1 00:00:07,759 --> 00:00:14,766 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:16,184 --> 00:00:17,351 REZERVE PARK YERİ DR LINDT 3 00:00:17,435 --> 00:00:18,728 Gevşemen lazım. 4 00:00:18,811 --> 00:00:19,937 Alt tarafı akşam yemeği. 5 00:00:20,021 --> 00:00:21,022 OFİS ALANI 6 00:00:21,814 --> 00:00:24,609 Evet, ailemle akşam yemeği, iki normal insanla. 7 00:00:24,692 --> 00:00:26,319 Ve sana bayılacaklar. 8 00:00:29,447 --> 00:00:30,573 Çünkü seni seviyorum. 9 00:00:32,158 --> 00:00:33,576 Bir saate görüşürüz. 10 00:01:10,613 --> 00:01:11,447 Alo? 11 00:01:11,906 --> 00:01:14,158 -Abbi Singh mi? -Kim arıyor acaba? 12 00:01:14,242 --> 00:01:16,702 İyileşme programından Maxwell Schifrin. Beni aradınız. 13 00:01:16,786 --> 00:01:18,746 Evet. Maxwell, merhaba. 14 00:01:18,830 --> 00:01:21,124 Geri aradığın için çok teşekkürler. 15 00:01:21,207 --> 00:01:23,751 Aşırı detaylı mesajından sonra nasıl aramam? 16 00:01:23,835 --> 00:01:24,836 Kusura bakma. 17 00:01:24,919 --> 00:01:27,213 Yaşadıklarınıza üzüldüm. 18 00:01:27,296 --> 00:01:28,714 Aynı durumdayız sanırım. 19 00:01:29,882 --> 00:01:32,260 Dr. Sarkov bunu nasıl bilerek yapar? 20 00:01:32,343 --> 00:01:35,054 Evet. Bu hepimizi şaşırttı. 21 00:01:35,138 --> 00:01:38,349 Yan etki beklememiz gerektiğini söylemişsin. 22 00:01:38,432 --> 00:01:41,310 Evet, kişiden kişiye değişiyor. 23 00:01:41,394 --> 00:01:45,231 Son zamanlarda kendinde değişiklik fark ettin mi? 24 00:01:45,314 --> 00:01:48,818 Vücudum ağrıyor ve nefes almakta zorlanıyorum. 25 00:01:48,901 --> 00:01:51,154 Endişelenmeli miyim? Toplu dava mı açacağız? 26 00:01:51,237 --> 00:01:53,197 Düzelsem bana yeter. 27 00:01:54,031 --> 00:01:56,033 Seni de o yüzden aradım. 28 00:01:56,534 --> 00:01:57,827 Dr. Sarkov'u arıyorum. 29 00:01:57,910 --> 00:02:01,455 Programdaki diğer deneklerle görüştüğünü biliyorum. 30 00:02:01,539 --> 00:02:02,832 Yarın görüşeceğiz. 31 00:02:02,915 --> 00:02:04,625 Portland çok yakın sayılmaz 32 00:02:04,709 --> 00:02:07,879 ama yüz yüze konuşsanız daha iyi olabilir. 33 00:02:07,962 --> 00:02:10,089 Randevuna dâhil olabilir miyiz? 34 00:02:10,173 --> 00:02:11,424 -"Biz" mi? -Evet. 35 00:02:11,507 --> 00:02:15,428 Programdaki iki kişiyle çalışıyorum. Juan'la Tilda. 36 00:02:15,511 --> 00:02:18,472 -Adresi mesaj atarım. -Çok teşekkür ederim. 37 00:02:18,556 --> 00:02:19,473 Ne demek. 38 00:02:19,557 --> 00:02:20,433 GELEN ARAMA OXFORD 39 00:02:20,516 --> 00:02:23,436 Bu yan etkiler için ne kadar endişelenmeliyim? 40 00:02:23,519 --> 00:02:26,439 Özür dilerim. Buna bakmam gerek. İşle ilgili. 41 00:02:26,522 --> 00:02:27,523 Yarın görüşürüz. 42 00:02:30,443 --> 00:02:33,362 Yarın gelecek. Yanında iki örnekle. 43 00:02:34,113 --> 00:02:36,616 -Yan etkileri ne? -Belirsiz. 44 00:02:36,699 --> 00:02:39,702 -Neler yapabildiklerini öğrenmeliyiz. -Evet. 45 00:02:39,785 --> 00:02:41,996 Neye bulaştığımızı bilirsek iyi olur. 46 00:02:43,080 --> 00:02:45,499 Her şeye hazır olmalıyız. 47 00:02:57,386 --> 00:03:00,348 Portland'a gidemezsin. Olanlardan sonra olmaz. 48 00:03:00,431 --> 00:03:02,934 Tam da o yüzden gitmeliyim. 49 00:03:03,017 --> 00:03:04,810 Bunu konuşabilir miyiz lütfen? 50 00:03:04,894 --> 00:03:07,647 Konuşacak bir şey yok. Sana zarar verebilirdim. 51 00:03:07,730 --> 00:03:09,190 Ama vermedin. Yani… 52 00:03:09,273 --> 00:03:10,733 Darcy, anlamıyor musun? 53 00:03:11,567 --> 00:03:12,985 Seni öldürebilirdim. 54 00:03:13,569 --> 00:03:16,739 O şey bir canavar. 55 00:03:17,657 --> 00:03:20,201 Bence Chupi'ye fazla yükleniyorsun. 56 00:03:23,204 --> 00:03:24,038 O şeye ad koyma. 57 00:03:25,915 --> 00:03:27,375 Ona ad koyma. 58 00:03:28,501 --> 00:03:29,543 Sakın! 59 00:03:29,627 --> 00:03:31,003 -"Şey" değil o. -Yapma. 60 00:03:31,087 --> 00:03:34,423 Muhteşem, asil bir yaratık. Var olmaya hakkı var! 61 00:03:34,507 --> 00:03:38,052 Tehlikeli! Evcil hayvanları, insanları öldürüyor. Seni öldürebilir. 62 00:03:39,804 --> 00:03:42,056 Yok edilmesi gerekiyor. 63 00:03:44,433 --> 00:03:47,270 Juan! Kavga etmek istemiyorum. 64 00:03:48,354 --> 00:03:52,191 İstediğin buysa, seni destekliyorum. 65 00:03:55,569 --> 00:03:56,696 Teşekkürler. 66 00:03:58,864 --> 00:03:59,907 Ne yapıyorsun be? 67 00:03:59,991 --> 00:04:03,077 Ondan kurtulacaksan bari onu son bir kez göreyim. 68 00:04:03,160 --> 00:04:04,412 Bunu neden yaptın? 69 00:04:05,204 --> 00:04:08,207 Orantıların doğru olduğundan emin olmak istiyorum. 70 00:04:22,263 --> 00:04:24,515 Bunları döndüğümde konuşuruz. 71 00:04:29,645 --> 00:04:31,355 Lanet anahtar nerede? 72 00:04:32,273 --> 00:04:34,525 O yüzden mi sevişmek istedin? 73 00:04:34,608 --> 00:04:35,943 Tek sebep o değil. 74 00:04:37,153 --> 00:04:39,071 Olmaz, dedim ya Tilda. 