1 00:00:06,924 --> 00:00:13,806 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:14,390 --> 00:00:15,308 ‎爸爸 3 00:00:15,850 --> 00:00:16,684 ‎爸爸 4 00:00:16,768 --> 00:00:19,145 ‎帕蘿瑪!寶貝,怎麼啦? 5 00:00:19,228 --> 00:00:21,189 ‎外面有怪物 6 00:00:22,565 --> 00:00:23,441 ‎又來? 7 00:00:24,400 --> 00:00:27,904 ‎那個房仲跟我保證這附近沒有… 8 00:00:29,238 --> 00:00:30,364 ‎怪物 9 00:00:34,535 --> 00:00:37,955 ‎沒看到怪物,快去換衣服吧 10 00:01:11,197 --> 00:01:12,573 ‎嘿 11 00:01:13,866 --> 00:01:15,284 ‎-亞歷山卓? ‎-胡安? 12 00:01:16,577 --> 00:01:17,662 ‎老哥 13 00:01:18,329 --> 00:01:20,081 ‎帕蘿瑪以為你是怪物 14 00:01:20,164 --> 00:01:21,207 ‎沒有,是我啦 15 00:01:23,084 --> 00:01:25,002 ‎是我啊,你不需要球棒 16 00:01:27,505 --> 00:01:29,048 ‎時間還早 17 00:01:29,841 --> 00:01:30,675 ‎快點 18 00:01:36,514 --> 00:01:39,100 ‎我起來了啦,笨手機 19 00:01:41,144 --> 00:01:43,062 ‎(未接來電,布萊恩葉克 ‎一則新留言) 20 00:01:43,146 --> 00:01:44,438 ‎葉克什麼時候打來的? 21 00:01:47,441 --> 00:01:48,609 ‎希妮,我是布萊恩 22 00:01:49,235 --> 00:01:52,196 ‎我想我找到了副作用的成因 23 00:01:53,614 --> 00:01:55,116 ‎是蛋白質故障 24 00:01:57,493 --> 00:01:59,704 ‎什麼蛋白質故障? 25 00:01:59,787 --> 00:02:02,165 ‎妳聽到留言再打給我 26 00:02:22,685 --> 00:02:23,686 ‎好吧 27 00:02:25,813 --> 00:02:28,608 ‎布萊恩,我是希妮 ‎蛋白質故障是怎麼回事? 28 00:02:28,691 --> 00:02:29,525 ‎回我電話 29 00:02:47,877 --> 00:02:51,422 ‎累死我了 ‎我想回家把門擋住,然後睡覺 30 00:02:51,505 --> 00:02:53,424 ‎有人跟伯克在實驗室裡 31 00:02:53,883 --> 00:02:54,717 ‎什麼? 32 00:02:55,426 --> 00:02:57,428 ‎她心跳得超快 33 00:02:57,511 --> 00:02:59,263 ‎天哪 34 00:03:01,515 --> 00:03:03,392 ‎嘿,我們知道你在那裡 35 00:03:06,938 --> 00:03:08,731 ‎用武器,不酷 36 00:03:13,611 --> 00:03:15,446 ‎破壞性共振 37 00:03:15,529 --> 00:03:18,908 ‎這個酷,給我看妳的超能力 ‎我想看妳會什麼 38 00:03:18,991 --> 00:03:20,493 ‎你很快就會知道了 39 00:03:25,456 --> 00:03:27,250 ‎這是像催眠的東西嗎? 40 00:03:32,838 --> 00:03:34,423 ‎妳的超能力是過敏嗎? 41 00:03:35,383 --> 00:03:36,801 ‎我不喜歡這個 42 00:03:36,884 --> 00:03:38,844 ‎他對我的費洛蒙過敏 43 00:03:38,928 --> 00:03:41,806 ‎我不是過敏,吉兒奈,我是刀槍不入 44 00:03:43,474 --> 00:03:44,892 ‎歐文舒茲? 45 00:03:44,976 --> 00:03:46,227 ‎就是我 46 00:03:46,310 --> 00:03:47,520 ‎同樣是健康計畫的 47 00:03:47,603 --> 00:03:51,524 ‎-花生 ‎-拜託不要那樣叫我 48 00:03:51,607 --> 00:03:52,984 ‎那就不要叫我吉兒奈 49 00:03:53,067 --> 00:03:55,653 ‎好極了,還有人需要被治好 50 00:03:55,736 --> 00:03:58,614 ‎好吧,為了避免混亂,花生 51 00:03:59,198 --> 00:04:01,033 ‎我排第一,艾比第二… 52 00:04:01,117 --> 00:04:02,910 ‎我來不是要被治好 53 00:04:04,662 --> 00:04:07,039 ‎我是來加入艾比的超能小隊 54 00:04:07,832 --> 00:04:09,000 ‎超能小隊? 55 00:04:09,083 --> 00:04:10,167 ‎我從來沒那樣說過 56 00:04:13,713 --> 00:04:15,840 ‎天殺的王八蛋 57 00:04:15,923 --> 00:04:19,010 ‎可以不要再拿我的好刀子 ‎展現超能力嗎,拜託? 58 00:04:19,093 --> 00:04:21,679 ‎看到沒?刀槍不入 59 00:04:21,762 --> 00:04:25,099 ‎那裡有一點點凹痕 ‎所以我不會說你是刀槍不入 60 00:04:25,182 --> 00:04:26,600 ‎堅不可摧倒是可以 61 00:04:26,684 --> 00:04:27,977 ‎都一樣啦 62 00:04:28,853 --> 00:04:31,314 ‎你小時候有缺銅症吧? 63 00:04:31,397 --> 00:04:35,359 ‎對,我被醫生誤診成枕骨角症候群 64 00:04:35,443 --> 00:04:38,612 ‎後來伯克博士才正確診斷 ‎我得了AGDS 65 00:04:38,696 --> 00:04:40,948 ‎合成幹細胞很有可能過度矯正了 66 00:04:41,032 --> 00:04:42,283 ‎他的缺銅症 67 00:04:42,366 --> 00:04:45,995 ‎-什麼意思? ‎-你是生病了,不是刀槍不入 68 00:04:47,580 --> 00:04:49,665 ‎但我沒有生病 69 00:04:49,749 --> 00:04:51,959 ‎我們應該檢查你的毒素濃度 70 00:04:52,043 --> 00:04:54,670 ‎如果是銅讓他的皮膚變硬 ‎我敢說濃度會爆表 71 00:04:55,379 --> 00:04:58,632 ‎你有感到疲倦嗎? ‎頭痛?發燒?情緒波動? 72 00:04:58,716 --> 00:05:00,176 ‎胃痛?腹瀉? 73 00:05:00,259 --> 00:05:03,346 ‎沒有…都沒有 74 00:05:03,429 --> 00:05:05,139 ‎你有吐過血嗎? 75 00:05:06,349 --> 00:05:07,892 ‎就我所知沒有 76 00:05:07,975 --> 00:05:09,435 ‎我還是要做檢查 77 00:05:09,518 --> 00:05:12,271 ‎好,只要不影響我的超能力就好 78 00:05:12,355 --> 00:05:13,356 ‎奧林匹亞需要我 79 00:05:14,231 --> 00:05:16,942 ‎是啊,我想我聽到宙斯在呼喚了 80 00:05:17,026 --> 00:05:17,985 ‎妳知道嗎? 81 00:05:18,069 --> 00:05:21,781 ‎奧林匹亞是真的城鎮 ‎有一堆真人依賴我 82 00:05:21,864 --> 00:05:22,948 ‎妳可以說 83 00:05:24,617 --> 00:05:25,785 ‎我是超級英雄 84 00:05:27,119 --> 00:05:28,788 ‎我可能不會這麼說 85 00:05:28,871 --> 00:05:31,165 ‎好了,歐文,去實驗室 86 00:05:31,248 --> 00:05:32,083 ‎我可以去嗎? 87 00:05:32,166 --> 00:05:33,000 ‎當然 88 00:05:33,084 --> 00:05:37,463 ‎我會待在這裡等胡安打來 ‎告訴我們他是死是活 89 00:05:37,546 --> 00:05:39,507 ‎他如果打來應該就還活著 90 00:05:55,314 --> 00:05:57,608 ‎我今天早上看到窗外有怪物 91 00:05:57,691 --> 00:05:59,068 ‎可能是浣熊吧 92 00:05:59,151 --> 00:06:00,736 ‎我知道怪物長什麼樣子 93 00:06:05,032 --> 00:06:06,117 ‎妳很會畫嘛 94 00:06:06,617 --> 00:06:08,244 ‎是怪物攻擊你嗎? 