:06:26,637 --> 00:06:27,471 Du… 111 00:06:27,555 --> 00:06:29,765 -Vad fick du? -Jag fick en klocka. 112 00:06:33,769 --> 00:06:35,396 Det borde hjälpa din hyperakusi. 113 00:06:35,479 --> 00:06:38,816 -Tack. -Du behöver inte dricka allt mitt vin. 114 00:06:38,899 --> 00:06:40,526 Kan du inte följa med? 115 00:06:40,609 --> 00:06:44,530 Om Alex vägrar hjälpa till måste jag sköta era biverkningar. 116 00:06:44,613 --> 00:06:47,283 Även med hans forskning har jag mycket att gå igenom. 117 00:06:47,366 --> 00:06:50,744 Du jobbar väl inte med identifieringen av det morfogenetiska proteinet? 118 00:06:50,828 --> 00:06:53,038 Det finns massor av jobb när du kommer tillbaka. 119 00:06:53,122 --> 00:06:53,998 Ja. 120 00:06:54,957 --> 00:06:57,001 Jag funderade på att inte åka. 121 00:06:59,003 --> 00:07:01,088 Jag är orolig att förvandlas. 122 00:07:02,423 --> 00:07:04,842 Oroa dig inte. Jag täcker dig. 123 00:07:07,678 --> 00:07:08,762 Hårdare. 124 00:07:08,846 --> 00:07:10,389 Så där ja. 125 00:07:11,348 --> 00:07:14,602 Det är ovanligt med en kvinna som kan göra dubbel josefinknut. 126 00:07:14,685 --> 00:07:17,229 Pojkscouten kan sina knopar. 127 00:07:17,313 --> 00:07:19,607 Jag lärde mig inte kinbaku i scouterna. 128 00:07:19,690 --> 00:07:21,400 Var lärde du dig det? 129 00:07:21,484 --> 00:07:24,987 -Jag går på konstskola. -Kan ni flörta på vägen? Vi måste åka. 130 00:07:25,070 --> 00:07:27,698 -Vi flörtar inte. -Jag gillar inte yngre killar. 131 00:07:27,781 --> 00:07:31,619 Tänk om det är vägarbete? En olycka? Tänk om Sarkov kommer tidigt? 132 00:07:31,702 --> 00:07:33,996 Eller om den här skrothögen går sönder? 133 00:07:34,079 --> 00:07:36,415 Då spårar vi Sarkov till nästa försöksperson. 134 00:07:36,499 --> 00:07:39,376 -Det är inte hela världen. -Kanske inte för dig! 135 00:07:40,044 --> 00:07:43,923 Det är nåt som har gjort dig upprörd. Ut med språket. 136 00:07:46,425 --> 00:07:49,428 -Oxford erbjöd mig en intervju till. -Det är ju toppen! 137 00:07:49,512 --> 00:07:51,180 Sarkov ska fixa mig först. 138 00:07:51,847 --> 00:07:56,185 -Det var därför jag inte ville säga nåt. -Det är logiskt. Jag har mest ont. 139 00:07:56,268 --> 00:07:57,561 Men jag är i störst fara. 140 00:07:57,645 --> 00:08:00,773 -Du vill bara till Oxford. -Du vill bara åka på turné. 141 00:08:00,856 --> 00:08:03,526 Darcy gillar chupacabras. 142 00:08:07,988 --> 00:08:10,449 Darcy har alltid haft en monsterfetisch. 143 00:08:10,533 --> 00:08:14,036 Ända sen hennes far visade henne Cocteaus Skönheten och odjuret. 144 00:08:14,745 --> 00:08:17,665 Hon ville se Disney-versionen, men han gick på filmskola. 145 00:08:17,748 --> 00:08:19,875 -Så han vägrade. -Fokusera. 146 00:08:19,959 --> 00:08:22,002 Hur fick hon reda på det? 147 00:08:22,086 --> 00:08:25,381 Tydligen förvandlades jag inför henne i går kväll 148 00:08:26,215 --> 00:08:27,841 och nu är hon besatt. 149 00:08:28,926 --> 00:08:30,844 I morse försökte hon… 150 00:08:33,138 --> 00:08:35,057 Hon hade… 151 00:08:39,061 --> 00:08:40,729 Hon kallar den "Chupi". 152 00:08:42,439 --> 00:08:44,233 Vem är en duktig Chupi? 153 00:08:44,316 --> 00:08:45,401 Chupi! 154 00:08:45,484 --> 00:08:47,903 Ja, det är du! 155 00:08:48,737 --> 00:08:51,031 -Jag hatar er. -Du älskar oss. 156 00:08:51,115 --> 00:08:52,491 Okej. Kör nu. 157 00:09:06,630 --> 00:09:07,464 Fan också. 158 00:09:16,181 --> 00:09:19,143 Om du ringer honom kommer han att gotta sig. 159 00:09:25,774 --> 00:09:26,900 Dr Yake här. 160 00:09:31,488 --> 00:09:34,116 Han kan bespara mig flera veckors arbete. 161 00:09:36,452 --> 00:09:38,120 Dr Brian Yake. Hallå? 162 00:09:41,624 --> 00:09:43,334 Dr Brian Yake. Hej… 163 00:09:44,960 --> 00:09:46,629 Ring bara. Okej. 164 00:09:57,139 --> 00:10:00,225 Jag vet inte vem det är, men jag har bättre saker för mig. 165 00:10:00,309 --> 00:10:02,353 Brian? Sydney Burke. 