75 00:04:39,655 --> 00:04:41,449 Portland'a gitmek için minibüs lazım. 76 00:04:41,532 --> 00:04:44,535 -Akşam konserimiz var. -Doğru ya. 77 00:04:44,618 --> 00:04:47,288 -Rose'un büyük çıkışı bu gece. -Evet, öyle. 78 00:04:47,371 --> 00:04:49,165 Kimse mutlu değil. Rose bile. 79 00:04:49,248 --> 00:04:52,209 Bazı gruplar, solist şarkı söyleyemeyince konseri iptal eder. 80 00:04:52,293 --> 00:04:53,753 Yerine birini bulmaz. 81 00:04:53,836 --> 00:04:56,464 Çalışmaya devam etmezsek grup olmaz. 82 00:04:56,547 --> 00:04:58,632 -Saat 10 bile değil. -Menajer gibi konuştun. 83 00:04:58,716 --> 00:05:01,093 -Ver şunu bana. -Ver şunu. 84 00:05:09,435 --> 00:05:11,145 -Bak işte. -Çok üzgünüm. 85 00:05:11,228 --> 00:05:12,897 Bana acımanı istemiyorum. 86 00:05:16,150 --> 00:05:18,069 -Anahtar yeterli. -Dur. 87 00:05:23,824 --> 00:05:25,826 -Dr. Burke? -Laboratuvardayım. 88 00:05:27,953 --> 00:05:29,372 Harika bir haberim var. 89 00:05:29,455 --> 00:05:30,623 Benim de. 90 00:05:31,957 --> 00:05:33,417 -Al. -Bu ne? 91 00:05:33,501 --> 00:05:35,419 Konsantre siklodekstrin molekülleri. 92 00:05:35,503 --> 00:05:38,547 Portland'a tek araçla gidersiniz. 93 00:05:38,631 --> 00:05:40,049 Aklıma bu geldi. 94 00:05:40,132 --> 00:05:42,885 Feromonlarını iki saatliğine etkisiz kılacak. 95 00:05:42,968 --> 00:05:45,179 -En güzeli de… -Kokusuz. 96 00:05:45,262 --> 00:05:47,723 -Hepimize küçük bir hediye. -Teşekkürler. 97 00:05:49,016 --> 00:05:52,478 -Bir haber mi verecektin? -Abbi. Aşağıda mısın? 98 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 Bekleyebilir. 99 00:05:53,646 --> 00:05:57,149 Bak. Dr. Burke bana feromon giderici yapmış. 100 00:05:57,233 --> 00:06:00,361 -Yani yeni… -Evet. 101 00:06:00,444 --> 00:06:01,529 Güzel. 102 00:06:01,612 --> 00:06:05,032 Dönüşmemi durduracak bir şeyiniz yoktur herhâlde? 103 00:06:05,116 --> 00:06:08,077 Henüz yok ama erken uyarı sistemi geliştiriyorum. 104 00:06:08,160 --> 00:06:09,370 Bunu tak. 105 00:06:09,453 --> 00:06:12,415 Tansiyonunu, nefesini ve kalp atışını takip edecek. 106 00:06:12,498 --> 00:06:14,166 Ne aradığımızı öğrenince 107 00:06:14,250 --> 00:06:16,585 kontrol etmenin bir yolunu bulabiliriz. 108 00:06:16,669 --> 00:06:19,672 Dışarıda beklemeniz lazımdı! 109 00:06:19,755 --> 00:06:21,841 Hediyeler varmış. 110 00:06:21,924 --> 00:06:23,134 Alayım. 111 00:06:24,176 --> 00:06:26,554 Tamam. Evet. 112 00:06:26,637 --> 00:06:27,471 Sen… 113 00:06:27,555 --> 00:06:29,765 -Seninki ne? -Yeni bir saat. 114 00:06:33,769 --> 00:06:35,396 Hiperakuzine faydası olur. 115 00:06:35,479 --> 00:06:38,816 -Sağ ol ya. -Şarabımı içmek zorunda değilsin. 116 00:06:38,899 --> 00:06:40,526 Gelemeyeceğinizden emin misiniz? 117 00:06:40,609 --> 00:06:42,069 Alex yardım etmezse 118 00:06:42,153 --> 00:06:44,530 yan etkilerinizle başa çıkmak bana düşecek. 119 00:06:44,613 --> 00:06:47,283 Alex'in araştırmasına rağmen çok işim var. 120 00:06:47,366 --> 00:06:50,744 Morfogenetik protein tanımlamaları üzerinde mi çalışıyorsunuz? 121 00:06:50,828 --> 00:06:53,038 Döndüğünüzde yapılacak çok iş olacak. 122 00:06:53,122 --> 00:06:53,998 Evet… 123 00:06:54,957 --> 00:06:57,001 Ben gitmesem mi diyorum. 124 00:06:59,003 --> 00:07:01,088 Dönüşmekten korkuyorum. 125 00:07:02,423 --> 00:07:04,842 Merak etme dostum. O iş bende. 126 00:07:07,678 --> 00:07:08,762 Daha sıkı. 127 00:07:08,846 --> 00:07:10,389 Oldu. 128 00:07:11,348 --> 00:07:14,602 Çift sikke düğümü bilen çok kadın yoktur bence. 129 00:07:14,685 --> 00:07:17,229 İzci çocuk düğümden anlıyor demek. 130 00:07:17,313 --> 00:07:19,607 Kinbaku'yu kampta öğretmediler. 131 00:07:19,690 --> 00:07:21,400 Nereden öğrendin? 132 00:07:21,484 --> 00:07:23,944 -Güzel sanatlar okuyorum. -Yolda flört etseniz? 133 00:07:24,028 --> 00:07:26,322 -Gitmemiz gerek. -Flört etmiyoruz. 134 00:07:26,405 --> 00:07:27,698 Gençlerle işim olmaz. 135 00:07:27,781 --> 00:07:31,619 Ya yol çalışması varsa? Kaza olduysa? Ya Sarkov erken gelirse? 136 00:07:31,702 --> 00:07:33,996 Ya da bu külüstür bozulursa? 137 00:07:34,079 --> 00:07:36,415 Biz de Sarkov'u takip ederiz. 138 00:07:36,499 --> 00:07:39,376 -Dünyanın sonu değil. -Senin için olmayabilir! 139 00:07:40,044 --> 00:07:43,923 Bir şey canını fena sıkıyor. Dökül. 140 00:07:46,425 --> 00:07:49,428 -Oxford telafi görüşmesi teklif etti. -Abbi, bu harika! 141 00:07:49,512 --> 00:07:51,180 Sarkov ilk beni düzeltecek. 142 00:07:51,847 --> 00:07:53,641 Bu yüzden söylemek istemedim. 143 00:07:54,141 --> 00:07:56,185 Mantıklı olan bu. En çok acı çeken benim. 144 00:07:56,268 --> 00:07:57,561 Ama ben tehlikedeyim. 145 00:07:57,645 --> 00:08:00,773 -Oxford'a gitmek istiyorsun. -Sen de turneye çıkmak. 