95 00:06:09,203 --> 00:06:11,997 ‎對,但不是那個怪物,是別的 96 00:06:12,623 --> 00:06:15,584 ‎所以你今天早上才會在我家車庫? 97 00:06:15,668 --> 00:06:20,965 ‎我在妳家車庫是因為 ‎我是妳的胡安叔叔 98 00:06:21,632 --> 00:06:25,344 ‎我沒有胡安叔叔 ‎爸爸說我有一個笨叔叔 99 00:06:25,428 --> 00:06:28,222 ‎好了,小寶貝,早餐在桌上 100 00:06:28,305 --> 00:06:30,307 ‎我有話跟客人說 101 00:06:31,225 --> 00:06:32,143 ‎是鬆餅喔 102 00:06:34,728 --> 00:06:35,729 ‎她好乖 103 00:06:36,564 --> 00:06:39,650 ‎對,你應該多花點時間跟她相處 104 00:06:39,733 --> 00:06:40,818 ‎你要現在講這個? 105 00:06:40,901 --> 00:06:42,987 ‎你要不要解釋一下 ‎為什麼會在我家車庫? 106 00:06:43,070 --> 00:06:45,030 ‎沒穿上衣還流血?你嚇到帕蘿瑪了 107 00:06:45,114 --> 00:06:47,074 ‎-她以為你是怪物 ‎-我跟你說了 108 00:06:47,158 --> 00:06:49,076 ‎-我被搶了 ‎-在巴士站被搶 109 00:06:49,160 --> 00:06:49,994 ‎最好是 110 00:06:51,203 --> 00:06:53,622 ‎你知道說謊是自私的表現嗎? 111 00:06:53,706 --> 00:06:56,167 ‎批判則是控制的表現 112 00:06:56,250 --> 00:06:57,376 ‎又來了 113 00:06:57,460 --> 00:06:59,712 ‎哥,我整個童年都在生病 114 00:06:59,795 --> 00:07:02,298 ‎等到我慢慢好起來的時候 ‎爸媽卻死了 115 00:07:02,381 --> 00:07:04,383 ‎然後你要我搬到波特蘭… 116 00:07:04,467 --> 00:07:05,759 ‎你有家人在波特蘭 117 00:07:05,843 --> 00:07:07,595 ‎但我之前到現在都住在西雅圖 118 00:07:07,678 --> 00:07:11,390 ‎我們搬去西雅圖給你治病之前 ‎我的人生是在墨西哥 119 00:07:11,474 --> 00:07:13,309 ‎家人會做出犧牲,胡安 120 00:07:17,313 --> 00:07:19,690 ‎去吃吧,吃完我載你回巴士站 121 00:07:19,773 --> 00:07:22,860 ‎-上衣之後再寄回給我 ‎-可以跟你借手機嗎? 122 00:07:24,153 --> 00:07:27,072 ‎我要打給朋友,讓他們知道我在哪裡 123 00:07:27,156 --> 00:07:30,618 ‎對,怎麼可以讓你朋友毫不知情呢 124 00:07:31,911 --> 00:07:34,580 ‎講快點,不然帕蘿瑪會吃光你的鬆餅 125 00:07:38,709 --> 00:07:44,757 ‎對,我給了妳三個名字 ‎艾比辛、胡安魯伊斯、蒂妲韋伯 126 00:07:45,508 --> 00:07:47,801 ‎我要盡快找到他們 127 00:07:49,011 --> 00:07:51,263 ‎我不管妳用什麼掩護身分 128 00:07:53,057 --> 00:07:54,850 ‎跟他們說妳在調查一間 129 00:07:54,934 --> 00:07:57,770 ‎被環保恐怖份子蓄意破壞的實驗室 130 00:07:58,521 --> 00:08:01,273 ‎環保恐怖份子? ‎胡安不是環保恐怖份子 131 00:08:01,357 --> 00:08:03,609 ‎如果妳不介意,這要由我來判斷 132 00:08:03,692 --> 00:08:06,987 ‎不對,這要由法官來判斷 133 00:08:07,071 --> 00:08:10,616 ‎妳到底知不知道妳男朋友在哪? 134 00:08:10,699 --> 00:08:13,077 ‎我就算知道也不會告訴妳 135 00:08:13,160 --> 00:08:14,328 ‎所以妳不知道 136 00:08:15,579 --> 00:08:19,333 ‎他常常這樣嗎?沒有解釋就離開? 137 00:08:19,416 --> 00:08:20,417 ‎沒有 138 00:08:20,501 --> 00:08:22,545 ‎但他有秘密瞞著妳? 139 00:08:24,129 --> 00:08:27,550 ‎聽著,我沒有要批判你們的戀情 140 00:08:29,093 --> 00:08:31,804 ‎但我認為,如果沒有信任 141 00:08:31,887 --> 00:08:34,682 ‎任何關係都不算真的成立 142 00:08:35,224 --> 00:08:36,642 ‎謝謝妳喔,心理治療大師 143 00:08:37,226 --> 00:08:40,437 ‎如果他有聯絡妳,就叫他打電話給我 144 00:08:47,069 --> 00:08:48,904 ‎可惡,胡安,你在哪裡啊? 145 00:09:05,379 --> 00:09:06,213 ‎胡安? 146 00:09:06,297 --> 00:09:08,799 ‎-蒂妲? ‎-謝天謝地,你死去哪了? 147 00:09:08,882 --> 00:09:10,217 ‎我在波特蘭 148 00:09:10,301 --> 00:09:13,596 ‎在我哥家,卓柏卡布拉帶我來的 149 00:09:13,679 --> 00:09:15,347 ‎你沒有吃掉他吧? 150 00:09:15,431 --> 00:09:16,682 ‎沒有,他沒事 151 00:09:17,600 --> 00:09:19,893 ‎其實他是個混蛋,但他還活著 152 00:09:19,977 --> 00:09:21,437 ‎(蕾娜塔來電) 153 00:09:21,520 --> 00:09:22,396 ‎等一下喔 154 00:09:24,398 --> 00:09:27,067 ‎亞歷山卓,你老婆蕾娜塔打給你 155 00:09:27,985 --> 00:09:30,154 ‎我用辦公室電話打給她 156 00:09:30,237 --> 00:09:33,073 ‎-我回來了 ‎-你怎麼不早點打來? 157 00:09:33,157 --> 00:09:35,659 ‎我們開車跑遍了波特蘭找你 158 00:09:35,743 --> 00:09:37,453 ‎我今天早上才變回來 159 00:09:37,536 --> 00:09:40,039 ‎妳在擔心我? 160 00:09:40,831 --> 00:09:44,501 ‎廢話,就像我12歲的時候 ‎擔心我走失的狗一樣 161 00:09:45,044 --> 00:09:47,254 ‎你在哪裡?我去接你 162 00:09:47,338 --> 00:09:50,049 ‎亞歷山卓會送我去巴士站 163 00:09:50,132 --> 00:09:53,594 ‎我越快離開這裡越好 ‎他問太多問題了 164 00:09:53,677 --> 00:09:57,222 ‎“你為什麼半裸在我家車庫? ‎你的手怎麼了?” 165 00:09:58,223 --> 00:10:00,267 ‎-我的手怎麼了? ‎-你不記得了? 166 00:10:00,351 --> 00:10:02,394 ‎我不記得卓柏卡布拉做的事 167 00:10:03,228 --> 00:10:04,480 ‎你救了我一命 168 00:10:05,814 --> 00:10:06,899 ‎怎麼說? 169 00:10:07,483 --> 00:10:08,609 ‎你算是… 170 00:10:09,860 --> 00:10:11,528 ‎把卡瑪拉四分五裂了 171 00:10:12,488 --> 00:10:14,031 ‎不要自責 172 00:10:14,114 --> 00:10:17,159 ‎卡瑪拉是死有餘辜 ‎奈特和梅蘭妮也是 173 00:10:17,242 --> 00:10:18,243 ‎他們全都死了? 174 00:10:19,662 --> 00:10:22,373 ‎-他們也是我殺的嗎? ‎-不是 175 00:10:22,456 --> 00:10:25,376 ‎梅蘭妮是為了打動艾比而自殺 176 00:10:25,459 --> 00:10:26,794 ‎我想奈特是我殺的 177 00:10:26,877 --> 00:10:29,171 ‎妳想?