1 00:00:06,924 --> 00:00:13,806 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:14,390 --> 00:00:15,308 ‎爸爸! 3 00:00:15,850 --> 00:00:16,684 ‎爸爸! 4 00:00:16,768 --> 00:00:19,145 ‎帕洛玛!宝贝 怎么了? 5 00:00:19,228 --> 00:00:21,189 ‎外面有个怪物 6 00:00:22,565 --> 00:00:23,441 ‎又有怪物? 7 00:00:24,400 --> 00:00:27,904 ‎那个房产经纪人 ‎向我保证过这个社区… 8 00:00:29,238 --> 00:00:30,364 ‎没有怪物 9 00:00:34,535 --> 00:00:37,955 ‎我没看到怪物 快去 穿好衣服 快 10 00:01:11,197 --> 00:01:12,573 ‎嘿! 11 00:01:13,866 --> 00:01:15,284 ‎-亚历杭德罗? ‎-胡安? 12 00:01:16,577 --> 00:01:17,662 ‎嘿 哥 13 00:01:18,329 --> 00:01:20,081 ‎帕洛玛还以为你是怪物 14 00:01:20,164 --> 00:01:21,207 ‎不是 是我 15 00:01:23,084 --> 00:01:25,002 ‎是我 把球棒放下吧 16 00:01:27,505 --> 00:01:29,048 ‎天还早呢 17 00:01:29,841 --> 00:01:30,675 ‎快点 18 00:01:36,514 --> 00:01:39,100 ‎我醒了 笨蛋手机 19 00:01:41,144 --> 00:01:43,020 ‎(未接电话 布莱恩雅克 ‎一条未读语音信息) 20 00:01:43,104 --> 00:01:44,438 ‎雅克什么时候打电话了? 21 00:01:47,441 --> 00:01:48,609 ‎希德尼 我是布莱恩 22 00:01:49,235 --> 00:01:52,196 ‎我可能找到了引发那些副作用的原因 23 00:01:53,614 --> 00:01:55,116 ‎是蛋白质失活 24 00:01:57,493 --> 00:01:59,704 ‎蛋白质失活怎么了? 25 00:01:59,787 --> 00:02:02,165 ‎收到这条消息给我回电话 26 00:02:22,685 --> 00:02:23,686 ‎好了 27 00:02:25,813 --> 00:02:28,608 ‎布莱恩 我是希德尼 ‎蛋白质失活怎么了? 28 00:02:28,691 --> 00:02:29,525 ‎给我回电话 29 00:02:47,877 --> 00:02:51,422 ‎我累死了 我想回家 ‎把门堵上 然后睡觉 30 00:02:51,505 --> 00:02:53,424 ‎伯克的实验室里有别人 31 00:02:53,883 --> 00:02:54,717 ‎什么? 32 00:02:55,426 --> 00:02:57,428 ‎她的心跳非常快 33 00:02:57,511 --> 00:02:59,263 ‎我的天啊 34 00:03:01,515 --> 00:03:03,392 ‎嘿 我们知道你在那里! 35 00:03:06,938 --> 00:03:08,731 ‎武器 这可不厚道 36 00:03:13,611 --> 00:03:15,446 ‎破坏性共振 37 00:03:15,529 --> 00:03:18,908 ‎这还挺酷 让我看看你的超能力 ‎我想见识一下你的本事 38 00:03:18,991 --> 00:03:20,493 ‎你马上就会知道了 39 00:03:25,456 --> 00:03:27,250 ‎这有点像催眠吗? 40 00:03:32,838 --> 00:03:34,423 ‎你的超能力是让人过敏吗? 41 00:03:35,383 --> 00:03:36,801 ‎这个…我不喜欢 42 00:03:36,884 --> 00:03:38,844 ‎他对我的信息素过敏 43 00:03:38,928 --> 00:03:41,806 ‎我没过敏 吉尔奈 我刀枪不入 44 00:03:43,474 --> 00:03:44,892 ‎欧文舒尔茨? 45 00:03:44,976 --> 00:03:46,227 ‎正是在下 46 00:03:46,310 --> 00:03:47,520 ‎安康项目的 47 00:03:47,603 --> 00:03:51,524 ‎-花生 ‎-请不要那么叫我 48 00:03:51,607 --> 00:03:52,984 ‎那就别叫我吉尔奈 49 00:03:53,067 --> 00:03:55,653 ‎真好 又一个需要被治好的人 50 00:03:55,736 --> 00:03:58,614 ‎好了 提前说清楚 花生 51 00:03:59,198 --> 00:04:01,033 ‎我排第一 艾比排第二… 52 00:04:01,117 --> 00:04:02,910 ‎我不是来治疗的 53 00:04:04,662 --> 00:04:07,039 ‎我是来加入艾比的超级小队的 54 00:04:07,832 --> 00:04:09,000 ‎超级小队? 55 00:04:09,083 --> 00:04:10,167 ‎我从来没说过 56 00:04:13,713 --> 00:04:15,840 ‎活见鬼了 57 00:04:15,923 --> 00:04:19,010 ‎能别用我的好刀展示能力了吗? 58 00:04:19,093 --> 00:04:21,679 ‎看到了吧?刀枪不入 59 00:04:21,762 --> 00:04:25,099 ‎上面有条浅凹痕 ‎所以我不觉得你刀枪不入 60 00:04:25,182 --> 00:04:26,600 ‎坚不可摧倒有可能 61 00:04:26,684 --> 00:04:27,977 ‎一样的意思 62 00:04:28,853 --> 00:04:31,314 ‎你小时候有缺铜症? 63 00:04:31,397 --> 00:04:35,359 ‎是的 我被医生误诊为枕角综合征 64 00:04:35,443 --> 00:04:38,612 ‎然后伯克医生诊断我是急衰症 65 00:04:38,696 --> 00:04:40,948 ‎可能合成干细胞对枕角综合征 66 00:04:41,032 --> 00:04:42,283 ‎矫枉过正了 67 00:04:42,366 --> 00:04:45,995 ‎-这是什么意思? ‎-意思是你生病了 不是刀枪不入 68 00:04:47,580 --> 00:04:49,665 ‎但我没生病 69 00:04:49,749 --> 00:04:51,959 ‎我们应该对你做毒性测试 70 00:04:52,043 --> 00:04:54,670 ‎如果铜能让皮肤变硬 ‎他的数值肯定已经爆表了 71 00:04:55,379 --> 00:04:58,632 ‎你感觉疲乏吗? ‎头痛?发烧?情绪紊乱? 72 00:04:58,716 --> 00:05:00,176 ‎肚子疼?腹泻? 73 00:05:00,259 --> 00:05:03,346 ‎没有 绝对没有 74 00:05:03,429 --> 00:05:05,139 ‎你吐过血吗? 75 00:05:06,349 --> 00:05:07,892 ‎据我所知没有 76 00:05:07,975 --> 00:05:09,435 ‎我还是想做些化验 77 00:05:09,518 --> 00:05:12,271 ‎好吧 只要不影响我的超能力就行 78 00:05:12,355 --> 00:05:13,356 ‎奥林匹亚需要我 79 00:05:14,231 --> 00:05:16,942 ‎是嘛 我好像听到宙斯的召唤了 80 00:05:17,026 --> 00:05:17,985 ‎你知道吗? 81 00:05:18,069 --> 00:05:21,781 ‎奥林匹亚是个真实的小镇 ‎里面全是倚赖我的真实居民 82 00:05:21,864 --> 00:05:22,948 ‎你可以说… 83 00:05:24,617 --> 00:05:25,785 ‎我是个超级英雄 84 00:05:27,119 --> 00:05:28,788 ‎我不想那么说 85 00:05:28,871 --> 00:05:31,165 ‎好了 欧文 去实验室 86 00:05:31,248 --> 00:05:32,083 ‎我能去吗? 87 00:05:32,166 --> 00:05:33,000 ‎没问题 88 00:05:33,084 --> 00:05:37,463 ‎我就待在这里 等胡安打电话 ‎告诉我们他是否还活着 89 00:05:37,546 --> 00:05:39,507 ‎如果他打电话了 可能就还活着 90 00:05:55,314 --> 00:05:57,608 ‎我今早在窗边看到一只怪物 91 00:05:57,691 --> 00:05:59,068 ‎也许是一只浣熊 92 00:05:59,151 --> 00:06:00,736 ‎我知道怪物长什么样 93 00:06:04,907 --> 00:06:06,117 ‎你很有绘画技巧 94 00:06:06,617 --> 00:06:08,244 ‎那个怪物袭击你了吗? 