1 00:00:07,759 --> 00:00:14,766 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:16,184 --> 00:00:17,351 Д-Р ЛІНДТ 3 00:00:17,435 --> 00:00:18,728 Розслабся. 4 00:00:18,811 --> 00:00:19,937 Це лише вечеря. 5 00:00:20,021 --> 00:00:21,022 ОФІСНА ЗОНА 6 00:00:21,814 --> 00:00:24,609 Так, з моїми батьками, двома звичайними людьми. 7 00:00:24,692 --> 00:00:26,319 Вони будуть у захваті. 8 00:00:29,447 --> 00:00:30,573 Бо я тебе кохаю. 9 00:00:32,158 --> 00:00:33,576 Побачимося через годину. 10 00:01:10,613 --> 00:01:11,447 Алло. 11 00:01:11,906 --> 00:01:14,158 -Аббі Сінгх? -Хто питає? 12 00:01:14,242 --> 00:01:16,702 Максвелл Шифрін з оздоровчої програми. Ти дзвонила. 13 00:01:16,786 --> 00:01:18,746 Так, Максвелле, привіт. 14 00:01:18,830 --> 00:01:21,124 Дякую, що передзвонив. 15 00:01:21,207 --> 00:01:23,751 Ти лишила дуже детальне голосове повідомлення. 16 00:01:23,835 --> 00:01:24,836 Пробач. 17 00:01:24,919 --> 00:01:27,213 Мені шкода, що з тобою це відбувається. 18 00:01:27,296 --> 00:01:28,714 З усіма нами, мабуть. 19 00:01:29,882 --> 00:01:32,260 Не віриться, що д-р Сарков зробив це навмисно. 20 00:01:32,343 --> 00:01:35,054 Так. Ми теж були шоковані. 21 00:01:35,138 --> 00:01:38,349 Ти казала, можуть з'явитися побічні дії? 22 00:01:38,432 --> 00:01:41,310 Так, вони в кожного різні. 23 00:01:41,394 --> 00:01:45,231 Нічого не помітив за собою останнім часом? 24 00:01:45,314 --> 00:01:48,818 В мене болить тіло та важко дихати. 25 00:01:48,901 --> 00:01:51,154 Мені варто хвилюватися? Ми позиватимемося? 26 00:01:51,237 --> 00:01:53,197 Я буду рада, якщо просто вилікуюсь. 27 00:01:54,031 --> 00:01:56,033 Тому я й дзвоню. 28 00:01:56,534 --> 00:01:57,827 Я шукаю д-ра Саркова 29 00:01:57,910 --> 00:02:01,455 і знаю, що він зв'язувався з іншими з програми. 30 00:02:01,539 --> 00:02:02,832 У мене з ним завтра зустріч. 31 00:02:02,915 --> 00:02:04,625 Портленд далекувато, 32 00:02:04,709 --> 00:02:07,879 та, може, тобі пощастить, якщо поговориш з ним сама. 33 00:02:07,962 --> 00:02:10,089 Ти не проти, якщо ми прийдемо на зустріч? 34 00:02:10,173 --> 00:02:11,424 -Ми? -Так. 35 00:02:11,507 --> 00:02:15,428 Я працюю з кількома людьми з програми, Хуаном та Тільдою. 36 00:02:15,511 --> 00:02:18,472 -Я скину адресу. -Дуже тобі дякую. 37 00:02:18,556 --> 00:02:19,473 Радий допомогти. 38 00:02:19,557 --> 00:02:20,433 ВИКЛИКАЄ ОКСФОРД 39 00:02:20,516 --> 00:02:23,436 Мені варто сильно хвилюватися через побічні дії? 40 00:02:23,519 --> 00:02:26,439 Пробач. Я маю відповісти. Це по роботі. 41 00:02:26,522 --> 00:02:27,523 Побачимося завтра. 42 00:02:30,443 --> 00:02:33,362 Завтра буде тут з двома іншими екземплярами. 43 00:02:34,113 --> 00:02:36,616 -А їхні побічні дії? -Невідомі. 44 00:02:36,699 --> 00:02:39,702 -Ми маємо дізнатися, на що вони здатні. -Так. 45 00:02:39,785 --> 00:02:41,996 Краще знати, з чим матимемо справу. 46 00:02:43,080 --> 00:02:45,499 Підготуємося до усього відразу. 47 00:02:57,386 --> 00:03:00,348 Ти не можеш їхати у Портленд. Не після того, що сталося. 48 00:03:00,431 --> 00:03:02,934 Саме тому я й маю поїхати у Портленд. 49 00:03:03,017 --> 00:03:04,810 Може, обговоримо це? 50 00:03:04,894 --> 00:03:07,647 Немає що обговорювати. Я міг тебе скривдити. 51 00:03:07,730 --> 00:03:09,190 Але ж не скривдив. То… 52 00:03:09,273 --> 00:03:10,733 Дарсі, ти не розумієш? 53 00:03:11,567 --> 00:03:12,985 Я міг тебе вбити. 54 00:03:13,569 --> 00:03:16,739 Та річ — монстр. 55 00:03:17,657 --> 00:03:20,201 Думаю, ти перебільшуєш щодо Чупі. 56 00:03:23,204 --> 00:03:24,038 Не називай це. 57 00:03:25,915 --> 00:03:27,375 Не називай це. 58 00:03:28,501 --> 00:03:29,543 Ніяк! 59 00:03:29,627 --> 00:03:31,003 -Він не «це». -Ні. 60 00:03:31,087 --> 00:03:34,423 Це благородний звір, і він має право на існування! 61 00:03:34,507 --> 00:03:38,052 Воно небезпечне! Воно вбиває тварин, людей і може вбити тебе. 62 00:03:39,804 --> 00:03:42,056 Це треба знищити. 63 00:03:44,433 --> 00:03:47,270 Хуане. Я не хочу сваритися через це. 64 00:03:48,354 --> 00:03:52,191 Якщо ти цього хочеш, тоді… Я тебе підтримую. 65 00:03:55,569 --> 00:03:56,696 Дякую. 66 00:03:58,864 --> 00:03:59,907 Якого біса? 67 00:03:59,991 --> 00:04:03,077 Якщо здихаєшся його, дай побачитися востаннє. 68 00:04:03,160 --> 00:04:04,412 Нащо тобі це? 69 00:04:05,204 --> 00:04:08,207 Щоб переконатися, що правильно запам'ятала пропорції. 70 00:04:22,263 --> 00:04:24,515 Поговоримо про це, коли повернуся. 71 00:04:29,645 --> 00:04:31,355 Де ці бісові ключі? 72 00:04:32,273 --> 00:04:34,525 Ось нащо ти полізла до мене у штани? 73 00:04:34,608 --> 00:04:35,943 Не через це. 74 00:04:37,153 --> 00:04:39,071 Тільдо, я вже сказав ні. 75 00:04:39,655 --> 00:04:41,449 Нам потрібне авто, ми їдемо у Портленд. 