天哪 178 00:10:29,254 --> 00:10:30,255 ‎胡安 179 00:10:31,465 --> 00:10:34,760 ‎-我晚點再打給妳 ‎-蕾娜塔在醫院 180 00:10:34,843 --> 00:10:37,721 ‎有人放火燒公寓,她的分局接獲通報 181 00:10:37,805 --> 00:10:41,392 ‎她進屋裡查看還有沒有人就… ‎她進了醫院 182 00:10:41,475 --> 00:10:43,519 ‎去吧,我會自己回家 183 00:10:43,602 --> 00:10:45,145 ‎我不能帶帕蘿瑪去那裡 184 00:10:45,771 --> 00:10:46,605 ‎萬一… 185 00:10:47,648 --> 00:10:49,650 ‎不會像爸媽那樣的 186 00:10:50,442 --> 00:10:51,568 ‎我們又不知道 187 00:10:55,614 --> 00:10:58,158 ‎我問過了保姆、備用保姆 188 00:10:58,242 --> 00:11:01,203 ‎朋友、鄰居、我們不喜歡的鄰居 189 00:11:02,037 --> 00:11:03,414 ‎我可以照顧她 190 00:11:06,750 --> 00:11:08,377 ‎你不可以說到沒做到喔 191 00:11:12,589 --> 00:11:17,344 ‎要說藝術學校教會我什麼 ‎那就是負責 192 00:11:20,806 --> 00:11:22,224 ‎不會有事的 193 00:11:23,726 --> 00:11:24,643 ‎藝術學校 194 00:11:25,561 --> 00:11:26,979 ‎不會有事的 195 00:11:29,231 --> 00:11:30,315 ‎爸爸去哪了? 196 00:11:33,318 --> 00:11:35,738 ‎妳爸爸有事情要辦 197 00:11:35,821 --> 00:11:38,699 ‎所以今天妳要跟胡安叔叔在一起 198 00:11:38,782 --> 00:11:41,243 ‎我來當妳的保姆,妳覺得咧? 199 00:11:41,326 --> 00:11:42,870 ‎我不是嬰兒了 200 00:11:42,953 --> 00:11:44,913 ‎對,妳當然不是嬰兒 201 00:11:44,997 --> 00:11:48,250 ‎那像妳這樣的大女孩 ‎今天想做什麼? 202 00:11:48,333 --> 00:11:49,918 ‎獵尋怪物 203 00:11:57,760 --> 00:11:58,969 ‎總算好了 204 00:11:59,052 --> 00:12:01,513 ‎刀槍不入超酷的 205 00:12:02,264 --> 00:12:03,390 ‎好了,接下來呢? 206 00:12:03,474 --> 00:12:04,933 ‎接下來我們要做檢驗 207 00:12:05,017 --> 00:12:06,643 ‎如果你的銅濃度很高 208 00:12:06,727 --> 00:12:09,688 ‎我們就給你吃藥,避免你死掉 209 00:12:09,772 --> 00:12:12,149 ‎我不要吃有可能抑制我超能力的藥 210 00:12:12,232 --> 00:12:14,193 ‎你如果死了,有超能力也沒用 211 00:12:14,276 --> 00:12:16,445 ‎我沒有超能力的話它們會更沒用 212 00:12:16,528 --> 00:12:18,322 ‎我們不用現在做決定 213 00:12:18,405 --> 00:12:20,199 ‎-等我檢驗完再說 ‎-瞭解 214 00:12:25,788 --> 00:12:26,789 ‎這可能要一陣子 215 00:12:26,872 --> 00:12:30,793 ‎如果你需要找事做 ‎歡迎你去樓上探索 216 00:12:30,876 --> 00:12:31,710 ‎我可不可以… 217 00:12:33,420 --> 00:12:34,254 ‎好 218 00:12:36,799 --> 00:12:37,883 ‎波特蘭怎麼樣? 219 00:12:40,052 --> 00:12:41,386 ‎有點失望 220 00:12:42,721 --> 00:12:45,516 ‎麥斯威爾不是他自己了 ‎懂我意思吧? 221 00:12:46,266 --> 00:12:47,184 ‎不懂 222 00:12:48,060 --> 00:12:50,229 ‎麥斯威爾沒辦法幫我們找到薩科夫 223 00:12:51,146 --> 00:12:53,065 ‎他沒辦法幫我們做任何事了 224 00:12:53,899 --> 00:12:55,567 ‎那真叫人失望 225 00:12:59,863 --> 00:13:01,782 ‎-天哪 ‎-沒事吧? 226 00:13:02,407 --> 00:13:04,701 ‎沒事,我忘了跟牙醫有約 227 00:13:07,287 --> 00:13:08,121 ‎你知道嗎? 228 00:13:08,205 --> 00:13:12,751 ‎這附近有一座很漂亮的湖 ‎有最美的散步道 229 00:13:12,835 --> 00:13:16,088 ‎可以讓你沉醉幾個小時 230 00:13:16,880 --> 00:13:18,048 ‎聽起來真不錯 231 00:13:20,801 --> 00:13:22,094 ‎那是顯微鏡嗎? 232 00:13:24,763 --> 00:13:26,640 ‎好,把麥斯威爾的事都告訴我 233 00:13:26,723 --> 00:13:28,350 ‎他的起居安排很奇怪 234 00:13:28,433 --> 00:13:31,478 ‎妳可以說他的“室友” ‎一直都“在芙拉斯” 235 00:13:32,062 --> 00:13:34,147 ‎-妳確定? ‎-確定 236 00:13:34,231 --> 00:13:37,109 ‎我在那裡發現這個就想到妳 237 00:13:38,151 --> 00:13:40,571 ‎我車上還有更多他們的研究資料 238 00:13:43,532 --> 00:13:45,617 ‎他們光靠一個樣本就全部弄清楚了? 239 00:13:45,701 --> 00:13:46,660 ‎誰弄清楚什麼了? 240 00:13:46,743 --> 00:13:48,370 ‎歐文,拜託,我們要工作 241 00:13:48,453 --> 00:13:51,415 ‎蒂妲,可以請妳過來把歐文帶走嗎? 242 00:13:51,999 --> 00:13:53,625 ‎-冷靜點 ‎-我很冷靜 243 00:13:55,252 --> 00:13:57,838 ‎花生,不如你來廚房 244 00:13:57,921 --> 00:14:01,425 ‎跟我說你在奧林匹亞那些 ‎超酷的冒險吧? 245 00:14:03,051 --> 00:14:04,303 ‎不要那樣叫我 246 00:14:04,386 --> 00:14:07,639 ‎但我有點意外妳會想聽那些 247 00:14:08,515 --> 00:14:10,017 ‎沒有我意外 248 00:14:10,100 --> 00:14:13,770 ‎但我會拿走伯克酒櫃裡的隨便一瓶酒 249 00:14:13,854 --> 00:14:15,022 ‎所以我們走吧 250 00:14:15,105 --> 00:14:16,106 ‎好喔 251 00:14:16,940 --> 00:14:18,817 ‎只能拿底層的,蒂妲 252 00:14:21,320 --> 00:14:22,654 ‎這是第一件 253 00:14:22,738 --> 00:14:27,451 ‎我的確是從小事做起 ‎但喵喵的飼主超感恩的 254 00:14:27,534 --> 00:14:29,536 ‎(本地年輕人救貓贏得讚賞) 255 00:14:29,620 --> 00:14:32,706 ‎-那是鳥,那是飛機,那是歐文 ‎-對 256 00:14:36,710 --> 00:14:38,545 ‎這是比較中期的新聞 257 00:14:40,005 --> 00:14:41,632 ‎總統日大特賣 258 00:14:41,715 --> 00:14:42,966 ‎那天很熱,停滿了車 259 00:14:43,050 --> 00:14:44,343 ‎(帽子戲法英雄) 260 00:14:44,426 --> 00:14:45,636 ‎妳懂的 261 00:14:51,099 --> 00:14:56,772 ‎我想我本來害怕看到 ‎自己到底有多少超能力,但… 262 00:14:58,732 --> 00:15:00,692 ‎這一天我終於知道了 263 00:15:01,485 --> 00:15:02,569 ‎(人類對抗機器) 264 00:15:02,653 --> 00:15:05,113 ‎所以你爬樹、破窗 265 00:15:05,197 --> 00:15:07,699 ‎把車子從行進的火車前面推開? 