95 00:06:09,203 --> 00:06:11,997 ‎是的 但不是那个怪物 是另外一个 96 00:06:12,623 --> 00:06:15,584 ‎所以今天早上 ‎你才会在我家的车库里? 97 00:06:15,668 --> 00:06:20,965 ‎我在你家车库 ‎是因为我是你胡安叔叔 98 00:06:21,632 --> 00:06:25,344 ‎我没有胡安叔叔 ‎爸爸说我有个混蛋叔叔 99 00:06:25,428 --> 00:06:28,222 ‎好了 宝贝 早饭在桌子上了 100 00:06:28,305 --> 00:06:30,307 ‎我得和我们的客人谈谈 101 00:06:31,225 --> 00:06:32,143 ‎是煎饼哦 102 00:06:34,728 --> 00:06:35,729 ‎她是个好孩子 103 00:06:36,564 --> 00:06:39,650 ‎是的 你应该多陪陪她 104 00:06:39,733 --> 00:06:40,818 ‎你想现在说这个吗? 105 00:06:40,901 --> 00:06:42,987 ‎或者你想解释今天早上 ‎你在我家车库里的事? 106 00:06:43,070 --> 00:06:45,030 ‎没穿上衣 流着血?你吓到帕洛玛了 107 00:06:45,114 --> 00:06:47,074 ‎-她以为你是个怪物 ‎-我说过了 108 00:06:47,158 --> 00:06:49,076 ‎-我被抢了 ‎-在公交站被抢了 109 00:06:49,160 --> 00:06:49,994 ‎是的 110 00:06:51,203 --> 00:06:53,622 ‎你知道撒谎是一种自私的表现吗? 111 00:06:53,706 --> 00:06:56,167 ‎指责是一种控制的表现 112 00:06:56,250 --> 00:06:57,376 ‎又来了 113 00:06:57,460 --> 00:06:59,712 ‎老兄 我小时候一直生病 114 00:06:59,795 --> 00:07:02,298 ‎等我开始好转时 ‎妈妈和爸爸就去世了 115 00:07:02,381 --> 00:07:04,383 ‎然后你让我搬去波特兰… 116 00:07:04,467 --> 00:07:05,759 ‎你在波特兰有亲人 117 00:07:05,843 --> 00:07:07,595 ‎可我当时住在西雅图 现在也是 118 00:07:07,678 --> 00:07:11,390 ‎我们搬去西雅图给你治病之前 ‎我在墨西哥生活 119 00:07:11,474 --> 00:07:13,309 ‎亲人就要做出牺牲 胡安 120 00:07:17,313 --> 00:07:19,690 ‎去吃饭吧 然后我带你回公交站 121 00:07:19,773 --> 00:07:22,860 ‎-你可以把衬衣寄给我 ‎-我能借用一下你的手机吗? 122 00:07:24,153 --> 00:07:27,072 ‎我得给我的朋友打电话 ‎告诉他们我在哪 123 00:07:27,156 --> 00:07:30,618 ‎好 但愿你的朋友没被蒙在鼓里 124 00:07:31,911 --> 00:07:34,580 ‎快点 不然帕洛玛会把你的煎饼吃掉 125 00:07:38,709 --> 00:07:44,757 ‎是的 我给你发了三个名字 ‎艾比辛格、胡安路伊兹、蒂尔达韦伯 126 00:07:45,508 --> 00:07:47,801 ‎尽快派人监视他们 127 00:07:49,011 --> 00:07:51,263 ‎我不管你用什么借口 128 00:07:53,057 --> 00:07:54,850 ‎告诉他们 你在调查一个 129 00:07:54,934 --> 00:07:57,770 ‎被生态恐怖分子破坏的实验室 130 00:07:58,521 --> 00:08:01,273 ‎生态恐怖分子? ‎胡安不是生态恐怖分子 131 00:08:01,357 --> 00:08:03,609 ‎如果你不介意 让我来判断吧 132 00:08:03,692 --> 00:08:06,987 ‎你不能 这事得由法官来判断 133 00:08:07,071 --> 00:08:10,616 ‎你到底知不知道你男朋友的下落? 134 00:08:10,699 --> 00:08:13,077 ‎就算知道 我也不会告诉你 135 00:08:13,160 --> 00:08:14,328 ‎所以你不知道 136 00:08:15,579 --> 00:08:19,333 ‎他经常那样吗?一声不吭就离开? 137 00:08:19,416 --> 00:08:20,417 ‎不是 138 00:08:20,501 --> 00:08:22,545 ‎但他确实有事瞒着你? 139 00:08:24,129 --> 00:08:27,550 ‎听着 我不想对你们的感情说三道四 140 00:08:29,093 --> 00:08:31,804 ‎但我觉得 如果没有信任 141 00:08:31,887 --> 00:08:34,682 ‎就不可能有真正的感情 142 00:08:35,224 --> 00:08:36,642 ‎谢谢你 菲尔博士 143 00:08:37,226 --> 00:08:40,437 ‎如果他联系你 让他给我打个电话 144 00:08:47,069 --> 00:08:48,904 ‎可恶 胡安 你在哪? 145 00:09:05,379 --> 00:09:06,213 ‎胡安? 146 00:09:06,297 --> 00:09:08,799 ‎-蒂尔达? ‎-谢天谢地 你在哪? 147 00:09:08,882 --> 00:09:10,217 ‎我在…我在波特兰 148 00:09:10,301 --> 00:09:13,596 ‎在我哥哥家 卓柏卡布拉带我来的 149 00:09:13,679 --> 00:09:15,347 ‎你没吃掉他吧? 150 00:09:15,431 --> 00:09:16,682 ‎没有 他很好 151 00:09:17,600 --> 00:09:19,893 ‎他其实是个混蛋 但他还活着 152 00:09:19,977 --> 00:09:21,437 ‎(来电 蕾娜塔) 153 00:09:21,520 --> 00:09:22,396 ‎等等 别挂 154 00:09:24,398 --> 00:09:27,067 ‎亚历杭德罗 ‎你妻子蕾娜塔打电话来了 155 00:09:27,985 --> 00:09:30,154 ‎我会用办公室电话回给她 156 00:09:30,237 --> 00:09:33,073 ‎-嘿 我回来了 ‎-你为什么不早点打电话? 157 00:09:33,157 --> 00:09:35,659 ‎我们在波特兰到处找你 158 00:09:35,743 --> 00:09:37,453 ‎我今天早上刚变回来 159 00:09:37,536 --> 00:09:40,039 ‎你担心我了吗? 160 00:09:40,831 --> 00:09:44,501 ‎是啊 就像我12岁时 ‎担心我走丢的狗一样 161 00:09:45,044 --> 00:09:47,254 ‎你在哪?我去你接你 162 00:09:47,338 --> 00:09:50,049 ‎亚历杭德罗会带我去公交站 163 00:09:50,132 --> 00:09:53,594 ‎我越快离开这里越好 ‎他不停地问我问题 164 00:09:53,677 --> 00:09:57,222 ‎“你为什么半裸着出现在 ‎我家车库里?你的胳膊怎么了?” 165 00:09:58,223 --> 00:10:00,267 ‎-我的胳膊怎么了? ‎-你不记得了? 166 00:10:00,351 --> 00:10:02,394 ‎卓柏卡布拉做的事 我都不记得 167 00:10:03,228 --> 00:10:04,480 ‎你救了我的命 168 00:10:05,814 --> 00:10:06,899 ‎怎么救的? 169 00:10:07,483 --> 00:10:08,609 ‎你基本上把… 170 00:10:09,860 --> 00:10:11,528 ‎卡马拉撕开了 171 00:10:12,488 --> 00:10:14,031 ‎千万不要自责 172 00:10:14,114 --> 00:10:17,159 ‎卡马拉罪有应得 ‎内特和梅拉尼也一样 173 00:10:17,242 --> 00:10:18,243 ‎他们都死了? 174 00:10:19,662 --> 00:10:22,373 ‎-他们也是我杀的? ‎-不是 175 00:10:22,456 --> 00:10:25,376 ‎梅拉尼为了博取艾比的好感而自杀 176 00:10:25,459 --> 00:10:26,794 ‎内特应该是我杀的 177 00:10:26,877 --> 00:10:29,171 ‎应该?