76 00:04:41,532 --> 00:04:44,535 -А нам — на концерт. -Точно. 77 00:04:44,618 --> 00:04:47,288 -Сьогодні дебют Роуз. -Так. 78 00:04:47,371 --> 00:04:49,165 Ніхто цьому не радий, навіть Роуз. 79 00:04:49,248 --> 00:04:52,209 Деякі гурти скасовують все, коли вокаліст втрачає голос. 80 00:04:52,293 --> 00:04:53,753 Вони лідера не заміняють. 81 00:04:53,836 --> 00:04:56,464 Гурту не буде, якщо ми не працюватимемо. 82 00:04:56,547 --> 00:04:58,632 -Це не звичайна робота. -Кажеш, як менеджер. 83 00:04:58,716 --> 00:05:01,093 -Віддай. Віддай. -Віддай. 84 00:05:09,435 --> 00:05:11,145 -Ось і причина. -Пробач. 85 00:05:11,228 --> 00:05:12,897 Не треба мене жаліти. 86 00:05:16,150 --> 00:05:18,069 -Просто віддай ключі. -Гей. 87 00:05:23,824 --> 00:05:25,826 -Д-р Берк? -У лабораторії. 88 00:05:27,953 --> 00:05:29,372 Є чудові новини. 89 00:05:29,455 --> 00:05:30,623 В мене теж. 90 00:05:31,957 --> 00:05:33,417 -Ось. -Що це? 91 00:05:33,501 --> 00:05:35,419 Концентровані молекули циклодекстріну. 92 00:05:35,503 --> 00:05:38,547 Я думала про вашу поїздку в одному авто у Портленд 93 00:05:38,631 --> 00:05:40,049 і загадала про це. 94 00:05:40,132 --> 00:05:42,885 Він знешкодить твої феромони на дві години. 95 00:05:42,968 --> 00:05:45,179 -І найкраще… -Він без запаху. 96 00:05:45,262 --> 00:05:47,723 -Подарунок для всіх нас. -Дякую. 97 00:05:49,016 --> 00:05:52,478 -Ти казала про новини. -Аббі. Ти там? 98 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 Це може зачекати. 99 00:05:53,646 --> 00:05:57,149 Д-р Берк розробила знешкоджувач феромонів без запаху. 100 00:05:57,233 --> 00:06:00,361 -Новий… -Так. 101 00:06:00,444 --> 00:06:01,529 Круто. 102 00:06:01,612 --> 00:06:05,032 Думаю, від моїх перетворень у вас нічого немає, так? 103 00:06:05,116 --> 00:06:08,077 Ще ні, але я намагаюся зробити систему з попередженням. 104 00:06:08,160 --> 00:06:09,370 Носи це. 105 00:06:09,453 --> 00:06:12,415 Він замірятиме твій тиск, дихання та пульс. 106 00:06:12,498 --> 00:06:14,166 Щойно дізнаємося, що маємо, 107 00:06:14,250 --> 00:06:16,585 може, зможемо це контролювати. 108 00:06:16,669 --> 00:06:19,672 Ви мали чекати зовні! 109 00:06:19,755 --> 00:06:21,841 Чула, тут роздають подарунки. 110 00:06:21,924 --> 00:06:23,134 Давайте. 111 00:06:24,176 --> 00:06:26,554 Так. Ага. 112 00:06:26,637 --> 00:06:27,471 Тобі… 113 00:06:27,555 --> 00:06:29,765 -Що отримав? -Новий годинник. 114 00:06:33,769 --> 00:06:35,396 Має допомогти з гіперакузією. 115 00:06:35,479 --> 00:06:38,816 -Йой, дякую. -Не доведеться пити все моє вино. 116 00:06:38,899 --> 00:06:40,526 Ви точно не поїдете? 117 00:06:40,609 --> 00:06:42,069 Якщо Алекс не допоможе, 118 00:06:42,153 --> 00:06:44,530 ваші побічні дії стануть лише моєю роботою. 119 00:06:44,613 --> 00:06:47,283 Навіть з його дослідами роботи тут купа. 120 00:06:47,366 --> 00:06:50,744 Ви ж не працюєте над ідентифікаторами морфогенетичного протеїну? 121 00:06:50,828 --> 00:06:53,038 Коли повернешся, роботи тобі вистачить. 122 00:06:53,122 --> 00:06:53,998 Так… 123 00:06:54,957 --> 00:06:57,001 Я думаю, мені не варто їхати. 124 00:06:59,003 --> 00:07:01,088 Боюся, що перетворюся. 125 00:07:02,423 --> 00:07:04,842 Не хвилюйся, я це продумала. 126 00:07:07,678 --> 00:07:08,762 Сильніше. 127 00:07:08,846 --> 00:07:10,389 Ось так. 128 00:07:11,348 --> 00:07:14,602 Не щодня зустрінеш жінку, яка зав'язує плаский вузол. 129 00:07:14,685 --> 00:07:17,229 О, бойскаут розбирається у вузлах. 130 00:07:17,313 --> 00:07:19,607 Кінбаку у бойскаутах не вчили. 131 00:07:19,690 --> 00:07:21,400 А де ти навчився? 132 00:07:21,484 --> 00:07:23,944 -У школі мистецтв. -Можете фліртувати по дорозі? 133 00:07:24,028 --> 00:07:26,322 -Нам вже час. -Ми не фліртуємо. 134 00:07:26,405 --> 00:07:27,698 Я не западаю на молодняк. 135 00:07:27,781 --> 00:07:31,619 Що, як на дорозі роботи чи аварія? Що, як Сарков прийде раніше? 136 00:07:31,702 --> 00:07:33,996 Чи що, як ця тачка зламається? 137 00:07:34,079 --> 00:07:36,415 Тоді перехопимо Саркова в іншого піддослідного. 138 00:07:36,499 --> 00:07:39,376 -Це не кінець світу, Аббі. -Може, для тебе! 139 00:07:40,044 --> 00:07:43,923 Гаразд, бачу, щось сталося. Розповідай. 140 00:07:46,425 --> 00:07:49,428 -Оксфорд запропонували ще одну співбесіду. -Аббі, це чудово! 141 00:07:49,512 --> 00:07:51,180 Спершу хай Сарков мене вилікує. 142 00:07:51,847 --> 00:07:53,641 Тому я нічого не казала. 143 00:07:54,141 --> 00:07:56,185 Бо це логічно. Я страждаю найбільше. 144 00:07:56,268 --> 00:07:57,561 Я у найбільшій небезпеці. 145 00:07:57,645 --> 00:08:00,773 -Ти хочеш до Оксфорду. -А ти лише у тур. 146 00:08:00,856 --> 00:08:03,526 Думаю, Дарсі любить чупакабр. 