146 00:08:00,856 --> 00:08:03,526 Bence Darcy, Chupacabra'lardan hoşlanıyor. 147 00:08:07,988 --> 00:08:10,449 Canavar fetişi var. Hep varmış. 148 00:08:10,533 --> 00:08:14,036 Babası onu Cocteau'nun Güzel ve Çirkin'ine götürdüğünden beri. 149 00:08:14,745 --> 00:08:17,665 Disney versiyonunu izlemek istemiş ama adam sinema okumuş. 150 00:08:17,748 --> 00:08:19,875 -"Onu siktir et" demiş. -Odaklan. 151 00:08:19,959 --> 00:08:22,002 Durumu nasıl öğrendi? 152 00:08:22,086 --> 00:08:25,381 Anlaşılan dün gece önünde dönüşmüşüm. 153 00:08:26,215 --> 00:08:27,841 Kafayı buna taktı. 154 00:08:28,926 --> 00:08:30,844 Bu sabah da… 155 00:08:33,138 --> 00:08:35,057 Şey yaptı… 156 00:08:39,061 --> 00:08:40,729 Ona "Chupi" diyor. 157 00:08:42,439 --> 00:08:44,233 Kimmiş uslu Chupi? 158 00:08:44,316 --> 00:08:45,401 Chupi! 159 00:08:45,484 --> 00:08:47,903 Evet, sensin! 160 00:08:48,737 --> 00:08:51,031 -Sizden nefret ediyorum. -Bizi seviyorsun. 161 00:08:51,115 --> 00:08:52,491 Tamam. Gidelim. 162 00:09:06,630 --> 00:09:07,464 Kahretsin. 163 00:09:16,181 --> 00:09:18,684 Onu ararsan sana patronluk taslar. 164 00:09:25,774 --> 00:09:26,900 Ben Dr. Yake. 165 00:09:31,488 --> 00:09:33,324 Haftalarca çalışmaktan kurtulabilirim. 166 00:09:36,452 --> 00:09:38,120 Dr. Brian Yake. Alo? 167 00:09:41,624 --> 00:09:43,334 Dr. Brian Yake. Alo… 168 00:09:44,960 --> 00:09:46,629 Yap şu aramayı. Tamam. 169 00:09:57,139 --> 00:10:00,225 Kim olduğunu bilmiyorum ama yapacak daha iyi işlerim var. 170 00:10:00,309 --> 00:10:02,353 Brian? Ben Sydney Burke. 171 00:10:02,436 --> 00:10:03,646 Sydney? 172 00:10:04,980 --> 00:10:06,982 Arayıp kapatan sen miydin? 173 00:10:07,566 --> 00:10:08,484 Hayır. 174 00:10:10,319 --> 00:10:12,279 Senden haber aldığıma şaşırdım. 175 00:10:13,656 --> 00:10:15,491 Sanırım Reg'i duydun. 176 00:10:15,574 --> 00:10:18,786 -Reggie Lindt mi? Ne olmuş ona? -Öldü Sydney. 177 00:10:18,869 --> 00:10:22,790 Arabasına kimyasal döküp gaz odasına dönüştürmüş. 178 00:10:22,873 --> 00:10:24,625 Tanrım. Zavallı Reggie. 179 00:10:25,334 --> 00:10:28,087 Bunun için aramadıysan ne içindi? 180 00:10:28,629 --> 00:10:30,547 Alex benimle iletişime geçti. 181 00:10:30,631 --> 00:10:33,092 Yan etkiler konusunda gelişme kaydettiğini söyledi. 182 00:10:33,175 --> 00:10:35,886 Sorunun çekirdekle ilgisi yokmuş. 183 00:10:35,969 --> 00:10:40,599 Ben de araştırmasına baktım. Haklı olabilir. 184 00:10:41,183 --> 00:10:43,727 Yine Alex Sarkov'la mı çalışıyorsun? 185 00:10:43,811 --> 00:10:48,941 Hayır, AGÇS'ye odaklanmaya devam ediyorum. Alex kendi işine bakıyor. 186 00:10:49,024 --> 00:10:51,568 Ama keşfi araştırmamı ilerletebilir. 187 00:10:51,652 --> 00:10:54,071 İkinci bir görüş almak istiyorum. 188 00:10:54,154 --> 00:10:57,491 Ne de olsa hücre ayrımı senin uzmanlık alanın. 189 00:10:58,909 --> 00:11:01,870 Benden bunu istemene şaşırdım açıkçası. 190 00:11:02,746 --> 00:11:04,248 Geçmişimizi düşünürsek. 191 00:11:04,873 --> 00:11:07,710 Bak, seni aradım. Hepsi geçmişte kaldı. 192 00:11:11,463 --> 00:11:15,134 Bak ne diyeceğim. Elindeki her şeyi bana gönder. 193 00:11:15,217 --> 00:11:17,720 Dört gözle bekliyorum. Ve Sydney 194 00:11:18,679 --> 00:11:20,013 seninle konuşmak güzel. 195 00:11:20,097 --> 00:11:21,098 Seninle de. 196 00:11:23,600 --> 00:11:24,435 Pislik. 197 00:11:25,185 --> 00:11:27,813 HILLTOP KAFE 198 00:11:28,480 --> 00:11:31,316 …poliploidden çok diploid vardı. 199 00:11:37,406 --> 00:11:39,742 Evet. Diploid. 200 00:11:40,284 --> 00:11:42,411 Her neyse. Oxford'lular bayıldı. 201 00:11:42,494 --> 00:11:45,456 Feromonların yüzünden sana saldıranlar mı? 202 00:11:46,498 --> 00:11:47,416 Tanrım. 203 00:11:49,126 --> 00:11:52,212 Mahvoldum! Sarkov beni düzeltse de fark etmez. 204 00:11:52,296 --> 00:11:54,173 Benden ve Juan'dan sonra. 205 00:11:54,256 --> 00:11:57,843 Oxford'a girmem imkânsız. Kendilerini koruyorlar. 206 00:11:57,926 --> 00:12:00,971 "Onunla Zoom'da iki kez görüştük ama olmadı." 207 00:12:04,516 --> 00:12:08,645 Kendini üzmeyi bırak. Bu Oxford'un kaybı olur. 208 00:12:08,729 --> 00:12:11,815 Evet. Dr. Burke senden yardım istedi. 209 00:12:12,941 --> 00:12:17,780 Morfolojik geriatri şeyi konusunda. 210 00:12:17,863 --> 00:12:20,324 Morfogenetik protein tanımlamaları. 211 00:12:20,407 --> 00:12:22,910 Evet. Bak işte, biliyorsun. Zekisin. 212 00:12:22,993 --> 00:12:24,036 Tamam, bak. 213 00:12:24,119 --> 00:12:27,206 Sarkov'u bulup bize yardım etmeye ikna ettiğimizde 214 00:12:27,289 --> 00:12:29,124 benden sonra seninle ilgilenir. 215 00:12:29,792 --> 00:12:32,252 Tanrım, sağ ol Tilda. 216 00:12:32,336 --> 00:12:33,170 Fedakârım. 217 00:12:33,253 --> 00:12:34,963 İkinci bendim sanıyordum. 218 00:12:35,047 --> 00:12:37,341 Juan, bu kadar bencil olma. 219 00:12:37,424 --> 00:12:38,717 Abbi müşkül durumda. 