我的天啊 178 00:10:29,254 --> 00:10:30,255 ‎胡安! 179 00:10:31,465 --> 00:10:34,760 ‎-我晚点再打给你 ‎-蕾娜塔在医院 180 00:10:34,843 --> 00:10:37,721 ‎有个纵火犯烧了一间公寓 ‎她的消防站接了警 181 00:10:37,805 --> 00:10:41,392 ‎她进去查看是否有人受困 ‎结果…她被送去医院了 182 00:10:41,475 --> 00:10:43,519 ‎去吧 我会想办法回去的 183 00:10:43,602 --> 00:10:45,145 ‎我不能带帕洛玛去 184 00:10:45,771 --> 00:10:46,605 ‎万一… 185 00:10:47,648 --> 00:10:49,650 ‎不会像妈妈和爸爸那样的 186 00:10:50,442 --> 00:10:51,568 ‎这个不好说 187 00:10:55,614 --> 00:10:58,158 ‎我给保姆、备用保姆 188 00:10:58,242 --> 00:11:01,203 ‎朋友、邻居 ‎我们不喜欢的邻居都打过电话 189 00:11:02,037 --> 00:11:03,414 ‎我可以照顾她 190 00:11:06,750 --> 00:11:08,377 ‎你要说到做到 191 00:11:12,589 --> 00:11:17,344 ‎如果说艺术学校 ‎教会了我什么 那就是责任 192 00:11:20,806 --> 00:11:22,224 ‎一切都会好起来的 193 00:11:23,726 --> 00:11:24,643 ‎艺术学校 194 00:11:25,561 --> 00:11:26,979 ‎一切都会好起来的 195 00:11:29,231 --> 00:11:30,315 ‎爸爸去哪了? 196 00:11:33,318 --> 00:11:35,738 ‎你爸爸得去办点事 197 00:11:35,821 --> 00:11:38,699 ‎也就是说你今天 ‎要和胡安叔叔待在一起 198 00:11:38,782 --> 00:11:41,243 ‎我会做你的保姆 你觉得如何? 199 00:11:41,326 --> 00:11:42,870 ‎我不是小孩子了 200 00:11:42,953 --> 00:11:44,913 ‎你当然不是小孩子了 201 00:11:44,997 --> 00:11:48,250 ‎那么像你这样的大姑娘 ‎今天想做什么呢? 202 00:11:48,333 --> 00:11:49,918 ‎猎捕怪物 203 00:11:57,760 --> 00:11:58,969 ‎终于取好样了 204 00:11:59,052 --> 00:12:01,513 ‎刀枪不入可太酷了 205 00:12:02,264 --> 00:12:03,390 ‎好的 下一步呢? 206 00:12:03,474 --> 00:12:04,933 ‎下一步 我们会进行化验 207 00:12:05,017 --> 00:12:06,643 ‎如果你体内的铜含量很高 208 00:12:06,727 --> 00:12:09,688 ‎我们会给你药 让你不会死掉 209 00:12:09,772 --> 00:12:12,149 ‎我不想吃任何会破坏我超能力的药 210 00:12:12,232 --> 00:12:14,193 ‎如果你死了 你的超能力就没用了 211 00:12:14,276 --> 00:12:16,445 ‎如果我没了它们 它们就更没用了 212 00:12:16,528 --> 00:12:18,322 ‎不用现在就做决定 213 00:12:18,405 --> 00:12:20,199 ‎-让我先化验 ‎-知道了 214 00:12:25,788 --> 00:12:26,789 ‎可能需要很久 215 00:12:26,872 --> 00:12:30,793 ‎如果你需要找点事做 ‎可以在这里随便逛逛 216 00:12:30,876 --> 00:12:31,710 ‎我可以… 217 00:12:33,420 --> 00:12:34,254 ‎好的 218 00:12:36,799 --> 00:12:37,883 ‎波特兰之行如何? 219 00:12:40,052 --> 00:12:41,386 ‎有点让人失望 220 00:12:42,721 --> 00:12:45,516 ‎麦克斯韦已经不是他自己了 ‎你懂我的意思吧 221 00:12:46,266 --> 00:12:47,184 ‎不懂 222 00:12:48,060 --> 00:12:50,229 ‎麦克斯韦不能帮我们找到萨科夫 223 00:12:51,146 --> 00:12:53,065 ‎他什么都帮不了我们 224 00:12:53,899 --> 00:12:55,567 ‎那是挺让人失望的 225 00:12:59,863 --> 00:13:01,782 ‎-我的天啊 ‎-你们没事吧? 226 00:13:02,407 --> 00:13:04,701 ‎是的 我忘记自己预约了牙医 227 00:13:07,287 --> 00:13:08,121 ‎你知道吗? 228 00:13:08,205 --> 00:13:12,751 ‎这附近有个很美的湖 ‎那里有条很棒的步道 229 00:13:12,835 --> 00:13:16,088 ‎可以让你流连忘返好几个小时 230 00:13:16,880 --> 00:13:18,048 ‎听起来很不错 231 00:13:20,801 --> 00:13:22,094 ‎那个是显微镜吗? 232 00:13:24,763 --> 00:13:26,640 ‎好了 把麦克斯韦的事全部告诉我 233 00:13:26,723 --> 00:13:28,350 ‎他的居住环境很奇怪 234 00:13:28,433 --> 00:13:31,478 ‎可以说他的“室友” ‎一直是“福禄克斯”的人 235 00:13:32,062 --> 00:13:34,147 ‎-你确定吗? ‎-我肯定 236 00:13:34,231 --> 00:13:37,109 ‎我在那里找到了这个 就想到了你 237 00:13:38,151 --> 00:13:40,571 ‎面包车里还有其他研究资料 238 00:13:43,532 --> 00:13:45,617 ‎他们仅用一个样本就全都搞清楚了? 239 00:13:45,701 --> 00:13:46,660 ‎谁搞清楚了什么? 240 00:13:46,743 --> 00:13:48,370 ‎欧文 拜托 我们在工作 241 00:13:48,453 --> 00:13:51,415 ‎蒂尔达 你能过来把欧文带走吗? 242 00:13:51,999 --> 00:13:53,625 ‎-冷静 ‎-我很冷静 243 00:13:55,252 --> 00:13:57,838 ‎花生 你来厨房 244 00:13:57,921 --> 00:14:01,425 ‎跟我讲讲你在奥林匹亚 ‎超酷的冒险经历吧? 245 00:14:03,051 --> 00:14:04,303 ‎别那么叫我 246 00:14:04,386 --> 00:14:07,639 ‎但你想听那些确实让我很意外 247 00:14:08,515 --> 00:14:10,017 ‎我比你更意外 248 00:14:10,100 --> 00:14:13,770 ‎但我会从伯克的酒窖里 ‎随意挑选我想喝的酒 249 00:14:13,854 --> 00:14:15,022 ‎所以 我们走吧 250 00:14:15,105 --> 00:14:16,106 ‎好的 251 00:14:16,940 --> 00:14:18,817 ‎只能选最底层的 蒂尔达 252 00:14:21,320 --> 00:14:22,654 ‎这是第一次 253 00:14:22,738 --> 00:14:27,451 ‎不可否认 我的起步有点低 ‎但喵喵的主人很感激我 254 00:14:27,534 --> 00:14:29,536 ‎(当地一名年轻男子救猫后获赞) 255 00:14:29,620 --> 00:14:32,706 ‎-是小鸟 是飞机 是欧文 ‎-是的 256 00:14:36,710 --> 00:14:38,545 ‎这个算是职业生涯中期了 257 00:14:40,005 --> 00:14:41,632 ‎总统日大甩卖 258 00:14:41,715 --> 00:14:42,966 ‎天气很热 停了很多车 259 00:14:43,050 --> 00:14:44,343 ‎(西雅图读者 帽子戏法英雄) 260 00:14:44,426 --> 00:14:45,636 ‎照片在这里 261 00:14:51,099 --> 00:14:56,772 ‎我当时很害怕知道 ‎自己的超能力有多强 但… 262 00:14:58,732 --> 00:15:00,692 ‎我就是在这一天明白的 263 00:15:01,485 --> 00:15:02,569 ‎(人类对抗机器) 264 00:15:02,653 --> 00:15:05,113 ‎所以 你爬过树、破过窗 265 00:15:05,197 --> 00:15:07,699 ‎还把一辆车推出铁轨 ‎以避开行驶的火车? 