147 00:08:07,988 --> 00:08:10,449 В Дарсі є фетиш на монстрів. Завжди був. 148 00:08:10,533 --> 00:08:14,036 Відколи батько зводив її на «Красуню та чудовисько» Кокто. 149 00:08:14,745 --> 00:08:17,665 Вона хотіла диснеївську версію, але він ходив до кіношколи. 150 00:08:17,748 --> 00:08:19,875 -Тому він не дозволив. -Зосередься. 151 00:08:19,959 --> 00:08:22,002 Як вона про тебе дізналася? 152 00:08:22,086 --> 00:08:25,381 Я перетворився вчора перед нею, 153 00:08:26,215 --> 00:08:27,841 і тепер вона одержима. 154 00:08:28,926 --> 00:08:30,844 Вранці вона намагалася… 155 00:08:33,138 --> 00:08:35,057 Так, вона просто… 156 00:08:39,061 --> 00:08:40,729 І називає це «Чупі». 157 00:08:42,439 --> 00:08:44,233 Хто в нас тут гарненький Чупі? 158 00:08:44,316 --> 00:08:45,401 Чупі! 159 00:08:45,484 --> 00:08:47,903 Авжеж, це ти! 160 00:08:48,737 --> 00:08:51,031 -Ненавиджу вас. -Ти нас любиш. 161 00:08:51,115 --> 00:08:52,491 Гаразд. Поїхали. 162 00:09:06,630 --> 00:09:07,464 Трясця. 163 00:09:16,181 --> 00:09:18,684 Якщо подзвониш, він візьме тебе в оберт. 164 00:09:25,774 --> 00:09:26,900 Д-р Єйк слухає. 165 00:09:31,488 --> 00:09:33,324 Він може скоротити тижні роботи. 166 00:09:36,452 --> 00:09:38,120 Д-р Брайан Єйк. Алло? 167 00:09:41,624 --> 00:09:43,334 Д-р Брайан Єйк. Алло… 168 00:09:44,960 --> 00:09:46,629 Просто подзвони. Гаразд. 169 00:09:57,139 --> 00:10:00,225 Я не знаю, хто це, але в мене є важливіші справи. 170 00:10:00,309 --> 00:10:02,353 Брайане? Сідні Берк. 171 00:10:02,436 --> 00:10:03,646 Сідні? 172 00:10:04,980 --> 00:10:06,982 Це ти дзвонила та кидала слухавку? 173 00:10:07,566 --> 00:10:08,484 Ні. 174 00:10:10,319 --> 00:10:12,279 Твій дзвінок мене здивував. 175 00:10:13,656 --> 00:10:15,491 Думаю, ти чула про Реджа. 176 00:10:15,574 --> 00:10:18,786 -Реджа Ліндта? Що з ним? -Мертвий, Сідні. 177 00:10:18,869 --> 00:10:22,790 Пролив якісь хімікати в авто і перетворив її на газову камеру. 178 00:10:22,873 --> 00:10:24,625 Боже. Бідний Реджі. 179 00:10:25,334 --> 00:10:28,087 Якщо дзвониш не через нього, чому тоді? 180 00:10:28,629 --> 00:10:30,547 Алекс нещодавно дзвонив. 181 00:10:30,631 --> 00:10:33,092 Сказав, що в нього прорив щодо побічних дій. 182 00:10:33,175 --> 00:10:35,886 Проблема у тому, що вони не пов'язані з ядром. 183 00:10:35,969 --> 00:10:40,599 Я перевіряла його дослідження, і думаю, він може бути правий. 184 00:10:41,183 --> 00:10:43,727 Знову працюєш з Алексом? 185 00:10:43,811 --> 00:10:48,941 Ні. Я зосередилася на СГГР, Алекс іде своїм шляхом. 186 00:10:49,024 --> 00:10:51,568 Але його знахідка може вплинути на мій дослід, 187 00:10:51,652 --> 00:10:54,071 тому мені потрібна інша думка. 188 00:10:54,154 --> 00:10:57,491 Диференціювання клітин — це твій фах. 189 00:10:58,909 --> 00:11:01,870 Я здивований, що ти просиш мене. 190 00:11:02,746 --> 00:11:04,248 Враховуючи наше минуле. 191 00:11:04,873 --> 00:11:07,710 Я подзвонила тобі, отже… Все у минулому. 192 00:11:11,463 --> 00:11:15,134 Ось що я скажу. Надішли все, що маєш. 193 00:11:15,217 --> 00:11:17,720 Буду чекати. І, Сідні… 194 00:11:18,679 --> 00:11:20,013 радий був тебе почути. 195 00:11:20,097 --> 00:11:21,098 Так, я теж. 196 00:11:23,600 --> 00:11:24,435 Вилупок. 197 00:11:25,185 --> 00:11:27,813 КАФЕ ХІЛЛТОП 198 00:11:28,480 --> 00:11:31,316 …бо диплоїдів задавили кількістю поліпоїди. 199 00:11:37,406 --> 00:11:39,742 Ага. Диплоїди, так. 200 00:11:40,284 --> 00:11:42,411 Байдуже. Оксфордцям сподобалося. 201 00:11:42,494 --> 00:11:45,456 Тим, які напали на тебе через твої феромони? 202 00:11:46,498 --> 00:11:47,416 Боже. 203 00:11:49,126 --> 00:11:52,212 Мені кінець! Наплювати, чи вилікує мене Сарков. 204 00:11:52,296 --> 00:11:54,173 Після мене і після Хуана. 205 00:11:54,256 --> 00:11:57,843 Не світить мені Оксфорд. Вони просто прикривають свої дупи. 206 00:11:57,926 --> 00:12:00,971 «Ми провели дві співбесіди, але вона не пройшла». 207 00:12:04,516 --> 00:12:08,645 Не тисни на себе. Оксфорд має радіти, що ти туди хочеш. 208 00:12:08,729 --> 00:12:11,815 Ага, д-р Берк точно хотіла, щоб ти їй допомогла з… 209 00:12:12,941 --> 00:12:17,780 потужним морфуючим геріатричним… чимось. 210 00:12:17,863 --> 00:12:20,324 З ідентифікаторами морфогенетичних протеїнів. 211 00:12:20,407 --> 00:12:22,910 Так. Бачиш? Ти в курсі. Ти розумна. Так? 212 00:12:22,993 --> 00:12:24,036 Гаразд, слухай. 213 00:12:24,119 --> 00:12:27,206 Коли знайдемо Саркова і змусимо його нам допомогти, 214 00:12:27,289 --> 00:12:29,124 підеш другою після мене. 215 00:12:29,792 --> 00:12:32,252 Йой, дякую, Тільдо. 216 00:12:32,336 --> 00:12:33,170 Я щедра. 217 00:12:33,253 --> 00:12:34,963 Я думав, що я піду другий. 