1 00:00:06,924 --> 00:00:13,806 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:14,390 --> 00:00:15,308 Tata! 3 00:00:15,850 --> 00:00:16,684 Tata! 4 00:00:16,768 --> 00:00:19,145 Paloma! Dušo, što nije u redu? 5 00:00:19,228 --> 00:00:21,189 Vani je čudovište. 6 00:00:22,565 --> 00:00:23,441 Još jedno? 7 00:00:24,400 --> 00:00:30,364 Agent za nekretnine obećao mi je da je ovo kvart bez čudovišta. 8 00:00:34,535 --> 00:00:37,955 Nema čudovišta na vidiku. Hajde. Odjeni se. Hajde. 9 00:01:11,197 --> 00:01:12,573 Hej! 10 00:01:13,866 --> 00:01:15,284 -Alejandro? -Juane? 11 00:01:16,577 --> 00:01:17,662 Bok, brate. 12 00:01:18,329 --> 00:01:20,081 Paloma je mislila da si čudovište. 13 00:01:20,164 --> 00:01:21,207 Ne, to sam ja. 14 00:01:23,084 --> 00:01:25,002 To sam ja. Ne treba ti bejzbolska palica. 15 00:01:27,505 --> 00:01:29,048 Dan je tek počeo. 16 00:01:29,841 --> 00:01:30,675 Požuri. 17 00:01:36,514 --> 00:01:39,100 Budna sam. Blesavi mobitel. 18 00:01:41,144 --> 00:01:43,020 PROPUŠTEN POZIV, 1 NOVA GLASOVNA PORUKA 19 00:01:43,104 --> 00:01:44,438 Kad je Yake zvao? 20 00:01:47,441 --> 00:01:48,609 Sydney, Brian je. 21 00:01:49,235 --> 00:01:52,196 Mislim da sam pronašao uzrok nuspojava. 22 00:01:53,614 --> 00:01:55,116 Propust s proteinima. 23 00:01:57,493 --> 00:01:59,704 Što je bilo ono po pitanju propusta s proteinima? 24 00:01:59,787 --> 00:02:02,165 Nazovi me kada čuješ ovu poruku. 25 00:02:22,685 --> 00:02:23,686 U redu. 26 00:02:25,813 --> 00:02:28,608 Briane, Sydney je. Što je bilo s propustom s proteinima? 27 00:02:28,691 --> 00:02:29,525 Nazovi me. 28 00:02:47,877 --> 00:02:51,422 Iscrpljena sam, želim ići kući, zabarikadirati vrata i spavati. 29 00:02:51,505 --> 00:02:53,424 Netko je u laboratoriju s Burke. 30 00:02:53,883 --> 00:02:54,717 Što? 31 00:02:55,426 --> 00:02:57,428 Srce joj kuca stvarno brzo. 32 00:02:57,511 --> 00:02:59,263 O, moj Bože. 33 00:03:01,515 --> 00:03:03,392 Hej, znamo da si tamo dolje! 34 00:03:06,938 --> 00:03:08,731 Oružje. To nije kul. 35 00:03:13,611 --> 00:03:15,446 Destruktivna rezonancija. 36 00:03:15,529 --> 00:03:18,908 To je kul. Pokaži mi svoju moć. Želim vidjeti što imaš. 37 00:03:18,991 --> 00:03:20,493 Uskoro ćeš saznati. 38 00:03:25,456 --> 00:03:27,250 Je li to kao hipnoza? 39 00:03:32,838 --> 00:03:34,423 Jesu li tvoja moć alergije? 40 00:03:35,383 --> 00:03:36,801 Ne sviđa mi se. 41 00:03:36,884 --> 00:03:38,844 Alergičan je na moje feromone. 42 00:03:38,928 --> 00:03:41,806 Nisam alergičan, Jill Nye. Neranjiv sam. 43 00:03:43,474 --> 00:03:44,892 Owen Schultz? 44 00:03:44,976 --> 00:03:46,227 To sam ja. 45 00:03:46,310 --> 00:03:47,520 S wellness programa. 46 00:03:47,603 --> 00:03:51,524 -Peanuts. -Molim te, ne zovi me tako. 47 00:03:51,607 --> 00:03:52,984 Ne zovi ti mene Jill Nye. 48 00:03:53,067 --> 00:03:55,653 Sjajno, još netko koga treba izliječiti. 49 00:03:55,736 --> 00:03:58,614 U redu, da ne bude zabune, Peanuts. 50 00:03:59,198 --> 00:04:01,033 Ja sam prva, Abbi je druga... 51 00:04:01,117 --> 00:04:02,910 Nisam tu da me izliječe. 52 00:04:04,662 --> 00:04:07,039 Tu sam da se pridružim Abbinoj superekipi. 53 00:04:07,832 --> 00:04:09,000 Superekipi? 54 00:04:09,083 --> 00:04:10,167 Nikad nisam to rekla. 55 00:04:13,713 --> 00:04:15,840 Jebiga. 56 00:04:15,923 --> 00:04:19,010 Možemo prestati pokazivati svoje sposobnosti mojim dobrim noževima? 57 00:04:19,093 --> 00:04:21,679 Vidite? Neranjiv. 58 00:04:21,762 --> 00:04:25,099 Tu je malo udubljenje pa ne bih rekla da si neranjiv. 59 00:04:25,182 --> 00:04:26,600 Možda nesavladiv. 60 00:04:26,684 --> 00:04:27,977 Zovi to kako hoćeš. 61 00:04:28,853 --> 00:04:31,314 Kad si bio mlađi, imao si manjak bakra? 62 00:04:31,397 --> 00:04:35,359 Da. Greškom su mi dijagnosticirali sindrom okcipitalnog roga. 63 00:04:35,443 --> 00:04:38,612 Zatim mi je dr. Burke postavila ispravnu dijagnozu ASGR-a. 64 00:04:38,696 --> 00:04:40,948 Sintetičke matične stanice previše ispravljaju 65 00:04:41,032 --> 00:04:42,283 taj manjak bakra. 66 00:04:42,366 --> 00:04:45,995 -Što to znači? -Znači da si bolestan, a ne neranjiv. 67 00:04:47,580 --> 00:04:49,665 Ali ja nisam bolestan. 68 00:04:49,749 --> 00:04:51,959 Trebali bismo ti provjeriti razinu toksičnosti. 69 00:04:52,043 --> 00:04:54,670 Ako mu bakar stvrdnjava kožu, iznimno je visok. 70 00:04:55,379 --> 00:04:58,632 Osjećaš li umor? Glavobolju? Visoku temperaturu? Promjene raspoloženja? 71 00:04:58,716 --> 00:05:00,176 Želučane tegobe? Proljev? 72 00:05:00,259 --> 00:05:03,346 Ne, definitivno ne. 73 00:05:03,429 --> 00:05:05,139 Jesi li povraćao krv? 74 00:05:06,349 --> 00:05:07,892 Koliko ja znam, nisam. 75 00:05:07,975 --> 00:05:09,435 Ipak želim napraviti pretrage. 76 00:05:09,518 --> 00:05:12,271 U redu. Ako to neće utjecati na moje moći. 77 00:05:12,355 --> 00:05:13,356 Olympia me treba. 78 00:05:14,231 --> 00:05:16,942 Da, mislim da čujem Zeusa kako zove. 79 00:05:17,026 --> 00:05:17,985 Znaš što? 80 00:05:18,069 --> 00:05:21,781 Olympia je pravi grad, pun pravih ljudi koji ovise o meni. 81 00:05:21,864 --> 00:05:22,948 Mogla bi reći 82 00:05:24,617 --> 00:05:25,785 da sam superheroj. 83 00:05:27,119 --> 00:05:28,788 Vjerojatno ne bih. 84 00:05:28,871 --> 00:05:31,165 Dobro, Owene, u laboratorij. 85 00:05:31,248 --> 00:05:32,083 Mogu li ja doći? 86 00:05:32,166 --> 00:05:33,000 Naravno. 87 00:05:33,084 --> 00:05:37,463 Ja ću ovdje čekati Juanov poziv da čujemo je li živ ili nije. 88 00:05:37,546 --> 00:05:39,507 Ako nazove, vjerojatno je živ. 89 00:05:55,314 --> 00:05:57,608 Jutros sam vidjela čudovište na prozoru. 90 00:05:57,691 --> 00:05:59,068 Možda je bio rakun. 91 00:05:59,151 --> 00:06:00,736 Znam kako izgleda čudovište. 92 00:06:05,032 --> 00:06:06,117 Imaš talenta. 93 00:06:06,617 --> 00:06:08,244 Je li te čudovište napalo? 94 00:06:09,203 --> 00:06:11,997 Da, ali ne to čudovište. Drugo. 