266 00:15:07,783 --> 00:15:09,534 ‎那辆火车速度很快 267 00:15:09,618 --> 00:15:12,621 ‎你知道这些并不能让你成为超级英雄 268 00:15:12,704 --> 00:15:15,374 ‎我觉得这些让我成为了超级英雄 269 00:15:15,457 --> 00:15:17,751 ‎这些事不需要刀枪不入就能做到 270 00:15:17,834 --> 00:15:19,252 ‎只要小心谨慎就行 271 00:15:19,336 --> 00:15:23,757 ‎但如果我不是刀枪不入 ‎就不可能做到这些事 272 00:15:24,257 --> 00:15:26,176 ‎所以是自尊心在作祟 273 00:15:27,511 --> 00:15:28,720 ‎你怎么回事? 274 00:15:28,804 --> 00:15:29,930 ‎我在试着理解 275 00:15:30,013 --> 00:15:32,683 ‎你为什么认为要变得特别 ‎才能帮助别人 276 00:15:32,766 --> 00:15:34,726 ‎并不是我以前不愿帮助别人 277 00:15:34,810 --> 00:15:35,727 ‎我以前也会帮助别人 278 00:15:35,811 --> 00:15:40,232 ‎而是我现在变得特别了 ‎这就让我做的事情变得更好 279 00:15:40,315 --> 00:15:42,776 ‎-怎么更好了? ‎-我真心想帮助别人 280 00:15:42,859 --> 00:15:44,611 ‎不然你觉得我为什么会在这里? 281 00:15:45,821 --> 00:15:48,907 ‎因为在你们的家园爆炸前 ‎你父亲把你送到了这里? 282 00:15:48,991 --> 00:15:50,659 ‎你知道吗 蒂尔达? 283 00:15:50,742 --> 00:15:53,954 ‎我不想和你在同一个超级小队 284 00:15:56,665 --> 00:15:59,084 ‎欧文 别走 等等 拜托你回来 285 00:16:07,551 --> 00:16:08,593 ‎我是个英雄 286 00:16:23,525 --> 00:16:25,694 ‎对不起 287 00:16:34,578 --> 00:16:35,704 ‎你是谁? 288 00:16:43,712 --> 00:16:44,963 ‎胡安的手机 289 00:16:45,839 --> 00:16:46,923 ‎你是谁? 290 00:16:47,007 --> 00:16:48,717 ‎你怎么会有胡安的手机? 291 00:16:49,342 --> 00:16:50,594 ‎他在哪? 292 00:16:50,677 --> 00:16:52,846 ‎嘿 达茜 我是蒂尔达 293 00:16:52,929 --> 00:16:54,097 ‎你好 蒂尔达 294 00:16:54,181 --> 00:16:55,557 ‎我是胡安的女朋友 295 00:16:55,640 --> 00:16:58,685 ‎你还没回答我的问题 296 00:16:58,769 --> 00:16:59,728 ‎对 是的 297 00:17:00,437 --> 00:17:04,983 ‎是这样的 艾比、我和胡安 ‎一起去波特兰找一个医生 298 00:17:05,067 --> 00:17:06,068 ‎但没找到 299 00:17:06,151 --> 00:17:10,197 ‎所以他就决定去看看他哥哥 ‎却忘了拿手机 300 00:17:10,280 --> 00:17:13,867 ‎胡安跟我说 ‎他要和安康项目的几个男生去 301 00:17:13,950 --> 00:17:14,951 ‎没错 302 00:17:15,035 --> 00:17:17,996 ‎艾比、我和胡安都曾加入安康项目 303 00:17:18,789 --> 00:17:21,583 ‎但你们不是男生 对吧? 304 00:17:22,667 --> 00:17:26,588 ‎我…我想胡安说的是“大家”的意思 305 00:17:26,671 --> 00:17:28,048 ‎但这不重要 306 00:17:28,131 --> 00:17:30,884 ‎什么事都没有 ‎我们都需要去找那个医生 307 00:17:30,967 --> 00:17:32,761 ‎我主动说要开车 就是这样 308 00:17:32,844 --> 00:17:35,972 ‎胡安帅吗?帅 309 00:17:36,056 --> 00:17:38,725 ‎但他有女朋友 我也有男朋友 310 00:17:38,809 --> 00:17:39,976 ‎你懂我的意思吗? 311 00:17:40,060 --> 00:17:43,980 ‎你的意思是 ‎如果你是单身 就会爱上我男朋友 312 00:17:44,064 --> 00:17:44,981 ‎是吧 313 00:17:46,399 --> 00:17:49,611 ‎我…不 我的意思是 ‎在波特兰没发生任何事 314 00:17:49,694 --> 00:17:51,780 ‎他得至少… 315 00:17:53,657 --> 00:17:57,494 ‎比我大三岁 我才会考虑和他约会 316 00:17:57,577 --> 00:18:00,455 ‎那为什么有一个 ‎叫本宁的警探在找他? 317 00:18:01,081 --> 00:18:01,915 ‎警探? 318 00:18:02,666 --> 00:18:06,044 ‎她说胡安是生态恐怖分子 ‎破坏了某个实验室 319 00:18:06,837 --> 00:18:09,756 ‎抱歉 达茜 我要上电梯了 320 00:18:09,840 --> 00:18:12,259 ‎嘿 达茜…在吗? 321 00:18:13,135 --> 00:18:14,678 ‎我妈给我发了这个 322 00:18:14,761 --> 00:18:17,305 ‎(本宁警探在找你 ‎她说你在波特兰?) 323 00:18:17,389 --> 00:18:20,767 ‎-我得编个停车罚单的理由 ‎-你得有车才能有罚单 324 00:18:20,851 --> 00:18:22,352 ‎(你为什么不在牛津?打给我) 325 00:18:22,435 --> 00:18:25,355 ‎乱穿马路?警察会开罚单 对吗? 326 00:18:25,981 --> 00:18:28,483 ‎你只需要应付你那忧心忡忡的妈妈 327 00:18:28,567 --> 00:18:30,652 ‎我得应付胡安那个 ‎疑心特别重的女朋友 328 00:18:30,735 --> 00:18:32,445 ‎那个警探也去找她了 329 00:18:32,529 --> 00:18:34,531 ‎你觉得警察发现仓库的事了? 330 00:18:36,575 --> 00:18:38,535 ‎应该有人开车过来了 331 00:18:40,996 --> 00:18:43,290 ‎是警车吗?就是警车 332 00:18:43,373 --> 00:18:45,208 ‎-天啊 ‎-艾比 放松 333 00:18:45,292 --> 00:18:47,002 ‎我放松不了 他是个警官 334 00:18:47,085 --> 00:18:49,171 ‎如果他问起波特兰的事 ‎我会全盘托出 335 00:18:49,254 --> 00:18:50,755 ‎用信息素蛊惑他 让他离开 336 00:18:50,839 --> 00:18:53,884 ‎等信息素消退 他会调头回来的 337 00:18:53,967 --> 00:18:56,720 ‎-唱报丧女妖的歌攻击他? ‎-我可不想攻击警官 338 00:18:56,803 --> 00:18:58,180 ‎我们不能对他置之不理 339 00:18:59,556 --> 00:19:00,724 ‎我和达茜谈过了 340 00:19:07,731 --> 00:19:09,733 ‎你好 你一定是本宁警探 341 00:19:09,816 --> 00:19:13,069 ‎我是奥尔蒂斯警探 ‎西雅图警局没有叫本宁的人 342 00:19:15,155 --> 00:19:16,281 ‎那谁是本宁? 343 00:19:16,865 --> 00:19:17,949 ‎我怎么知道? 344 00:19:18,617 --> 00:19:22,412 ‎如果你是警察 我们觉得 ‎要是有人在冒充你们 你应该想知道 345 00:19:22,495 --> 00:19:24,581 ‎希德尼伯克住这里吗? 346 00:19:25,415 --> 00:19:26,917 ‎在这里等着 我们去叫她 347 00:19:29,419 --> 00:19:31,421 ‎如果西雅图警局没叫本宁的 ‎那个人是谁? 348 00:19:31,504 --> 00:19:33,924 ‎她为什么问我们的事? 