218 00:12:35,047 --> 00:12:37,341 Хуане, не будь егоїстом. 219 00:12:37,424 --> 00:12:38,717 Аббі це потрібніше. 220 00:12:40,010 --> 00:12:40,969 Дякую. 221 00:12:45,182 --> 00:12:46,141 Дякую. 222 00:12:53,065 --> 00:12:54,274 Нам вже час. 223 00:13:01,240 --> 00:13:02,950 Наступний раз за нами, добре? 224 00:13:03,492 --> 00:13:06,829 ХОБЕРМАН ТА СИНИ ФАРБИ - ОЛІЇ 225 00:13:06,912 --> 00:13:08,455 Люди справді тут живуть? 226 00:13:09,331 --> 00:13:11,542 Це точно правильне місце? 227 00:13:11,625 --> 00:13:13,418 Це адреса, яку надіслав Максвелл. 228 00:13:19,341 --> 00:13:21,009 Народе, допоможіть. 229 00:13:26,223 --> 00:13:29,268 Гей, а як ми переконаємо Саркова нам допомогти? 230 00:13:29,351 --> 00:13:31,520 Відлупимо та кинемо до фургону. 231 00:13:32,271 --> 00:13:35,023 Чудовий ентузіазм, і це гарний план «Б», 232 00:13:35,107 --> 00:13:38,277 але я думала про більш інклюзивний підхід. 233 00:13:38,360 --> 00:13:40,195 Я думав, ми скористуємося феромонами. 234 00:13:40,279 --> 00:13:41,196 Краще не треба. 235 00:13:41,280 --> 00:13:44,199 -Вони пробуджують погане у людях. -Я можу його відбаншіти, 236 00:13:44,283 --> 00:13:47,661 але є шанс, що я перетворю його мозок у пудинг, а Хуан його з'їсть. 237 00:13:47,744 --> 00:13:49,538 -Це було лише раз. -Гаразд. 238 00:13:49,621 --> 00:13:51,999 Я скористуюся феромонами, але нікому ні слова. 239 00:13:52,082 --> 00:13:55,002 Я сказала Максвеллу, що ми приїдемо з ним поговорити. 240 00:13:55,085 --> 00:13:58,881 Про викрадення я не казала. Щоб не уперся, що стане співучасником. 241 00:13:58,964 --> 00:14:00,424 А є таке дієслово «відбаншіти»? 242 00:14:00,507 --> 00:14:01,383 Тепер є. 243 00:14:02,968 --> 00:14:04,052 Аббі, Хуане, Тільдо. 244 00:14:04,720 --> 00:14:07,556 -Це Максвелл? -Пройшло сім років. 245 00:14:07,639 --> 00:14:10,350 -Аббі. Радий тебе бачити. -Жартуєш, так? 246 00:14:11,560 --> 00:14:14,980 -Авжеж, Тільдо. Аббі. -Не треба обіймів. 247 00:14:15,063 --> 00:14:18,150 Запам'ятав. А я люблю обійми. 248 00:14:21,653 --> 00:14:22,863 Чудово виглядаєте. 249 00:14:23,780 --> 00:14:25,616 Так, ти теж непогано. 250 00:14:25,699 --> 00:14:27,868 Зізнаюся, я не знав, чого очікувати. 251 00:14:27,951 --> 00:14:29,870 Аббі казала про побічні дії. 252 00:14:29,953 --> 00:14:32,873 Думав, може, перетворилися на русалок чи щось. 253 00:14:34,917 --> 00:14:37,210 -Не все так цікаво. -Ще раз дякую. 254 00:14:37,294 --> 00:14:39,880 -Треба допомагати одне одному. -Так. 255 00:14:39,963 --> 00:14:41,924 Де мої манери? Заходьте. 256 00:14:49,806 --> 00:14:51,308 -Сюди. -Дякую. 257 00:15:00,150 --> 00:15:01,568 Вистежила Єйка? 258 00:15:01,652 --> 00:15:03,695 Так, я знайшла його. Він їсть. 259 00:15:04,529 --> 00:15:06,573 Не випускай його з виду. 260 00:15:07,783 --> 00:15:09,743 Гаразд. А нащо я за ним слідкую? 261 00:15:10,619 --> 00:15:13,288 Як і через Ліндта, як і через Саркова. 262 00:15:14,039 --> 00:15:16,249 Люди в його орбіті страждають. 263 00:15:17,125 --> 00:15:18,502 Особливо, жінки. 264 00:15:18,585 --> 00:15:20,295 Він - повне лайно. 265 00:15:21,171 --> 00:15:23,924 До речі, як пройшло з Ліндтом? 266 00:15:24,007 --> 00:15:28,011 Краще, ніж сподівалися. Без тебе я б не впоралася. 267 00:15:28,095 --> 00:15:30,555 Я лише вистежила його та дізналася модель авто. 268 00:15:30,639 --> 00:15:32,766 І прикинулася його асистенткою. 269 00:15:32,849 --> 00:15:34,267 Хотіла б побачити його обличчя, 270 00:15:34,351 --> 00:15:36,979 коли він знайшов своє авто, знищене кислотою. 271 00:15:37,062 --> 00:15:38,146 Так. 272 00:15:38,230 --> 00:15:40,607 По цьому клоуну Єйку та ж інформація? 273 00:15:41,400 --> 00:15:43,110 Потрібні години роботи, 274 00:15:43,193 --> 00:15:45,779 будівля, маршрути та розклад охорони. 275 00:15:45,862 --> 00:15:48,073 Хочу провести з ним більше часу. 276 00:15:48,615 --> 00:15:49,700 Простіше простого. 277 00:15:50,909 --> 00:15:52,995 Він йде. Поговоримо пізніше. 278 00:16:00,252 --> 00:16:04,256 ТЕРТ-БУТИЛІТІЙ 279 00:16:05,924 --> 00:16:06,758 Це підійде. 280 00:16:08,844 --> 00:16:09,928 Велике місце. 281 00:16:10,012 --> 00:16:11,805 Так. Це ідея Камари. 282 00:16:12,305 --> 00:16:14,141 Купуй велике, розділяй та підкорюй. 283 00:16:14,224 --> 00:16:17,269 То ви займаєтеся цим? Нерухомістю? 284 00:16:17,352 --> 00:16:19,521 Скоріше, ми спекулятори. 285 00:16:19,604 --> 00:16:22,232 Ця ситуація з Сарковим, мабуть, дуже важка. 286 00:16:22,315 --> 00:16:25,235 Будь вона на вашому місці, вже б на стіну лізла. 287 00:16:25,318 --> 00:16:27,404 А вона — шукала б ліки в мережі. 288 00:16:27,487 --> 00:16:29,990 А я б ігнорував, сподіваючись, що саме пройде… 289 00:16:32,159 --> 00:16:34,077 якби мої побічні дії були гірші. 