220 00:12:40,010 --> 00:12:40,969 Sağ olun. 221 00:12:45,182 --> 00:12:46,141 Sen sağ ol. 222 00:12:53,065 --> 00:12:54,274 Gitsek iyi olur. 223 00:13:01,240 --> 00:13:02,950 Bir dahaki sefere biz öderiz. 224 00:13:03,492 --> 00:13:06,829 HOBERMAN VE OĞULLARI BOYALAR - YAĞLAR 225 00:13:06,912 --> 00:13:08,455 Cidden burada yaşayanlar mı var? 226 00:13:09,331 --> 00:13:11,542 Burası olduğundan emin misin? 227 00:13:11,625 --> 00:13:13,418 Maxwell'in gönderdiği adres bu. 228 00:13:19,341 --> 00:13:21,009 Millet, yardım eder misiniz? 229 00:13:26,223 --> 00:13:29,268 Sarkov'u bize yardım etmeye nasıl ikna edeceğiz? 230 00:13:29,351 --> 00:13:31,520 Onu pataklayıp minibüse tıkarız. 231 00:13:32,271 --> 00:13:35,023 Hevesini sevdim. Sağlam bir B planı. 232 00:13:35,107 --> 00:13:38,277 Ama daha kapsayıcı bir yaklaşım denesek diyorum. 233 00:13:38,360 --> 00:13:40,195 Feromonlarını kullanmayacak mıyız? 234 00:13:40,279 --> 00:13:41,196 Yapmasam daha iyi. 235 00:13:41,280 --> 00:13:44,199 -İnsanları iyi etkilemiyor. -Onu "Banshee"leyebilirim. 236 00:13:44,283 --> 00:13:47,661 Ama beyni pudinge dönebilir. Juan da onu yer. 237 00:13:47,744 --> 00:13:49,538 -O bir kere oldu. -Pekâlâ. 238 00:13:49,621 --> 00:13:51,999 Onu feromonlayacağım ama bunu kendimize saklayalım. 239 00:13:52,082 --> 00:13:55,002 Maxwell'e Sarkov'la konuşmaya geldiğimizi söyledim. 240 00:13:55,085 --> 00:13:58,881 Kaçırmayla ilgili bir şey demedim. Onu alet etmemize bozulabilir. 241 00:13:58,964 --> 00:14:00,424 "Banshee" fiil mi? 242 00:14:00,507 --> 00:14:01,383 Artık öyle. 243 00:14:02,968 --> 00:14:04,052 Abbi, Juan, Tilda. 244 00:14:04,720 --> 00:14:07,556 -Maxwell o mu? -Yedi yıl oldu. 245 00:14:07,639 --> 00:14:10,350 -Abbi. Seni görmek güzel. -Şaka herhâlde. 246 00:14:11,560 --> 00:14:14,980 -Elbette Tilda. Abbi. -İlk seferde sarılmayı sevmem. 247 00:14:15,063 --> 00:14:18,150 Anladım. Ben ilk seferde sarılmayı severim. 248 00:14:21,653 --> 00:14:22,863 Harika görünüyorsunuz. 249 00:14:23,780 --> 00:14:25,616 Sen de iyi görünüyorsun. 250 00:14:25,699 --> 00:14:27,868 Ne bekleyeceğimi bilmiyordum. 251 00:14:27,951 --> 00:14:29,870 Abbi yan etkilerinden bahsedip durdu. 252 00:14:29,953 --> 00:14:32,873 Balık adama falan dönüştüğünüzü sanmıştım. 253 00:14:34,917 --> 00:14:37,210 -O kadar heyecanlı değil. -Tekrar teşekkürler. 254 00:14:37,294 --> 00:14:39,880 -Birbirimize destek olmalıyız, değil mi? -Evet. 255 00:14:39,963 --> 00:14:41,924 Terbiyem nerede benim? İçeri gelin. 256 00:14:49,806 --> 00:14:51,308 -Bu taraftan. -Teşekkürler. 257 00:15:00,150 --> 00:15:01,568 Yake'i buldun mu? 258 00:15:01,652 --> 00:15:03,695 Evet, buldum. Öğle yemeğinde. 259 00:15:04,529 --> 00:15:06,573 Gözünü üstünden ayırma. 260 00:15:07,783 --> 00:15:09,743 Tamam. Onu neden takip ediyorum? 261 00:15:10,619 --> 00:15:13,288 Lindt'i ve Sarkov'u neden ediyorsan ondan. 262 00:15:14,039 --> 00:15:16,249 Etrafındaki insanlar zarar görüyor. 263 00:15:17,125 --> 00:15:18,502 Özellikle de kadınlar. 264 00:15:18,585 --> 00:15:20,295 Pisliğin teki. 265 00:15:21,171 --> 00:15:23,924 Bu arada Lindt'le nasıl gitti? 266 00:15:24,007 --> 00:15:28,011 Beklenenden iyi. Sensiz başaramazdım. 267 00:15:28,095 --> 00:15:30,555 Arabasının markasını ve modelini öğrendim, hepsi bu. 268 00:15:30,639 --> 00:15:32,766 Bir de asistanıymış gibi davrandım. 269 00:15:32,849 --> 00:15:34,267 Arabasını mahvolmuş hâlde 270 00:15:34,351 --> 00:15:36,979 bulduğunda yüzünü görmek isterdim. 271 00:15:37,062 --> 00:15:38,146 Evet. 272 00:15:38,230 --> 00:15:40,607 Ya Yake denen soytarı? Aynı bilgiler mi? 273 00:15:41,400 --> 00:15:43,110 Çalışma saatleri, 274 00:15:43,193 --> 00:15:45,779 bina ve güvenlik programları ve rotalar lazım. 275 00:15:45,862 --> 00:15:48,073 Onunla daha çok vakit geçirmek isterim. 276 00:15:48,615 --> 00:15:49,700 Çok kolay. 277 00:15:50,909 --> 00:15:52,995 Gidiyor. Sonra konuşuruz. 278 00:16:00,252 --> 00:16:04,256 TERT-BUTİL LİTYUM 279 00:16:05,924 --> 00:16:06,758 Bu iş görür. 280 00:16:08,844 --> 00:16:09,928 Büyük bir yer. 281 00:16:10,012 --> 00:16:11,805 Evet. Qamara'nın fikriydi. 282 00:16:12,305 --> 00:16:14,141 Büyük al, böl ve fethet. 283 00:16:14,224 --> 00:16:17,269 İşiniz bu mu? Emlak mı? 284 00:16:17,352 --> 00:16:19,521 Bize spekülatör diyebilirsin. 285 00:16:19,604 --> 00:16:22,232 Dr. Sarkov'la olan şey stresli olmalı. 286 00:16:22,315 --> 00:16:25,235 Qamara yerinizde olsa duvarlara tırmanırdı. 287 00:16:25,318 --> 00:16:27,404 O da internette her şeyi araştırırdı. 288 00:16:27,487 --> 00:16:29,990 Ben de geçmesi umuduyla yok sayardım… 289 00:16:32,159 --> 00:16:34,077 Yan etkilerim daha kötü olsa. 290 00:16:34,161 --> 00:16:36,079 O konuda bir gelişme var mı? 291 00:16:36,163 --> 00:16:39,041 Henüz yok. Umarım öyle kalır. 