349 00:19:36,301 --> 00:19:37,427 ‎(痒痒奶头) 350 00:19:49,898 --> 00:19:50,732 ‎滚远点 351 00:19:58,698 --> 00:19:59,824 ‎滚远点 警官? 352 00:20:00,992 --> 00:20:05,413 ‎听着 你可以回答我的问题 ‎或者我带搜查令再来 353 00:20:13,546 --> 00:20:15,006 ‎那你问吧 354 00:20:15,090 --> 00:20:17,801 ‎-你不邀请我进去吗? ‎-不了 355 00:20:17,884 --> 00:20:21,096 ‎警察就像吸血鬼 我不会重蹈覆辙 356 00:20:21,179 --> 00:20:24,099 ‎我要找蒂尔达韦伯 357 00:20:24,182 --> 00:20:25,183 ‎我们也在找她 358 00:20:28,645 --> 00:20:31,523 ‎你要是找到了 让她把面包车还给我 359 00:20:31,606 --> 00:20:34,609 ‎(索尼娅本宁 警探) 360 00:20:37,737 --> 00:20:38,571 ‎我是本宁 361 00:20:39,406 --> 00:20:44,452 ‎我是达茜库博格 ‎胡安在他哥哥波特兰的家中 362 00:20:46,371 --> 00:20:47,706 ‎你知道他哥哥叫什么吗? 363 00:20:47,789 --> 00:20:51,543 ‎-亚历杭德罗路伊兹 ‎-你有他的地址或电话吗? 364 00:20:51,626 --> 00:20:55,046 ‎不 我没有他的地址和号码 ‎知道为什么吗? 365 00:20:55,130 --> 00:20:58,925 ‎胡安告诉我 ‎他和亚历杭德罗平时并不联系 366 00:20:59,009 --> 00:21:01,636 ‎他怎么突然去找他了? 367 00:21:01,720 --> 00:21:02,887 ‎我不知道 368 00:21:02,971 --> 00:21:03,888 ‎我知道 369 00:21:04,431 --> 00:21:10,020 ‎显然 胡安认为 ‎可以在任何事情上骗我 370 00:21:10,603 --> 00:21:17,319 ‎比如他变成了怪物 ‎或者跟两个女人去了波特兰 371 00:21:17,402 --> 00:21:21,489 ‎你刚说“变成了怪物” ‎那是比喻的说法吗? 372 00:21:23,158 --> 00:21:24,492 ‎不如你去问问他吧 373 00:21:33,960 --> 00:21:37,130 ‎对 我查到其中一人的线索了 ‎他在波特兰 374 00:21:38,923 --> 00:21:39,758 ‎安全 375 00:21:41,760 --> 00:21:44,804 ‎好的 记住了 这是最后一个房间 376 00:21:44,888 --> 00:21:47,390 ‎检查完这里之后 你要回自己房间 377 00:21:47,474 --> 00:21:50,435 ‎锁上门 在里面安静地玩 378 00:21:50,518 --> 00:21:52,771 ‎-好吗? ‎-你先进去 379 00:21:52,854 --> 00:21:54,981 ‎怪物袭击时 我会帮忙 380 00:21:55,815 --> 00:21:59,027 ‎不如你先进去 看看里面是否安全? 381 00:21:59,110 --> 00:22:00,737 ‎因为你是专家 382 00:22:01,863 --> 00:22:04,949 ‎爸爸在桌子里放了薄荷糖 ‎你不能乱碰 383 00:22:05,033 --> 00:22:08,828 ‎三、二、一 行动 384 00:22:10,872 --> 00:22:13,416 ‎你们彻底完蛋了 ‎你们这些可悲的怪物 385 00:22:14,084 --> 00:22:16,252 ‎它们死了 我… 386 00:22:23,343 --> 00:22:25,470 ‎那是《糖骷髅头1》的封面吗? 387 00:22:25,553 --> 00:22:26,888 ‎爸爸在网上买的 388 00:22:30,266 --> 00:22:31,976 ‎别碰那些带相框的 389 00:22:39,567 --> 00:22:42,821 ‎(《糖骷髅头 私家侦探》) 390 00:22:50,703 --> 00:22:53,039 ‎抱歉我没有多来陪陪你 391 00:23:01,339 --> 00:23:03,591 ‎抱歉我不是一个好叔叔 392 00:23:04,300 --> 00:23:05,343 ‎我… 393 00:23:10,765 --> 00:23:11,850 ‎小的时候… 394 00:23:13,351 --> 00:23:15,687 ‎做过一些非常自私的事 395 00:23:18,731 --> 00:23:20,358 ‎我…我让你爸爸失望了 396 00:23:22,277 --> 00:23:23,820 ‎相当失望… 397 00:23:25,947 --> 00:23:27,490 ‎这让我难过 因为… 398 00:23:31,077 --> 00:23:33,496 ‎我觉得你爸爸对我失去了信心 399 00:23:33,580 --> 00:23:35,415 ‎我就是… 400 00:23:37,125 --> 00:23:38,460 ‎我只希望… 401 00:23:46,468 --> 00:23:48,845 ‎看来这信息量有点太大了 402 00:23:49,387 --> 00:23:50,597 ‎爸爸也很想你 403 00:24:02,484 --> 00:24:04,027 ‎我会成为更好的叔叔 404 00:24:06,237 --> 00:24:07,322 ‎我保证 405 00:24:07,405 --> 00:24:09,699 ‎我午饭能吃冰激凌吗? 406 00:24:09,782 --> 00:24:10,617 ‎当然能了 407 00:24:24,255 --> 00:24:25,340 ‎嘿 等一下 帕洛玛 408 00:24:27,509 --> 00:24:30,637 ‎他们在听伯克手机上的一则语音留言 409 00:24:30,720 --> 00:24:32,055 ‎在说副作用 410 00:24:32,138 --> 00:24:34,349 ‎-什么副作用? ‎-科学研究什么的 411 00:24:34,432 --> 00:24:37,644 ‎伯克说她听不出留言的那个女人是谁 412 00:24:37,727 --> 00:24:39,646 ‎他说:“如果想到任何事…” 413 00:24:40,522 --> 00:24:41,981 ‎现在他要走了 414 00:24:42,065 --> 00:24:44,567 ‎-他没问波特兰的事吗? ‎-没有 415 00:24:45,276 --> 00:24:47,529 ‎那谁在调查波特兰的事? 416 00:24:47,612 --> 00:24:51,616 ‎我以前的同事 ‎布莱恩雅克医生昨天被杀 417 00:24:51,699 --> 00:24:53,868 ‎-我们知道了 ‎-真的很遗憾 418 00:24:53,952 --> 00:24:55,537 ‎谢谢 但还好了 419 00:24:55,620 --> 00:24:59,040 ‎按照蒂尔达的说法 他这人有点难缠 420 00:24:59,582 --> 00:25:01,751 ‎-不错 ‎-他被杀前 421 00:25:01,834 --> 00:25:03,211 ‎给我留了一则语言留言 422 00:25:03,294 --> 00:25:05,338 ‎-谁被杀了? ‎-希德的科学家朋友 423 00:25:05,421 --> 00:25:06,881 ‎留言里有杀手的声音 424 00:25:06,965 --> 00:25:09,384 ‎或许不是杀手 而是嫌疑人 425 00:25:09,467 --> 00:25:12,929 ‎-他们有说她长什么样吗? ‎-你怎么知道是个女人? 426 00:25:13,012 --> 00:25:14,931 ‎因为我可能已经抓住她了 427 00:25:18,393 --> 00:25:21,271 ‎谁能告诉这个白痴我不是掠食者? 428 00:25:21,354 --> 00:25:23,314 ‎你怎么一点都没听到呢? 429 00:25:23,398 --> 00:25:26,234 ‎我在专心听伯克和警察的谈话 ‎其他声音就变成了噪音 430 00:25:26,317 --> 00:25:28,528 ‎为了忍耐欧文我喝的红酒 ‎也让我不在状态 431 00:25:28,611 --> 00:25:30,488 ‎-嘿 ‎-怎么了?你这人很无聊 432 00:25:31,698 --> 00:25:34,075 ‎我在想艾比那天告诉我的话 433 00:25:34,158 --> 00:25:36,286 ‎决定帮她找到萨科夫 434 00:25:36,369 --> 00:25:38,329 ‎艾比说我可以在这里找到她 435 00:25:38,413 --> 00:25:39,622 ‎对 这倒是 436 00:25:40,873 --> 00:25:43,459 ‎艾比邀请了你 ‎那你怎么还鬼鬼祟祟地躲在树丛里? 437 00:25:43,543 --> 00:25:44,711 ‎问得好 438 00:25:44,794 --> 00:25:47,297 ‎-我迷路了 ‎-在车道上迷路? 