290 00:16:34,161 --> 00:16:36,079 До речі, є щось нове? 291 00:16:36,163 --> 00:16:39,041 Ні. Сподіваюся, нічого і не буде. 292 00:16:39,124 --> 00:16:41,126 А які побічні діє є в тебе? 293 00:16:41,209 --> 00:16:44,546 На тобі захист для вух, отже, мабуть, якась чуттєвість? 294 00:16:45,255 --> 00:16:46,548 Вже за другу. 295 00:16:46,631 --> 00:16:49,426 Максвелле, може, зв'яжешся з д-ром Сарковим? 296 00:16:49,968 --> 00:16:53,388 Ти диви, він щойно написав. Буде десь на четверту. 297 00:16:53,930 --> 00:16:55,307 Можете зачекати. 298 00:16:57,976 --> 00:16:59,478 Отже, будемо чекати. 299 00:17:01,146 --> 00:17:03,106 А тут є вбиральня? 300 00:17:04,441 --> 00:17:06,526 Авжеж. Я покажу. 301 00:17:08,945 --> 00:17:11,031 Гей, Тільдо. Провести тур? 302 00:17:12,282 --> 00:17:13,408 Авжеж, чом би й ні? 303 00:17:20,582 --> 00:17:22,834 Я сподівалася почути про твій комікс. 304 00:17:25,003 --> 00:17:26,213 «Шуга Скалл»? 305 00:17:28,465 --> 00:17:29,549 Так, авжеж. 306 00:17:31,510 --> 00:17:34,513 Можу розповісти про комікс. Так. Що хочеш дізнатися? 307 00:17:35,597 --> 00:17:36,556 Все. 308 00:17:36,640 --> 00:17:39,267 Звідки взяв ідею? 309 00:17:40,393 --> 00:17:41,520 Радий, що спитала. 310 00:17:43,146 --> 00:17:46,191 Це через брата Алехандро. Він обожнював комікси… 311 00:18:01,456 --> 00:18:02,916 Давай покажу верхній поверх. 312 00:18:02,999 --> 00:18:04,209 Гей… 313 00:18:04,292 --> 00:18:06,503 як звідси дістатися до вітальні? 314 00:18:07,212 --> 00:18:08,213 Що за поспіх? 315 00:18:08,296 --> 00:18:12,342 Хочу глянути на Хуана. Він не вміє спілкуватися з незнайомцями. 316 00:18:12,425 --> 00:18:14,970 -Гаразд. Вона там. -Гаразд. 317 00:18:19,141 --> 00:18:21,226 Я можу знайти вбиральню й сама. 318 00:18:21,309 --> 00:18:24,312 -Просто скажи де. -Припини. Це не проблема. 319 00:18:24,396 --> 00:18:26,898 Мені не можна довго бути 320 00:18:26,982 --> 00:18:29,109 поряд з іншими людьми. 321 00:18:29,734 --> 00:18:33,113 Які б синтетичні стовбурові клітини в тебе не були, Сарков це виправить. 322 00:18:33,905 --> 00:18:36,116 Максвелл знає про синтетичні клітини? 323 00:18:37,117 --> 00:18:40,996 Так. Сарков казав, коли дзвонив. Ми на місці. 324 00:18:41,580 --> 00:18:45,167 -Не очікуй нічого розкішного. -Не очікую. 325 00:18:46,209 --> 00:18:50,964 Боже, знаєш, тут так спекотно. 326 00:18:53,967 --> 00:18:54,968 Дякую, що провела. 327 00:18:58,471 --> 00:18:59,472 Все для тебе. 328 00:19:01,016 --> 00:19:03,268 -Все. -Почнемо з правди. 329 00:19:03,351 --> 00:19:05,937 Звідки Максвелл знає про синтетичні стовбурові клітини? 330 00:19:06,646 --> 00:19:07,480 Не знає. 331 00:19:08,481 --> 00:19:10,400 Справжній Максвелл мертвий. 332 00:19:13,570 --> 00:19:14,946 Що ви з ним зробили? 333 00:19:15,739 --> 00:19:17,866 Намагалися врятувати, але… 334 00:19:19,618 --> 00:19:24,706 клітини перетворили його на якогось риболюда. 335 00:19:24,789 --> 00:19:28,168 -То ви вчені? -Краще сказати «біохакери». 336 00:19:28,251 --> 00:19:29,628 Нащо ви нам збрехали? 337 00:19:30,420 --> 00:19:33,590 Ми дізналися про стовбурові клітини, коли помер Максвелл. 338 00:19:33,673 --> 00:19:36,593 Ми тільки починаємо осягати їхній потенціал. 339 00:19:37,177 --> 00:19:38,595 І потім ти подзвонила… 340 00:19:38,678 --> 00:19:41,056 Ви заманили нас, аби експериментувати над нами? 341 00:19:42,349 --> 00:19:46,937 Я маю ввести тобі це. Ветеринарний рівень. 342 00:19:47,020 --> 00:19:49,022 Відключило б вас на години, 343 00:19:49,105 --> 00:19:54,027 а потім… експерименти, які я запланувала. 344 00:19:54,110 --> 00:19:56,238 Я б хотіла, щоб ти ввела це собі. 345 00:19:58,073 --> 00:19:58,907 Як збочено. 346 00:20:04,496 --> 00:20:06,122 Якщо ти таке любиш. 347 00:20:10,293 --> 00:20:13,129 Той хлопець дуже важкий. Нейте, допоможи. 348 00:20:13,213 --> 00:20:15,173 Я зайнятий своїм заручником. 349 00:20:38,405 --> 00:20:39,239 Боже. 350 00:20:41,866 --> 00:20:42,742 Максвелле. 351 00:20:44,703 --> 00:20:45,829 Боже, мені шкода. 352 00:21:00,677 --> 00:21:01,928 Перевірю Камару. 353 00:21:03,888 --> 00:21:04,848 Трясця. Трясця. 354 00:21:22,907 --> 00:21:24,159 Ти не можеш їх кинути. 355 00:21:28,747 --> 00:21:31,082 Ти їх не кидаєш. Ти їдеш за допомогою. 356 00:21:34,544 --> 00:21:35,628 Трясця, Аббі. 357 00:22:26,471 --> 00:22:28,973 -Офіс Єйка у тій будівлі… -Гаразд. 358 00:22:29,474 --> 00:22:32,060 Тренуєшся для свого ASMR-підкасту? 359 00:22:34,020 --> 00:22:37,315 Говори нормально. Шепотіння привертає увагу. 360 00:22:38,858 --> 00:22:42,070 Офіс Єйка у тій будівлі. Другий поверх. 361 00:22:42,153 --> 00:22:44,614 Охорона проходить кожну годину. 362 00:22:44,697 --> 00:22:47,659 Їдуть ліфтом на верхній і проходять кожен поверх вниз. 363 00:22:47,742 --> 00:22:51,162 Сьогодні в нього вечірні заняття. Тому затримається. 