292 00:16:39,124 --> 00:16:41,126 Hangi yan etkileri yaşıyorsun? 293 00:16:41,209 --> 00:16:44,546 Kulak koruyucuya bakılırsa duyarlılık sorunu var. 294 00:16:45,255 --> 00:16:46,548 Saat ikiyi geçti. 295 00:16:46,631 --> 00:16:49,426 Maxwell, Dr. Sarkov'u arasan mı? 296 00:16:49,968 --> 00:16:53,388 Şuna işe bakın. Mesaj attı. Dörde doğru gelecekmiş. 297 00:16:53,930 --> 00:16:55,307 Bekleyebilirsiniz. 298 00:16:57,976 --> 00:16:59,478 Sanırım bekleyeceğiz. 299 00:17:01,146 --> 00:17:03,106 Tuvalete girebilir miyim? 300 00:17:04,441 --> 00:17:06,526 Tabii. Göstereyim. 301 00:17:08,945 --> 00:17:11,031 Tilda, seni gezdireyim mi? 302 00:17:12,282 --> 00:17:13,408 Neden olmasın? 303 00:17:20,582 --> 00:17:22,834 Belki çizgi romanını anlatırsın. 304 00:17:25,003 --> 00:17:26,213 Şekerli Kafatası'nı mı? 305 00:17:28,465 --> 00:17:29,549 Evet, tabii. 306 00:17:31,510 --> 00:17:34,513 Ondan bahsedebilirim. Ne bilmek istiyorsun? 307 00:17:35,597 --> 00:17:36,556 Her şeyi. 308 00:17:36,640 --> 00:17:39,267 Fikir aklına nereden geldi? 309 00:17:40,393 --> 00:17:41,520 İyi ki sordun. 310 00:17:43,146 --> 00:17:46,191 Ağabeyim Alejandro'nun suçu. Çizgi romanları çok… 311 00:18:01,456 --> 00:18:02,916 Sana üst katı göstereyim. 312 00:18:02,999 --> 00:18:04,209 Baksana. 313 00:18:04,292 --> 00:18:06,503 Salona nasıl gidiliyor? 314 00:18:07,212 --> 00:18:08,213 Acelen ne? 315 00:18:08,296 --> 00:18:12,342 Juan'a bakacağım. Yabancılarla arası pek iyi değil. 316 00:18:12,425 --> 00:18:14,970 -Tamam. O taraftan. -Tamam. 317 00:18:19,141 --> 00:18:21,226 Tuvaleti tek başıma bulabilirim. 318 00:18:21,309 --> 00:18:24,312 -İşaret et yeter. -Saçmalama. Sorun değil. 319 00:18:24,396 --> 00:18:26,898 İnsanların etrafında uzun süre kalmasam 320 00:18:26,982 --> 00:18:29,109 daha iyi. 321 00:18:29,734 --> 00:18:33,113 Sentetik kök hücreler size ne yaptıysa eminim Sarkov düzeltebilir. 322 00:18:33,905 --> 00:18:36,116 Maxwell sentetik kök hücreleri biliyor mu? 323 00:18:37,117 --> 00:18:40,996 Evet. Sarkov aradığında bahsetmiş. Tuvalet burası. 324 00:18:41,580 --> 00:18:45,167 -Lüks bir şey bekleme. -Hiç beklemiyorum. 325 00:18:46,209 --> 00:18:50,964 Tanrım, burası çok sıcak. 326 00:18:53,967 --> 00:18:54,968 Yardımın için sağ ol. 327 00:18:58,471 --> 00:18:59,472 Benim için zevkti. 328 00:19:01,016 --> 00:19:03,268 -Büyük bir zevk. -Gerçekle başlayalım. 329 00:19:03,351 --> 00:19:05,937 Maxwell kök hücreleri nereden biliyor? 330 00:19:06,646 --> 00:19:07,480 Bilmiyordu. 331 00:19:08,481 --> 00:19:10,400 Gerçek Maxwell öldü. 332 00:19:13,570 --> 00:19:14,946 Ona ne yaptınız? 333 00:19:15,739 --> 00:19:17,866 Onu kurtarmaya çalıştık ama 334 00:19:19,618 --> 00:19:24,706 kök hücreler onu balık adama çevirdi. 335 00:19:24,789 --> 00:19:28,168 -Bilim insanı mısınız? -"Biyo-hacker"ı tercih ediyoruz. 336 00:19:28,251 --> 00:19:29,628 Neden yalan söylediniz? 337 00:19:30,420 --> 00:19:33,590 Kök hücreleri Maxwell öldükten sonra bulduk. 338 00:19:33,673 --> 00:19:36,593 Potansiyellerini yeni fark ediyorduk. 339 00:19:37,177 --> 00:19:38,595 Sonra sen aradın… 340 00:19:38,678 --> 00:19:41,056 Bizi denek yapmak için mi çağırdınız? 341 00:19:42,349 --> 00:19:46,937 Sana bunu enjekte etmem gerekiyor. Hayvanlarda kullanılıyor. 342 00:19:47,020 --> 00:19:49,022 Saatlerce baygın kalacaktın. 343 00:19:49,105 --> 00:19:54,027 Sonra üzerinde ne deneyler yapacaktım bir bilsen. 344 00:19:54,110 --> 00:19:56,238 Onu kendine enjekte etsen sevinirim. 345 00:19:58,073 --> 00:19:58,907 Sapkın. 346 00:20:04,496 --> 00:20:06,122 Hoşuna giden buysa. 347 00:20:10,293 --> 00:20:13,129 Bu çocuk bayağı ağır. Nate, yardım et. 348 00:20:13,213 --> 00:20:15,173 Kendi rehinemle meşgulüm. 349 00:20:38,405 --> 00:20:39,239 Tanrım. 350 00:20:41,866 --> 00:20:42,742 Maxwell. 351 00:20:44,703 --> 00:20:45,829 Çok üzgünüm. 352 00:21:00,677 --> 00:21:01,928 Qamara'ya bakacağım. 353 00:21:03,888 --> 00:21:04,848 Kahretsin. 354 00:21:22,907 --> 00:21:24,159 Onları bırakamazsın. 355 00:21:28,747 --> 00:21:31,082 Bırakmıyorsun. Yardım getireceksin. 356 00:21:34,544 --> 00:21:35,628 Lanet olsun Abbi. 357 00:22:26,471 --> 00:22:28,973 -Yake'in ofisi o binada… -Tamam. 358 00:22:29,474 --> 00:22:32,060 ASMR yayınına mı hazırlanıyorsun? 359 00:22:34,020 --> 00:22:37,315 Normal konuş. Fısıldamak dikkat çeker. 360 00:22:38,858 --> 00:22:42,070 Yake'in ofisi o binada. İkinci kat. 361 00:22:42,153 --> 00:22:44,614 Güvenlik binayı saat başı tarıyor. 362 00:22:44,697 --> 00:22:47,659 Asansörle yukarı çıkıp yavaş yavaş aşağı iniyorlar. 363 00:22:47,742 --> 00:22:51,162 Akşam dersi var, geç gelecek. 