95 00:06:12,623 --> 00:06:15,584 Jesi li zato jutros bio u mojoj garaži? 96 00:06:15,668 --> 00:06:20,965 Bio sam u tvojoj garaži jer sam ja tvoj stric Juan. 97 00:06:21,632 --> 00:06:25,344 Ja nemam strica Juana. Tata kaže da imam strica Pendeja. 98 00:06:25,428 --> 00:06:28,222 U redu, golubice. Doručak je na stolu. 99 00:06:28,305 --> 00:06:30,307 Moram razgovarati s našim gostom. 100 00:06:31,225 --> 00:06:32,143 Palačinke. 101 00:06:34,728 --> 00:06:35,729 Ona je dobro dijete. 102 00:06:36,564 --> 00:06:39,650 Da. Trebao bi provoditi više vremena s njom. 103 00:06:39,733 --> 00:06:40,818 Želiš to početi sada? 104 00:06:40,901 --> 00:06:42,987 Bi li objasnio zašto si bio u mojoj garaži? 105 00:06:43,070 --> 00:06:45,030 Bez majice, raskrvavljen? Uplašio si Palomu. 106 00:06:45,114 --> 00:06:47,074 -Mislila je da si čudovište. -Rekao sam ti. 107 00:06:47,158 --> 00:06:49,076 -Opljačkali su me. -Na autobusnoj stanici. 108 00:06:49,160 --> 00:06:49,994 Da. 109 00:06:51,203 --> 00:06:53,622 Znaš li da je laganje oblik sebičnosti? 110 00:06:53,706 --> 00:06:56,167 A osuđivanje je oblik kontrole. 111 00:06:56,250 --> 00:06:57,376 Opet počinjemo. 112 00:06:57,460 --> 00:06:59,712 Stari, bio sam bolestan cijelo djetinjstvo. 113 00:06:59,795 --> 00:07:02,298 Kada sam se počeo osjećati bolje, umrli su mama i tata. 114 00:07:02,381 --> 00:07:04,383 A ti si tražio da se preselim u Portland... 115 00:07:04,467 --> 00:07:05,759 Imao si obitelj u Portlandu. 116 00:07:05,843 --> 00:07:07,595 A živio sam i još živim u Seattleu. 117 00:07:07,678 --> 00:07:11,390 Ja sam živio u Meksiku prije preseljenja u Seattle radi tvog liječenja. 118 00:07:11,474 --> 00:07:13,309 Žrtvujemo se radi obitelji, Juane. 119 00:07:17,313 --> 00:07:19,690 Idi jesti pa ću te odvesti na autobusnu stanicu. 120 00:07:19,773 --> 00:07:22,860 -Majicu mi možeš poslati poštom. -Mogu li posuditi tvoj telefon? 121 00:07:24,153 --> 00:07:27,072 Moram nazvati prijatelje da im kažem gdje sam. 122 00:07:27,156 --> 00:07:30,618 Da. Ne daj Bože da tvoji prijatelji to ne znaju. 123 00:07:31,911 --> 00:07:34,580 Požuri. Ili će Paloma udahnuti tvoje palačinke. 124 00:07:38,709 --> 00:07:44,757 Da, poslao sam ti tri imena. Abbi Singh, Juan Ruiz, Tilda Weber. 125 00:07:45,508 --> 00:07:47,801 Želim ih čim prije imati na oku. 126 00:07:49,011 --> 00:07:51,263 Ne zanima me kakav ti je lažni identitet. 127 00:07:53,057 --> 00:07:54,850 Reci im da istražuješ laboratorij 128 00:07:54,934 --> 00:07:57,770 koji su vandalizirali neki ekoteroristi. 129 00:07:58,521 --> 00:08:01,273 Ekoteroristi? Juan nije ekoterorist. 130 00:08:01,357 --> 00:08:03,609 Ako je tebi svejedno, ja ću prosuditi. 131 00:08:03,692 --> 00:08:06,987 Ne, nećeš. Sudac će to prosuditi. 132 00:08:07,071 --> 00:08:10,616 Znaš li gdje ti je dečko ili ne? 133 00:08:10,699 --> 00:08:13,077 Čak i da znam, ne bih ti rekla. 134 00:08:13,160 --> 00:08:14,328 Znači, ne znaš. 135 00:08:15,579 --> 00:08:19,333 Čini li on to često? Samo ispari bez objašnjenja? 136 00:08:19,416 --> 00:08:20,417 Ne. 137 00:08:20,501 --> 00:08:22,545 Ali ima tajne pred tobom? 138 00:08:24,129 --> 00:08:27,550 Gle, nisam ovdje da bih prosuđivala vašu vezu. 139 00:08:29,093 --> 00:08:31,804 Ali reći ću da ako nema povjerenja, 140 00:08:31,887 --> 00:08:34,682 onda prije svega stvarno nema ni veze. 141 00:08:35,224 --> 00:08:36,642 Hvala, dr. Phil. 142 00:08:37,226 --> 00:08:40,437 Slušaj, ako te kontaktira, reci mu da me nazove. 143 00:08:47,069 --> 00:08:48,904 Kvragu, Juane. Gdje si? 144 00:09:05,379 --> 00:09:06,213 Juane? 145 00:09:06,297 --> 00:09:08,799 -Tilda? -Hvala Bogu. Gdje si dovraga? 146 00:09:08,882 --> 00:09:10,217 Ja sam u Portlandu. 147 00:09:10,301 --> 00:09:13,596 U kući svog brata. Chupacabra me ovamo doveo. 148 00:09:13,679 --> 00:09:15,347 Nisi ga pojeo, zar ne? 149 00:09:15,431 --> 00:09:16,682 Ne. Ne, on je dobro. 150 00:09:17,600 --> 00:09:19,893 Zapravo je kreten. Ali živ je. 151 00:09:19,977 --> 00:09:21,437 DOLAZNI POZIV RENATA 152 00:09:21,520 --> 00:09:22,396 Čekaj. 153 00:09:24,398 --> 00:09:27,067 Alejandro. Zove te tvoja žena Renata. 154 00:09:27,985 --> 00:09:30,154 Nazvat ću je s uredske linije. 155 00:09:30,237 --> 00:09:33,073 -Hej, evo me opet. -Zašto nisi ranije nazvao? 156 00:09:33,157 --> 00:09:35,659 Vozile smo se po cijelom Portlandu u potrazi za tobom. 157 00:09:35,743 --> 00:09:37,453 Tek sam se jutros pretvorio u sebe. 158 00:09:37,536 --> 00:09:40,039 Bila si zabrinuta zbog mene? 159 00:09:40,831 --> 00:09:44,501 Naravno. Isto kako sam bila zabrinuta za svog izgubljenog psa s 12 godina. 160 00:09:45,044 --> 00:09:47,254 Gdje si? Doći ću po tebe. 161 00:09:47,338 --> 00:09:50,049 Alejandro će me odvesti na autobusnu stanicu. 162 00:09:50,132 --> 00:09:53,594 Što prije izađem odavde, to bolje. On postavlja previše pitanja. 163 00:09:53,677 --> 00:09:57,222 "Pa zašto si polugol u mojoj garaži? Što se dogodilo tvojoj ruci?" 164 00:09:58,223 --> 00:10:00,267 -Što se dogodilo mojoj ruci? -Ne sjećaš se? 165 00:10:00,351 --> 00:10:02,394 Ne sjećam se ničega što Chupacabra radi. 166 00:10:03,228 --> 00:10:04,480 Spasio si mi život. 167 00:10:05,814 --> 00:10:06,899 Kako? 168 00:10:07,483 --> 00:10:08,609 Nekako si... 169 00:10:09,860 --> 00:10:11,528 rastrgao Qamaru. 170 00:10:12,488 --> 00:10:14,031 Ne krivi sebe. 171 00:10:14,114 --> 00:10:17,159 Qamara je zaslužila ono što joj se dogodilo. Kao i Nate i Melanie. 172 00:10:17,242 --> 00:10:18,243 Svi su oni mrtvi? 173 00:10:19,662 --> 00:10:22,373 -Jesam li i njih ubio? -Ne. 174 00:10:22,456 --> 00:10:25,376 Melanie se ubila da impresionira Abbi, a... 175 00:10:25,459 --> 00:10:26,794 Mislim da sam ja ubila Natea. 176 00:10:26,877 --> 00:10:29,171 Misliš? O, Bože. 177 00:10:29,254 --> 00:10:30,255 Juane! 178 00:10:31,465 --> 00:10:34,760 -Nazovem te kasnije. -Renata je u bolnici. 