364 00:22:52,163 --> 00:22:53,248 Хтось тебе бачив? 365 00:22:53,331 --> 00:22:54,874 Мене ніхто не бачить. 366 00:22:56,292 --> 00:22:57,168 Я тебе бачу. 367 00:22:57,961 --> 00:22:59,170 Детектив Мур. 368 00:23:04,551 --> 00:23:05,802 Номер будівлі та офісу. 369 00:23:06,594 --> 00:23:07,679 Серйозно. 370 00:23:07,762 --> 00:23:11,808 Продай свою кав'ярню та йди у бізнес приватних детективів. 371 00:23:11,891 --> 00:23:13,435 Я люблю свою кав'ярню. 372 00:23:17,480 --> 00:23:18,815 Тоді чому ти тут? 373 00:23:24,904 --> 00:23:29,159 Я була розлючена на Саркова за те, що сталося зі мною. 374 00:23:30,785 --> 00:23:33,872 Та ніколи не думала, що маю право на це почуття. 375 00:23:35,248 --> 00:23:36,207 До нашої зустрічі. 376 00:23:39,669 --> 00:23:44,466 Сарков не мав права експериментувати над тобою без твоєї згоди. 377 00:23:48,136 --> 00:23:51,806 Сарков та інші, як він. Єйк, Ліндт… 378 00:23:51,890 --> 00:23:52,724 Берк. 379 00:23:54,100 --> 00:23:55,185 Вони хижаки. 380 00:23:57,312 --> 00:23:59,856 Тепер вони зрозуміють, як це, коли полюють на них. 381 00:24:01,733 --> 00:24:05,487 Вони заслуговують відчути біль, який відчувала ти. 382 00:24:07,322 --> 00:24:08,406 І на більше. 383 00:24:09,866 --> 00:24:12,577 Розтрощення їхніх авто, офісів. 384 00:24:13,036 --> 00:24:15,371 Якось це не тягне на помсту. 385 00:24:16,247 --> 00:24:19,709 Повір. Це покарання їхнього рівня. 386 00:24:23,463 --> 00:24:24,464 Я можу більше. 387 00:24:25,465 --> 00:24:26,841 Я хочу більшого. 388 00:24:32,430 --> 00:24:33,806 Я врахую це. 389 00:24:46,069 --> 00:24:47,195 Сідні, це Брайан. 390 00:24:47,904 --> 00:24:50,907 Думаю, я виявив причину побічних дій. 391 00:24:52,283 --> 00:24:53,660 Це глюк протеїну. 392 00:24:56,162 --> 00:24:57,914 Що там про глюк протеїну? 393 00:24:57,997 --> 00:25:00,124 Передзвони, коли почуєш це. 394 00:25:03,920 --> 00:25:04,837 Я можу допомогти? 395 00:25:06,214 --> 00:25:08,424 Я тут від імені всіх людей, 396 00:25:08,508 --> 00:25:10,927 чиє життя зруйнували ваші експерименти. 397 00:25:11,010 --> 00:25:12,512 Гей, гей. Припиніть! 398 00:25:13,346 --> 00:25:15,848 Ідіть зі своєю мораллю в інше місце. 399 00:25:15,932 --> 00:25:20,645 Я роблю все, щоб надати безпеку всім своїм піддослідним. 400 00:25:21,813 --> 00:25:23,856 А ваші експерименти з Сарковим? 401 00:25:24,524 --> 00:25:26,025 Хто подбав про їхню безпеку? 402 00:25:26,526 --> 00:25:29,737 Забирайтеся з кабінету, або я викличу охорону. 403 00:25:31,447 --> 00:25:33,908 Гей. Що це? 404 00:25:33,992 --> 00:25:36,578 -Терт-Бутилітій. -Обережніше з ним. 405 00:25:36,661 --> 00:25:37,620 Він може вибухнути. 406 00:25:37,704 --> 00:25:40,039 Він запалюється від контакту з повітрям. 407 00:25:40,123 --> 00:25:46,045 А ось і поблажливий тон, яким користуєтеся з жінками. 408 00:25:47,297 --> 00:25:51,259 Що ви робите? Ні, ні, ні. Припиніть, будь ласка. Ні. 409 00:26:30,548 --> 00:26:32,508 Це моя найкраща здогадка. 410 00:26:32,592 --> 00:26:33,926 Вони мають чогось бути варті. 411 00:26:34,010 --> 00:26:37,263 -Що Сарков хотів досягнути? -Давай подзвонимо у Флакс. 412 00:26:37,347 --> 00:26:39,223 -Передамо їх їм. -Не все так просто. 413 00:26:39,307 --> 00:26:41,225 Тобто, ні? 414 00:26:41,309 --> 00:26:43,519 В тебе є контакт у Флаксі чи ні? 415 00:26:43,603 --> 00:26:45,647 Є. Але я не можу просто сказати: 416 00:26:45,730 --> 00:26:47,732 «Це Нейт. В мене є для тебе наука». 417 00:26:47,815 --> 00:26:50,318 Ти сказав, що можеш саме це. 418 00:26:50,401 --> 00:26:52,987 -Все складніше. -То зроби простіше. 419 00:26:53,071 --> 00:26:55,114 Подзвони контакту та скажи, що в нас є. 420 00:26:55,198 --> 00:26:57,533 Гаразд. Щойно проведемо більше тестів. 421 00:26:57,617 --> 00:26:59,869 -Нейте. -Чим більше знатимемо, тим більше здеремо. 422 00:26:59,952 --> 00:27:03,039 -В нас немає потрібної інформації. -Знаєш, чого ще в нас немає? 423 00:27:03,122 --> 00:27:06,542 Адекватної будівлі, де тримати трьох людей з посиленими можливостями. 424 00:27:06,626 --> 00:27:09,420 -Вони не супергерої. -І це не назавжди. 425 00:27:09,504 --> 00:27:11,589 Особливо, якщо Нейт про них подбає. 426 00:27:11,673 --> 00:27:15,176 -Я не винен, що Максвелл загинув. -Доки вона жива, ми у небезпеці. 427 00:27:15,259 --> 00:27:18,596 Через її феромони я була готова зробити все, що завгодно. 428 00:27:19,639 --> 00:27:21,641 -Я зробила все, що вона сказала. -Гаразд. 429 00:27:21,724 --> 00:27:24,811 Я займуся нею. Ти працюй з Хуаном. 430 00:27:24,894 --> 00:27:27,814 -Гаразд. -Нам потрібні зразки її феромонів. 431 00:27:27,897 --> 00:27:30,358 -Думаєш? -Зробиш мазок? 