439 00:25:48,089 --> 00:25:49,591 ‎你知道我怎么想吗? 440 00:25:49,674 --> 00:25:51,634 ‎我觉得你是来杀伯克医生的 441 00:25:51,718 --> 00:25:54,220 ‎就像你杀害了另一个科学家那样 442 00:25:54,304 --> 00:25:55,972 ‎-是不是? ‎-他死了吗? 443 00:25:57,348 --> 00:25:59,100 ‎我们没时间慢慢问了 444 00:26:00,059 --> 00:26:02,854 ‎艾比 你能发动信息素攻势 ‎让她赶紧招了吗? 445 00:26:02,937 --> 00:26:04,731 ‎不行 我不想 446 00:26:05,690 --> 00:26:08,860 ‎-那我们得用别的办法了 ‎-欧文 你搞什么? 447 00:26:08,943 --> 00:26:11,237 ‎告诉我们 你来这里的目的 我就松手 448 00:26:11,321 --> 00:26:12,697 ‎你在干什么? 449 00:26:12,780 --> 00:26:14,907 ‎英雄不会这样对待别人! 450 00:26:14,991 --> 00:26:17,285 ‎你怎么知道英雄的做事风格? 451 00:26:17,368 --> 00:26:18,369 ‎蒂尔达 452 00:26:18,453 --> 00:26:20,204 ‎萨科夫把我们变成了神 453 00:26:20,288 --> 00:26:22,332 ‎你们却只会自怜自艾 454 00:26:23,625 --> 00:26:24,542 ‎伯克医生 他的眼睛 455 00:26:24,626 --> 00:26:26,044 ‎我看到了 456 00:26:26,628 --> 00:26:27,962 ‎你们真可悲 457 00:26:30,632 --> 00:26:32,175 ‎他对你们的评价是对的 458 00:26:33,051 --> 00:26:34,218 ‎你们所有人 459 00:26:34,302 --> 00:26:36,846 ‎你们居然都还活着 这简直就是奇迹 460 00:26:36,929 --> 00:26:38,598 ‎等一下 你跟亚历克斯聊过了? 461 00:26:38,681 --> 00:26:40,224 ‎所以你骗了我们 462 00:26:40,308 --> 00:26:41,768 ‎他看到了我的潜能 463 00:26:43,061 --> 00:26:45,271 ‎所以他派我来保护你们 464 00:26:45,355 --> 00:26:47,231 ‎谁知道我要是不在 ‎她能做出什么事来 465 00:26:47,315 --> 00:26:49,984 ‎我原本打算帮你们找到萨科夫 ‎但出了这种事… 466 00:26:50,068 --> 00:26:53,237 ‎不行 你给我乖乖坐着 哪都不能去 467 00:26:53,321 --> 00:26:56,783 ‎好了 欧文 她是我们的一员 ‎她是萨科夫的一个受害者 468 00:26:58,618 --> 00:27:00,620 ‎我不是受害者! 469 00:27:01,579 --> 00:27:04,248 ‎好了 快走 我们快走 470 00:27:06,542 --> 00:27:07,460 ‎可恶 471 00:27:08,044 --> 00:27:12,173 ‎别再把我当成恶人! 472 00:27:19,722 --> 00:27:22,016 ‎你们为什么保护她? 473 00:27:22,558 --> 00:27:25,061 ‎她才是危险分子! 474 00:27:26,229 --> 00:27:28,356 ‎把门砸穿吧 该死的家伙 475 00:27:28,439 --> 00:27:29,982 ‎有这道门还挺方便的 476 00:27:33,152 --> 00:27:36,614 ‎你永远不知道何时需要把哪个人 ‎拦在实验室外面 或困在里面 477 00:27:39,784 --> 00:27:43,830 ‎谢谢你们关照我 ‎我一直觉得舒尔茨是个笨蛋 478 00:27:43,913 --> 00:27:45,331 ‎但不知道他还是个疯子 479 00:27:45,415 --> 00:27:46,999 ‎你到底来这里干什么? 480 00:27:47,083 --> 00:27:49,794 ‎不许再撒谎了 听到雅克的事后 ‎你说“他死了?” 481 00:27:49,877 --> 00:27:51,003 ‎我说的是“谁死了?” 482 00:27:51,087 --> 00:27:53,131 ‎你因为自己的遭遇感到沮丧 483 00:27:53,214 --> 00:27:56,300 ‎我理解 因为我有切身经历 484 00:27:56,384 --> 00:27:59,512 ‎你觉得我走运 ‎因为我的病七年没有发作 485 00:27:59,595 --> 00:28:01,889 ‎但我其实很嫉妒你 486 00:28:02,682 --> 00:28:04,892 ‎你希望自己只能活到40岁吗? 487 00:28:04,976 --> 00:28:07,770 ‎我希望萨科夫没有心血来潮 ‎把我的生活搅了个天翻地覆 488 00:28:07,854 --> 00:28:12,024 ‎我希望其他科学家 ‎没一心想着把我绑走做实验 489 00:28:12,775 --> 00:28:15,570 ‎最重要的是 ‎我希望自己不用与家人分离 490 00:28:15,653 --> 00:28:19,031 ‎因为一想到我妈妈跟我调情 ‎我就浑身起鸡皮疙瘩 491 00:28:21,159 --> 00:28:22,952 ‎你说得对 对不起 492 00:28:25,246 --> 00:28:27,165 ‎你对我施魅了吗? 493 00:28:27,248 --> 00:28:30,251 ‎她喷了喷雾 ‎所以你的任何想法都是你自己的 494 00:28:31,586 --> 00:28:32,670 ‎大家能专心一点吗? 495 00:28:32,754 --> 00:28:34,756 ‎我在想办法帮我们自救 496 00:28:34,839 --> 00:28:39,802 ‎我不在乎这家伙如何刀枪不入 ‎每个人都有自己的软肋 497 00:28:41,471 --> 00:28:42,346 ‎他的肺… 498 00:28:43,347 --> 00:28:46,267 ‎如果欧文的肺出问题 他就不能呼吸 499 00:28:49,187 --> 00:28:51,314 ‎氯气能腐蚀铜 500 00:28:52,273 --> 00:28:53,232 ‎(氨水) 501 00:28:54,150 --> 00:28:55,109 ‎我们需要桶 502 00:29:06,454 --> 00:29:11,417 ‎(警察 警察 联邦特别探员) 503 00:29:27,350 --> 00:29:29,602 ‎-吃完后去洗把脸 ‎-为什么? 504 00:29:34,148 --> 00:29:35,691 ‎嘿 有事吗? 505 00:29:35,775 --> 00:29:39,070 ‎胡安路伊兹? ‎我是吉姆斯邦森特别探员 506 00:29:40,196 --> 00:29:41,948 ‎你能出来一下吗? 507 00:29:44,659 --> 00:29:48,704 ‎我在照看我侄女 ‎能等我哥哥回来以后再说吗? 508 00:29:48,788 --> 00:29:50,206 ‎不行 等不了 509 00:29:50,790 --> 00:29:54,335 ‎昨晚一个仓库发生一起 ‎损毁公物的案件 510 00:29:54,418 --> 00:29:57,547 ‎联邦调查局什么时候 ‎开始调查损毁公物的案件了? 511 00:29:58,214 --> 00:29:59,090 ‎你是律师吗? 512 00:30:00,550 --> 00:30:01,634 ‎漫画小说家 513 00:30:03,219 --> 00:30:04,971 ‎那个实验室是政府机构 514 00:30:05,054 --> 00:30:07,640 ‎我们认为它遭受了 ‎生态恐怖分子的袭击 515 00:30:08,516 --> 00:30:11,435 ‎你想在这里聊 而是去驻地办事处? 516 00:30:12,854 --> 00:30:15,898 ‎你真的想让 ‎社会服务部门照看你侄女吗? 517 00:30:26,492 --> 00:30:27,660 ‎聪明的决定 518 00:30:32,582 --> 00:30:34,041 ‎下次你要更聪明一点 519 00:30:34,792 --> 00:30:37,879 ‎你不是联邦调查局的 对吧? 520 00:30:38,629 --> 00:30:43,384 ‎但我的枪是真的 ‎告诉我 在实验室发生了什么? 521 00:30:50,641 --> 00:30:52,768 ‎要是有超能力就好了 522 00:31:02,653 --> 00:31:05,865 ‎来抓我们啊 疯子! 523 00:31:08,075 --> 00:31:10,453 ‎别再叫我疯子! 