179 00:10:34,843 --> 00:10:37,721 Neki piroman zapalio je stan i njena postaja javila se na poziv. 180 00:10:37,805 --> 00:10:41,392 Ušla je provjeriti je li još nešto ostalo i... U bolnici je. 181 00:10:41,475 --> 00:10:43,519 Idi. Sam ću se vratiti kući. 182 00:10:43,602 --> 00:10:45,145 Ne mogu Palomu voditi tamo. 183 00:10:45,771 --> 00:10:46,605 Što ako...? 184 00:10:47,648 --> 00:10:49,650 Neće biti kao mama i tata. 185 00:10:50,442 --> 00:10:51,568 To ne znamo. 186 00:10:55,614 --> 00:10:58,158 Nazvao sam dadilju, pomoćnu dadilju, 187 00:10:58,242 --> 00:11:01,203 prijatelje, susjede, susjede koji nam se ne sviđaju. 188 00:11:02,037 --> 00:11:03,414 Ja se mogu pobrinuti za nju. 189 00:11:06,750 --> 00:11:08,377 Ne možeš me iznevjeriti. 190 00:11:12,589 --> 00:11:17,344 Ako sam jednu stvar naučio u umjetničkoj školi, to je odgovornost. 191 00:11:20,806 --> 00:11:22,224 Sve će biti u redu. 192 00:11:23,726 --> 00:11:24,643 Umjetnička škola. 193 00:11:25,561 --> 00:11:26,979 Sve će biti u redu. 194 00:11:29,231 --> 00:11:30,315 Kamo je tata otišao? 195 00:11:33,318 --> 00:11:35,738 Tata je morao obaviti neke poslove, 196 00:11:35,821 --> 00:11:38,699 što znači da ćeš danas biti sa stricem Juanom. 197 00:11:38,782 --> 00:11:41,243 Bit ću tvoj niñero. Što misliš o tome? 198 00:11:41,326 --> 00:11:42,870 Ja nisam beba. 199 00:11:42,953 --> 00:11:44,913 Da, naravno da nisi beba. 200 00:11:44,997 --> 00:11:48,250 Pa što bi velika cura poput tebe voljela danas raditi? 201 00:11:48,333 --> 00:11:49,918 Loviti čudovišta. 202 00:11:57,760 --> 00:11:58,969 Napokon. 203 00:11:59,052 --> 00:12:01,513 Neranjivost je tako kul. 204 00:12:02,264 --> 00:12:03,390 U redu, što je sljedeće? 205 00:12:03,474 --> 00:12:04,933 Sljedeće, radimo pretrage. 206 00:12:05,017 --> 00:12:06,643 I ako je tvoja razina bakra visoka, 207 00:12:06,727 --> 00:12:09,688 dat ćemo ti lijekove da ne umreš. 208 00:12:09,772 --> 00:12:12,149 Ne želim piti ništa što bi poništilo moje moći. 209 00:12:12,232 --> 00:12:14,193 Tvoje moći bit će beskorisne ako si mrtav. 210 00:12:14,276 --> 00:12:16,445 Bit će još beskorisnije ako ih nemam. 211 00:12:16,528 --> 00:12:18,322 Ne moramo sada odlučiti. 212 00:12:18,405 --> 00:12:20,199 -Daj da napravim pretragu. -Shvatio sam. 213 00:12:25,788 --> 00:12:26,789 Moglo bi potrajati. 214 00:12:26,872 --> 00:12:30,793 Slobodno istraži posjed ako trebaš zanimaciju. 215 00:12:30,876 --> 00:12:31,710 Mogu samo...? 216 00:12:33,420 --> 00:12:34,254 U redu. 217 00:12:36,799 --> 00:12:37,966 Kako je bilo u Portlandu? 218 00:12:40,052 --> 00:12:41,386 Pomalo razočaravajuće. 219 00:12:42,721 --> 00:12:45,516 Maxwell nije bio sav svoj, ako znaš na što mislim. 220 00:12:46,266 --> 00:12:47,184 Ne, ne baš. 221 00:12:48,060 --> 00:12:50,229 Maxwell nam ne može pomoći pronaći Sarkova. 222 00:12:51,146 --> 00:12:53,065 Ne može nam pomoći ni sa čim. 223 00:12:53,899 --> 00:12:55,567 To je razočaravajuće. 224 00:12:59,863 --> 00:13:01,782 -O, moj Bože. -Je li sve u redu? 225 00:13:02,407 --> 00:13:04,701 Da, zaboravila sam termin kod zubara. 226 00:13:07,287 --> 00:13:08,121 Znaš što? 227 00:13:08,205 --> 00:13:12,751 U blizini je divno jezero s nevjerojatnim šetnicama. 228 00:13:12,835 --> 00:13:16,088 Možeš se izgubiti satima. 229 00:13:16,880 --> 00:13:18,048 Zvuči stvarno lijepo. 230 00:13:20,801 --> 00:13:22,094 Je li to mikroskop? 231 00:13:24,763 --> 00:13:26,640 U redu, reci mi sve o Maxwellu. 232 00:13:26,723 --> 00:13:28,350 Neobično si je organizirao život. 233 00:13:28,433 --> 00:13:31,478 Može se reći da su njegovi "cimeri" uvijek bili "u protoku (Fluxu)". 234 00:13:32,062 --> 00:13:34,147 -Sigurna si? -Potpuno. 235 00:13:34,231 --> 00:13:37,109 Našla sam ovo kad sam bila tamo i mislila na tebe. 236 00:13:38,151 --> 00:13:40,571 U kombiju imam još njihovih istraživanja. 237 00:13:43,532 --> 00:13:45,617 Sve to utvrdili su iz samo jednog uzorka? 238 00:13:45,701 --> 00:13:46,660 Tko je utvrdio što? 239 00:13:46,743 --> 00:13:48,370 Owene, molim te. Pokušavamo raditi. 240 00:13:48,453 --> 00:13:51,415 Tilda, možeš li molim te sići ovamo i skinuti nam Owena s vrata. 241 00:13:51,999 --> 00:13:53,625 -Smiri se. -Prilično sam smiren. 242 00:13:55,252 --> 00:13:57,838 Peanuts. Zašto ne dođeš u kuhinju 243 00:13:57,921 --> 00:14:01,425 i ispričaš mi sve o svojim superkul avanturama u Olympiji? 244 00:14:03,051 --> 00:14:04,303 Ne zovi me tako. 245 00:14:04,386 --> 00:14:07,639 Ali pomalo sam iznenađen da želiš čuti bilo što od toga. 246 00:14:08,515 --> 00:14:10,017 Ne tako iznenađen kao ja, 247 00:14:10,100 --> 00:14:13,770 ali uzet ću bilo koju bocu koja mi se svidi u Burkeinom vinskom podrumu. 248 00:14:13,854 --> 00:14:15,022 Pa, idemo. 249 00:14:15,105 --> 00:14:16,106 U redu. 250 00:14:16,940 --> 00:14:18,817 Samo sa donje police, Tilda. 251 00:14:21,320 --> 00:14:22,654 Ovo je prva. 252 00:14:22,738 --> 00:14:27,451 Počeo sam skromno, priznajem, ali Mew-Mewovi vlasnici bili su zahvalni. 253 00:14:27,534 --> 00:14:29,536 MLADIĆ POHVALJEN NAKON SPAŠAVANJA MAČKA 254 00:14:29,620 --> 00:14:32,706 -To je ptica, to je avion, to je Owen. -Da. 255 00:14:36,710 --> 00:14:38,545 Ovo je više sa sredine karijere. 256 00:14:40,005 --> 00:14:41,632 Rasprodaja na Dan predsjednika. 257 00:14:41,715 --> 00:14:42,966 Vruć dan. Parkirani auti. 258 00:14:43,050 --> 00:14:44,343 TROSTRUKI HEROJ 259 00:14:44,426 --> 00:14:45,636 Dobila si predodžbu. 260 00:14:51,099 --> 00:14:56,772 Mislim da sam se bojao vidjeti koliko moći stvarno imam, ali... 261 00:14:58,732 --> 00:15:00,692 to je dan kada sam to shvatio. 262 00:15:01,485 --> 00:15:02,569 ČOVJEK PROTIV STROJA 263 00:15:02,653 --> 00:15:05,113 Znači popeo si se na stablo, razbio prozor 264 00:15:05,197 --> 00:15:07,699 i odgurao auto s puta vlaka u pokretu? 