166 00:10:02,436 --> 00:10:03,646 Sydney? 167 00:10:04,980 --> 00:10:06,982 Ringde du och la på? 168 00:10:07,566 --> 00:10:08,484 Nej. 169 00:10:10,319 --> 00:10:12,279 Jag är förvånad att du ringer. 170 00:10:13,656 --> 00:10:15,491 Du har väl hört om Reg? 171 00:10:15,574 --> 00:10:18,786 -Reggie Lindt? Vad då? -Han är död, Sydney. 172 00:10:18,869 --> 00:10:22,790 Han spillde kemikalier i bilen och det blev rena gaskammaren. 173 00:10:22,873 --> 00:10:24,625 Herregud. Stackars Reggie. 174 00:10:25,334 --> 00:10:28,087 Om du inte ringer om det, vad är det då? 175 00:10:28,629 --> 00:10:30,547 Alex kontaktade mig nyligen. 176 00:10:30,631 --> 00:10:33,133 Han hade ett genombrott med biverkningarna. 177 00:10:33,217 --> 00:10:35,886 Problemet har inget med kärnan att göra. 178 00:10:35,969 --> 00:10:40,599 Jag kollade hans forskning och han kan ha rätt. 179 00:10:41,183 --> 00:10:43,727 Jobbar du med Alex Sarkov igen? 180 00:10:43,811 --> 00:10:48,941 Jag fokuserar på AGUS och Alex går sin egen väg. 181 00:10:49,024 --> 00:10:51,568 Men hans upptäckt kan ha betydelse för min forskning 182 00:10:51,652 --> 00:10:54,071 så jag ville be om ett andra utlåtande. 183 00:10:54,154 --> 00:10:57,491 Celldifferentiering är ditt område. 184 00:10:58,909 --> 00:11:01,870 Jag är förvånad att du frågar mig. 185 00:11:02,746 --> 00:11:04,748 Med tanke på vår historia. 186 00:11:04,832 --> 00:11:08,419 Det var jag som ringde, så det tillhör det förgångna. 187 00:11:11,463 --> 00:11:15,134 Vet du vad? Skicka allt du har. 188 00:11:15,217 --> 00:11:17,720 Jag ser fram emot det. Och Sydney… 189 00:11:18,679 --> 00:11:20,013 Kul att prata med dig. 190 00:11:20,097 --> 00:11:21,098 Detsamma. 191 00:11:23,600 --> 00:11:24,435 Skitstövel. 192 00:11:28,480 --> 00:11:31,316 …för diploiden var underlägsen polyploiden. 193 00:11:37,406 --> 00:11:39,742 Ja. Diploid. 194 00:11:40,284 --> 00:11:42,411 Strunt samma. Oxfordfolket älskade det. 195 00:11:42,494 --> 00:11:45,456 De som attackerade dig på grund av dina feromoner? 196 00:11:46,498 --> 00:11:47,416 Herregud. 197 00:11:49,126 --> 00:11:52,212 Jag är körd! Det kvittar om Sarkov gör mig bättre. 198 00:11:52,296 --> 00:11:54,173 Efter mig och efter Juan. 199 00:11:54,256 --> 00:11:57,843 Jag kommer aldrig in på Oxford. Det är bara en säkerhetsåtgärd. 200 00:11:57,926 --> 00:12:00,971 "Vi intervjuade henne igen över Zoom, men hon dög inte." 201 00:12:04,516 --> 00:12:08,645 Var inte så hård mot dig själv. Oxford har tur om de får dig. 202 00:12:08,729 --> 00:12:11,815 Ja. Dr Burke ville ha din hjälp med… 203 00:12:12,941 --> 00:12:17,780 …med den mäktiga morf-geriatrik-grejen… 204 00:12:17,863 --> 00:12:20,324 Identifiering av morfogenetiska protein. 205 00:12:20,407 --> 00:12:22,910 Där ser du? Du är smart. Eller hur? 206 00:12:22,993 --> 00:12:24,036 Okej, lyssna. 207 00:12:24,119 --> 00:12:27,206 När vi hittar Sarkov och får honom att hjälpa oss 208 00:12:27,289 --> 00:12:29,124 får du vara tvåa, efter mig. 209 00:12:29,792 --> 00:12:32,252 Tack, Tilda. 210 00:12:32,336 --> 00:12:33,170 Jag är givmild. 211 00:12:33,253 --> 00:12:34,963 Skulle inte jag vara tvåa? 212 00:12:35,047 --> 00:12:37,341 Juan, var inte så självisk. 213 00:12:37,424 --> 00:12:38,717 Abbi behöver det här. 214 00:12:40,010 --> 00:12:40,969 Tack ska ni ha. 215 00:12:45,182 --> 00:12:46,141 Tack ska du ha. 216 00:12:53,065 --> 00:12:54,274 Vi borde åka. 217 00:13:01,240 --> 00:13:02,950 Vi tar nästa, okej? 218 00:13:03,492 --> 00:13:06,829 FÄRG OCH OLJA 219 00:13:06,912 --> 00:13:08,455 Bor det folk här? 220 00:13:09,331 --> 00:13:11,542 Är det här rätt ställe? 221 00:13:11,625 --> 00:13:14,127 Det är adressen Maxwell skickade. 222 00:13:19,341 --> 00:13:21,009 Jag kan hämta hjälp. 223 00:13:26,223 --> 00:13:29,268 Hur får vi Sarkov att hjälpa oss? 224 00:13:29,351 --> 00:13:32,145 Spöar honom och slänger in honom i bilen. 