432 00:27:30,441 --> 00:27:32,944 Який ти ледащо. Добре, що ти милий. 433 00:27:33,027 --> 00:27:36,280 Передбачувані феромони пахвового поту — компоненти стероїдної структури. 434 00:27:36,364 --> 00:27:39,742 -Це найкращі зразки. -Потрібен об'єм. 435 00:27:39,826 --> 00:27:42,578 Зніми верхній епідерміс та просякни у метанолі. 436 00:27:42,662 --> 00:27:46,874 Увімкніть опалювання, йолопи. За годину я достатньо спітнію. 437 00:27:48,334 --> 00:27:49,335 Вона має рацію. 438 00:27:57,593 --> 00:27:58,636 Ну ж бо. 439 00:28:12,191 --> 00:28:14,277 -Хочеш пити? -Так. 440 00:28:30,877 --> 00:28:31,711 Отже… 441 00:28:32,587 --> 00:28:35,506 ви, вилупки, якісь наукові пірати, так? 442 00:28:38,634 --> 00:28:39,844 Ти це чула, так? 443 00:28:39,927 --> 00:28:43,014 Гадаю, ми маємо справу з якимось суперслухом. 444 00:28:51,606 --> 00:28:52,440 Козел. 445 00:28:54,817 --> 00:28:56,736 Не треба бути такими ворожими. 446 00:28:57,862 --> 00:28:58,863 Ми допоможемо тобі. 447 00:28:58,946 --> 00:29:01,783 Так? Як ти допоміг Максвеллу швидше сконати? 448 00:29:03,075 --> 00:29:04,660 Так, я чула й це. 449 00:29:05,995 --> 00:29:07,246 Ми намагалися допомогти. 450 00:29:07,872 --> 00:29:10,208 Але його стовбурові клітини вийшли з-під контролю. 451 00:29:11,000 --> 00:29:14,170 Він не міг припинити змінюватися, тому ми ввели інгібітор і… 452 00:29:14,253 --> 00:29:15,171 Це його вбило? 453 00:29:15,880 --> 00:29:19,467 Як пощастило, мене викрали некомпетентні пірати-науковці. 454 00:29:20,676 --> 00:29:25,640 Я чув, що СГГР має форму різних генетичних розладів. 455 00:29:27,183 --> 00:29:28,434 Який в тебе? 456 00:29:28,518 --> 00:29:30,645 Мій — іди до дідька. 457 00:29:35,608 --> 00:29:37,944 Повернемося до питань пізніше. 458 00:29:43,616 --> 00:29:45,535 Почнемо зі зразку крові. 459 00:29:55,461 --> 00:29:56,879 Це мало завдати більшої шкоди. 460 00:29:57,672 --> 00:29:59,632 У воді седативний засіб. 461 00:30:00,758 --> 00:30:03,928 Мабуть, він вплинув на те, чим це мало бути. 462 00:30:04,679 --> 00:30:07,390 Я починаю ненавидіти вчених. 463 00:30:24,365 --> 00:30:25,366 О ні. 464 00:30:27,368 --> 00:30:28,619 Я щойно отримав. 465 00:30:31,789 --> 00:30:33,708 Що ти зробила з Тільдою та Аббі? 466 00:30:33,791 --> 00:30:36,419 З ними працюють мої колеги. 467 00:30:36,502 --> 00:30:41,257 Ми знаємо, що в Аббі — феромони, а в Тільди — суперслух. 468 00:30:41,340 --> 00:30:44,552 Питання: що в тебе? 469 00:30:45,428 --> 00:30:46,512 Хочеш дізнатися? 470 00:30:48,931 --> 00:30:49,932 Я покажу. 471 00:30:55,146 --> 00:30:56,689 Ну ж бо. Давай. 472 00:30:59,901 --> 00:31:00,735 Я чекаю. 473 00:31:06,032 --> 00:31:08,492 В тебе запор? Це твоя фішка? 474 00:31:08,576 --> 00:31:11,954 Ну ж бо, боягузе. Давай, ти можеш. Давай. 475 00:31:12,705 --> 00:31:13,539 Шкода. 476 00:31:14,248 --> 00:31:17,335 -Я хотіла мирним способом. -Чекай. Ні. Це можливо. 477 00:31:17,418 --> 00:31:20,212 Не треба! Ні! Не підходь. Ні. 478 00:31:35,269 --> 00:31:36,938 Тільда, відволічи увагу. 479 00:31:40,191 --> 00:31:41,692 Тільдо, ти мене чуєш? 480 00:31:42,610 --> 00:31:43,694 Ти щось кажеш? 481 00:31:45,071 --> 00:31:48,032 Так. Кажу, звідки ти знаєш Максвелла? 482 00:31:49,992 --> 00:31:50,868 Через Камару. 483 00:31:51,827 --> 00:31:54,330 Вона підробляла у медклініці. 484 00:31:54,956 --> 00:31:58,042 З'явився Максвелл, і за ніч виростив зябри. 485 00:31:59,710 --> 00:32:01,212 Він злякався до всирачки. 486 00:32:01,295 --> 00:32:05,716 Сказав, що прийняв участь в експерименті Алекса Саркова. 487 00:32:07,009 --> 00:32:08,636 -Вона взяла його додому. -І? 488 00:32:08,719 --> 00:32:12,139 Ви крадете результати Саркова і продаєте Флаксу як свої? 489 00:32:13,015 --> 00:32:14,016 Здебільшого. 490 00:32:18,479 --> 00:32:19,522 Трясця. 491 00:32:36,831 --> 00:32:40,626 -Як я можу на тебе злитися? -Якщо так, розв'яжи мене. 492 00:32:42,461 --> 00:32:45,214 Авжеж. Про що я думала? 493 00:32:46,048 --> 00:32:47,425 Все задля тебе. 494 00:32:53,347 --> 00:32:56,642 -Пробачиш мене? -Гей. Не торкайся мене ніколи. 495 00:32:59,186 --> 00:33:01,814 -Але я готова вмерти заради тебе. -Може, і варто. 496 00:33:18,581 --> 00:33:19,832 Ти маєш рацію. 497 00:33:20,624 --> 00:33:23,919 Я не можу жити у світі, в якому ти мене ненавидиш. 498 00:33:24,003 --> 00:33:25,129 Мелані, ні! 499 00:33:30,509 --> 00:33:31,927 Трясця. 500 00:33:42,271 --> 00:33:44,774 -Вилупок. -Не треба соплів. 501 00:33:45,357 --> 00:33:47,443 Ще кілька, і ми закінчимо. 502 00:33:56,410 --> 00:33:57,620 Де Хуан? 503 00:33:57,703 --> 00:34:00,206 Далі коридором, там, де я тебе знайшов. 