265 00:15:07,783 --> 00:15:09,534 Bio je to stvarno brzi vlak. 266 00:15:09,618 --> 00:15:12,621 Svjestan si da te ništa od toga ne čini superherojem. 267 00:15:12,704 --> 00:15:15,374 Mislim da me sve to čini superherojem. 268 00:15:15,457 --> 00:15:17,751 Nisi trebao biti neranjiv za bilo što od toga. 269 00:15:17,834 --> 00:15:19,252 Trebao si samo biti obazriv. 270 00:15:19,336 --> 00:15:23,757 Ali da nisam bio neranjiv, ne bih bio mogao učiniti ništa od toga. 271 00:15:24,257 --> 00:15:26,176 Dakle, tu se radi o samopoštovanju. 272 00:15:27,511 --> 00:15:28,720 Što nije u redu s tobom? 273 00:15:28,804 --> 00:15:29,930 Pokušavam shvatiti 274 00:15:30,013 --> 00:15:32,683 zašto misliš da moraš biti poseban prije pomaganja ljudima. 275 00:15:32,766 --> 00:15:34,726 Nije da ne bih pomogao ljudima prije toga. 276 00:15:34,810 --> 00:15:35,727 Pomogao bih i prije. 277 00:15:35,811 --> 00:15:40,232 Ali sada kada sam poseban, bolje činim ono što činim. 278 00:15:40,315 --> 00:15:42,776 -Kako? -Ja zaista želim pomoći ljudima. 279 00:15:42,859 --> 00:15:44,611 Što misliš, zašto bih inače bio tu? 280 00:15:45,821 --> 00:15:48,907 Jer te tvoj otac poslao, prije nego što je tvoj svijet eksplodirao. 281 00:15:48,991 --> 00:15:50,659 Znaš što, Tilda? 282 00:15:50,742 --> 00:15:53,954 Mislim da ne želim biti u superekipi s tobom. 283 00:15:56,665 --> 00:15:59,084 Owene. Ne, čekaj. Molim te, vrati se. 284 00:16:07,551 --> 00:16:08,593 Ja jesam heroj. 285 00:16:23,525 --> 00:16:25,694 Žao mi je. 286 00:16:34,578 --> 00:16:35,704 Tko si ti? 287 00:16:43,712 --> 00:16:44,963 Juanov mobitel. 288 00:16:45,839 --> 00:16:46,923 Tko je to? 289 00:16:47,007 --> 00:16:48,717 Zašto ti imaš Juanov mobitel? 290 00:16:49,342 --> 00:16:50,594 Gdje je on? 291 00:16:50,677 --> 00:16:52,846 Bok, Darcy. Ja sam Tilda. 292 00:16:52,929 --> 00:16:54,097 Bok, Tilda. 293 00:16:54,181 --> 00:16:55,557 Ja sam Juanova cura, 294 00:16:55,640 --> 00:16:58,685 a ti nisi odgovorila ni na jedno od mojih pitanja. 295 00:16:58,769 --> 00:16:59,728 Točno. Da. 296 00:17:00,437 --> 00:17:04,983 Dobro, Abbi i ja išle smo u Portland s Juanom pronaći tog liječnika, 297 00:17:05,067 --> 00:17:06,068 ali nismo ga našli. 298 00:17:06,151 --> 00:17:10,197 Pa je on odlučio posjetiti svog brata i zaboravio svoj mobitel. 299 00:17:10,280 --> 00:17:13,867 Juan mi je rekao da ide s nekim dečkima s wellness programa. 300 00:17:13,950 --> 00:17:14,951 Tako je. 301 00:17:15,035 --> 00:17:17,996 Abbi i ja bile smo u wellness programu s Juanom. 302 00:17:18,789 --> 00:17:21,583 Ali vi niste dečki, zar ne? 303 00:17:22,667 --> 00:17:26,588 Valjda Juan koristi tu riječ neovisno o rodu, 304 00:17:26,671 --> 00:17:28,048 ali nema veze. 305 00:17:28,131 --> 00:17:30,884 Ovdje nema ništa za vidjeti. Svi smo trebali liječnika. 306 00:17:30,967 --> 00:17:32,761 Ponudila sam se da vozim. To je sve. 307 00:17:32,844 --> 00:17:35,972 Je li Juan zgodan? Naravno. 308 00:17:36,056 --> 00:17:38,725 Ali u vezi je, ja sam u vezi. 309 00:17:38,809 --> 00:17:39,976 Znaš o čemu govorim? 310 00:17:40,060 --> 00:17:43,980 Govoriš da kada bi bila sama, plazila bi po mom dečku. 311 00:17:44,064 --> 00:17:44,981 Da. 312 00:17:46,399 --> 00:17:49,611 Ne, kažem da se u Portlandu ništa nije dogodilo. 313 00:17:49,694 --> 00:17:51,780 On bi morao imati najmanje... 314 00:17:53,657 --> 00:17:57,494 tri godine više prije nego što bih uopće razmotrila izlazak s njim. 315 00:17:57,577 --> 00:18:00,455 Zašto ga traži detektivka Benning? 316 00:18:01,081 --> 00:18:01,915 Detektivka? 317 00:18:02,666 --> 00:18:06,044 Ona kaže da je Juan ekoterorist, vandalizirao je neki laboratorij. 318 00:18:06,837 --> 00:18:09,756 Oprosti, Darcy. Ulazim u dizalo. 319 00:18:09,840 --> 00:18:12,259 Hej, Darc... Darc... Tamo? 320 00:18:13,135 --> 00:18:14,678 Dobila sam ovo od svoje majke. 321 00:18:14,761 --> 00:18:17,305 Detektivka Benning te traži. Kaže da si u Portlandu? 322 00:18:17,389 --> 00:18:20,767 -Moram izmisliti neke kazne za parking. -Treba ti auto za kazne za parking. 323 00:18:20,851 --> 00:18:22,352 Zašto nisi u Ofordu? Nazovi me. 324 00:18:22,435 --> 00:18:25,355 Nepropisno prelaženje ceste? I za to daju kazne? 325 00:18:25,981 --> 00:18:28,483 Trebaš se suočiti samo sa svojom prezabrinutom majkom. 326 00:18:28,567 --> 00:18:30,652 Ja imam Juanovu nevjerojatno sumnjičavu curu. 327 00:18:30,735 --> 00:18:32,445 Posjetila ju je neka detektivka. 328 00:18:32,529 --> 00:18:34,781 Misliš da je murija našla onaj nered u skladištu? 329 00:18:36,575 --> 00:18:38,535 Mislim da netko dolazi prilazom. 330 00:18:40,996 --> 00:18:43,290 Je li to policijski auto? To je policijski auto. 331 00:18:43,373 --> 00:18:45,208 -O, Bože. -Abbi, opusti se. 332 00:18:45,292 --> 00:18:47,002 Ne mogu se opustiti, on je policajac. 333 00:18:47,085 --> 00:18:49,171 Ako pita o Portlandu, sve ću ispričati. 334 00:18:49,254 --> 00:18:50,755 Koristi feromone, reci mu da ode. 335 00:18:50,839 --> 00:18:53,884 Čim djelovanje feromona popusti, on će se okrenuti i vratiti ovamo. 336 00:18:53,967 --> 00:18:56,720 -Da mu otpjevaš pjesmu vile kobnice? -Ne napadam policajca. 337 00:18:56,803 --> 00:18:58,180 Ne možemo ga ignorirati. 338 00:18:59,556 --> 00:19:00,724 Razgovarala sam s Darcy. 339 00:19:07,731 --> 00:19:09,733 Bok, vi ste sigurno detektiv Benning. 340 00:19:09,816 --> 00:19:13,069 Detektiv Ortiz. U policiji Seattlea nema Benninga. 341 00:19:15,155 --> 00:19:16,281 Tko je onda Benning? 342 00:19:16,865 --> 00:19:17,949 Kako da ja znam? 343 00:19:18,617 --> 00:19:22,412 Ako ste murjak, mislimo da biste željeli znati ako netko glumi da je jedan od vas. 344 00:19:22,495 --> 00:19:24,581 Živi li ovdje Sydney Burke? 345 00:19:25,415 --> 00:19:26,917 Čekajte ovdje. Idemo po nju. 346 00:19:29,419 --> 00:19:31,421 Ako u policiji nema Benninga, tko je onda to? 347 00:19:31,504 --> 00:19:33,924 I zašto se ona raspituje o nama? 348 00:19:49,898 --> 00:19:50,732 Odjebite. 