225 00:13:32,229 --> 00:13:35,023 Jag gillar din entusiasm. Det är en bra plan B. 226 00:13:35,107 --> 00:13:38,277 Men vi kunde kanske försöka vara mer inkluderande? 227 00:13:38,360 --> 00:13:41,196 -Skulle vi inte använda dina feromoner? -Helst inte. 228 00:13:41,280 --> 00:13:44,199 -De tar inte fram det bästa hos folk. -Jag kan "klagoanda" honom. 229 00:13:44,283 --> 00:13:47,661 men jag kan göra pudding av hans hjärna och då äter Juan upp honom. 230 00:13:47,744 --> 00:13:49,538 -Det var en gång. -Okej. 231 00:13:49,621 --> 00:13:51,999 Jag använder feromonerna, men var diskreta. 232 00:13:52,082 --> 00:13:55,043 Jag sa till Maxwell att vi skulle prata med Sarkov. 233 00:13:55,127 --> 00:13:58,881 Sa inget om att kidnappa honom. Då kanske han drar sig ur. 234 00:13:58,964 --> 00:14:00,424 Är "klagoanda" ett verb? 235 00:14:00,507 --> 00:14:01,383 Nu är det det. 236 00:14:02,968 --> 00:14:04,052 Abbi, Juan, Tilda. 237 00:14:04,720 --> 00:14:07,556 -Är det Maxwell? -Det har gått sju år. 238 00:14:07,639 --> 00:14:10,350 -Abbi! Kul att se dig. -Du skojar, va? 239 00:14:11,560 --> 00:14:14,980 -Självklart, Tilda. Abbi. -Jag kramar inte första gången. 240 00:14:15,063 --> 00:14:18,150 Noterat. Jag kramas första gången. 241 00:14:21,653 --> 00:14:22,863 Vad fina ni är. 242 00:14:23,780 --> 00:14:25,616 Du ser också bra ut. 243 00:14:25,699 --> 00:14:27,868 Jag visste inte vad jag skulle vänta mig. 244 00:14:27,951 --> 00:14:29,870 Abbi pratade om era biverkningar. 245 00:14:29,953 --> 00:14:32,873 Jag trodde att ni höll på att bli fiskmänniskor. 246 00:14:34,917 --> 00:14:37,210 -Så spännande är det inte. -Tack igen. 247 00:14:37,294 --> 00:14:39,880 -Vi måste hålla ihop. -Ja. 248 00:14:39,963 --> 00:14:41,924 Vad oartig jag är. Kom in. 249 00:14:49,806 --> 00:14:51,308 -Den här vägen. -Tack. 250 00:15:00,150 --> 00:15:01,568 Hittade du Yake? 251 00:15:01,652 --> 00:15:04,446 Ja, jag hittade honom. Han är på lunch. 252 00:15:04,529 --> 00:15:06,573 Släpp honom inte ur sikte. 253 00:15:07,783 --> 00:15:09,743 Okej. Varför följer jag efter honom? 254 00:15:10,619 --> 00:15:13,288 Precis som Lindt. Precis som Sarkov. 255 00:15:14,039 --> 00:15:16,416 Folk i hans närhet brukar bli skadade. 256 00:15:17,125 --> 00:15:18,502 Särskilt kvinnor. 257 00:15:18,585 --> 00:15:20,295 Han är en sopa. 258 00:15:21,171 --> 00:15:23,924 På tal om det, hur gick det med Lindt? 259 00:15:24,007 --> 00:15:28,011 Bättre än väntat. Jag hade inte klarat det utan dig. 260 00:15:28,095 --> 00:15:30,555 Jag spårade bara hans bil. 261 00:15:30,639 --> 00:15:32,766 Och låtsades vara hans assistent. 262 00:15:32,849 --> 00:15:36,979 Jag önskar jag fått se honom när han hittade sin bil förstörd av syra. 263 00:15:37,062 --> 00:15:38,146 Ja. 264 00:15:38,230 --> 00:15:40,607 Och pajasen Yake, samma information? 265 00:15:41,400 --> 00:15:43,110 Jag kollar kontorstider, 266 00:15:43,193 --> 00:15:45,779 byggnaden, väktarnas tider och rutter. 267 00:15:45,862 --> 00:15:48,073 Jag vill umgås mer med honom. 268 00:15:48,615 --> 00:15:49,700 Lätt som en plätt. 269 00:15:50,909 --> 00:15:52,995 Han går nu. Vi hörs senare. 270 00:16:00,252 --> 00:16:04,256 TERT-BUTYLLITIUM 271 00:16:05,924 --> 00:16:06,758 Det här duger. 272 00:16:08,844 --> 00:16:09,928 Stort ställe. 273 00:16:10,012 --> 00:16:11,805 Ja. Det var Qamaras idé. 274 00:16:12,305 --> 00:16:14,141 Köp stort, dela upp och erövra. 275 00:16:14,224 --> 00:16:17,269 Jobbar ni med det här? Fastigheter? 276 00:16:17,352 --> 00:16:19,521 Man kan säga att vi är spekulanter. 277 00:16:19,604 --> 00:16:22,232 Det här med dr Sarkov måste vara stressigt. 278 00:16:22,315 --> 00:16:25,235 Hon skulle klättra på väggarna nu om hon var i era skor. 279 00:16:25,318 --> 00:16:27,404 Hon skulle kolla upp allt på nätet. 280 00:16:27,487 --> 00:16:30,532 Jag skulle ignorera det och hoppas att det försvinner. 