524 00:31:29,764 --> 00:31:31,891 ‎汉娜?汉娜 525 00:31:31,974 --> 00:31:34,894 ‎不必喊了 我们开门时她就走了 526 00:31:34,977 --> 00:31:37,229 ‎好吧 但我们需要知道 ‎她来这里做什么 527 00:31:37,313 --> 00:31:38,189 ‎那个以后再说 528 00:31:39,857 --> 00:31:40,691 ‎他死了吗? 529 00:31:40,775 --> 00:31:42,860 ‎没有 氯气杀不死他 530 00:31:42,944 --> 00:31:46,155 ‎只是快速消解他体内危险的高含铜量 531 00:31:46,656 --> 00:31:48,199 ‎这个可能会让他丧命 532 00:31:51,077 --> 00:31:53,287 ‎但是没有 看到没?他还活着 533 00:31:59,627 --> 00:32:00,753 ‎怎么回事? 534 00:32:00,836 --> 00:32:05,049 ‎我们得即兴发挥 ‎想出办法降低你体内的铜含量 535 00:32:05,716 --> 00:32:07,093 ‎我们用氯给你下了毒 536 00:32:09,345 --> 00:32:12,807 ‎所以氯是我的氪石 537 00:32:13,808 --> 00:32:17,520 ‎如果超人需要氪石 ‎防止自己变成混世大魔王的话 538 00:32:18,229 --> 00:32:19,480 ‎那我的超能力呢? 539 00:32:24,610 --> 00:32:25,528 ‎依然存在 540 00:32:25,611 --> 00:32:26,570 ‎你认真的吗? 541 00:32:26,654 --> 00:32:29,156 ‎你今天还想毁掉 ‎我家里其他什么东西吗? 542 00:32:29,240 --> 00:32:33,661 ‎你还是别回答了 ‎我要去搞掉一瓶红酒 543 00:32:36,163 --> 00:32:37,164 ‎怎么了? 544 00:32:38,833 --> 00:32:41,043 ‎他们发现干细胞的事情后 545 00:32:41,127 --> 00:32:45,131 ‎内特、卡马拉和梅拉尼 ‎引诱我们参与更多试验 546 00:32:45,214 --> 00:32:46,632 ‎我就只知道这些 547 00:32:48,134 --> 00:32:50,136 ‎那些干细胞会对你产生什么影响? 548 00:32:50,219 --> 00:32:52,096 ‎不许骗我 549 00:32:52,179 --> 00:32:53,806 ‎我看到了那个死去的渔夫 550 00:32:54,390 --> 00:32:58,811 ‎听着 我不知道你是谁 ‎也不知道你的同伙是谁 551 00:33:00,312 --> 00:33:03,774 ‎但跟科学沾边的事 你还是躲远点吧 552 00:33:08,320 --> 00:33:09,155 ‎搞什么? 553 00:33:11,866 --> 00:33:14,285 ‎这些干细胞对你产生了什么影响? 554 00:33:14,368 --> 00:33:17,246 ‎你这愚蠢的野兽 拜托 ‎你有什么毛病吗? 555 00:33:17,329 --> 00:33:20,166 ‎我的毛病就是我受够了你的胡扯 556 00:33:21,083 --> 00:33:23,669 ‎不 我说的是另一头愚蠢的野兽 ‎不是你 557 00:33:23,753 --> 00:33:24,920 ‎别碰我叔叔! 558 00:33:28,090 --> 00:33:31,093 ‎帕洛玛 559 00:33:31,177 --> 00:33:33,054 ‎我可不需要这个 560 00:33:34,055 --> 00:33:37,641 ‎-不要 ‎-目击者 561 00:33:45,191 --> 00:33:49,653 ‎这才是我变身的原因 562 00:33:52,948 --> 00:33:57,495 ‎什么意思 变身?搞什么? 563 00:33:59,121 --> 00:34:01,290 ‎叔叔! 564 00:34:11,759 --> 00:34:14,095 ‎叔叔! 565 00:34:19,809 --> 00:34:22,436 ‎我真心希望你们知道 566 00:34:22,520 --> 00:34:27,066 ‎不管我刚才变成了什么样子 ‎都是铜的原因 567 00:34:27,149 --> 00:34:28,526 ‎那不是我 那… 568 00:34:28,609 --> 00:34:32,071 ‎如果你不服用伯克医生 ‎给你开的控制铜含量的药 569 00:34:32,154 --> 00:34:33,239 ‎那就是你 欧文 570 00:34:33,823 --> 00:34:35,074 ‎好 571 00:34:35,157 --> 00:34:37,284 ‎如果你们… 572 00:34:37,368 --> 00:34:40,621 ‎如果你们有什么需要我做的 ‎尽管开口 573 00:34:40,704 --> 00:34:42,248 ‎告诉我们萨科夫在哪 574 00:34:43,707 --> 00:34:48,546 ‎我不知道 但我确实知道 ‎你们该怎么找到他 575 00:34:48,629 --> 00:34:50,214 ‎-如果你们… ‎-谢谢 576 00:34:50,297 --> 00:34:52,675 ‎如果他以为是你打过去的 会容易点 577 00:34:52,758 --> 00:34:54,176 ‎-但那是… ‎-不用 578 00:34:58,806 --> 00:35:01,934 ‎超级小队的事 你们要是改变主意… 579 00:35:02,017 --> 00:35:03,936 ‎-再见 欧文 ‎-好 580 00:35:05,855 --> 00:35:06,856 ‎-再见 ‎-再见 581 00:35:07,857 --> 00:35:11,652 ‎怎么人们就这么执迷于 ‎当超级英雄呢? 582 00:35:13,195 --> 00:35:14,321 ‎或许欧文说得对 583 00:35:14,905 --> 00:35:16,824 ‎也许我们跟这些超能力的关系 584 00:35:16,907 --> 00:35:18,576 ‎全都取决于我们如何看待它们 585 00:35:19,827 --> 00:35:22,496 ‎或许它们并不是我们口中所说的诅咒 586 00:35:22,580 --> 00:35:24,331 ‎你说得可能没错 587 00:35:25,875 --> 00:35:26,917 ‎可恶 588 00:35:39,638 --> 00:35:41,140 ‎帕洛玛 我回来了 589 00:35:41,974 --> 00:35:42,808 ‎有人吗? 590 00:35:45,144 --> 00:35:45,978 ‎帕洛玛 591 00:35:47,396 --> 00:35:48,230 ‎胡安 592 00:35:49,940 --> 00:35:51,275 ‎搞什么? 593 00:35:53,944 --> 00:35:55,613 ‎帕洛玛! 594 00:36:16,592 --> 00:36:17,426 ‎怎么了? 595 00:36:18,761 --> 00:36:19,762 ‎她没事 596 00:36:19,845 --> 00:36:20,763 ‎谁没事? 597 00:36:22,139 --> 00:36:23,974 ‎妈妈今天上班遇到了麻烦 598 00:36:24,058 --> 00:36:26,435 ‎她的肺部吸入了一些烟尘 ‎所以咳嗽得很厉害 599 00:36:27,061 --> 00:36:28,103 ‎但她没事吧? 600 00:36:28,187 --> 00:36:31,273 ‎当然没事 你妈妈是超级英雄 ‎你知道的 601 00:36:33,859 --> 00:36:36,904 ‎嘿 我家客厅是怎么回事? 602 00:36:36,987 --> 00:36:38,739 ‎猎捕怪兽2022版 603 00:36:41,617 --> 00:36:43,827 ‎不相信我 那你问她好了 604 00:36:45,204 --> 00:36:47,831 ‎帕洛玛 ‎你跟胡安叔叔相处得怎么样? 605 00:36:54,213 --> 00:36:55,214 ‎挺好的 606 00:36:57,383 --> 00:36:58,217 ‎对 607 00:37:00,010 --> 00:37:00,844 ‎挺好的 608 00:37:03,514 --> 00:37:05,057 ‎我真心感激… 609 00:37:07,101 --> 00:37:09,561 ‎你在这里对我意义重大 610 00:37:11,814 --> 00:37:12,648 ‎好 611 00:37:17,569 --> 00:37:19,780 ‎我很开心没让你失望 612 00:37:21,156 --> 00:37:24,451 ‎感觉你变了 变好了 613 00:37:24,535 --> 00:37:26,495 ‎我最近自我感觉不一样了 614 00:37:28,372 --> 00:37:29,873 ‎爸爸 想看看我的新画吗? 