349 00:19:58,698 --> 00:19:59,824 Odjebite, gospođo. 350 00:20:00,992 --> 00:20:05,413 Možete odgovoriti na moja pitanja, ili se mogu vratiti s nalogom. 351 00:20:13,546 --> 00:20:15,006 Postavite onda svoja pitanja. 352 00:20:15,090 --> 00:20:17,801 -Nećete me pozvati unutra? -O, ne. 353 00:20:17,884 --> 00:20:21,096 Murjaci su poput vampira, i neću ponovno napraviti tu grešku. 354 00:20:21,179 --> 00:20:24,099 Tražim Tildu Weber. 355 00:20:24,182 --> 00:20:25,183 Ne tražimo li je svi? 356 00:20:28,645 --> 00:20:31,523 Kada je pronađete, recite joj da želim da mi vrati kombi. 357 00:20:31,606 --> 00:20:34,609 SONIA BENNING, DETEKTIVKA 358 00:20:37,737 --> 00:20:38,571 Benning. 359 00:20:39,406 --> 00:20:44,452 Darcy Cobourg je. Juan je u bratovoj kući u Portlandu. 360 00:20:46,371 --> 00:20:47,706 Znate li ime njegovog brata? 361 00:20:47,789 --> 00:20:51,543 -Alejandro Ruiz. -Imate li adresu ili broj telefona? 362 00:20:51,626 --> 00:20:55,046 Ne, nemam adresu i broj. Znate zašto? 363 00:20:55,130 --> 00:20:58,925 Juan mi je rekao da on i Alejandro ne razgovaraju. 364 00:20:59,009 --> 00:21:01,636 Zašto se onda on odjednom druži s njim? 365 00:21:01,720 --> 00:21:02,887 Ne znam. 366 00:21:02,971 --> 00:21:03,888 Ja znam. 367 00:21:04,431 --> 00:21:10,020 Juan je odlučio da je u redu lagati mi o svemu. 368 00:21:10,603 --> 00:21:17,319 Kao o činjenici da se pretvara u čudovište ili da ide u Portland s dvije žene. 369 00:21:17,402 --> 00:21:21,489 Kada kažete "pretvara u čudovište", mislite li metaforički? 370 00:21:23,158 --> 00:21:24,492 Zašto to ne pitate njega? 371 00:21:33,960 --> 00:21:37,130 Da, imam trag o jednome od njih. On je u Portalndu. 372 00:21:38,923 --> 00:21:39,758 Može. 373 00:21:41,760 --> 00:21:44,804 U redu. Upamti, ovo je posljednja soba. 374 00:21:44,888 --> 00:21:47,390 Nakon toga, ići ćeš u svoju sobu, 375 00:21:47,474 --> 00:21:50,435 zaključati vrata, i igrati se tamo, u tišini. 376 00:21:50,518 --> 00:21:52,771 -Dogovoreno? -Ti uđi prvi. 377 00:21:52,854 --> 00:21:54,981 Kada čudovište napadne, pomoći ću ti. 378 00:21:55,815 --> 00:21:59,027 A da ti prva uđeš i provjeriš je li zrak čist? 379 00:21:59,110 --> 00:22:00,737 Jer ti si stručnjakinja. 380 00:22:01,863 --> 00:22:04,949 Tata čuva mentol bombone u radnom stolu. Ne smiju se dirati. 381 00:22:05,033 --> 00:22:08,828 Tri, dva, jedan, akcija. 382 00:22:10,872 --> 00:22:13,416 Tako smo vas zafrknuli. Bijedna čudovišta. 383 00:22:14,084 --> 00:22:16,252 Mrtva su. 384 00:22:23,343 --> 00:22:25,470 Je li to naslovnica za Šećernu lubanju 1? 385 00:22:25,553 --> 00:22:26,888 Tata ju je kupio online. 386 00:22:30,266 --> 00:22:31,976 Ne diraj plastične. 387 00:22:39,567 --> 00:22:42,821 ŠEĆERNA LUBANJA, PRIVATNI ISTRAŽITELJ 388 00:22:50,703 --> 00:22:53,039 Žao mi je što nisam bio više prisutan. 389 00:23:01,339 --> 00:23:03,591 Žao mi je što nisam bio bolji stric. 390 00:23:04,300 --> 00:23:05,343 Ja... 391 00:23:10,765 --> 00:23:11,850 Učinio sam neke... 392 00:23:13,351 --> 00:23:15,687 vrlo sebične stvari kad sam bio mlađi. 393 00:23:18,731 --> 00:23:20,358 Iznevjerio sam tvog tatu. 394 00:23:22,277 --> 00:23:23,820 Puno i... 395 00:23:25,947 --> 00:23:27,490 zbog toga sam tužan jer... 396 00:23:31,077 --> 00:23:33,496 mislim da tvoj tata više nema puno vjere u mene. 397 00:23:33,580 --> 00:23:35,415 I ja samo... 398 00:23:37,125 --> 00:23:38,460 samo želim da... 399 00:23:46,468 --> 00:23:48,845 Mislim da je to previše informacija. 400 00:23:49,387 --> 00:23:50,597 I ti tati nedostaješ. 401 00:24:02,484 --> 00:24:04,027 Bit ću bolji stric. 402 00:24:06,237 --> 00:24:07,322 Obećavam. 403 00:24:07,405 --> 00:24:09,699 Mogu li dobiti sladoled za ručak? 404 00:24:09,782 --> 00:24:10,617 Svakako. 405 00:24:24,255 --> 00:24:25,340 Čekaj, Paloma. 406 00:24:27,509 --> 00:24:30,637 Slušaju glasovnu poruku na Burkeinom mobitelu, 407 00:24:30,720 --> 00:24:32,055 nešto o nuspojavama. 408 00:24:32,138 --> 00:24:34,349 -Što s nuspojavama. -Nešto znanstveno. 409 00:24:34,432 --> 00:24:37,644 Burke kaže da ne prepoznaje ženski glas u poruci. 410 00:24:37,727 --> 00:24:39,646 On kaže: "Ako vam išta padne na pamet..." 411 00:24:40,522 --> 00:24:41,981 I sada on odlazi. 412 00:24:42,065 --> 00:24:44,567 -Nije se raspitivao o Portlandu? -Ne. 413 00:24:45,276 --> 00:24:47,529 Tko onda istražuje Portland? 414 00:24:47,612 --> 00:24:51,616 Moj bivši kolega, dr. Brian Yake, jučer je ubijen. 415 00:24:51,699 --> 00:24:53,868 -Znamo. -Tako mi je žao. 416 00:24:53,952 --> 00:24:55,537 Hvala. Ali u redu je. 417 00:24:55,620 --> 00:24:59,040 Kako bi Tilda mogla reći, bio je pomalo niškoristi. 418 00:24:59,582 --> 00:25:01,751 -Lijepo. -Ostavio mi je glasovnu poruku 419 00:25:01,834 --> 00:25:03,211 baš prije nego što je ubijen. 420 00:25:03,294 --> 00:25:05,338 -Tko je ubijen? -Znanstvenik, Sydin prijatelj. 421 00:25:05,421 --> 00:25:06,881 Možeš čuti ubojičin glas. 422 00:25:06,965 --> 00:25:09,384 Možda ne ubojičin, ali osumljičene osobe. 423 00:25:09,467 --> 00:25:12,929 -Kaže li kako ona izgleda? -Kako znaš da je žena? 424 00:25:13,012 --> 00:25:14,931 Jer sam je možda uhvatio. 425 00:25:18,393 --> 00:25:21,271 Hoće li netko reći ovom idiotu da ja nisam predatorica? 426 00:25:21,354 --> 00:25:23,314 Kako ti nisu čula ništa od toga? 427 00:25:23,398 --> 00:25:26,234 Bila sam usredotočena na Burke i policajca, 428 00:25:26,317 --> 00:25:28,528 a vino popijeno da toleriram Owena nije pomoglo. 429 00:25:28,611 --> 00:25:30,488 -Hej. -Što? Dosadan si. 430 00:25:31,698 --> 00:25:34,158 Razmišljala sam o onome što mi je Abbi rekla neki dan, 431 00:25:34,242 --> 00:25:36,286 i odlučila joj pomoći da nađe Sarkova. 432 00:25:36,369 --> 00:25:38,329 Abbi mi je rekla da je mogu naći ovdje. 433 00:25:38,413 --> 00:25:39,622 Da, istina. 