281 00:16:32,159 --> 00:16:34,077 Om mina biverkningar var värre. 282 00:16:34,161 --> 00:16:36,079 Har det hänt nåt på den fronten? 283 00:16:36,163 --> 00:16:39,041 Inte än. Jag hoppas att det förblir så. 284 00:16:39,124 --> 00:16:41,126 Vilka biverkningar har du? 285 00:16:41,209 --> 00:16:44,755 Av öronskydden att döma antar jag att det är överkänslighet? 286 00:16:45,213 --> 00:16:46,548 Klockan är över 14.00. 287 00:16:46,631 --> 00:16:49,426 Maxwell, du kanske kan höra med dr Sarkov? 288 00:16:49,968 --> 00:16:53,388 Titta, han messade precis. Det blir närmare kl. 16.00. 289 00:16:53,930 --> 00:16:55,307 Ni får gärna vänta här. 290 00:16:57,976 --> 00:16:59,478 Vi får väl vänta. 291 00:17:01,146 --> 00:17:03,106 Finns det en toalett? 292 00:17:04,441 --> 00:17:06,526 Absolut. Jag ska visa dig. 293 00:17:08,945 --> 00:17:11,031 Tilda. Vad sägs om en rundtur? 294 00:17:12,282 --> 00:17:13,408 Visst, varför inte? 295 00:17:20,582 --> 00:17:22,834 Jag ville höra om din serie. 296 00:17:25,003 --> 00:17:26,213 Sugar Skull? 297 00:17:28,465 --> 00:17:29,549 Ja, visst. 298 00:17:31,510 --> 00:17:34,513 Jag kan prata om min serie. Vad vill du veta? 299 00:17:35,597 --> 00:17:36,556 Allt. 300 00:17:36,640 --> 00:17:39,267 Hur kom du på idén? 301 00:17:40,393 --> 00:17:42,229 Jag är glad att du frågade. 302 00:17:43,146 --> 00:17:46,191 Det var min bror Alejandros fel. Han var en stor serie… 303 00:18:01,456 --> 00:18:04,209 -Jag ska visa vad som finns där uppe. -Du… 304 00:18:04,292 --> 00:18:07,129 Hur kommer man till vardagsrummet härifrån? 305 00:18:07,212 --> 00:18:08,213 Varför så bråttom? 306 00:18:08,296 --> 00:18:12,342 Jag vill titta till Juan. Han är inte bra med främlingar. 307 00:18:12,425 --> 00:18:14,970 Okej. Du går tillbaka ditåt. 308 00:18:19,141 --> 00:18:21,226 Jag hittar toaletten själv. 309 00:18:21,309 --> 00:18:24,312 -Visa bara vägen. -Larva dig inte. Inga problem. 310 00:18:24,396 --> 00:18:29,109 Det är bättre om jag inte är nära andra under långa perioder. 311 00:18:29,734 --> 00:18:33,822 Vad de syntetiska stamcellerna än gjorde kan Sarkov säkert fixa det. 312 00:18:33,905 --> 00:18:37,033 Känner Maxwell till de syntetiska stamcellerna? 313 00:18:37,117 --> 00:18:40,996 Ja. Sarkov nämnde dem när han ringde. Här har vi det. 314 00:18:41,580 --> 00:18:45,167 -Förvänta dig inget märkvärdigt. -Verkligen inte. 315 00:18:46,209 --> 00:18:50,964 Det är så varmt här nere. 316 00:18:53,967 --> 00:18:54,968 Tack för eskorten. 317 00:18:58,471 --> 00:18:59,848 Vad som helst för dig. 318 00:19:01,016 --> 00:19:03,268 -Allt. -Vi börjar med sanningen. 319 00:19:03,351 --> 00:19:06,563 Hur känner Maxwell till de syntetiska stamcellerna? 320 00:19:06,646 --> 00:19:08,398 Det gjorde han inte. 321 00:19:08,481 --> 00:19:10,400 Den riktige Maxwell är död. 322 00:19:13,570 --> 00:19:15,655 Vad gjorde ni med honom? 323 00:19:15,739 --> 00:19:17,866 Vi försökte rädda hans liv, men… 324 00:19:19,618 --> 00:19:24,706 Stamcellerna förvandlade honom till en fiskmänniska. 325 00:19:24,789 --> 00:19:28,168 -Så ni är forskare? -Vi föredrar termen "biohackare". 326 00:19:28,251 --> 00:19:29,628 Varför ljög ni för oss? 327 00:19:30,420 --> 00:19:33,590 Vi upptäckte stamcellerna efter Maxwells död. 328 00:19:33,673 --> 00:19:36,593 Vi hade precis börjat inse deras potential. 329 00:19:37,177 --> 00:19:38,595 Och sen ringde du… 330 00:19:38,678 --> 00:19:41,056 Lurade ni hit oss för att experimentera på oss? 331 00:19:42,349 --> 00:19:46,937 Jag ska injicera dig med det här. Det är veterinärgrejer. 332 00:19:47,020 --> 00:19:49,022 Skulle ha knockat dig i timmar 333 00:19:49,105 --> 00:19:54,027 och experimenten jag hade planerat för dig… 334 00:19:54,110 --> 00:19:57,113 Det vore härligt om du injicerade dig själv. 335 00:19:58,073 --> 00:19:58,907 Snuskigt. 