504 00:34:00,289 --> 00:34:02,291 -Я покажу… -Я знаю, де це. 505 00:34:02,374 --> 00:34:04,085 А тепер вируби себе. 506 00:34:04,168 --> 00:34:05,586 Все заради тебе. 507 00:34:10,091 --> 00:34:12,551 Люблю дивитися, як ти використовуєш феромони. 508 00:34:12,635 --> 00:34:13,761 Тримай. 509 00:34:16,430 --> 00:34:17,473 Банки, банки. 510 00:34:18,516 --> 00:34:20,434 -Ось. Будь ласка. -Дякую. 511 00:34:20,518 --> 00:34:24,855 Ні, Аббі. Дякую тобі. Я чула тебе біля виходу. 512 00:34:24,939 --> 00:34:27,983 Якби я звільнилася, не думаю, що могла б повернутися за тобою. 513 00:34:28,692 --> 00:34:31,195 Своїх монстрів в біді не лишаю. Мій новий девіз. 514 00:34:31,278 --> 00:34:34,240 Гарний. Давай дістанемо Хуана та тікаймо звідси. 515 00:34:38,828 --> 00:34:43,207 Припини. Будь ласка. Ні! Будь ласка. Не треба. 516 00:34:43,290 --> 00:34:46,710 -Думаєш, мені це подобається? -Якщо чесно, так. 517 00:34:46,794 --> 00:34:48,254 Ти знаєш, як це зупинити. 518 00:34:49,004 --> 00:34:51,507 Чекай. Ні, ні. Чекай. За що? Гаразд. 519 00:34:53,843 --> 00:34:55,803 Я — Чупакабра. 520 00:34:55,886 --> 00:34:58,347 Що я казала про твої жарти? 521 00:34:58,430 --> 00:34:59,515 Це не жарт. 522 00:35:00,891 --> 00:35:02,393 Я — Жах Такоми. 523 00:35:02,935 --> 00:35:07,565 Коли я перетворюся, розірву тобі горлянку. 524 00:35:07,648 --> 00:35:08,482 Брехня. 525 00:35:17,783 --> 00:35:20,786 Камаро! Поклади і відпусти нашого друга. 526 00:35:20,870 --> 00:35:23,164 Назад до стіни. 527 00:35:24,540 --> 00:35:25,916 Треба було напасти мовчки. 528 00:35:26,000 --> 00:35:28,460 Звідки я знала, що в неї пістолет? 529 00:35:28,544 --> 00:35:30,588 Думаєш, твої феромони зваблять кулю? 530 00:35:30,671 --> 00:35:31,922 Точно, ні. 531 00:35:32,006 --> 00:35:34,175 Відпусти Хуана, і ми підемо. 532 00:35:34,258 --> 00:35:36,177 Наші шляхи ніколи не перетнуться. 533 00:35:36,260 --> 00:35:39,513 Ті синтетичні стовбурові клітини можуть коштувати мільйони. 534 00:35:41,307 --> 00:35:42,766 Я їх не віддам. 535 00:35:45,561 --> 00:35:47,479 Зв'яжи її. Негайно. 536 00:35:48,230 --> 00:35:50,149 -Серйозно? -Рефлекс. 537 00:35:50,232 --> 00:35:51,358 Давай, або вона помре. 538 00:35:52,568 --> 00:35:57,114 -Ні. -Візьми скотч та зв'яжи її. 539 00:35:59,325 --> 00:36:01,160 Я не повторюватиму ще раз. 540 00:36:09,668 --> 00:36:11,879 Вчасно ти з'явився. 541 00:36:11,962 --> 00:36:16,425 Боже мій. 542 00:36:24,016 --> 00:36:26,352 -Ні! Чупі, повернися! -Хуане, чекай! 543 00:36:29,855 --> 00:36:31,273 -Хуане? -Чупі! 544 00:36:40,783 --> 00:36:42,159 Не рухайтеся. 545 00:36:42,868 --> 00:36:44,036 Ти вбила Мелані. 546 00:36:44,620 --> 00:36:47,539 -Технічно, вона сама себе вбила. -А Хуан вбив Камару. 547 00:36:47,623 --> 00:36:49,208 Лишився лише ти. 548 00:36:51,502 --> 00:36:53,921 -Отже, я вб'ю вас. -Щодо цього. 549 00:36:54,004 --> 00:36:56,799 Пам'ятаєш седативний засіб, який ослабив мій голос? 550 00:36:56,882 --> 00:36:59,802 -І що? -Він вже не діє. 551 00:37:13,148 --> 00:37:13,983 Ні. 552 00:37:17,528 --> 00:37:18,862 Тепер за нашим хлопчиком. 553 00:37:18,946 --> 00:37:20,197 Вбивця. 554 00:37:31,792 --> 00:37:32,668 Хуане! 555 00:37:34,503 --> 00:37:36,046 Хуане! 556 00:37:36,839 --> 00:37:37,673 Хуане! 557 00:37:43,762 --> 00:37:44,805 -Хуане! -Гей. 558 00:37:46,181 --> 00:37:47,182 Що це? 559 00:37:47,266 --> 00:37:49,518 Знайшла свої речі та купу дослідів біохакерів. 560 00:37:49,601 --> 00:37:50,853 Це допоможе д-ру Берк. 561 00:37:50,936 --> 00:37:54,315 Ми мали шукати Хуана, а не збирати їхнє майно. 562 00:37:54,398 --> 00:37:55,858 Я б теж собі щось взяла. 563 00:37:55,941 --> 00:38:00,404 Я знайшла його телефон, гаманець та моніторинговий пристрій. А Хуана немає. 564 00:38:02,031 --> 00:38:04,158 Треба зачекати на нього. Може, повернеться. 565 00:38:04,241 --> 00:38:07,369 Не можна тут лишатися. Там чотири мерця. 566 00:38:07,453 --> 00:38:09,955 Якщо хочеш піти, іди. Я не кину тут Хуана. 567 00:38:10,039 --> 00:38:11,957 Він наш друг, а не просто малий. 568 00:38:12,791 --> 00:38:16,045 Тільдо, серйозно, він не малий, він молодий чоловік. 569 00:38:17,046 --> 00:38:18,380 І машина для вбивств. 570 00:38:19,006 --> 00:38:21,675 І оскільки він не там, в нього є шанси. 571 00:38:35,022 --> 00:38:36,982 Це Оксфорд. Я зовсім забула. 572 00:38:37,524 --> 00:38:39,276 Відповідай. 573 00:38:40,861 --> 00:38:43,197 Давай відвеземо це д-ру Берк. 574 00:40:07,990 --> 00:40:10,033 Кляті вчені. 575 00:40:11,160 --> 00:40:11,994 Бенні? 576 00:40:12,411 --> 00:40:13,245 Спонсон. 577 00:40:13,912 --> 00:40:16,248 Мені тут знадобляться чистильники. 578 00:40:17,541 --> 00:40:21,253 Не знаю, з чим ми маємо справу, але чим би це не було… 579 00:40:23,964 --> 00:40:25,257 воно вже втекло. 580 00:41:15,140 --> 00:41:17,643 Переклад субтитрів: Fatun Volodymyr