364 00:22:52,163 --> 00:22:53,248 Seni gören oldu mu? 365 00:22:53,331 --> 00:22:54,874 Kimse beni görmüyor. 366 00:22:56,292 --> 00:22:57,168 Ben görüyorum. 367 00:22:57,961 --> 00:22:59,170 Dedektif Moore. 368 00:23:04,551 --> 00:23:05,802 Bina ve ofis numarası. 369 00:23:06,594 --> 00:23:07,679 Cidden. 370 00:23:07,762 --> 00:23:11,808 Kafeni satıp özel dedektif olmalısın. 371 00:23:11,891 --> 00:23:13,435 Kafemi seviyorum. 372 00:23:17,480 --> 00:23:18,815 Peki neden buradasın? 373 00:23:24,904 --> 00:23:29,159 Başıma gelenlerden dolayı Sarkov'a kızgınım. 374 00:23:30,785 --> 00:23:33,872 Ama öyle hissetmeye hakkım olduğunu düşünmemiştim. 375 00:23:35,248 --> 00:23:36,207 Seni tanıyana dek. 376 00:23:39,669 --> 00:23:44,466 Sarkov'un onayın olmadan üzerinde deney yapmaya hakkı yoktu. 377 00:23:48,136 --> 00:23:51,806 Sarkov ve onun gibiler. Yake, Lindt… 378 00:23:51,890 --> 00:23:52,724 Burke. 379 00:23:54,100 --> 00:23:55,185 Onlar avcı. 380 00:23:57,312 --> 00:23:59,856 Sömürülmenin nasıl bir his olduğunu anlayacaklar. 381 00:24:01,733 --> 00:24:05,487 Çektiğin acıları çekmeyi hak ediyorlar. 382 00:24:07,322 --> 00:24:08,406 Hatta fazlasını. 383 00:24:09,866 --> 00:24:12,577 Arabalarına zarar vermek, ofislerini dağıtmak. 384 00:24:13,036 --> 00:24:15,371 Paçayı yırtıyorlar gibi geliyor. 385 00:24:16,247 --> 00:24:19,709 Güven bana. Ceza, suça uygun. 386 00:24:23,463 --> 00:24:24,714 Daha fazlasını yapabilirim. 387 00:24:25,465 --> 00:24:26,841 Yapmak istiyorum. 388 00:24:32,430 --> 00:24:33,806 Bunu aklımda tutacağım. 389 00:24:46,069 --> 00:24:47,195 Sydney, ben Brian. 390 00:24:47,904 --> 00:24:50,907 Yan etkilerin sebebini buldum sanırım. 391 00:24:52,283 --> 00:24:53,660 Proteindeki bir kusur. 392 00:24:56,162 --> 00:24:57,914 Proteindeki kusur ne? 393 00:24:57,997 --> 00:25:00,124 Bu mesajı alınca beni ara. 394 00:25:03,920 --> 00:25:04,837 Buyurun? 395 00:25:06,214 --> 00:25:08,424 Buraya deneylerinle hayatını mahvettiğin 396 00:25:08,508 --> 00:25:10,927 onca insan adına geldim. 397 00:25:11,010 --> 00:25:12,512 Kes şunu! 398 00:25:13,346 --> 00:25:15,848 Ahlaki öfkeni başka yerden çıkar. 399 00:25:15,932 --> 00:25:20,645 Deneklerimin güvenliğini sağlamak için elimden geleni yapıyorum. 400 00:25:21,813 --> 00:25:23,856 Sarkov'la yaptığın deneyler? 401 00:25:24,524 --> 00:25:26,025 Güvenliği kim sağladı? 402 00:25:26,526 --> 00:25:29,737 Ofisimi hemen terk et yoksa güvenliği ararım. 403 00:25:31,447 --> 00:25:33,908 Hey. O ne? 404 00:25:33,992 --> 00:25:36,578 -Tert-butil lityum. -Dikkatli ol. 405 00:25:36,661 --> 00:25:37,620 Tezçakar. 406 00:25:37,704 --> 00:25:40,039 Havada birden alev alır. 407 00:25:40,123 --> 00:25:46,045 İşte kadınlara sakladığın küçümseyen ses tonun. 408 00:25:47,297 --> 00:25:51,259 Ne yapıyorsun? Hayır. Kes şunu lütfen. Hayır. 409 00:26:30,548 --> 00:26:32,508 Olanlara bakarsak tahminim bu. 410 00:26:32,592 --> 00:26:33,926 Para ederler. 411 00:26:34,010 --> 00:26:37,263 -Sarkov'un amacı neydi? -Bence hemen Flux'ı arayalım. 412 00:26:37,347 --> 00:26:39,223 -Onları alsınlar. -O kadar basit değil. 413 00:26:39,307 --> 00:26:41,225 Ne demek değil? 414 00:26:41,309 --> 00:26:43,519 Flux'ta bağlantın var mı yok mu? 415 00:26:43,603 --> 00:26:45,647 Tabii var. Ama durduk yere 416 00:26:45,730 --> 00:26:47,732 "Sizin için bilimim var" diyemem. 417 00:26:47,815 --> 00:26:50,318 Ama yapabileceğini söylemiştin. 418 00:26:50,401 --> 00:26:52,987 -Durum biraz karışık. -O zaman basitleştir. 419 00:26:53,071 --> 00:26:55,114 Bağlantını arayıp elimizdekilerden bahset. 420 00:26:55,198 --> 00:26:57,533 Arayacağım. Başka testler yaptıktan sonra. 421 00:26:57,617 --> 00:26:59,869 -Nate. -O zaman daha çok para isteyebiliriz. 422 00:26:59,952 --> 00:27:03,039 -Elimizde yeterince bilgi yok. -Başka ne yok biliyor musun? 423 00:27:03,122 --> 00:27:06,542 İleri yeteneklere sahip üç insan deneği rehin tutacak bir tesis. 424 00:27:06,626 --> 00:27:09,420 -Süper kahraman değiller. -Hem süresiz değil. 425 00:27:09,504 --> 00:27:11,589 Hele de Nate onlarla ilgilenirse. 426 00:27:11,673 --> 00:27:15,176 -Maxwell'in ölmesi benim suçum değil. -O yaşadığı sürece tehlikedeyiz. 427 00:27:15,259 --> 00:27:18,596 Feromon salgılayınca her istediğini yapacak hâle geldim. 428 00:27:19,639 --> 00:27:21,641 -Yaptım da. -Peki. 429 00:27:21,724 --> 00:27:24,811 O benimle kalsın. Sen Juan'ın olayını çözmeye çalış. 430 00:27:24,894 --> 00:27:27,814 -Peki. -Feromonlarından örnek alacağız. 431 00:27:27,897 --> 00:27:30,358 -Yok ya? -Çubuk süreceksin. 432 00:27:30,441 --> 00:27:32,944 Çok tembelsin. Neyse ki yakışıklısın. 433 00:27:33,027 --> 00:27:36,280 Mefruz aksiller ter feromonları, steroid yapılı bileşenler. 