336 00:20:04,496 --> 00:20:06,122 Om man gillar sånt. 337 00:20:10,293 --> 00:20:13,046 Han är rätt tung. Nate, hjälp mig. 338 00:20:13,129 --> 00:20:15,173 Jag har fullt upp med min gisslan. 339 00:20:38,405 --> 00:20:39,239 Herregud. 340 00:20:41,866 --> 00:20:42,742 Maxwell. 341 00:20:44,703 --> 00:20:45,829 Jag är så ledsen. 342 00:21:00,677 --> 00:21:02,053 Jag tittar till Qamara. 343 00:21:03,888 --> 00:21:04,848 Helvete. 344 00:21:22,907 --> 00:21:24,409 Du kan inte lämna dem. 345 00:21:28,747 --> 00:21:31,082 Du lämnar dem inte. Du ska hämta hjälp. 346 00:21:34,544 --> 00:21:35,628 Fan, Abbi. 347 00:22:26,471 --> 00:22:28,973 -Yakes kontor är i den byggnaden… -Okej. 348 00:22:29,474 --> 00:22:32,060 Repeterar du för din ASMR-podcast? 349 00:22:34,020 --> 00:22:37,315 Prata normalt. Viskningar drar till sig uppmärksamhet. 350 00:22:38,858 --> 00:22:42,070 Yakes kontor är i den byggnaden. Andra våningen. 351 00:22:42,153 --> 00:22:44,614 Vakterna patrullerar en gång i timmen. 352 00:22:44,697 --> 00:22:47,659 De tar hissen upp och jobbar sig ner. 353 00:22:47,742 --> 00:22:51,162 Han har kvällslektion ikväll, så han stannar sent. 354 00:22:52,163 --> 00:22:53,248 Såg nån dig? 355 00:22:53,331 --> 00:22:54,874 Ingen ser mig. 356 00:22:56,292 --> 00:22:57,168 Jag ser dig. 357 00:22:57,961 --> 00:22:59,170 Detektiv Moore. 358 00:23:04,551 --> 00:23:06,511 Byggnads- och kontorsnummer. 359 00:23:06,594 --> 00:23:07,679 Allvarligt. 360 00:23:07,762 --> 00:23:11,808 Du borde sälja ditt kafé och bli privatdetektiv. 361 00:23:11,891 --> 00:23:13,435 Jag gillar mitt kafé. 362 00:23:17,480 --> 00:23:18,815 Varför är du här då? 363 00:23:24,904 --> 00:23:29,159 Jag har alltid varit arg på Sarkov för vad som hände. 364 00:23:30,785 --> 00:23:33,872 Men jag trodde aldrig att jag hade rätt att känna så. 365 00:23:35,248 --> 00:23:36,708 Tills jag träffade dig. 366 00:23:39,669 --> 00:23:44,466 Sarkov hade ingen rätt att experimentera på dig utan ditt medgivande. 367 00:23:48,136 --> 00:23:51,806 Sarkov och hans gelikar, Yake, Lindt… 368 00:23:51,890 --> 00:23:52,724 Burke. 369 00:23:54,100 --> 00:23:55,185 De är rovdjur. 370 00:23:57,312 --> 00:24:00,398 Nu ska de förstå hur det känns att bli ett villebråd. 371 00:24:01,733 --> 00:24:05,487 De förtjänar att uppleva smärtan du fick utstå. 372 00:24:07,322 --> 00:24:08,406 De förtjänar mer. 373 00:24:09,866 --> 00:24:12,577 Vandalisera deras bilar, förstöra deras kontor. 374 00:24:13,036 --> 00:24:15,371 De kommer lindrigt undan. 375 00:24:16,247 --> 00:24:19,709 Lita på mig. Straffet passar brottet. 376 00:24:23,463 --> 00:24:24,464 Jag kan göra mer. 377 00:24:25,465 --> 00:24:26,841 Jag vill göra mer. 378 00:24:32,430 --> 00:24:33,806 Det ska jag komma ihåg. 379 00:24:46,069 --> 00:24:47,820 Sydney, det är Brian. 380 00:24:47,904 --> 00:24:51,282 Jag tror jag har identifierat orsaken till biverkningarna. 381 00:24:52,283 --> 00:24:53,660 Det är en proteinbugg. 382 00:24:56,162 --> 00:24:57,914 Vad sa du om en proteinbugg? 383 00:24:57,997 --> 00:25:00,124 Ring mig när du hör det här. 384 00:25:03,920 --> 00:25:05,463 Kan jag hjälpa dig? 385 00:25:06,214 --> 00:25:08,424 Jag är här som ombud för alla de 386 00:25:08,508 --> 00:25:10,927 vars liv du har förstört med dina experiment. 387 00:25:11,010 --> 00:25:12,512 Hallå där. Sluta! 388 00:25:13,346 --> 00:25:15,848 Ta din moraliska upprördhet nån annanstans. 389 00:25:15,932 --> 00:25:20,645 Jag gör allt jag kan för att skydda mina försökspersoner. 390 00:25:21,813 --> 00:25:23,856 Och dina experiment med Sarkov? 391 00:25:24,524 --> 00:25:26,442 Vem såg till att de var säkra? 392 00:25:26,526 --> 00:25:29,737 Ut ur mitt kontor, annars ringer jag vakten. 393 00:25:31,447 --> 00:25:33,908 Hallå. Vad är det? 394 00:25:33,992 --> 00:25:36,578 -Tert-butyllitium. -Var försiktig med det. 395 00:25:36,661 --> 00:25:37,620 Det är pyroforiskt. 