615 00:37:29,957 --> 00:37:32,668 ‎我盼了一整天了 616 00:37:35,045 --> 00:37:36,755 ‎等一下 我可以解释 617 00:37:41,427 --> 00:37:42,553 ‎解释什么? 618 00:37:43,762 --> 00:37:46,598 ‎下次讲怪兽故事时悠着点 619 00:37:46,682 --> 00:37:47,683 ‎她只是个孩子 620 00:37:50,060 --> 00:37:51,270 ‎下次? 621 00:37:53,689 --> 00:37:55,274 ‎-真的吗? ‎-真的 622 00:38:03,198 --> 00:38:05,242 ‎-你又穿了我的衬衣吗? ‎-是 623 00:38:05,326 --> 00:38:06,952 ‎你怎么回事 弟弟? 624 00:38:21,842 --> 00:38:22,676 ‎嘿 625 00:38:23,761 --> 00:38:24,595 ‎嘿 626 00:38:29,099 --> 00:38:31,060 ‎你剩下的周末如何? 627 00:38:31,143 --> 00:38:34,271 ‎我抗击了一个 ‎只能用氯气打败的金属怪兽 628 00:38:34,355 --> 00:38:35,189 ‎你呢? 629 00:38:36,732 --> 00:38:38,150 ‎我…我累坏了 630 00:38:39,443 --> 00:38:42,654 ‎这么多年来 我第一次跟我哥相处 631 00:38:42,738 --> 00:38:47,451 ‎照顾我侄女 ‎然后我咬掉了一个假警察的鼻子 632 00:38:51,705 --> 00:38:52,998 ‎我咬掉了一个假警察的鼻子 633 00:38:53,832 --> 00:38:54,750 ‎你刚才说过了 634 00:38:54,833 --> 00:38:56,794 ‎我变身卓柏卡布拉时 ‎知道自己都做了什么 635 00:38:56,877 --> 00:38:58,921 ‎-真厉害 ‎-对!是很厉害! 636 00:39:01,465 --> 00:39:03,133 ‎我觉得有人在盯着我们 637 00:39:03,217 --> 00:39:04,843 ‎什么? 638 00:39:07,554 --> 00:39:10,182 ‎显然你早就知道了 639 00:39:10,265 --> 00:39:12,434 ‎假警察调查过我们所有人 640 00:39:12,518 --> 00:39:15,813 ‎艾比认为是一个 ‎叫福禄克斯的政府科学组织 641 00:39:15,896 --> 00:39:19,525 ‎-我会让她给你讲讲 ‎-你没仔细听吗? 642 00:39:19,608 --> 00:39:20,859 ‎我没专心听 643 00:39:21,527 --> 00:39:23,654 ‎对了 趁我还没忘 644 00:39:29,493 --> 00:39:31,328 ‎谢谢 你真是我的救命恩人 645 00:39:32,162 --> 00:39:35,124 ‎你才是我的救命恩人 ‎你真的救过我的命 646 00:39:35,207 --> 00:39:36,125 ‎不客气 647 00:39:38,627 --> 00:39:39,586 ‎别这样 648 00:39:40,129 --> 00:39:42,339 ‎-怎么了? ‎-别把它说得微不足道 649 00:39:42,423 --> 00:39:44,341 ‎卡马拉当时拿着枪 她可能会打死我 650 00:39:44,425 --> 00:39:45,968 ‎也可能会打死你 651 00:39:47,136 --> 00:39:50,639 ‎我以为她杀了你 你怎么不辞而别? 652 00:39:50,722 --> 00:39:52,349 ‎我担心死了 653 00:39:52,433 --> 00:39:54,435 ‎-蒂尔达… ‎-胡安 我都担心死了 654 00:39:56,395 --> 00:40:01,066 ‎很抱歉我害你担心了 655 00:40:01,150 --> 00:40:02,359 ‎你应该内疚 656 00:40:04,027 --> 00:40:05,988 ‎谢谢你救了我的命 657 00:40:08,657 --> 00:40:09,575 ‎不用客气 658 00:40:10,409 --> 00:40:11,577 ‎这样好多了 659 00:40:30,512 --> 00:40:32,181 ‎我得接个电话 660 00:40:35,934 --> 00:40:40,397 ‎如果是面包车的事 ‎我是登记车主 所以严格来说… 661 00:40:41,690 --> 00:40:42,608 ‎那不是偷 662 00:40:43,859 --> 00:40:45,861 ‎蒂尔达韦伯真人 663 00:40:45,944 --> 00:40:48,322 ‎听惯了你的语音信箱 ‎我还有点不习惯呢 664 00:40:48,405 --> 00:40:51,700 ‎我一直忙于解决问题 665 00:40:51,783 --> 00:40:53,660 ‎以免被踢出自己的乐队 666 00:40:53,744 --> 00:40:56,622 ‎没人要把谁踢出乐队 667 00:40:56,705 --> 00:41:00,042 ‎我给你打电话不是为了这件事 ‎有个警察来找你了 668 00:41:00,125 --> 00:41:00,959 ‎本宁吗? 669 00:41:04,046 --> 00:41:06,131 ‎对 她已经找到你了吗? 670 00:41:06,215 --> 00:41:08,634 ‎不 但我知道她在找我 671 00:41:09,760 --> 00:41:11,386 ‎小蒂 你没事吧? 672 00:41:14,890 --> 00:41:18,352 ‎自从这一切开始后 我第一次觉得 673 00:41:18,435 --> 00:41:19,645 ‎或许没事 674 00:41:21,563 --> 00:41:22,439 ‎我该挂了 675 00:41:22,940 --> 00:41:23,899 ‎嘿 小蒂… 676 00:41:27,528 --> 00:41:30,656 ‎我希望你知道 乐队的事我很抱歉 677 00:41:30,739 --> 00:41:34,993 ‎很抱歉发生了所有那些事 ‎我不该那么自私的 678 00:41:35,827 --> 00:41:37,079 ‎这话倒没错 679 00:41:38,539 --> 00:41:39,623 ‎听着… 680 00:41:41,208 --> 00:41:45,837 ‎你要应付很多事 ‎有需要我的地方尽管找我 681 00:41:47,714 --> 00:41:48,549 ‎我爱你 小蒂 682 00:41:51,051 --> 00:41:54,179 ‎你最好爱我 我可是超级棒 683 00:41:56,890 --> 00:41:57,724 ‎我该挂了 684 00:42:08,360 --> 00:42:09,653 ‎不许把脚放在我桌子上 685 00:42:30,048 --> 00:42:32,175 ‎那混蛋咬掉了我的鼻子 686 00:42:35,304 --> 00:42:37,556 ‎医生说你会完全康复 687 00:42:38,307 --> 00:42:40,684 ‎不是完全康复 688 00:42:42,978 --> 00:42:45,063 ‎没了鼻子就不是 689 00:42:49,901 --> 00:42:52,321 ‎其他两个你有线索了吗? 690 00:42:53,739 --> 00:42:54,573 ‎没有 691 00:42:56,491 --> 00:42:57,909 ‎他们全都不见了 692 00:42:59,536 --> 00:43:01,455 ‎从亲友那里也找不到线索 693 00:43:02,706 --> 00:43:05,125 ‎现在大家对警察都毫无敬畏之心了 694 00:43:07,628 --> 00:43:09,755 ‎以前假警官证还挺有用的 695 00:43:10,631 --> 00:43:13,675 ‎所以我认为 ‎我们得想一套更有说服力的说辞 696 00:43:13,759 --> 00:43:17,012 ‎我们可以自称进行接触者追踪的 ‎疾控中心人员… 697 00:43:17,596 --> 00:43:18,597 ‎我们会找到他们的 698 00:43:21,516 --> 00:43:23,518 ‎听着 我觉得你应该知道… 699 00:43:24,394 --> 00:43:28,940 ‎楼下那些呆子一定会 ‎死命钻研你在波特兰找到的那个渔夫 700 00:43:29,775 --> 00:43:32,778 ‎克莱恩医生说她希望 ‎那三个试验品活着 701 00:43:35,697 --> 00:43:39,117 ‎她只能凑活着用两个了 702 00:44:28,542 --> 00:44:31,044 ‎字幕翻译: 吴春燕