434 00:25:40,873 --> 00:25:43,459 Abbi te pozove, a ti se šuljaš po žbunju? 435 00:25:43,543 --> 00:25:44,711 Dobro pitanje. 436 00:25:44,794 --> 00:25:47,297 -Izgubila sam se. -Dolazeći po prilazu? 437 00:25:48,089 --> 00:25:49,591 Znaš što ja mislim? 438 00:25:49,674 --> 00:25:51,634 Mislim da si tu da ubiješ dr. Burke, 439 00:25:51,718 --> 00:25:54,220 isto kako si ubila onog drugog znanstvenika. 440 00:25:54,304 --> 00:25:55,972 -Kako to zvuči? -Mrtav je? 441 00:25:57,348 --> 00:25:59,100 Nemamo vremena za ovo. 442 00:26:00,059 --> 00:26:02,854 Možeš li na nju djelovati feromonima da ovo brzo riješimo? 443 00:26:02,937 --> 00:26:04,731 Zapravo ne. Neću. 444 00:26:05,690 --> 00:26:08,860 -Onda ćemo na drugi način. -Owene, kog vraga? 445 00:26:08,943 --> 00:26:11,237 Reci nam zašto si tu i pustit ćemo te. 446 00:26:11,321 --> 00:26:12,697 Što radiš? 447 00:26:12,780 --> 00:26:14,907 Heroj ne postupa tako s ljudima! 448 00:26:14,991 --> 00:26:17,285 Kako bi ti znala kako heroj bilo što čini? 449 00:26:17,368 --> 00:26:18,369 Tilda. 450 00:26:18,453 --> 00:26:20,204 Sarkov nas pretvara u bogove, 451 00:26:20,288 --> 00:26:22,332 a ti čamiš i samosažalijevaš se. 452 00:26:23,625 --> 00:26:24,542 Njegove oči... 453 00:26:24,626 --> 00:26:26,044 Vidim. 454 00:26:26,628 --> 00:26:27,962 Patetične ste. 455 00:26:30,632 --> 00:26:32,175 Bio je u pravu o vama. 456 00:26:33,051 --> 00:26:34,218 O svima vama. 457 00:26:34,302 --> 00:26:36,846 Čudo je da je bilo koja od vas još živa. 458 00:26:36,929 --> 00:26:38,598 Čekaj, razgovarao si s Alexom? 459 00:26:38,681 --> 00:26:40,224 Znači, lagao si nam. 460 00:26:40,308 --> 00:26:41,768 On vidi moj potencijal. 461 00:26:43,061 --> 00:26:45,271 Zato me poslao ovamo da vas zaštitim. 462 00:26:45,355 --> 00:26:47,231 Tko zna što bi učinila da ja nisam tu. 463 00:26:47,315 --> 00:26:49,984 Mislila sam vam pomoći naći Sarkova, ali nakon ovoga... 464 00:26:50,068 --> 00:26:53,237 Ne. Ostani sjediti. Ne ideš nikamo. 465 00:26:53,321 --> 00:26:56,783 U redu. Owene, ona je jedna od nas. Jedna od Sarkovljevih žrtava. 466 00:26:58,618 --> 00:27:00,620 Ja nisam žrtva! 467 00:27:01,579 --> 00:27:04,248 U redu. Hajde, idemo. 468 00:27:06,542 --> 00:27:07,460 Kvragu. 469 00:27:08,044 --> 00:27:12,173 Prestanite se prema meni ponašati kao da sam nitkov! 470 00:27:19,722 --> 00:27:22,016 Zašto je štitite? 471 00:27:22,558 --> 00:27:25,061 Ona je opasna! 472 00:27:26,229 --> 00:27:28,356 Probij ovo. Prokleti tip. 473 00:27:28,439 --> 00:27:29,857 To je bilo prikladno. 474 00:27:33,152 --> 00:27:36,614 Ne znaš kad ćeš trebati nekoga zadržati izvan laboratorija ili u njemu. 475 00:27:39,784 --> 00:27:43,830 Hvala što si me štitila. Uvijek sam mislila da je Schultz papak. 476 00:27:43,913 --> 00:27:45,331 Nisam znala da je psihopat. 477 00:27:45,415 --> 00:27:46,999 Zašto si zapravo ovdje? 478 00:27:47,083 --> 00:27:49,794 Nema više laži, čula si za Yakea. Rekla si: "On je mrtav?" 479 00:27:49,877 --> 00:27:51,087 Rekla sam: "Tko je mrtav?" 480 00:27:51,170 --> 00:27:53,131 Frustrira te ono što ti se dogodilo. 481 00:27:53,214 --> 00:27:56,300 Znam jer živim s istim usponima i padovima. 482 00:27:56,384 --> 00:27:59,512 Misliš da imam sreće jer sam dobila sedam godina bez moje bolesti, 483 00:27:59,595 --> 00:28:01,889 ali zapravo sam ljubomorna na tebe. 484 00:28:02,682 --> 00:28:04,892 Bi li željela da ti je životni vijek do 40.? 485 00:28:04,976 --> 00:28:07,562 Željela bih da Sarkov nije preokrenuo moj život iz hira, 486 00:28:07,645 --> 00:28:12,024 i da me ostali znanstvenici nisu pokušali oteti radi pokusa. 487 00:28:12,775 --> 00:28:15,570 Najviše od svega, da se ne moram izolirati od obitelji 488 00:28:15,653 --> 00:28:19,031 jer mi je i pomisao da moja majka flertuje sa mnom preodvratna. 489 00:28:21,159 --> 00:28:22,952 U pravu si. Žao mi je. 490 00:28:25,246 --> 00:28:27,165 Bacaš li na mene čari sukubusa? 491 00:28:27,248 --> 00:28:30,251 Našpricala se, ako išta osjetiš, to si samo ti. 492 00:28:31,586 --> 00:28:32,712 Možemo li se fokusirati? 493 00:28:32,795 --> 00:28:34,756 Pokušavam osmisliti način da nam pomognem. 494 00:28:34,839 --> 00:28:39,802 Ne zanima me koliko je neranjiv onaj tip. Svatko ima nekakvog kriptonita. 495 00:28:41,471 --> 00:28:42,346 Njegova pluća... 496 00:28:43,347 --> 00:28:46,267 Kad bi Owenova pluća bila ugrožena, ne bi mogao disati. 497 00:28:49,187 --> 00:28:51,314 Klorni plin nagriza bakar. 498 00:28:52,273 --> 00:28:53,232 AMONIJAK 499 00:28:54,150 --> 00:28:55,109 Trebamo kante. 500 00:29:06,454 --> 00:29:11,417 POLICIJA - POLICIJA - SPECIJALNI AGENT FBI 501 00:29:27,350 --> 00:29:29,602 -Operi lice kada završiš. -Zašto? 502 00:29:34,148 --> 00:29:35,691 Mogu li vam pomoći? 503 00:29:35,775 --> 00:29:39,070 Juan Ruiz? Specijalni agent Jim Sponson. 504 00:29:40,196 --> 00:29:41,948 Možete li izaći? 505 00:29:44,659 --> 00:29:48,704 Čuvam svoju nećakinju. Može li to pričekati do povratka mog brata? 506 00:29:48,788 --> 00:29:50,206 Ne, ne može. 507 00:29:50,790 --> 00:29:54,335 Sinoć je u skladištu počinjen vandalski čin. 508 00:29:54,418 --> 00:29:57,547 Od kada FBI istražuje vandalizam? 509 00:29:58,214 --> 00:29:59,090 Vi ste odvjetnik? 510 00:30:00,550 --> 00:30:01,634 Pisac grafičkih romana. 511 00:30:03,219 --> 00:30:04,971 Laboratorij je bio državna ustanova. 512 00:30:05,054 --> 00:30:07,640 Mislim da su ga napali ekoteroristi. 513 00:30:08,516 --> 00:30:11,435 Želite li razgovarati ovdje, ili u područnom uredu? 514 00:30:12,854 --> 00:30:15,898 Stvarno želite da se socijalna služba pobrine za vašu nećakinju? 515 00:30:26,492 --> 00:30:27,660 Pametna odluka. 516 00:30:32,582 --> 00:30:34,041 Sljedeći put budite pametniji. 517 00:30:34,792 --> 00:30:37,879 Vi niste pravi FBI, zar ne? 518 00:30:38,629 --> 00:30:43,384 Moj pištolj dovoljno je pravi. Što se dogodilo u laboratoriju? 