266 00:15:07,783 --> 00:15:09,534 ‎那輛火車速度很快 267 00:15:09,618 --> 00:15:12,621 ‎你知道這些並沒有 ‎證明你是超級英雄吧 268 00:15:12,704 --> 00:15:15,374 ‎我認為這些就證明了我是超級英雄 269 00:15:15,457 --> 00:15:17,751 ‎這些事不需要刀槍不入也能做到 270 00:15:17,834 --> 00:15:19,252 ‎只要考慮周到就行了 271 00:15:19,336 --> 00:15:23,757 ‎但我若不是刀槍不入 ‎就不可能做到這些事 272 00:15:24,257 --> 00:15:26,176 ‎所以是自尊的問題 273 00:15:27,511 --> 00:15:28,720 ‎妳是怎樣啊? 274 00:15:28,804 --> 00:15:29,930 ‎我是想要理解 275 00:15:30,013 --> 00:15:32,683 ‎你為什麼認為 ‎必須要與眾不同才能幫助別人 276 00:15:32,766 --> 00:15:34,726 ‎並不是我以前就不會幫助別人 277 00:15:34,810 --> 00:15:35,727 ‎我以前也會幫 278 00:15:35,811 --> 00:15:40,232 ‎但現在我與眾不同了 ‎讓我做的事情變得更棒 279 00:15:40,315 --> 00:15:42,776 ‎-怎麼說? ‎-我是真的想要幫助別人 280 00:15:42,859 --> 00:15:44,611 ‎不然妳以為我幹嘛來這裡? 281 00:15:45,821 --> 00:15:48,907 ‎因為你爸在你家鄉星球爆炸之前 ‎把你送來這裡? 282 00:15:48,991 --> 00:15:50,659 ‎妳知道嗎,蒂妲? 283 00:15:50,742 --> 00:15:53,954 ‎我覺得我不想要跟妳 ‎在同一個超能小隊裡 284 00:15:56,665 --> 00:15:59,084 ‎歐文,別這樣,等等,拜託你回來 285 00:16:07,551 --> 00:16:08,593 ‎我就是英雄 286 00:16:23,525 --> 00:16:25,694 ‎對不起 287 00:16:34,578 --> 00:16:35,704 ‎妳是誰啊? 288 00:16:43,712 --> 00:16:44,963 ‎這是胡安的手機 289 00:16:45,839 --> 00:16:46,923 ‎妳是誰? 290 00:16:47,007 --> 00:16:48,717 ‎妳怎麼會有胡安的手機? 291 00:16:49,342 --> 00:16:50,594 ‎他在哪裡? 292 00:16:50,677 --> 00:16:52,846 ‎嘿,妲西,我是蒂妲 293 00:16:52,929 --> 00:16:54,097 ‎嗨,蒂妲 294 00:16:54,181 --> 00:16:55,557 ‎我是胡安的女朋友 295 00:16:55,640 --> 00:16:58,685 ‎妳還沒回答我的問題 296 00:16:58,769 --> 00:16:59,728 ‎對,好 297 00:17:00,437 --> 00:17:04,983 ‎我跟艾比和胡安 ‎一起去波特蘭找一個博士 298 00:17:05,067 --> 00:17:06,068 ‎但是沒找到 299 00:17:06,151 --> 00:17:10,197 ‎所以他決定去看他哥,但忘了拿手機 300 00:17:10,280 --> 00:17:13,867 ‎胡安跟我說 ‎是和兩個健康計畫的哥兒們一起去 301 00:17:13,950 --> 00:17:14,951 ‎沒錯 302 00:17:15,035 --> 00:17:17,996 ‎我跟艾比和胡安都是健康計畫的成員 303 00:17:18,789 --> 00:17:21,583 ‎但妳們不是哥兒們,對吧? 304 00:17:22,667 --> 00:17:26,588 ‎我猜胡安講“哥兒們” ‎是沒有性別之分的 305 00:17:26,671 --> 00:17:28,048 ‎但是沒差啦 306 00:17:28,131 --> 00:17:30,884 ‎這裡沒什麼好看的 ‎我們都需要找醫生 307 00:17:30,967 --> 00:17:32,761 ‎我說我可以開車,就這樣 308 00:17:32,844 --> 00:17:35,972 ‎我是說,胡安帥嗎?當然 309 00:17:36,056 --> 00:17:38,725 ‎但他有女朋友,我有男朋友 310 00:17:38,809 --> 00:17:39,976 ‎妳懂我意思吧? 311 00:17:40,060 --> 00:17:43,980 ‎妳的意思是 ‎妳如果單身就會愛上我男友 312 00:17:44,064 --> 00:17:44,981 ‎懂了 313 00:17:46,399 --> 00:17:49,611 ‎沒有,我的意思是 ‎在波特蘭什麼事都沒發生 314 00:17:49,694 --> 00:17:51,780 ‎他至少得要… 315 00:17:53,657 --> 00:17:57,494 ‎再大個三歲,我才會考慮跟他約會 316 00:17:57,577 --> 00:18:00,455 ‎班寧警探為什麼要找他? 317 00:18:01,081 --> 00:18:01,915 ‎警探? 318 00:18:02,666 --> 00:18:06,044 ‎她說胡安是環保恐怖份子 ‎他蓄意破壞某個實驗室 319 00:18:06,837 --> 00:18:09,756 ‎抱歉,妲西,我要進電梯了 320 00:18:09,840 --> 00:18:12,259 ‎妲…妲西…在嗎? 321 00:18:13,135 --> 00:18:15,428 ‎我媽傳訊給我 322 00:18:15,512 --> 00:18:17,305 ‎(班寧警探在找妳 ‎說妳在波特蘭?) 323 00:18:17,389 --> 00:18:20,767 ‎-我得瞎掰出停車罰單 ‎-妳要有車才會有停車罰單 324 00:18:20,851 --> 00:18:22,352 ‎(妳怎麼不在牛津?打給我) 325 00:18:22,435 --> 00:18:25,355 ‎違規穿越馬路?那個會開罰單吧? 326 00:18:25,981 --> 00:18:28,483 ‎妳只有操心過度的媽媽要處理 327 00:18:28,567 --> 00:18:30,652 ‎我得處理胡安疑心病超重的女友 328 00:18:30,735 --> 00:18:32,445 ‎同一個警探剛剛去找過她 329 00:18:32,529 --> 00:18:34,531 ‎妳認為警察發現現場了嗎? 330 00:18:36,575 --> 00:18:38,535 ‎我認為有人從車道過來了 331 00:18:40,996 --> 00:18:43,290 ‎那是警車嗎?真的是警車 332 00:18:43,373 --> 00:18:45,208 ‎-天哪 ‎-艾比,放輕鬆 333 00:18:45,292 --> 00:18:47,002 ‎我沒辦法放輕鬆,他是警官耶 334 00:18:47,085 --> 00:18:49,171 ‎他要是問起波特蘭,我會全招的 335 00:18:49,254 --> 00:18:50,755 ‎用費洛蒙對付他,叫他離開 336 00:18:50,839 --> 00:18:53,884 ‎費洛蒙一旦消退,他就會調頭回來 337 00:18:53,967 --> 00:18:56,720 ‎-對他唱報喪女妖的歌吧? ‎-我才不要攻擊警官咧 338 00:18:56,803 --> 00:18:58,180 ‎我們不能不理他 339 00:18:59,556 --> 00:19:00,724 ‎我跟妲西談過了 340 00:19:07,731 --> 00:19:09,733 ‎嗨,你一定就是班寧警探 341 00:19:09,816 --> 00:19:13,069 ‎是歐提斯警探 ‎西雅圖警局沒有人姓班寧 342 00:19:15,155 --> 00:19:16,281 ‎那班寧是誰? 343 00:19:16,865 --> 00:19:17,949 ‎我哪知道? 344 00:19:18,617 --> 00:19:22,412 ‎如果你是警察,我們認為 ‎你會想知道有人假扮成你們 345 00:19:22,495 --> 00:19:24,581 ‎希妮伯克住在這裡嗎? 346 00:19:25,415 --> 00:19:26,917 ‎在這裡等,我們去叫她 347 00:19:29,419 --> 00:19:31,421 ‎如果西雅圖警局沒有人姓班寧 ‎那她是誰? 348 00:19:31,504 --> 00:19:33,924 ‎她又為什麼要問我們的事? 