396 00:25:37,704 --> 00:25:40,039 Det antänds spontant i luften. 397 00:25:40,123 --> 00:25:46,045 Och där har vi den där nedlåtande tonen som du reserverar enbart för damerna. 398 00:25:47,297 --> 00:25:51,259 Vad gör du? Nej, nej. Sluta, snälla. Nej. 399 00:26:30,548 --> 00:26:32,508 Min bästa gissning baserat på vad som hände. 400 00:26:32,592 --> 00:26:33,926 Det borde vara värt nåt. 401 00:26:34,010 --> 00:26:37,263 -Vad försökte Sarkov åstadkomma? -Vi ringer Flux nu. 402 00:26:37,347 --> 00:26:39,223 -Ge det till dem. -Så enkelt är det inte. 403 00:26:39,307 --> 00:26:41,225 Vad menar du? 404 00:26:41,309 --> 00:26:43,519 Har du en kontakt på Flux eller inte? 405 00:26:43,603 --> 00:26:45,647 Jo, men jag kan inte bara säga: 406 00:26:45,730 --> 00:26:47,732 "Det är Nate. Jag har lite vetenskap åt er." 407 00:26:47,815 --> 00:26:50,318 Det är precis vad du sa att du kunde göra. 408 00:26:50,401 --> 00:26:52,987 -Det är mer komplicerat än så. -Gör det okomplicerat då. 409 00:26:53,071 --> 00:26:55,114 Ring din kontakt och berätta vad vi har. 410 00:26:55,198 --> 00:26:57,533 Det ska jag. Så fort vi har tagit fler prover. 411 00:26:57,617 --> 00:26:59,869 -Nate. -Ju mer vi vet, desto mer får vi. 412 00:26:59,952 --> 00:27:03,039 -Vi vet inte tillräckligt än. -Vet du vad mer vi inte har? 413 00:27:03,122 --> 00:27:06,542 Tillräckliga resurser för att kvarhålla tre försökspersoner med förmågor. 414 00:27:06,626 --> 00:27:09,420 -De är inga superhjältar. -Och det är inte på obestämd tid. 415 00:27:09,504 --> 00:27:11,589 Särskilt inte om Nate tar hand om dem. 416 00:27:11,673 --> 00:27:15,176 -Det är inte mitt fel att Maxwell dog. -Så länge hon lever är vi i fara. 417 00:27:15,259 --> 00:27:18,596 När hennes feromoner tog över hade jag gjort allt hon sa. 418 00:27:19,639 --> 00:27:21,641 -Jag gjorde allt hon sa. -Okej. 419 00:27:21,724 --> 00:27:24,811 Jag tar henne. Se om du kan lista ut Juans grej. 420 00:27:24,894 --> 00:27:27,814 -Kör till. -Vi vill ha prover på hennes feromoner. 421 00:27:27,897 --> 00:27:30,358 -Tror du? -Ska du svabba? 422 00:27:30,441 --> 00:27:32,944 Du är så lat. Tur att du är söt. 423 00:27:33,027 --> 00:27:36,280 Putativa axillära svettferomoner är steroidkomponenter. 424 00:27:36,364 --> 00:27:39,742 -De ger oss det bästa provet. -Jag vill ha volym. 425 00:27:39,826 --> 00:27:42,578 Du kan skrapa av översta hudlagret och lägga det i metanol. 426 00:27:42,662 --> 00:27:46,874 Vrid upp värmen, idioter. Jag svettas mer än nog på en timme. 427 00:27:48,334 --> 00:27:49,335 Hon har inte fel. 428 00:27:57,593 --> 00:27:58,636 Kom igen. 429 00:28:12,191 --> 00:28:14,277 -Törstig? -Ja. 430 00:28:30,877 --> 00:28:31,711 Så… 431 00:28:32,587 --> 00:28:35,506 Är ni äckel vetenskapspirater? 432 00:28:38,634 --> 00:28:39,844 Så du hörde det? 433 00:28:39,927 --> 00:28:43,014 Vi har visst att göra med nån sorts superhörsel. 434 00:28:51,606 --> 00:28:52,440 Svin. 435 00:28:54,817 --> 00:28:56,736 Du behöver inte vara så fientlig. 436 00:28:57,862 --> 00:29:02,366 -Hjälp oss att hjälpa dig. -Som ni hjälpte Maxwell till en tidig död? 437 00:29:03,075 --> 00:29:04,660 Ja, jag hörde det också. 438 00:29:05,995 --> 00:29:07,789 Vi försökte hjälpa honom. 439 00:29:07,872 --> 00:29:10,875 Men hans stamceller var okontrollerbara. 440 00:29:10,958 --> 00:29:14,170 Han slutade inte förändras, så vi injicerade en inhibitor och… 441 00:29:14,253 --> 00:29:15,797 Dödade det honom? 442 00:29:15,880 --> 00:29:19,467 Typiskt mig att bli bortförd av inkompetenta vetenskapspirater. 443 00:29:20,676 --> 00:29:25,640 Jag har läst att AGUS kan yttra sig som alla sorters ärftliga genetiska sjukdomar. 444 00:29:27,183 --> 00:29:28,434 Hur yttrade sig din? 445 00:29:28,518 --> 00:29:30,645 Min yttrade sig: dra åt helvete. 446 00:29:35,608 --> 00:29:37,944 Vi återkommer till frågorna senare. 