519 00:30:50,641 --> 00:30:52,768 Bilo bi lijepo da sam dobio supersnagu. 520 00:31:02,653 --> 00:31:05,865 Dođi po nas, Peanutse! 521 00:31:08,075 --> 00:31:10,453 Prestani me zvati Peanuts! 522 00:31:29,764 --> 00:31:31,891 Hannah? 523 00:31:31,974 --> 00:31:34,894 Nema potrebe za galamom. Otišla je kad smo otvorile vrata. 524 00:31:34,977 --> 00:31:37,229 Da, ali moramo znati što je ona tu radila. 525 00:31:37,313 --> 00:31:38,189 To može čekati. 526 00:31:39,857 --> 00:31:40,691 Je li mrtav? 527 00:31:40,775 --> 00:31:42,860 Ne, klor ga nije trebao ubiti, 528 00:31:42,944 --> 00:31:46,155 samo je brzo nagrizao opasno visoku razinu bakra u njegovom tijelu. 529 00:31:46,656 --> 00:31:48,199 Koja ga je mogla ubiti. 530 00:31:51,077 --> 00:31:53,287 Ali nije. Vidiš? Živ je. 531 00:31:59,627 --> 00:32:00,753 Što se dogodilo? 532 00:32:00,836 --> 00:32:05,049 Improvizirale smo način za smanjenje količine bakra u tvom sustavu. 533 00:32:05,716 --> 00:32:07,093 Otrovale smo te klorom. 534 00:32:09,345 --> 00:32:12,807 Znači klor je moj kriptonit. 535 00:32:13,808 --> 00:32:17,520 Da, kad bi Superman trebao kriptonit da ne bude najveći papak. 536 00:32:18,229 --> 00:32:19,480 A što je s mojim moćima? 537 00:32:24,610 --> 00:32:25,528 Dobro si. 538 00:32:25,611 --> 00:32:26,570 Ozbiljno? 539 00:32:26,654 --> 00:32:29,156 Ima li još nečeg u mojoj kući što danas treba uništiti? 540 00:32:29,240 --> 00:32:33,661 Znaš što? Ne odgovaraj na to. Idem ja uništiti bocu vina. 541 00:32:36,163 --> 00:32:37,164 Što? 542 00:32:38,833 --> 00:32:41,043 Nakon što su saznali za matične stanice, 543 00:32:41,127 --> 00:32:45,131 Nate, Qamara i Melanie namamili su nas radi dodatnih pokusa. 544 00:32:45,214 --> 00:32:46,632 To je sve što znam. 545 00:32:48,259 --> 00:32:50,136 Što su vam učinile te matične stanice? 546 00:32:50,219 --> 00:32:52,096 I ne lažite mi. 547 00:32:52,179 --> 00:32:53,806 Vidio sam mrtvog čovjeka ribu. 548 00:32:54,390 --> 00:32:58,811 Slušajte. Ne znam tko ste. Ne znam s kim surađujete. 549 00:33:00,312 --> 00:33:03,774 Ali ne treba vam ništa povezano s ovom znanošću. 550 00:33:08,320 --> 00:33:09,155 Kog vraga? 551 00:33:11,866 --> 00:33:14,285 Što su vam učinile te matične stanice? 552 00:33:14,368 --> 00:33:17,246 Glupa zvijeri, hajde. U čemu je problem? 553 00:33:17,329 --> 00:33:20,166 Moj problem je da mi je dosta vaših budalaština. 554 00:33:21,083 --> 00:33:23,669 Govorio sam o drukčijoj zvijeri, ne o vama. 555 00:33:23,753 --> 00:33:25,004 Ostavite mi strica na miru! 556 00:33:28,090 --> 00:33:31,093 Paloma. 557 00:33:31,177 --> 00:33:33,054 Još mi je samo ovo trebalo. 558 00:33:34,055 --> 00:33:37,641 -Ne. -Svjedokinja. 559 00:33:45,191 --> 00:33:49,653 Znači, to me mijenja. 560 00:33:52,948 --> 00:33:57,495 Kako to misliš mijenja? Kog vraga? 561 00:33:59,121 --> 00:34:01,290 Striče! Striče! Striče! 562 00:34:11,759 --> 00:34:14,095 Striče! 563 00:34:19,809 --> 00:34:22,436 Želim da znate, 564 00:34:22,520 --> 00:34:27,066 u što god da sam se tamo pretvorio, to je bio bakar. 565 00:34:27,149 --> 00:34:28,526 To nisam bio ja. To... 566 00:34:28,609 --> 00:34:32,071 Ako ne piješ lijek koji ti je dr. Burke prepisala za razinu bakra, 567 00:34:32,154 --> 00:34:33,239 to jesi ti, Owene. 568 00:34:33,823 --> 00:34:35,074 Da. 569 00:34:35,157 --> 00:34:37,284 Ako ikad postoji bilo što... 570 00:34:37,368 --> 00:34:40,621 Bilo što što želite da učinim, samo recite. 571 00:34:40,704 --> 00:34:42,248 Reci nam gdje je Sarkov. 572 00:34:43,707 --> 00:34:48,546 Ne znam. Ali imam ideju kako biste mogle doći do njega. 573 00:34:48,629 --> 00:34:50,214 -Ako samo... -Hvala. 574 00:34:50,297 --> 00:34:52,675 Lakše je ako misli da razgovara s tobom. 575 00:34:52,758 --> 00:34:54,176 -Ali to je... -Ne. 576 00:34:58,806 --> 00:35:01,934 Ako ikad promijenite mišljenje o onoj superekipi... 577 00:35:02,017 --> 00:35:03,936 -Bok, Owene. -Da. 578 00:35:05,855 --> 00:35:06,856 -Bok. -Bok. 579 00:35:07,857 --> 00:35:11,652 Zašto su ljudi tako opsjednuti idejom da postanu superheroji? 580 00:35:13,195 --> 00:35:14,321 Možda je Owen u pravu. 581 00:35:14,905 --> 00:35:16,824 Možda je u našem odnosu s tim sposobnostima 582 00:35:16,907 --> 00:35:18,576 najvažnija naša percepcija njih. 583 00:35:19,827 --> 00:35:22,496 Možda one nisu prokletstvo koje kažemo da jesu. 584 00:35:22,580 --> 00:35:24,331 Možda si na tragu nečega. 585 00:35:25,875 --> 00:35:26,917 Jebote. 586 00:35:39,638 --> 00:35:41,140 Paloma, kod kuće sam. 587 00:35:41,974 --> 00:35:42,808 Ima li koga? 588 00:35:45,144 --> 00:35:45,978 Paloma. 589 00:35:47,396 --> 00:35:48,230 Juane. 590 00:35:49,940 --> 00:35:51,275 Kog vraga? 591 00:35:53,944 --> 00:35:55,613 Paloma! 592 00:36:16,592 --> 00:36:17,426 Što ima? 593 00:36:18,761 --> 00:36:19,762 Ona je dobro. 594 00:36:19,845 --> 00:36:20,763 Tko je dobro? 595 00:36:22,139 --> 00:36:23,974 Mama je imala težak dan na poslu. 596 00:36:24,058 --> 00:36:26,435 Dim joj je ušao u pluća i od toga je puno kašljala. 597 00:36:27,061 --> 00:36:28,103 Ali dobro je? 598 00:36:28,187 --> 00:36:31,273 Naravno. Tvoja mama je superheroj, to znaš. 599 00:36:33,859 --> 00:36:36,904 Hej. Što se dogodilo s mojom dnevnom sobom? 600 00:36:36,987 --> 00:36:38,739 Lov na čudovišta 2022. 601 00:36:41,617 --> 00:36:43,827 Ako ne vjeruješ meni, pitaj nju. 602 00:36:45,204 --> 00:36:47,831 Paloma, kako je prošlo ovdje s tvojim stricem Juanom? 603 00:36:54,213 --> 00:36:55,214 Prilično kul. 604 00:36:57,383 --> 00:36:58,217 Da. 605 00:37:00,010 --> 00:37:00,844 Prilično kul. 606 00:37:03,514 --> 00:37:05,057 Stvarno sam zahvalan... 607 00:37:07,101 --> 00:37:09,561 Tvoje prisustvo ovdje znači puno. 608 00:37:11,814 --> 00:37:12,648 Da. 609 00:37:17,569 --> 00:37:19,780 Sretan sam što te nisam iznevjerio. 610 00:37:21,156 --> 00:37:24,451 Činiš se drukčiji, na dobar način. 