349 00:19:36,301 --> 00:19:37,427 ‎(癢乳頭樂團) 350 00:19:49,898 --> 00:19:50,732 ‎滾開 351 00:19:58,698 --> 00:19:59,824 ‎滾開,女士? 352 00:20:00,992 --> 00:20:05,413 ‎聽著,你可以回答我的問題 ‎我也可以再拿搜索票回來 353 00:20:13,546 --> 00:20:15,006 ‎有屁快放 354 00:20:15,090 --> 00:20:17,801 ‎-你不邀我進去嗎? ‎-不行 355 00:20:17,884 --> 00:20:21,096 ‎條子就像吸血鬼 ‎我不會再犯那種錯誤 356 00:20:21,179 --> 00:20:24,099 ‎我是要找蒂妲韋伯 357 00:20:24,182 --> 00:20:25,183 ‎誰不是呢? 358 00:20:28,645 --> 00:20:31,523 ‎妳如果找到她,叫她把車子還我 359 00:20:31,606 --> 00:20:34,609 ‎(索妮雅班寧警探) 360 00:20:37,737 --> 00:20:38,571 ‎我是班寧 361 00:20:39,406 --> 00:20:44,452 ‎我是妲西科伯格 ‎胡安在波特蘭他哥哥家 362 00:20:46,371 --> 00:20:47,706 ‎可以給我他哥的名字嗎? 363 00:20:47,789 --> 00:20:51,543 ‎-亞歷山卓魯伊斯 ‎-妳有地址或電話號碼嗎? 364 00:20:51,626 --> 00:20:55,046 ‎沒有,我沒有他的地址和電話 ‎知道為什麼嗎? 365 00:20:55,130 --> 00:20:58,925 ‎胡安告訴我,他跟亞歷山卓沒聯絡了 366 00:20:59,009 --> 00:21:01,636 ‎那他為什麼突然去找他呢? 367 00:21:01,720 --> 00:21:02,887 ‎我不知道 368 00:21:02,971 --> 00:21:03,888 ‎我知道 369 00:21:04,431 --> 00:21:10,020 ‎胡安顯然是認為 ‎所有事情都騙我也沒關係 370 00:21:10,603 --> 00:21:17,319 ‎像是他會變成怪物 ‎或是跟兩個女的去波特蘭 371 00:21:17,402 --> 00:21:21,489 ‎妳說“變成怪物”是比喻的意思嗎? 372 00:21:23,158 --> 00:21:24,492 ‎妳自己去問他吧 373 00:21:33,960 --> 00:21:37,130 ‎對,我有其中一人的線索 ‎他在波特蘭 374 00:21:38,923 --> 00:21:39,758 ‎安全 375 00:21:41,760 --> 00:21:44,804 ‎好,記住,這是最後一個房間 376 00:21:44,888 --> 00:21:47,390 ‎找完這間,妳就要回妳房間 377 00:21:47,474 --> 00:21:50,435 ‎把門鎖上,在裡面靜靜地玩 378 00:21:50,518 --> 00:21:52,771 ‎-好嗎? ‎-你先進去 379 00:21:52,854 --> 00:21:54,981 ‎怪物攻擊了我再幫忙 380 00:21:55,815 --> 00:21:59,027 ‎要不要妳先進去,確認是否安全? 381 00:21:59,110 --> 00:22:00,737 ‎因為妳才是專家 382 00:22:01,863 --> 00:22:04,949 ‎爸爸的薄荷糖都放桌上,你不能碰 383 00:22:05,033 --> 00:22:08,828 ‎三、二、一,走 384 00:22:10,872 --> 00:22:13,416 ‎你完蛋了,可悲的怪物 385 00:22:14,084 --> 00:22:16,252 ‎它們都死掉了,我… 386 00:22:23,343 --> 00:22:25,470 ‎那是《糖骷髏1》的封面嗎? 387 00:22:25,553 --> 00:22:26,888 ‎爸爸在網路上買的 388 00:22:30,266 --> 00:22:31,976 ‎不要摸塑膠的 389 00:22:39,567 --> 00:22:42,821 ‎(私家偵探糖骷髏) 390 00:22:50,703 --> 00:22:53,039 ‎很抱歉我沒有更常來找你們 391 00:23:01,339 --> 00:23:03,591 ‎很抱歉我沒有當一個更好的叔叔 392 00:23:04,300 --> 00:23:05,343 ‎我… 393 00:23:10,765 --> 00:23:11,850 ‎我做了一些… 394 00:23:13,351 --> 00:23:15,687 ‎以前做了一些很自私的事 395 00:23:18,731 --> 00:23:20,358 ‎我讓妳爸爸失望了 396 00:23:22,277 --> 00:23:23,820 ‎非常失望 397 00:23:25,947 --> 00:23:27,490 ‎那讓我很難過,因為 398 00:23:31,077 --> 00:23:33,496 ‎我覺得妳爸爸對我沒信心了 399 00:23:33,580 --> 00:23:35,415 ‎我只是… 400 00:23:37,125 --> 00:23:38,460 ‎我只希望… 401 00:23:46,468 --> 00:23:48,845 ‎我想一下子講太多了吧 402 00:23:49,387 --> 00:23:50,597 ‎爸爸也想你 403 00:24:02,484 --> 00:24:04,027 ‎我會當個更好的叔叔 404 00:24:06,237 --> 00:24:07,322 ‎我保證 405 00:24:07,405 --> 00:24:09,699 ‎我可以吃冰淇淋當午餐嗎? 406 00:24:09,782 --> 00:24:10,617 ‎當然可以 407 00:24:24,255 --> 00:24:25,340 ‎等等,帕蘿瑪 408 00:24:27,509 --> 00:24:30,637 ‎他們在聽伯克手機上的留言 409 00:24:30,720 --> 00:24:32,055 ‎提到副作用 410 00:24:32,138 --> 00:24:34,349 ‎-副作用怎樣? ‎-是某種科學名詞 411 00:24:34,432 --> 00:24:37,644 ‎伯克說她不認得留言裡的女聲 412 00:24:37,727 --> 00:24:39,646 ‎他說“如果妳有想起什麼…” 413 00:24:40,522 --> 00:24:41,981 ‎現在他要走了 414 00:24:42,065 --> 00:24:44,567 ‎-他沒問波特蘭的事? ‎-沒有 415 00:24:45,276 --> 00:24:47,529 ‎那是誰在打探波特蘭的事? 416 00:24:47,612 --> 00:24:51,616 ‎我一個前同事布萊恩葉克博士 ‎昨天被殺了 417 00:24:51,699 --> 00:24:53,868 ‎-我們知道 ‎-我很遺憾 418 00:24:53,952 --> 00:24:55,537 ‎謝謝,但沒關係 419 00:24:55,620 --> 00:24:59,040 ‎就像蒂妲可能會說的 ‎他是個天殺的王八蛋 420 00:24:59,582 --> 00:25:01,751 ‎-讚喔 ‎-他留言給我 421 00:25:01,834 --> 00:25:03,211 ‎就在他遇害之前 422 00:25:03,294 --> 00:25:05,338 ‎-誰遇害了? ‎-希妮的科學家朋友 423 00:25:05,421 --> 00:25:06,881 ‎可以聽到殺手的聲音 424 00:25:06,965 --> 00:25:09,384 ‎可能不是殺手,不過是嫌疑人 425 00:25:09,467 --> 00:25:12,929 ‎-他們有說她長怎樣嗎? ‎-你怎麼知道是女的? 426 00:25:13,012 --> 00:25:14,931 ‎因為我可能抓到她了 427 00:25:18,393 --> 00:25:21,271 ‎誰來告訴這個白痴 ‎我不是掠奪者好嗎? 428 00:25:21,354 --> 00:25:23,314 ‎妳怎麼會沒聽到這個? 429 00:25:23,398 --> 00:25:26,234 ‎我專心聽伯克跟警察講話 ‎剩下的就變成噪音 430 00:25:26,317 --> 00:25:28,528 ‎我為了忍受歐文喝下肚的酒 ‎也沒幫上忙 431 00:25:28,611 --> 00:25:30,488 ‎-嘿 ‎-怎樣?你是很無聊啊 432 00:25:31,698 --> 00:25:34,075 ‎我在想艾比那天跟我說的話 433 00:25:34,158 --> 00:25:36,286 ‎決定要幫她找薩科夫 434 00:25:36,369 --> 00:25:38,329 ‎艾比跟我說她會在這裡 435 00:25:38,413 --> 00:25:39,622 ‎對,沒錯 436 00:25:40,873 --> 00:25:43,459 ‎艾比邀請妳 ‎妳幹嘛偷偷躲在樹叢裡? 437 00:25:43,543 --> 00:25:44,711 ‎問得好 438 00:25:44,794 --> 00:25:47,297 ‎-我迷路了 ‎-從車道過來迷路? 