447 00:29:43,616 --> 00:29:45,535 Vi börjar med ett blodprov. 448 00:29:55,461 --> 00:29:57,588 Det borde ha gjort mer ont. 449 00:29:57,672 --> 00:30:00,007 Det finns ett lugnande medel i vattnet. 450 00:30:00,758 --> 00:30:03,928 Jag antar att det påverkade vad det nu var. 451 00:30:04,679 --> 00:30:07,390 Jag börjar verkligen att hata vetenskapsmän. 452 00:30:24,365 --> 00:30:25,366 Åh, nej. 453 00:30:27,368 --> 00:30:29,120 Jag fick precis den här. 454 00:30:31,789 --> 00:30:36,419 -Vad har ni gjort med Tilda och Abbi? -De undersöks av mina kollegor. 455 00:30:36,502 --> 00:30:41,257 Vi känner till Abbis feromoner och Tildas superhörsel. 456 00:30:41,340 --> 00:30:44,552 Frågan är, vad är din grej? 457 00:30:45,428 --> 00:30:46,512 Vill du veta? 458 00:30:48,931 --> 00:30:49,932 Jag ska visa dig. 459 00:30:55,146 --> 00:30:56,689 Kom igen. 460 00:30:59,901 --> 00:31:00,735 När som helst. 461 00:31:06,032 --> 00:31:08,492 Är du förstoppad? Är det din grej? 462 00:31:08,576 --> 00:31:11,954 Kom igen, din fegis. Du klarar det. Kom igen. 463 00:31:12,705 --> 00:31:13,539 Synd. 464 00:31:14,248 --> 00:31:17,335 -Jag tänkte att vi kunde vara hövliga. -Vänta. Jo, det kan vi. 465 00:31:17,418 --> 00:31:20,212 Espérate! Quédate ahi! Nej, sluta! 466 00:31:35,269 --> 00:31:37,396 Tilda, jag behöver en distraktion. 467 00:31:40,191 --> 00:31:41,692 Tilda, hör du mig? 468 00:31:42,610 --> 00:31:43,694 Sa du nåt? 469 00:31:45,071 --> 00:31:48,032 Ja. Hur träffade ni Maxwell? 470 00:31:49,992 --> 00:31:50,868 Qamara. 471 00:31:51,827 --> 00:31:54,330 Hon har ett extraknäck på en klinik. 472 00:31:54,956 --> 00:31:58,042 Maxwell kom in. Han hade fått gälar under natten. 473 00:31:59,710 --> 00:32:01,212 Han var livrädd. 474 00:32:01,295 --> 00:32:05,716 Han hade deltagit i Alex Sarkovs experiment. 475 00:32:07,009 --> 00:32:08,636 -Hon tog hem honom. -Och? 476 00:32:08,719 --> 00:32:12,139 Skulle ni stjäla Sarkovs vetenskap och sälja den till Flux? 477 00:32:13,015 --> 00:32:14,016 I stort sett. 478 00:32:18,479 --> 00:32:19,522 Helvete. 479 00:32:36,831 --> 00:32:41,085 -Hur kan jag vara arg på dig? -Du skulle släppa mig om du brydde dig. 480 00:32:42,461 --> 00:32:45,214 Självklart. Vad tänkte jag på? 481 00:32:46,048 --> 00:32:47,425 Vad som helst för dig. 482 00:32:53,347 --> 00:32:56,642 -Kan du förlåta mig? -Hallå! Rör mig aldrig igen. 483 00:32:59,186 --> 00:33:01,814 -Men jag dör utan dig. -Det kanske du borde. 484 00:33:18,581 --> 00:33:19,832 Du har rätt. 485 00:33:20,624 --> 00:33:23,919 Jag kan inte leva i en värld där du hatar mig. 486 00:33:24,003 --> 00:33:25,129 Melanie, nej! 487 00:33:30,509 --> 00:33:31,927 Helvete. 488 00:33:42,271 --> 00:33:44,774 -Din jävel. -Var inte så kinkig. 489 00:33:45,357 --> 00:33:47,443 Bara några till, sen är vi klara. 490 00:33:56,410 --> 00:33:57,620 Var är Juan? 491 00:33:57,703 --> 00:34:00,206 Längre ner i korridoren, där jag hittade dig. 492 00:34:00,289 --> 00:34:02,291 -Låt mig visa dig -Jag vet var det är. 493 00:34:02,374 --> 00:34:06,253 -Jag skulle älska om du golvade dig själv. -Vad som helst för dig. 494 00:34:10,091 --> 00:34:12,551 Jag älskar att se dig äga feromonerna. 495 00:34:12,635 --> 00:34:13,761 Var så god. 496 00:34:16,430 --> 00:34:17,473 Hörselskydd. 497 00:34:18,516 --> 00:34:20,434 -Här. Ingen fara. -Tack. 498 00:34:20,518 --> 00:34:24,855 Nej, Abbi. Tack. Jag hörde dig ta dig till dörren. 499 00:34:24,939 --> 00:34:27,983 Om jag hade kommit loss vet jag inte om jag hade stannat. 500 00:34:28,692 --> 00:34:31,195 Inget monster lämnas kvar. Det är mitt nya motto. 501 00:34:31,278 --> 00:34:34,240 Bra motto. Vi hämtar Juan och sticker. 502 00:34:38,828 --> 00:34:43,207 Sluta, snälla. Por favor. Nej! 503 00:34:43,290 --> 00:34:46,710 -Tror du att jag gillar det här? -Ärligt talat, ja. Lite. 504 00:34:46,794 --> 00:34:48,921 Du vet hur du ska stoppa det. 505 00:34:49,004 --> 00:34:51,507 Okej. Nej, nej. Vänta. Por qué? 506 00:34:53,843 --> 00:34:55,803 Jag är en chupacabras. 507 00:34:55,886 --> 00:34:58,347 Vad har jag sagt om att skämta? 508 00:34:58,430 --> 00:34:59,890 Det är inget skämt. 509 00:35:00,891 --> 00:35:02,393 Jag är Skräcken i Tacoma. 510 00:35:02,935 --> 00:35:07,565 När jag förvandlas ska jag slita halsen av dig. 511 00:35:07,648 --> 00:35:08,482 Skitsnack. 512 00:35:17,783 --> 00:35:20,786 Qamara! Släpp den och låt vår vän gå. 513 00:35:20,870 --> 00:35:23,164 Ställ er mot väggen där. 514 00:35:24,540 --> 00:35:25,916 Vi borde ha hoppat på henne. 515 00:35:26,000 --> 00:35:28,460 Hur skulle jag veta att hon hade en pistol? 516 00:35:28,544 --> 00:35:31,922 -Kan dina feromoner förföra en kula? -Absolut inte. 517 00:35:32,006 --> 00:35:34,175 Släpp Juan, så går vi. 518 00:35:34,258 --> 00:35:36,177 Vi behöver aldrig ses igen. 519 00:35:36,260 --> 00:35:39,513 De syntetiska stamcellerna kan vara värda miljarder. 520 00:35:41,307 --> 00:35:42,766 Jag släpper det inte. 521 00:35:45,561 --> 00:35:47,479 Bind henne. Nu. 522 00:35:48,230 --> 00:35:50,149 -Verkligen? -En reflex. 523 00:35:50,232 --> 00:35:51,942 Gör det, annars dör hon. 524 00:35:52,568 --> 00:35:57,114 -Nej. -Ta tejpen och bind henne. 525 00:35:59,325 --> 00:36:01,160 Jag tänker inte be dig igen. 526 00:36:09,668 --> 00:36:11,879 Det var på tiden att du kom. 527 00:36:11,962 --> 00:36:16,425 Herregud. 528 00:36:24,016 --> 00:36:26,352 -Nej! Chupi, kom tillbaka! -Juan, vänta! 529 00:36:29,855 --> 00:36:31,273 -Juan? -Chupi! 530 00:36:40,783 --> 00:36:42,159 Rör er inte. 531 00:36:42,868 --> 00:36:44,036 Du dödade Melanie. 532 00:36:44,620 --> 00:36:47,539 -Tekniskt sett tog hon livet av sig. -Och Juan dödade Qamara. 533 00:36:47,623 --> 00:36:49,208 Då är det bara du kvar. 534 00:36:51,502 --> 00:36:53,921 -Jag ska döda dig. -Angående det. 535 00:36:54,004 --> 00:36:56,799 Minns du det lugnande medlet som förstörde min röst? 536 00:36:56,882 --> 00:36:59,802 -Än sen? -Det släppte. 537 00:37:13,148 --> 00:37:13,983 Nej. 538 00:37:17,528 --> 00:37:18,862 Nu hittar vi vår kille. 539 00:37:18,946 --> 00:37:20,197 Iskallt. 540 00:37:31,792 --> 00:37:32,668 Juan! 541 00:37:34,503 --> 00:37:36,046 Juan! 542 00:37:36,839 --> 00:37:37,673 Juan! 543 00:37:43,762 --> 00:37:44,805 -Juan! -Hallå. 544 00:37:46,181 --> 00:37:47,182 Vad är det där? 545 00:37:47,266 --> 00:37:49,518 Jag hittade mina grejer och deras forskning. 546 00:37:49,601 --> 00:37:50,853 Det kan hjälpa dr Burke. 547 00:37:50,936 --> 00:37:54,315 Okej. Vi ska leta efter Juan, inte plundra. 548 00:37:54,398 --> 00:37:55,858 Jag skulle ha tagit lite grejer. 549 00:37:55,941 --> 00:38:00,404 Jag hittade hans telefon, plånbok och klocka. Men ingen Juan. 550 00:38:02,031 --> 00:38:04,158 Vi väntar. Ser om han återvänder. 551 00:38:04,241 --> 00:38:07,369 Vi kan inte stanna här. Det är fyra döda kroppar där inne. 552 00:38:07,453 --> 00:38:09,955 Gå om du vill. Men jag dumpar inte Juan. 553 00:38:10,039 --> 00:38:11,957 Han är vår vän och bara ett barn. 554 00:38:12,791 --> 00:38:16,045 Tilda, allvarligt. Han är en ung man. 555 00:38:17,046 --> 00:38:18,380 Och mördarmaskin. 556 00:38:18,964 --> 00:38:21,675 Så länge han inte är där inne har han en chans. 557 00:38:35,022 --> 00:38:37,441 Det är Oxford. Jag glömde helt bort det. 558 00:38:37,524 --> 00:38:39,276 Du måste ta det. 559 00:38:40,861 --> 00:38:43,197 Vi tar det här till dr Burke. 560 00:40:07,990 --> 00:40:10,033 Jävla forskare. 561 00:40:11,160 --> 00:40:11,994 Benny? 562 00:40:12,411 --> 00:40:13,245 Sponson. 563 00:40:13,912 --> 00:40:16,248 Jag behöver städare här. 564 00:40:17,541 --> 00:40:21,253 Jag vet inte vad det är, men vad det än är… 565 00:40:23,964 --> 00:40:25,257 …har den redan rymt. 566 00:41:15,140 --> 00:41:17,643 Undertexter: Tomas Lundholm