611 00:37:24,535 --> 00:37:26,495 Osjećam se drukčije ovih dana. 612 00:37:28,455 --> 00:37:29,873 Želiš vidjeti moj novi crtež? 613 00:37:29,957 --> 00:37:32,668 Cijeli dan čekam da ga vidim. 614 00:37:35,045 --> 00:37:36,755 Čekaj, mogu objasniti. 615 00:37:41,427 --> 00:37:42,553 Što se ima za objasniti? 616 00:37:43,762 --> 00:37:46,598 Lakše malo s pričama o čudovištima drugi put. 617 00:37:46,682 --> 00:37:47,683 Ona je još dijete. 618 00:37:50,060 --> 00:37:51,270 Drugi put? 619 00:37:53,689 --> 00:37:55,274 -Stvarno? -Stvarno? 620 00:38:03,198 --> 00:38:05,242 -Jesi li posudio još jednu košulju? -Da. 621 00:38:05,326 --> 00:38:06,952 Što te muči, buraze? 622 00:38:21,842 --> 00:38:22,676 Bok. 623 00:38:23,761 --> 00:38:24,595 Bok. 624 00:38:29,099 --> 00:38:31,060 Kakav ti je bio ostatak vikenda? 625 00:38:31,143 --> 00:38:34,396 Borila sam se s metalnim čudovištem kojega je mogao poraziti samo klor. 626 00:38:34,480 --> 00:38:35,314 Ti? 627 00:38:36,732 --> 00:38:38,150 Iscrpljen sam. 628 00:38:39,443 --> 00:38:42,654 Družio sam se s bratom prvi put u puno godina, 629 00:38:42,738 --> 00:38:47,451 čuvao svoju nećakinju, i ogrizao komadić nosa lažnom murjaku. 630 00:38:51,705 --> 00:38:52,998 Odgrizao sam komadić nosa... 631 00:38:53,832 --> 00:38:54,750 To si već rekao. 632 00:38:54,833 --> 00:38:56,794 Znam što sam radio kada sam bio Chupacabra. 633 00:38:56,877 --> 00:38:58,921 -To je važno. -Da! 634 00:39:01,465 --> 00:39:03,133 Mislim da nam je netko za petama. 635 00:39:03,217 --> 00:39:04,843 Što? 636 00:39:07,554 --> 00:39:10,182 I očito si ti to već znala. 637 00:39:10,265 --> 00:39:12,434 Lažni policajci nas provjeravaju. 638 00:39:12,518 --> 00:39:15,813 Abbi misli da je to državna znanstvena organizacija nazvana Flux. 639 00:39:15,896 --> 00:39:19,525 -Prepustit ću njoj da te izvijesti. -Nisi obraćala pozornost? 640 00:39:19,608 --> 00:39:20,859 Slušala sam napola. 641 00:39:21,527 --> 00:39:23,654 I prije nego što zaboravim. 642 00:39:29,493 --> 00:39:31,328 Hvala. Spasila si mi život. 643 00:39:32,162 --> 00:39:35,124 Ti si meni spasio život. Doslovno si mi ga spasio. 644 00:39:35,207 --> 00:39:36,125 I drugi put. 645 00:39:38,627 --> 00:39:39,586 Ne čini to. 646 00:39:40,129 --> 00:39:42,339 -Što? -Ne umanjuj to. 647 00:39:42,423 --> 00:39:44,341 Qamara je imala pištolj. Mogla me ubiti. 648 00:39:44,425 --> 00:39:45,968 Mogla je tebe ubiti. 649 00:39:47,136 --> 00:39:50,639 Mislila sam da te je ubila. Zašto si tako pobjegao? 650 00:39:50,722 --> 00:39:52,349 Nasmrt sam se zabrinula. 651 00:39:52,433 --> 00:39:54,435 -Tilda... -Juane, nasmrt sam se zabrinula. 652 00:39:56,395 --> 00:40:01,066 Žao mi je što sam ti to učinio. 653 00:40:01,150 --> 00:40:02,359 I treba ti biti. 654 00:40:04,027 --> 00:40:05,988 I hvala što si mi spasio život. 655 00:40:08,657 --> 00:40:09,575 Nema na čemu. 656 00:40:10,409 --> 00:40:11,577 Tako je bolje. 657 00:40:30,512 --> 00:40:32,181 Trebala bih se javiti. 658 00:40:35,934 --> 00:40:40,397 Ako se radi o kombiju, glasi na mene pa tehnički... 659 00:40:41,690 --> 00:40:42,608 ne mogu ga ukrasti. 660 00:40:43,859 --> 00:40:45,861 Tilda Weber, osobno. 661 00:40:45,944 --> 00:40:48,322 Osvježavajuća promjena nakon glasovnih poruka. 662 00:40:48,405 --> 00:40:51,700 Bila sam malo zauzeta pokušavajući se izliječiti 663 00:40:51,783 --> 00:40:53,660 da me ne izbace iz vlastitog benda. 664 00:40:53,744 --> 00:40:56,622 Nitko neće izbaciti nikoga iz benda. 665 00:40:56,705 --> 00:41:00,042 Ne zovem zbog toga. Neka murjakinja te tražila. 666 00:41:00,125 --> 00:41:00,959 Benning? 667 00:41:04,046 --> 00:41:06,131 Da. Je li te već našla? 668 00:41:06,215 --> 00:41:08,634 Ne, ali znam da me traži. 669 00:41:09,760 --> 00:41:11,386 T., je li sve u redu? 670 00:41:14,890 --> 00:41:18,352 Znaš, prvi put otkad je sve ovo počelo, 671 00:41:18,435 --> 00:41:19,645 mislim da bi moglo biti. 672 00:41:21,563 --> 00:41:22,439 Trebala bih ići. 673 00:41:22,940 --> 00:41:23,899 Hej, T... 674 00:41:27,528 --> 00:41:30,656 Htio sam da znaš da mi je žao zbog onoga s bendom. 675 00:41:30,739 --> 00:41:34,993 Žao mi je zbog svega. Nisam smio biti tako sebičan. 676 00:41:35,827 --> 00:41:37,079 Tu si u pravu. 677 00:41:38,539 --> 00:41:39,623 I, slušaj... 678 00:41:41,208 --> 00:41:45,837 sa svim tim sranjima kroz koja prolaziš, što god trebaš, uz tebe sam. 679 00:41:47,714 --> 00:41:48,549 Volim te, T. 680 00:41:51,051 --> 00:41:54,179 I bolje ti je. Prilično sam nevjerojatna. 681 00:41:56,890 --> 00:41:57,724 Trebala bih ići. 682 00:42:08,527 --> 00:42:09,653 Čizme dolje s mog stola. 683 00:42:30,048 --> 00:42:32,175 Govnar mi je pojeo nos. 684 00:42:35,304 --> 00:42:37,556 Kažu da ćeš se potpuno oporaviti. 685 00:42:38,307 --> 00:42:40,684 Nije to potpuni oporavak. 686 00:42:42,978 --> 00:42:45,063 Bez mog prokletog nosa, nije. 687 00:42:49,901 --> 00:42:52,321 Jesi li saznala nešto o druge dvije? 688 00:42:53,739 --> 00:42:54,573 Ne. 689 00:42:56,491 --> 00:42:57,909 Svi su nestali. 690 00:42:59,536 --> 00:43:01,455 Prijatelji i obitelj nisu mogli pomoći. 691 00:43:02,706 --> 00:43:05,125 Nitko više ne poštuje autoritete. 692 00:43:07,628 --> 00:43:09,755 Lažna značka nekad je nešto značila. 693 00:43:10,631 --> 00:43:13,675 Zato mislim da trebamo bolje lažne identitete. 694 00:43:13,759 --> 00:43:17,012 Mogli bismo reći da smo iz Stožera i pratimo kontakte... 695 00:43:17,596 --> 00:43:18,597 Naći ćemo ih. 696 00:43:21,516 --> 00:43:23,518 Slušaj, mislim da trebaš to znati... 697 00:43:24,394 --> 00:43:28,940 Oni štreberi u prizemlju luduju zbog čovjeka ribe koga ste našli u Portlandu. 698 00:43:29,775 --> 00:43:32,778 Dr. Crain kaže da ih sve troje želi žive. 699 00:43:35,697 --> 00:43:39,117 Morat će se zadovoljiti s njih dvije. 700 00:44:28,542 --> 00:44:31,044 Prijevod titlova Lucana Banek