439 00:25:48,089 --> 00:25:49,591 ‎妳知道我怎麼想嗎? 440 00:25:49,674 --> 00:25:51,634 ‎我想妳是來殺伯克博士的 441 00:25:51,718 --> 00:25:54,220 ‎就像妳殺死另外那個科學家 442 00:25:54,304 --> 00:25:55,972 ‎-妳覺得呢? ‎-他死了? 443 00:25:57,348 --> 00:25:59,100 ‎我們沒空搞這些 444 00:26:00,059 --> 00:26:02,854 ‎艾比,妳可以用費洛蒙對付她 ‎好解決這件事嗎? 445 00:26:02,937 --> 00:26:04,731 ‎我不要 446 00:26:05,690 --> 00:26:08,860 ‎-那我們就換個方式 ‎-歐文,你搞什麼? 447 00:26:08,943 --> 00:26:11,237 ‎告訴我們妳來幹嘛,我就放了妳 448 00:26:11,321 --> 00:26:12,697 ‎你在做什麼? 449 00:26:12,780 --> 00:26:14,907 ‎英雄不是這樣對待別人的 450 00:26:14,991 --> 00:26:17,285 ‎妳又知道英雄是怎麼做了? 451 00:26:17,368 --> 00:26:18,369 ‎蒂妲 452 00:26:18,453 --> 00:26:20,204 ‎薩科夫把我們變成神 453 00:26:20,288 --> 00:26:22,332 ‎你們卻待在這裡自怨自艾 454 00:26:23,625 --> 00:26:24,542 ‎伯克博士,眼睛 455 00:26:24,626 --> 00:26:26,044 ‎我看到了 456 00:26:26,628 --> 00:26:27,962 ‎你們真是悲哀 457 00:26:30,632 --> 00:26:32,175 ‎他沒看錯妳 458 00:26:33,051 --> 00:26:34,218 ‎你們所有的人 459 00:26:34,302 --> 00:26:36,846 ‎你們竟然還活著真是奇蹟 460 00:26:36,929 --> 00:26:38,598 ‎等等,你跟艾力克斯談過? 461 00:26:38,681 --> 00:26:40,224 ‎所以你騙我們 462 00:26:40,308 --> 00:26:41,768 ‎他看見我的潛力 463 00:26:43,061 --> 00:26:45,271 ‎所以才派我來這裡保護妳 464 00:26:45,355 --> 00:26:47,231 ‎要是沒有我,誰知道她會做什麼 465 00:26:47,315 --> 00:26:49,984 ‎我本來要幫你們找薩科夫 ‎但經過這種鬼事… 466 00:26:50,068 --> 00:26:53,237 ‎不行,妳給我坐著,妳哪兒都別想去 467 00:26:53,321 --> 00:26:56,783 ‎好了,歐文,她是自己人 ‎她也是薩科夫的受害者 468 00:26:58,618 --> 00:27:00,620 ‎我不是受害者 469 00:27:01,579 --> 00:27:04,248 ‎好了,大家都離開吧 470 00:27:06,542 --> 00:27:07,460 ‎可惡 471 00:27:08,044 --> 00:27:12,173 ‎不要再把我當壞人對待了 472 00:27:19,722 --> 00:27:22,016 ‎你們為什麼要保護她? 473 00:27:22,558 --> 00:27:25,061 ‎危險的人是她 474 00:27:26,229 --> 00:27:28,356 ‎有本事打穿它啊,混蛋 475 00:27:28,439 --> 00:27:29,857 ‎那還真方便 476 00:27:33,152 --> 00:27:36,614 ‎妳永遠不知道什麼時候會需要 ‎不讓人離開妳的實驗室,或是進來 477 00:27:39,784 --> 00:27:43,830 ‎謝謝妳挺我,我一直以為舒茲是笨蛋 478 00:27:43,913 --> 00:27:45,331 ‎沒想到他是神經病 479 00:27:45,415 --> 00:27:46,999 ‎妳到底為什麼來這裡? 480 00:27:47,083 --> 00:27:49,794 ‎不要再說謊 ‎妳聽到葉克就說“他死了?” 481 00:27:49,877 --> 00:27:51,003 ‎我是說“誰死了?” 482 00:27:51,087 --> 00:27:53,131 ‎妳對自己的遭遇感到挫折 483 00:27:53,214 --> 00:27:56,300 ‎我知道,因為我一樣經歷了很多事 484 00:27:56,384 --> 00:27:59,512 ‎妳以為我幸運 ‎因為我有七年沒出現症狀 485 00:27:59,595 --> 00:28:01,889 ‎但其實我才羨慕妳呢 486 00:28:02,682 --> 00:28:04,892 ‎妳希望妳的預期壽命只有40年嗎? 487 00:28:04,976 --> 00:28:07,562 ‎我希望薩科夫沒有一時興起 ‎攪亂我的人生 488 00:28:07,645 --> 00:28:12,024 ‎也希望別的科學家 ‎沒有企圖綁架我做實驗 489 00:28:12,775 --> 00:28:15,570 ‎最重要的是 ‎我希望我不用跟家人隔離開來 490 00:28:15,653 --> 00:28:19,031 ‎因為我媽跟我調情的畫面 ‎噁心到我無法想像 491 00:28:21,159 --> 00:28:22,952 ‎妳說得對,抱歉 492 00:28:25,246 --> 00:28:27,165 ‎妳是在對我施魅魔功嗎? 493 00:28:27,248 --> 00:28:30,251 ‎她有對自己噴霧 ‎妳現在的感覺都是真實的 494 00:28:31,586 --> 00:28:32,670 ‎可以專心點嗎? 495 00:28:32,754 --> 00:28:34,756 ‎我在想辦法幫我們 496 00:28:34,839 --> 00:28:39,802 ‎我不管這傢伙有多刀槍不入 ‎每個人一定都有罩門 497 00:28:41,471 --> 00:28:42,346 ‎他的肺 498 00:28:43,347 --> 00:28:46,267 ‎如果歐文的肺受到損害 ‎他就會無法呼吸 499 00:28:49,187 --> 00:28:51,314 ‎氯氣對銅有腐蝕性 500 00:28:52,273 --> 00:28:53,232 ‎(氨水) 501 00:28:54,150 --> 00:28:55,109 ‎我們需要水桶 502 00:29:06,454 --> 00:29:11,417 ‎(警察,警察,聯調局特別探員) 503 00:29:27,350 --> 00:29:29,602 ‎-妳吃完去洗臉 ‎-為什麼? 504 00:29:34,148 --> 00:29:35,691 ‎有什麼事嗎? 505 00:29:35,775 --> 00:29:39,070 ‎胡安魯伊斯?吉姆史邦森特別探員 506 00:29:40,196 --> 00:29:41,948 ‎你可以出來一下嗎? 507 00:29:44,659 --> 00:29:48,704 ‎我在照顧我姪女 ‎可以等我哥回來再說嗎? 508 00:29:48,788 --> 00:29:50,206 ‎不行 509 00:29:50,790 --> 00:29:54,335 ‎昨晚在一間倉庫發生破壞行為 510 00:29:54,418 --> 00:29:57,547 ‎聯邦調查局 ‎幾時負責調查破壞行為了? 511 00:29:58,214 --> 00:29:59,090 ‎你是律師? 512 00:30:00,550 --> 00:30:01,634 ‎圖像小說家 513 00:30:03,219 --> 00:30:04,971 ‎那個實驗室是政府設施 514 00:30:05,054 --> 00:30:07,640 ‎我們認為是遭到環保恐怖份子攻擊 515 00:30:08,516 --> 00:30:11,435 ‎你要在這裡談,還是去調查處談? 516 00:30:12,854 --> 00:30:15,898 ‎你真的想讓社福單位照顧你姪女? 517 00:30:26,492 --> 00:30:27,660 ‎聰明的選擇 518 00:30:32,582 --> 00:30:34,041 ‎下次要更聰明一點 519 00:30:34,792 --> 00:30:37,879 ‎你不是真的聯邦探員對吧? 520 00:30:38,629 --> 00:30:43,384 ‎我的槍是真的 ‎告訴我,在實驗室發生什麼事? 521 00:30:50,641 --> 00:30:52,768 ‎如果有超大力氣就好了 522 00:31:02,653 --> 00:31:05,865 ‎有種來抓我們啊,花生 523 00:31:08,075 --> 00:31:10,453 ‎不要再叫我花生了 524 00:31:29,764 --> 00:31:31,891 ‎漢娜?