434 00:27:36,364 --> 00:27:39,742 -En iyi numune oradan alınır. -Bana hacim lazım. 435 00:27:39,826 --> 00:27:42,578 Üst deriyi kazıyıp metanole yatırabilirsin. 436 00:27:42,662 --> 00:27:46,874 Sıcaklığı artırın aptallar. Bir saat içinde yeterince terlerim. 437 00:27:48,334 --> 00:27:49,335 Haksız değil. 438 00:27:57,593 --> 00:27:58,636 Hadi ama. 439 00:28:12,191 --> 00:28:14,277 -Susadın mı? -Evet. 440 00:28:30,877 --> 00:28:31,711 Yani… 441 00:28:32,587 --> 00:28:35,506 Siz ucubeler bilim korsanı gibi bir şeysiniz, değil mi? 442 00:28:38,634 --> 00:28:39,844 Duydun demek. 443 00:28:39,927 --> 00:28:43,014 Sanırım bir çeşit süper işitmeyle karşı karşıyayız. 444 00:28:51,606 --> 00:28:52,440 Pislik. 445 00:28:54,817 --> 00:28:56,736 Düşman olmak zorunda değiliz. 446 00:28:57,862 --> 00:28:58,863 Bırak yardım edelim. 447 00:28:58,946 --> 00:29:01,783 Yardım mı? Maxwell'i öldürdüğünüz gibi mi? 448 00:29:03,075 --> 00:29:04,660 Evet, onu da duydum. 449 00:29:05,995 --> 00:29:07,246 Ona yardım etmeye çalıştık. 450 00:29:07,872 --> 00:29:10,208 Ama kök hücreleri kontrolden çıkmıştı. 451 00:29:11,000 --> 00:29:14,170 Sürekli dönüşüyordu. Biz de ona inhibitör verdik… 452 00:29:14,253 --> 00:29:15,171 Öyle mi öldü? 453 00:29:15,880 --> 00:29:19,467 Beceriksiz bilim korsanları tarafından kaçırılmak tam benlik. 454 00:29:20,676 --> 00:29:25,640 AGÇS'nin herhangi bir kalıtsal genetik bozukluk olabileceğini okudum. 455 00:29:27,183 --> 00:29:28,434 Seninki neydi? 456 00:29:28,518 --> 00:29:30,645 Benimki "siktir git"ti. 457 00:29:35,608 --> 00:29:37,944 Sorulara sonra döneriz. 458 00:29:43,616 --> 00:29:45,535 Kan almakla başlayalım. 459 00:29:55,461 --> 00:29:56,879 Daha çok zarar görmeliydin. 460 00:29:57,672 --> 00:29:59,632 Suyunda sakinleştirici var. 461 00:30:00,758 --> 00:30:03,928 Sanırım bu her ne idiyse onu baskıladı. 462 00:30:04,679 --> 00:30:07,390 Bilim insanlarından nefret etmeye başlıyorum. 463 00:30:24,365 --> 00:30:25,366 Olamaz. 464 00:30:27,368 --> 00:30:28,619 Bunu yeni almıştım. 465 00:30:31,789 --> 00:30:33,708 Tilda'yla Abbi'ye ne yaptınız? 466 00:30:33,791 --> 00:30:36,419 Meslektaşlarım onları muayene ediyor. 467 00:30:36,502 --> 00:30:41,257 Abbi'nin feromonlarını ve Tilda'nın süper kulaklarını biliyoruz. 468 00:30:41,340 --> 00:30:44,552 Asıl soru, senin neyin var? 469 00:30:45,428 --> 00:30:46,512 Bilmek mi istiyorsun? 470 00:30:48,931 --> 00:30:49,932 Göstereyim. 471 00:30:55,146 --> 00:30:56,689 Hadi. 472 00:30:59,901 --> 00:31:00,735 Çekinme. 473 00:31:06,032 --> 00:31:08,492 Kabız mısın? Olayın bu mu? 474 00:31:08,576 --> 00:31:11,954 Hadi korkak. Yapabilirsin. Hadi. 475 00:31:12,705 --> 00:31:13,539 Çok yazık. 476 00:31:14,248 --> 00:31:17,335 -Medeni olabiliriz demiştim. -Dur, olabiliriz. Hayır. 477 00:31:17,418 --> 00:31:20,212 Espérate. Quédate ahí! Dur! Yaklaşma! Hayır, dur. 478 00:31:35,269 --> 00:31:36,938 Tilda, dikkat dağıtmalıyım. 479 00:31:40,191 --> 00:31:41,692 Tilda, duyuyor musun? 480 00:31:42,610 --> 00:31:43,694 Bir şey mi dedin? 481 00:31:45,071 --> 00:31:48,032 Evet. Maxwell'le yolunuz nasıl kesişti, dedim. 482 00:31:49,992 --> 00:31:50,868 Qamara. 483 00:31:51,827 --> 00:31:54,330 Bir tıp kliniğinde ek iş yapıyordu. 484 00:31:54,956 --> 00:31:58,042 Maxwell gelmiş. Bir gecede solungaçları çıkmış. 485 00:31:59,710 --> 00:32:01,212 Çok korkuyormuş. 486 00:32:01,295 --> 00:32:05,716 Alex Sarkov'un yürüttüğü bir deneyin parçası olduğunu söylemiş. 487 00:32:07,009 --> 00:32:08,636 -Qamara onu eve getirdi. -Yani? 488 00:32:08,719 --> 00:32:12,139 Sarkov'un araştırmasını çalıp sizinmiş gibi Flux'a mı satacaksınız? 489 00:32:13,015 --> 00:32:14,016 Öyle sayılır. 490 00:32:18,479 --> 00:32:19,522 Siktir. 491 00:32:36,831 --> 00:32:40,626 -Sana nasıl kızgın kalayım? -Umurunda olsa beni çözerdin. 492 00:32:42,461 --> 00:32:45,214 Tabii ki. Ne düşünüyordum ki? 493 00:32:46,048 --> 00:32:47,425 Büyük bir zevkle. 494 00:32:53,347 --> 00:32:56,642 -Beni affeder misin? -Bana bir daha dokunma. 495 00:32:59,186 --> 00:33:01,814 -Ama sensiz yaşayamam. -Yaşama o zaman. 496 00:33:18,581 --> 00:33:19,832 Haklısın. 497 00:33:20,624 --> 00:33:23,919 Benden nefret ettiğin bir dünyada yaşayamam. 498 00:33:24,003 --> 00:33:25,129 Melanie, yapma! 499 00:33:30,509 --> 00:33:31,927 Siktir. 500 00:33:42,271 --> 00:33:44,774 -Sıçayım. -Çocuk gibi zırlama. 501 00:33:45,357 --> 00:33:47,443 Birkaç tane daha. Sonra bitecek. 502 00:33:56,410 --> 00:33:57,620 Juan nerede? 503 00:33:57,703 --> 00:34:00,206 Koridorun sonunda, seni bulduğum yerde. 504 00:34:00,289 --> 00:34:02,291 -Göstereyim… -Orayı biliyorum. 505 00:34:02,374 --> 00:34:04,085 Kendini bayıltırsan çok sevinirim. 