漢娜 525 00:31:31,974 --> 00:31:34,894 ‎不用叫了,她趁我們開門時離開了 526 00:31:34,977 --> 00:31:37,229 ‎但我們需要知道她來幹嘛的 527 00:31:37,313 --> 00:31:38,189 ‎那個可以等 528 00:31:39,857 --> 00:31:40,691 ‎他死了嗎? 529 00:31:40,775 --> 00:31:42,860 ‎沒有,氯氣應該不會害死他 530 00:31:42,944 --> 00:31:46,155 ‎只會迅速腐蝕他體內 ‎濃度高得危險的銅 531 00:31:46,656 --> 00:31:48,199 ‎而銅有可能害死他 532 00:31:51,077 --> 00:31:53,287 ‎但是沒有,看吧?他還活著 533 00:31:59,627 --> 00:32:00,753 ‎發生什麼事? 534 00:32:00,836 --> 00:32:05,049 ‎我們不得不隨機應變 ‎想辦法降低你體內的銅含量 535 00:32:05,716 --> 00:32:07,093 ‎我們用氯氣對你下毒 536 00:32:09,345 --> 00:32:12,807 ‎所以氯是我的氪石 537 00:32:13,808 --> 00:32:17,520 ‎如果超人需要氪石 ‎才能避免成為大爛人的話 538 00:32:18,229 --> 00:32:19,480 ‎我的超能力呢? 539 00:32:24,610 --> 00:32:25,528 ‎還在 540 00:32:25,611 --> 00:32:26,570 ‎不是吧? 541 00:32:26,654 --> 00:32:29,156 ‎我家還有什麼東西 ‎是妳今天想要破壞的嗎? 542 00:32:29,240 --> 00:32:33,661 ‎妳知道嗎?還是別回答了 ‎我要去消滅一瓶酒 543 00:32:36,163 --> 00:32:37,164 ‎怎樣? 544 00:32:38,833 --> 00:32:41,043 ‎他們發現幹細胞的事之後 545 00:32:41,127 --> 00:32:45,131 ‎奈特、卡瑪拉和梅蘭妮 ‎把我們騙下去做更多實驗 546 00:32:45,214 --> 00:32:46,632 ‎我只知道這麼多 547 00:32:48,259 --> 00:32:50,136 ‎那些幹細胞把你怎麼了? 548 00:32:50,219 --> 00:32:52,096 ‎不要騙我 549 00:32:52,179 --> 00:32:53,806 ‎我有看到死掉的魚人 550 00:32:54,390 --> 00:32:58,811 ‎聽著,我不知道你是誰 ‎也不知道你跟誰合作 551 00:33:00,312 --> 00:33:03,774 ‎但你不會想要跟這些科學扯上關係 552 00:33:08,320 --> 00:33:09,155 ‎搞什麼? 553 00:33:11,866 --> 00:33:14,285 ‎那些幹細胞把你怎麼了? 554 00:33:14,368 --> 00:33:17,246 ‎你這個笨野獸,快啊 ‎你有什麼毛病啊? 555 00:33:17,329 --> 00:33:20,166 ‎我的毛病就是,我受夠了你的鬼扯 556 00:33:21,083 --> 00:33:23,669 ‎不,我是在講別的笨野獸,不是你 557 00:33:23,753 --> 00:33:24,920 ‎不要碰我叔叔 558 00:33:28,090 --> 00:33:31,093 ‎帕蘿瑪 559 00:33:31,177 --> 00:33:33,054 ‎這是我最不需要的東西 560 00:33:34,055 --> 00:33:37,641 ‎-不要 ‎-就是目擊者 561 00:33:45,191 --> 00:33:49,653 ‎原來這就是讓我變身的關鍵 562 00:33:52,948 --> 00:33:57,495 ‎你說什麼變身?搞什麼? 563 00:33:59,121 --> 00:34:01,290 ‎叔叔 564 00:34:11,759 --> 00:34:14,095 ‎叔叔 565 00:34:19,809 --> 00:34:22,436 ‎我真的想要妳們知道 566 00:34:22,520 --> 00:34:27,066 ‎不管我剛才變成了什麼 ‎都是銅的關係 567 00:34:27,149 --> 00:34:28,526 ‎那不是我 568 00:34:28,609 --> 00:34:32,071 ‎如果你不吃伯克博士 ‎開給你控制銅濃度的藥 569 00:34:32,154 --> 00:34:33,239 ‎你就會變那樣,歐文 570 00:34:33,823 --> 00:34:35,074 ‎好 571 00:34:35,157 --> 00:34:37,284 ‎如果有什麼事 572 00:34:37,368 --> 00:34:40,621 ‎有任何妳們需要我做的事,儘管開口 573 00:34:40,704 --> 00:34:42,248 ‎告訴我們薩科夫在哪裡 574 00:34:43,707 --> 00:34:48,546 ‎我不知道 ‎但我想有個方法可以聯絡上他 575 00:34:48,629 --> 00:34:50,214 ‎-妳只要… ‎-謝了 576 00:34:50,297 --> 00:34:52,675 ‎讓他以為是跟你聯絡會比較輕鬆 577 00:34:52,758 --> 00:34:54,176 ‎-但那是… ‎-不是了 578 00:34:58,806 --> 00:35:01,934 ‎關於超能小隊的事 ‎如果妳們改變心意的話… 579 00:35:02,017 --> 00:35:03,936 ‎-再見,歐文 ‎-好 580 00:35:05,855 --> 00:35:06,856 ‎-再見 ‎-再見 581 00:35:07,857 --> 00:35:11,652 ‎為什麼大家都這麼想當超級英雄? 582 00:35:13,195 --> 00:35:14,321 ‎也許歐文說得對 583 00:35:14,905 --> 00:35:16,824 ‎也許我們跟這些能力的關係 584 00:35:16,907 --> 00:35:18,576 ‎全看我們怎麼想 585 00:35:19,827 --> 00:35:22,496 ‎也許它們不是我們認為的詛咒 586 00:35:22,580 --> 00:35:24,331 ‎妳可能說到重點了 587 00:35:25,875 --> 00:35:26,917 ‎我靠 588 00:35:39,638 --> 00:35:41,140 ‎帕蘿瑪,我回來了 589 00:35:41,974 --> 00:35:42,808 ‎哈囉? 590 00:35:45,144 --> 00:35:45,978 ‎帕蘿瑪 591 00:35:47,396 --> 00:35:48,230 ‎胡安 592 00:35:49,940 --> 00:35:51,275 ‎搞什麼? 593 00:35:53,944 --> 00:35:55,613 ‎帕蘿瑪! 594 00:36:16,592 --> 00:36:17,426 ‎怎麼樣? 595 00:36:18,761 --> 00:36:19,762 ‎她沒事 596 00:36:19,845 --> 00:36:20,763 ‎誰沒事? 597 00:36:22,139 --> 00:36:23,974 ‎媽咪這天工作很辛苦 598 00:36:24,058 --> 00:36:26,435 ‎煙跑到她的肺裡,讓她一直咳嗽 599 00:36:27,061 --> 00:36:28,103 ‎但是她沒事吧? 600 00:36:28,187 --> 00:36:31,273 ‎當然,妳媽咪是超級英雄,妳知道的 601 00:36:33,859 --> 00:36:36,904 ‎我家客廳是怎麼了? 602 00:36:36,987 --> 00:36:38,739 ‎魔物獵人2022 603 00:36:41,617 --> 00:36:43,827 ‎你不相信我就問她 604 00:36:45,204 --> 00:36:47,831 ‎帕蘿瑪,妳跟胡安叔叔 ‎相處得怎麼樣? 605 00:36:54,213 --> 00:36:55,214 ‎很好啊 606 00:36:57,383 --> 00:36:58,217 ‎對 607 00:37:00,010 --> 00:37:00,844 ‎很好 608 00:37:03,514 --> 00:37:05,057 ‎我真的很感激… 609 00:37:07,101 --> 00:37:09,561 ‎你來這裡意義重大 610 00:37:11,814 --> 00:37:12,648 ‎好 611 00:37:17,569 --> 00:37:19,780 ‎我很高興沒有讓你失望 612 00:37:21,156 --> 00:37:24,451 ‎你似乎不一樣了,是好的那種 613 00:37:24,535 --> 00:37:26,495 ‎我最近也感覺不一樣了 614 00:37:28,455 --> 00:37:29,873 ‎爸,你要看我新畫的嗎? 615 00:37:29,957 --> 00:37:32,668 ‎我等了一整天呢 616 00:37:35,045 --> 00:37:36,755 ‎等等,我可以解釋 617 00:37:41,427 --> 00:37:42,553 ‎有什麼好解釋的? 618 00:37:43,762 --> 00:37:46,598 ‎下次講怪物故事小心點就好 619 00:37:46,682 --> 00:37:47,683 ‎她只是個孩子 620 00:37:50,060 --> 00:37:51,270 ‎下次? 621 00:37:53,689 --> 00:37:55,274 ‎-真的嗎? ‎-真的 622 00:38:03,198 --> 00:38:05,242 ‎-你又借了一件上衣? ‎-對 623 00:38:05,326 --> 00:38:06,952 ‎你有毛病啊,小弟? 624 00:38:21,842 --> 00:38:22,676 ‎嘿 625 00:38:23,761 --> 00:38:24,595 ‎嘿 626 00:38:29,099 --> 00:38:31,060 ‎妳剩下的週末過得怎麼樣? 627 00:38:31,143 --> 00:38:34,271 ‎我擊退了一個只能被氯打敗的怪物 628 00:38:34,355 --> 00:38:35,189 ‎你呢? 629 00:38:36,732 --> 00:38:38,150 ‎我累壞了 630 00:38:39,443 --> 00:38:42,654 ‎我多年來第一次跟我哥聚首 631 00:38:42,738 --> 00:38:47,451 ‎照顧我姪女 ‎然後我咬掉一個假警察的鼻子 632 00:38:51,705 --> 00:38:52,998 ‎我咬掉一個假警察的鼻子 633 00:38:53,832 --> 00:38:54,750 ‎你說過了 634 00:38:54,833 --> 00:38:56,794 ‎我知道我變成卓柏卡布拉時做了什麼 635 00:38:56,877 --> 00:38:58,921 ‎-這是大事 ‎-對啊 636 00:39:01,465 --> 00:39:03,133 ‎我想有人在追查我們 637 00:39:03,217 --> 00:39:04,843 ‎什麼? 638 00:39:07,554 --> 00:39:10,182 ‎妳顯然已經知道了 639 00:39:10,265 --> 00:39:12,434 ‎有假警察在打探我們大家的事 640 00:39:12,518 --> 00:39:15,813 ‎艾比認為是某個 ‎叫做芙拉斯的政府科學機構 641 00:39:15,896 --> 00:39:19,525 ‎-我再叫她跟你說 ‎-因為妳沒專心聽? 642 00:39:19,608 --> 00:39:20,859 ‎我是有心無心地在聽 643 00:39:21,527 --> 00:39:23,654 ‎趁我還沒忘記 644 00:39:29,493 --> 00:39:31,328 ‎謝啦,妳是救星 645 00:39:32,162 --> 00:39:35,124 ‎你才是救星,你真的救了我的命 646 00:39:35,207 --> 00:39:36,125 ‎小意思 647 00:39:38,627 --> 00:39:39,586 ‎不要這樣 648 00:39:40,129 --> 00:39:42,339 ‎-怎樣? ‎-不要小看這種事 649 00:39:42,423 --> 00:39:44,341 ‎卡瑪拉有槍,她有可能殺了我 650 00:39:44,425 --> 00:39:45,968 ‎她有可能殺了你 651 00:39:47,136 --> 00:39:50,639 ‎我以為她殺了你,你幹嘛那樣跑掉? 652 00:39:50,722 --> 00:39:52,349 ‎我擔心死了 653 00:39:52,433 --> 00:39:54,435 ‎-蒂妲… ‎-胡安,我擔心死了 654 00:39:56,395 --> 00:40:01,066 ‎我很抱歉害妳擔心了 655 00:40:01,150 --> 00:40:02,359 ‎你是該抱歉 656 00:40:04,027 --> 00:40:05,988 ‎也謝謝你救了我的命 657 00:40:08,657 --> 00:40:09,575 ‎不客氣 658 00:40:10,409 --> 00:40:11,577 ‎這樣好多了 659 00:40:30,512 --> 00:40:32,181 ‎我應該接這通電話 660 00:40:35,934 --> 00:40:40,397 ‎如果是關於車子的事 ‎車主登記的是我,所以技術上來說 661 00:40:41,690 --> 00:40:42,608 ‎我不是偷的 662 00:40:43,859 --> 00:40:45,861 ‎竟然是蒂妲韋伯本人 663 00:40:45,944 --> 00:40:48,322 ‎難得不是進語音信箱 664 00:40:48,405 --> 00:40:51,700 ‎我一直在忙著想辦法解決問題 665 00:40:51,783 --> 00:40:53,660 ‎免得我被踢出自己的樂團 666 00:40:53,744 --> 00:40:56,622 ‎沒有人要把任何人踢出樂團 667 00:40:56,705 --> 00:41:00,042 ‎我打來不是因為那個 ‎有個條子在找妳 668 00:41:00,125 --> 00:41:00,959 ‎班寧? 669 00:41:04,046 --> 00:41:06,131 ‎對,她已經找到妳了? 670 00:41:06,215 --> 00:41:08,634 ‎沒有,但我知道她在找我 671 00:41:09,760 --> 00:41:11,386 ‎小蒂,一切都還好嗎? 672 00:41:14,890 --> 00:41:18,352 ‎話說自從發生這些事以來 ‎這是第一次 673 00:41:18,435 --> 00:41:19,645 ‎我想可能還好吧 674 00:41:21,563 --> 00:41:22,439 ‎我該掛了 675 00:41:22,940 --> 00:41:23,899 ‎小蒂 676 00:41:27,528 --> 00:41:30,656 ‎我想要妳知道,樂團的事我很抱歉 677 00:41:30,739 --> 00:41:34,993 ‎我要為所有的事道歉 ‎我不該那麼自私的 678 00:41:35,827 --> 00:41:37,079 ‎這倒是 679 00:41:38,539 --> 00:41:39,623 ‎聽著 680 00:41:41,208 --> 00:41:45,837 ‎妳現在遇到這些鳥事 ‎不管妳需要什麼,我都會挺妳 681 00:41:47,714 --> 00:41:48,549 ‎我愛妳,小蒂 682 00:41:51,051 --> 00:41:54,179 ‎最好是,我超讚的 683 00:41:56,890 --> 00:41:57,724 ‎我該掛了 684 00:42:08,527 --> 00:42:09,653 ‎鞋子不要上桌 685 00:42:30,048 --> 00:42:32,175 ‎那王八蛋吃了我的鼻子 686 00:42:35,304 --> 00:42:37,556 ‎他們說你會完全康復的 687 00:42:38,307 --> 00:42:40,684 ‎不算完全康復 688 00:42:42,978 --> 00:42:45,063 ‎少了我的鼻子就不算 689 00:42:49,901 --> 00:42:52,321 ‎妳有找到另外兩個嗎? 690 00:42:53,739 --> 00:42:54,573 ‎沒有 691 00:42:56,491 --> 00:42:57,909 ‎他們都神隱了 692 00:42:59,536 --> 00:43:01,455 ‎親朋好友都沒幫上忙 693 00:43:02,706 --> 00:43:05,125 ‎現在大家都不尊重當局了 694 00:43:07,628 --> 00:43:09,755 ‎以前假警徽是有意義的 695 00:43:10,631 --> 00:43:13,675 ‎所以我認為我們需要更好的掩護身分 696 00:43:13,759 --> 00:43:17,012 ‎我們可以說是疾管署 ‎在進行接觸者追蹤… 697 00:43:17,596 --> 00:43:18,597 ‎我們會找到他們的 698 00:43:21,516 --> 00:43:23,518 ‎我想你應該要知道 699 00:43:24,394 --> 00:43:28,940 ‎你在波特蘭找到的那個魚人 ‎讓樓下那群書呆子樂瘋了 700 00:43:29,775 --> 00:43:32,778 ‎克蘭博士說她要這三個人的活口 701 00:43:35,697 --> 00:43:39,117 ‎她只能將就接受兩個活口了 702 00:44:28,542 --> 00:44:31,044 ‎字幕翻譯: 吳嚴珍