506 00:34:04,168 --> 00:34:05,586 Büyük bir zevkle. 507 00:34:10,091 --> 00:34:12,551 Feromonlarını sahiplenişini izlemek çok güzel. 508 00:34:12,635 --> 00:34:13,761 Bunu tak. 509 00:34:16,430 --> 00:34:17,473 Tüpler. 510 00:34:18,516 --> 00:34:20,434 -İşte. Bir şey değil. -Teşekkürler. 511 00:34:20,518 --> 00:34:24,855 Hayır, Abbi. Teşekkürler. Kapıya ulaştığını duydum. 512 00:34:24,939 --> 00:34:27,983 Ben kurtulsam seni aramak için burada kalamazdım. 513 00:34:28,692 --> 00:34:31,195 Geride canavar bırakmak yok. Yeni sloganım. 514 00:34:31,278 --> 00:34:34,240 Güzel slogan. Juan'ı alıp gidelim. 515 00:34:38,828 --> 00:34:43,207 Yapma lütfen. Lütfen. Hayır! Lütfen dur. Lütfen. 516 00:34:43,290 --> 00:34:46,710 -Sence hoşuma mı gidiyor? -Açıkçası evet, biraz. 517 00:34:46,794 --> 00:34:48,254 Nasıl durduracağını biliyorsun. 518 00:34:49,004 --> 00:34:51,507 Tamam. Hayır, dur. Neden? Tamam. 519 00:34:53,843 --> 00:34:55,803 Chupacabra'yım. 520 00:34:55,886 --> 00:34:58,347 Şaka yapma konusunda ne demiştim? 521 00:34:58,430 --> 00:34:59,515 Şaka değil. 522 00:35:00,891 --> 00:35:02,393 Ben Tacoma Dehşeti'yim. 523 00:35:02,935 --> 00:35:07,565 Dönüştüğümde gırtlağını deşeceğim. 524 00:35:07,648 --> 00:35:08,482 Saçmalık. 525 00:35:17,783 --> 00:35:20,786 Qamara! Elindekini de arkadaşımızı da bırak. 526 00:35:20,870 --> 00:35:23,164 Duvara yaslanın. 527 00:35:24,540 --> 00:35:25,916 Üstüne atlamalıydık. 528 00:35:26,000 --> 00:35:28,460 Silahı olduğunu nereden bilebilirdim? 529 00:35:28,544 --> 00:35:30,588 Feromonların kurşunu baştan çıkarabilir mi? 530 00:35:30,671 --> 00:35:31,922 Kesinlikle hayır. 531 00:35:32,006 --> 00:35:34,175 Juan'ı bırak, gidelim. 532 00:35:34,258 --> 00:35:36,177 Bir daha görüşmemize gerek yok. 533 00:35:36,260 --> 00:35:39,513 O sentetik kök hücreler milyarlar edebilir. 534 00:35:41,307 --> 00:35:42,766 Bundan vazgeçmeyeceğim. 535 00:35:45,561 --> 00:35:47,479 Hemen bağla onu. 536 00:35:48,230 --> 00:35:50,149 -Cidden mi? -Refleks hareketi. 537 00:35:50,232 --> 00:35:51,358 Yap yoksa ölür. 538 00:35:52,568 --> 00:35:57,114 -Hayır. -Şimdi o bandı al ve onu bağla. 539 00:35:59,325 --> 00:36:01,160 Bir daha söylemeyeceğim. 540 00:36:09,668 --> 00:36:11,879 Ortaya çıkmanın vakti gelmişti. 541 00:36:11,962 --> 00:36:16,425 Aman tanrım. 542 00:36:24,016 --> 00:36:26,352 -Hayır! Chupi, geri gel! -Juan, dur! 543 00:36:29,855 --> 00:36:31,273 -Juan? -Chupi! 544 00:36:40,783 --> 00:36:42,159 Kıpırdamayın. 545 00:36:42,868 --> 00:36:44,036 Melanie'yi öldürdün. 546 00:36:44,620 --> 00:36:47,539 -Teknik olarak intihar etti. -Juan da Qamara'yı öldürdü. 547 00:36:47,623 --> 00:36:49,208 Geriye sen kaldın. 548 00:36:51,502 --> 00:36:53,921 -Sizi öldüreceğim. -O konu… 549 00:36:54,004 --> 00:36:56,799 Sesimi bozan sakinleştirici vardı ya? 550 00:36:56,882 --> 00:36:59,802 -Ne olmuş ona? -Etkisi geçti. 551 00:37:13,148 --> 00:37:13,983 Hayır. 552 00:37:17,528 --> 00:37:18,862 Bizim oğlanı bulalım. 553 00:37:18,946 --> 00:37:20,197 Katil. 554 00:37:31,792 --> 00:37:32,668 Juan! 555 00:37:34,503 --> 00:37:36,046 Juan! 556 00:37:36,839 --> 00:37:37,673 Juan! 557 00:37:43,762 --> 00:37:44,805 -Juan! -Baksana. 558 00:37:46,181 --> 00:37:47,182 Onlar ne? 559 00:37:47,266 --> 00:37:49,518 Bir sürü biyo korsan araştırması buldum. 560 00:37:49,601 --> 00:37:50,853 Burke'ün işine yarayabilir. 561 00:37:50,936 --> 00:37:54,315 Juan'ı aramamız gerek, mekânı yağmalamamız değil. 562 00:37:54,398 --> 00:37:55,858 Yoksa ben de bir şeyler alırdım. 563 00:37:55,941 --> 00:38:00,404 Telefonunu, cüzdanını ve izleme cihazını buldum. Ama Juan yoktu. 564 00:38:02,031 --> 00:38:04,158 Onu beklemeliyiz. Belki geri gelir. 565 00:38:04,241 --> 00:38:07,369 Burada kalamayız. İçeride dört ceset var. 566 00:38:07,453 --> 00:38:09,955 Gitmek istiyorsan git. Ben Juan'ı terk etmeyeceğim. 567 00:38:10,039 --> 00:38:11,957 O arkadaşımız. Hem daha çocuk. 568 00:38:12,791 --> 00:38:16,045 Tilda, ciddiyim. O çocuk değil, genç bir adam. 569 00:38:17,046 --> 00:38:18,380 Ayrıca ölüm makinesi. 570 00:38:19,006 --> 00:38:21,675 İçeride olmadığı sürece mücadele şansı var. 571 00:38:35,022 --> 00:38:36,982 Oxford. Tamamen unutmuşum. 572 00:38:37,524 --> 00:38:39,276 Açman lazım. 573 00:38:40,861 --> 00:38:43,197 Bunları Dr. Burke'e götürelim. 574 00:40:07,990 --> 00:40:10,033 Kahrolası bilim insanları. 575 00:40:11,160 --> 00:40:11,994 Benny? 576 00:40:12,411 --> 00:40:13,245 Sponson. 577 00:40:13,912 --> 00:40:16,248 Temizlikçiye ihtiyacım var. 578 00:40:17,541 --> 00:40:21,253 Neyle karşı karşıyayız bilmiyorum ama o şey her neyse… 579 00:40:23,964 --> 00:40:25,257 …çoktan kaçmış. 580 00:41:15,140 --> 00:41:17,643 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz