1 00:00:06,924 --> 00:00:13,806 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:14,390 --> 00:00:15,308 Tati! 3 00:00:15,850 --> 00:00:16,684 Tati! 4 00:00:16,768 --> 00:00:19,145 Palomo! Lásko, co se děje? 5 00:00:19,228 --> 00:00:21,189 Venku je příšera. 6 00:00:22,565 --> 00:00:23,441 Další? 7 00:00:24,400 --> 00:00:27,904 Ten realitní makléř mi slíbil, že tohle je sousedství… 8 00:00:29,238 --> 00:00:30,364 bez příšer. 9 00:00:34,535 --> 00:00:37,955 Žádnou příšeru nevidím. Teď se běž oblíct. Utíkej. 10 00:01:11,197 --> 00:01:12,573 Hej! 11 00:01:13,866 --> 00:01:15,284 - Alejandro? - Juane? 12 00:01:16,577 --> 00:01:17,662 Ahoj, bratře. 13 00:01:18,329 --> 00:01:20,081 Paloma si myslela, že jsi příšera. 14 00:01:20,164 --> 00:01:21,207 Ne, to jsem já. 15 00:01:23,084 --> 00:01:25,002 Jsem to já. Tu pálku nepotřebuješ. 16 00:01:27,505 --> 00:01:29,048 To se ještě uvidí. 17 00:01:29,841 --> 00:01:30,675 Pospěš si. 18 00:01:36,514 --> 00:01:39,100 Jsem vzhůru. Pitomý telefon. 19 00:01:41,144 --> 00:01:43,020 ZMEŠKANÝ HOVOR BRIAN YAKE 1 NOVÁ ZPRÁVA 20 00:01:43,104 --> 00:01:44,438 Kdy mi Yake volal? 21 00:01:47,441 --> 00:01:48,609 Sydney, tady je Brian. 22 00:01:49,235 --> 00:01:52,196 Myslím, že jsem identifikoval příčinu vedlejších účinků. 23 00:01:53,614 --> 00:01:55,116 Je to chyba v proteinu. 24 00:01:57,493 --> 00:01:59,704 Cos to říkal o chybě v proteinu? 25 00:01:59,787 --> 00:02:02,165 Zavolej mi, až si to poslechneš. 26 00:02:22,685 --> 00:02:23,686 Dobře. 27 00:02:25,813 --> 00:02:28,608 Briane, tady Sydney. Co s tou chybou v proteinu? 28 00:02:28,691 --> 00:02:29,525 Zavolejte mi. 29 00:02:47,877 --> 00:02:51,422 Jsem vyčerpaná, chci jít domů, zabarikádovat dveře a spát. 30 00:02:51,505 --> 00:02:53,424 Někdo je s Burkeovou v laborce. 31 00:02:53,883 --> 00:02:54,717 Cože? 32 00:02:55,426 --> 00:02:57,428 Hrozně rychle jí tluče srdce. 33 00:02:57,511 --> 00:02:59,263 Panebože. Panebože. 34 00:03:01,515 --> 00:03:03,392 Hej, víme, že jste tam dole! 35 00:03:06,938 --> 00:03:08,731 Zbraň. To není hezké. 36 00:03:13,611 --> 00:03:15,446 Destruktivní rezonance. 37 00:03:15,529 --> 00:03:18,908 To je skvělé. Teď ty, ukaž mi svou moc. Chci vidět, co dokážeš. 38 00:03:18,991 --> 00:03:20,493 To brzy zjistíš. 39 00:03:25,456 --> 00:03:27,250 Má to být něco jako hypnóza? 40 00:03:32,838 --> 00:03:34,423 Tvoje moc jsou alergie? 41 00:03:35,383 --> 00:03:36,801 To se… To se mi nelíbí. 42 00:03:36,884 --> 00:03:38,844 Má alergii na moje feromony. 43 00:03:38,928 --> 00:03:41,806 Nejsem alergický, Jill Nyeová. Jsem nezranitelný. 44 00:03:43,474 --> 00:03:44,892 Owen Schultz? 45 00:03:44,976 --> 00:03:46,227 To jsem já. 46 00:03:46,310 --> 00:03:47,520 Z wellness programu. 47 00:03:47,603 --> 00:03:51,524 - Arašíd. -Prosím, neříkej mi tak. 48 00:03:51,607 --> 00:03:52,984 A ty mi neříkej Jill Nyeová. 49 00:03:53,067 --> 00:03:55,653 Bezva, další, kdo potřebuje spravit. 50 00:03:55,736 --> 00:03:58,614 Tak aby nedošlo k nedorozumění, Arašíde. 51 00:03:59,198 --> 00:04:01,033 Já jdu první, Abbi je druhá… 52 00:04:01,117 --> 00:04:02,910 A já tu nejsem, aby mě spravili. 53 00:04:04,662 --> 00:04:07,039 Přišel jsem se přidat k Abbiině super partě. 54 00:04:07,832 --> 00:04:09,000 Super partě? 55 00:04:09,083 --> 00:04:10,167 To jsem nikdy neřekla. 56 00:04:13,713 --> 00:04:15,840 Do prdele kurva! 57 00:04:15,923 --> 00:04:19,010 Mohli bychom přestat ukazovat naše schopnosti mými dobrými noži? 58 00:04:19,093 --> 00:04:21,679 Vidíte? Nezranitelný. 59 00:04:21,762 --> 00:04:25,099 Je tam malá prohlubeň, takže nezranitelný bych neřekla. 60 00:04:25,182 --> 00:04:26,600 Možná neprorazitelný. 61 00:04:26,684 --> 00:04:27,977 Prašť jak uhoď. 62 00:04:28,853 --> 00:04:31,314 Jako dítě jsi trpěl nedostatkem mědi, že? 63 00:04:31,397 --> 00:04:35,359 Jo. Doktoři to mylně diagnostikovali jako syndrom týlního rohu. 64 00:04:35,443 --> 00:04:38,612 A pak to doktorka Burkeová správně označila jako AGDS. 65 00:04:38,696 --> 00:04:40,948 Syntetické kmenové buňky se asi přehnaně spravují 66 00:04:41,032 --> 00:04:42,283 díky tomu nedostatku mědi. 67 00:04:42,366 --> 00:04:45,995 - Co to znamená? - Že jsi nemocný, ne nezranitelný. 68 00:04:47,580 --> 00:04:49,665 Ale já nejsem nemocný. 69 00:04:49,749 --> 00:04:51,959 Měli bychom ti zkontrolovat toxicitu. 70 00:04:52,043 --> 00:04:54,670 Pokud mu měď zoceluje kůži, určitě je až do nebe. 71 00:04:55,379 --> 00:04:58,632 Trpíš únavou? Bolestmi hlavy? Horečkami? Výkyvy nálad? 72 00:04:58,716 --> 00:05:00,176 Bolestmi břicha? Průjmem? 73 00:05:00,259 --> 00:05:03,346 Ne, ne, ne, ne, rozhodně ne. 74 00:05:03,429 --> 00:05:05,139 Zvracels někdy krev? 75 00:05:06,349 --> 00:05:07,892 Pokud vím tak ne. 76 00:05:07,975 --> 00:05:09,435 I tak chci udělat testy. 77 00:05:09,518 --> 00:05:12,271 Dobře. Pokud to neovlivní mé schopnosti. 78 00:05:12,355 --> 00:05:13,356 Olympia mě potřebuje. 79 00:05:14,231 --> 00:05:16,942 Jo, myslím, že volá Zeus. 80 00:05:17,026 --> 00:05:17,985 Víš co? 81 00:05:18,069 --> 00:05:21,781 Olympia je skutečné město plné skutečných lidí, kteří mě potřebují. 82 00:05:21,864 --> 00:05:22,948 Dalo by se říct… 83 00:05:24,617 --> 00:05:25,785 že jsem superhrdina. 84 00:05:27,119 --> 00:05:28,788 To bych asi neřekla. 85 00:05:28,871 --> 00:05:31,165 Tak jo. Owene, do laborky. 86 00:05:31,248 --> 00:05:32,083 Můžu jít taky? 87 00:05:32,166 --> 00:05:33,000 Jasně. 88 00:05:33,084 --> 00:05:37,463 Počkám tady a počkám, až Juan zavolá, jestli je naživu nebo ne. 89 00:05:37,546 --> 00:05:39,507 Jestli zavolá, tak asi žije. 90 00:05:55,314 --> 00:05:57,608 Ráno jsem v okně viděla příšeru. 91 00:05:57,691 --> 00:05:59,068 Možná to byl mýval. 92 00:05:59,151 --> 00:06:00,736 Vím, jak vypadá příšera. 93 00:06:05,032 --> 00:06:06,117 Máš talent. 94 00:06:06,617 --> 00:06:08,244 Napadla tě ta příšera? 95 00:06:09,203 --> 00:06:11,997 Jo, ale ne ta příšera. Jiná. 96 00:06:12,623 --> 00:06:15,584 Proto jsi byl ráno u mě v garáži? 97 00:06:15,668 --> 00:06:20,965 Byl jsem ve tvé garáži, protože jsem tvůj strejda Juan. 98 00:06:21,632 --> 00:06:25,344 Já nemám strejdu Juana. Táta říká, že mám strejdu Hlupáka. 99 00:06:25,428 --> 00:06:28,222 Tak jo, holubičko. Snídaně je na stole. 100 00:06:28,305 --> 00:06:30,307 Musím si promluvit s naším hostem. 101 00:06:31,225 --> 00:06:32,143 Máme lívance. 102 00:06:34,728 --> 00:06:35,729 Je to hodná holka. 103 00:06:36,564 --> 00:06:39,650 Jo. Měl bys s ní trávit víc času. 104 00:06:39,733 --> 00:06:40,818 Chceš s tím začínat? 105 00:06:40,901 --> 00:06:43,070 Chceš radši vysvětlit, proč jsi byl v mé garáži? 106 00:06:43,154 --> 00:06:45,030 Bez košile a krvácející? Vyděsils Palomu. 107 00:06:45,114 --> 00:06:47,074 - Myslela, že jsi příšera. - Říkal jsem ti, 108 00:06:47,158 --> 00:06:49,160 - že mě přepadli. - Přepadli tě na zastávce. 109 00:06:49,243 --> 00:06:50,077 Jo. 110 00:06:51,203 --> 00:06:53,622 Víš, že lhaní je forma sobectví? 111 00:06:53,706 --> 00:06:56,167 A kritizování je forma kontroly. 112 00:06:56,250 --> 00:06:57,376 A je to zase tady. 113 00:06:57,460 --> 00:06:59,712 Hele, celý dětství jsem byl nemocnej. 114 00:06:59,795 --> 00:07:02,256 A když jsem se začal uzdravovat, rodiče umřeli. 115 00:07:02,339 --> 00:07:04,383 A tys chtěl, abych se odstěhoval do Portlandu… 116 00:07:04,467 --> 00:07:05,759 V Portlandu jsi měl rodinu. 117 00:07:05,843 --> 00:07:07,595 A bydlel jsem a dál bydlím v Seattlu. 118 00:07:07,678 --> 00:07:11,390 Já jsem žil v Mexiku, než jsme se kvůli tvé léčbě přestěhovali do Seattlu. 119 00:07:11,474 --> 00:07:13,309 Rodina dělá oběti, Juane. 120 00:07:17,313 --> 00:07:19,690 Najez se, a pak tě vezmu zpátky na autobus. 121 00:07:19,773 --> 00:07:22,860 - Tu košili mi pošli. - Půjčíš mi telefon? 122 00:07:24,153 --> 00:07:27,072 Musím zavolat kamarádům a říct jim, kde jsem. 123 00:07:27,156 --> 00:07:30,618 Jo. Nedej Bože, aby tví přátelé něco nevěděli. 124 00:07:31,911 --> 00:07:34,580 Pospěš si. Nebo ti Paloma zdlábne lívance. 125 00:07:38,709 --> 00:07:44,757 Jo, poslal jsem vám tři jména. Abbi Singhová, Juan Ruiz, Tilda Weberová. 126 00:07:45,508 --> 00:07:47,801 Chci je nechat co nejdřív sledovat. 127 00:07:49,011 --> 00:07:51,263 Je mi jedno, jak to chcete podat. 128 00:07:53,057 --> 00:07:54,850 Řekněte jim, že vyšetřujete laboratoř, 129 00:07:54,934 --> 00:07:57,770 kterou poničili nějací ekoteroristé. 130 00:07:58,521 --> 00:08:01,273 Ekoterorista? Juan není ekoterorista. 131 00:08:01,357 --> 00:08:03,609 Jestli to nevadí, to posoudím sama. 132 00:08:03,692 --> 00:08:06,987 Ne, neposoudíte. O tom rozhodne soudce. 133 00:08:07,071 --> 00:08:10,616 Víte, kde je váš přítel nebo ne? 134 00:08:10,699 --> 00:08:13,077 I kdybych to věděla, neřekla bych vám to. 135 00:08:13,160 --> 00:08:14,328 Takže nevíte. 136 00:08:15,579 --> 00:08:19,333 Dělá to často? Prostě zmizí bez vysvětlení? 137 00:08:19,416 --> 00:08:20,417 Ne. 138 00:08:20,501 --> 00:08:22,545 Ale má před vámi tajemství? 139 00:08:24,129 --> 00:08:27,550 Hele, nejsem tu od toho, abych soudila váš vztah. 140 00:08:29,093 --> 00:08:31,804 Ale řeknu tolik, že pokud v něm není důvěra, 141 00:08:31,887 --> 00:08:34,682 tak to vlastně ani žádný vztah není. 142 00:08:35,224 --> 00:08:36,642 Díky, Dr. Phile. 143 00:08:37,226 --> 00:08:40,437 Kdyby se vám ozval, tak mu řekněte, ať mi zavolá. 144 00:08:47,069 --> 00:08:48,904 Sakra, Juane. Kde jsi? 145 00:09:05,379 --> 00:09:06,213 Juane? 146 00:09:06,297 --> 00:09:08,799 - Tildo? - Díky Bohu. Kde sakra jsi? 147 00:09:08,882 --> 00:09:10,217 Jsem… Jsem v Portlandu. 148 00:09:10,301 --> 00:09:13,596 V domě mého bratra. Přivedla mě sem čupakabra. 149 00:09:13,679 --> 00:09:15,347 Nesežrals ho, že ne? 150 00:09:15,431 --> 00:09:16,682 Ne. Ne, je v pořádku. 151 00:09:17,600 --> 00:09:19,893 Vlastně je to pitomec. Ale žije. 152 00:09:19,977 --> 00:09:21,437 PŘÍCHOZÍ HOVOR RENATA 153 00:09:21,520 --> 00:09:22,396 Počkej. Nepokládej. 154 00:09:24,398 --> 00:09:27,067 Alejandro. Volá ti tvoje žena Renata. 155 00:09:27,985 --> 00:09:30,154 Zavolám jí do kanceláře. 156 00:09:30,237 --> 00:09:33,073 - Ahoj, jsem zpátky. - Proč jsi nezavolal dřív? 157 00:09:33,157 --> 00:09:35,659 Projeli jsme celý Portland, když jsme tě hledali. 158 00:09:35,743 --> 00:09:37,453 Proměnil jsem se až dnes ráno. 159 00:09:37,536 --> 00:09:40,039 Mělas o mě strach? 160 00:09:40,831 --> 00:09:44,501 Jistě. Stejně jako jsem se bála o svého ztraceného psa, když mi bylo 12. 161 00:09:45,044 --> 00:09:47,254 Kde jsi? Přijedu pro tebe. 162 00:09:47,338 --> 00:09:50,049 Alejandro mě vezme na autobus. 163 00:09:50,132 --> 00:09:53,594 Čím dřív vypadnu, tím líp. Moc se vyptává. 164 00:09:53,677 --> 00:09:57,222 „Proč jsi v mojí garáži polonahý? Co máš s rukou?“ 165 00:09:58,223 --> 00:10:00,267 - Co mám s rukou? - Ty si to nepamatuješ? 166 00:10:00,351 --> 00:10:02,394 Nepamatuju si nic, co dělá čupakabra. 167 00:10:03,228 --> 00:10:04,480 Zachránils mi život. 168 00:10:05,814 --> 00:10:06,899 Jak? 169 00:10:07,483 --> 00:10:08,609 Trochu jsi… 170 00:10:09,860 --> 00:10:11,528 roztrhal Qamaru na kusy. 171 00:10:12,488 --> 00:10:14,031 Nedávej si to za vinu. 172 00:10:14,114 --> 00:10:17,159 Qamara si to zasloužila. Stejně tak i Nate a Melanie. 173 00:10:17,242 --> 00:10:18,243 Všichni jsou mrtví? 174 00:10:19,662 --> 00:10:22,373 - Ty jsem zabil taky? - Ne. 175 00:10:22,456 --> 00:10:25,376 Melanie se zabila sama, aby udělala dojem na Abbi, a… 176 00:10:25,459 --> 00:10:26,794 Natea jsem asi zabila já. 177 00:10:26,877 --> 00:10:29,171 Myslíš? Panebože. 178 00:10:29,254 --> 00:10:30,255 Juane! 179 00:10:31,465 --> 00:10:34,760 - Zavolám ti později. - Renata je v nemocnici. 180 00:10:34,843 --> 00:10:37,721 Nějaký žhář podpálil byt a dostala to její stanice. 181 00:10:37,805 --> 00:10:41,392 Šla se podívat po opozdilcích a… Je v nemocnici. 182 00:10:41,475 --> 00:10:43,519 Běž. Já se domů dostanu. 183 00:10:43,602 --> 00:10:45,145 Palomu tam vzít nemůžu. 184 00:10:45,771 --> 00:10:46,605 Co když…? 185 00:10:47,648 --> 00:10:49,650 Nebude to jako máma s tátou. 186 00:10:50,442 --> 00:10:51,568 To nevíme. 187 00:10:55,614 --> 00:10:58,158 Volal jsem chůvě, záložní chůvě, 188 00:10:58,242 --> 00:11:01,203 kamarádům, sousedům, sousedům, které nemáme rádi. 189 00:11:02,037 --> 00:11:03,414 Postarám se o ni. 190 00:11:06,750 --> 00:11:08,377 Nesmíš mě zklamat. 191 00:11:12,589 --> 00:11:17,344 Pokud jsem se na umprumce něco naučil, tak je to zodpovědnost. 192 00:11:20,806 --> 00:11:22,224 Všechno bude v pořádku. 193 00:11:23,726 --> 00:11:24,643 Umprumka. 194 00:11:25,561 --> 00:11:26,979 Všechno bude dobrý. 195 00:11:29,231 --> 00:11:30,315 Kam šel táta? 196 00:11:33,318 --> 00:11:35,738 Táta musel jít něco zařídit, 197 00:11:35,821 --> 00:11:38,699 takže dnes budeš se svým strejdou Juanem. 198 00:11:38,782 --> 00:11:41,243 Budu tvoje chůva. Co ty na to? 199 00:11:41,326 --> 00:11:42,870 Nejsem žádné mimino. 200 00:11:42,953 --> 00:11:44,913 Jasně, že nejsi mimino. 201 00:11:44,997 --> 00:11:48,250 Co by velká holka jako ty chtěla dnes dělat? 202 00:11:48,333 --> 00:11:49,918 Lovit příšery. 203 00:11:57,760 --> 00:11:58,969 Konečně. 204 00:11:59,052 --> 00:12:01,513 Nezranitelnost je fakt super. 205 00:12:02,264 --> 00:12:03,390 Dobře, co dál? 206 00:12:03,474 --> 00:12:04,933 Teď uděláme pár testů. 207 00:12:05,017 --> 00:12:06,643 A pokud máš vysokou hladinu mědi, 208 00:12:06,727 --> 00:12:09,688 dáme ti léky, abys neumřel. 209 00:12:09,772 --> 00:12:12,149 Nechci brát nic, co by oblivnilo mou moc. 210 00:12:12,232 --> 00:12:14,193 Tvoje moc ti bude k ničemu, když umřeš. 211 00:12:14,276 --> 00:12:16,445 Bude ještě víc k ničemu, když ji nebudu mít. 212 00:12:16,528 --> 00:12:18,322 Nemusíme se rozhodnout hned. 213 00:12:18,405 --> 00:12:20,199 - Nech mě udělat ten test. - Jasně. 214 00:12:25,788 --> 00:12:26,789 Chvíli to potrvá. 215 00:12:26,872 --> 00:12:30,793 Můžeš si to tu klidně prozkoumat, pokud se potřebuješ zabavit. 216 00:12:30,876 --> 00:12:31,710 Můžu…? 217 00:12:33,420 --> 00:12:34,254 Dobře. 218 00:12:36,799 --> 00:12:37,883 Jak bylo v Portlandu? 219 00:12:40,052 --> 00:12:41,386 Dost to zklamalo. 220 00:12:42,721 --> 00:12:45,516 Maxwell nebyl sám sebou, jestli mi rozumíte. 221 00:12:46,266 --> 00:12:47,184 Ne, ani ne. 222 00:12:48,060 --> 00:12:50,229 Maxwell nám najít Sarkova nepomůže. 223 00:12:51,146 --> 00:12:53,065 Nemůže nám pomoct s ničím. 224 00:12:53,899 --> 00:12:55,567 Tak to je smutné. 225 00:12:59,863 --> 00:13:01,782 - Proboha. - Je všechno v pořádku? 226 00:13:02,407 --> 00:13:04,701 Ano, zapomněla jsem, že jdu k zubaři. 227 00:13:07,287 --> 00:13:08,121 Vlastně, víš co? 228 00:13:08,205 --> 00:13:12,751 Je tu krásné jezero s těmi nejúžasnější pěšími stezkami. 229 00:13:12,835 --> 00:13:16,088 Můžeš se tam ztratit na celé hodiny. 230 00:13:16,880 --> 00:13:18,048 To zní hezky. 231 00:13:20,801 --> 00:13:22,094 To je mikroskop? 232 00:13:24,763 --> 00:13:26,640 Řekni mi všechno o Maxwellovi. 233 00:13:26,723 --> 00:13:28,350 Měl dost zvláštní bydlení. 234 00:13:28,433 --> 00:13:31,478 Dalo by se říct, že jeho „spolubydlící“ byli jaksi ve „Fluxu“. 235 00:13:32,062 --> 00:13:34,147 - Jsi si jistá? - Naprosto. 236 00:13:34,231 --> 00:13:37,109 Našla jsem tam tohle a vzpomněla si na vás. 237 00:13:38,151 --> 00:13:40,571 Víc jejich výzkumu mám v dodávce. 238 00:13:43,532 --> 00:13:45,617 Na to všechno přišli z jednoho vzorku? 239 00:13:45,701 --> 00:13:46,660 Kdo na co přišel? 240 00:13:46,743 --> 00:13:48,370 Owene, prosím. Snažíme se pracovat. 241 00:13:48,453 --> 00:13:51,415 Tildo, můžeš sem přijít a zbavit nás Owena? 242 00:13:51,999 --> 00:13:53,625 - Uklidni se. - Jsem klidnej. 243 00:13:55,252 --> 00:13:57,838 Arašíde. Co kdybychom šli do kuchyně 244 00:13:57,921 --> 00:14:01,425 a ty mi řekl o svých úžasných dobrodružstvích v Olympii? 245 00:14:03,051 --> 00:14:04,303 Neříkej mi tak. 246 00:14:04,386 --> 00:14:07,639 Ale překvapuje mě, že tě to zajímá. 247 00:14:08,515 --> 00:14:10,017 Ne tak jako já sama, 248 00:14:10,100 --> 00:14:13,770 ale vyberu si kteroukoli láhev vína ze sklepa Burkeové, 249 00:14:13,854 --> 00:14:15,022 takže jdeme. 250 00:14:15,105 --> 00:14:16,106 Dobře. 251 00:14:16,940 --> 00:14:18,817 Jen ze spodního regálu, Tildo. 252 00:14:21,320 --> 00:14:22,654 Tahle je první. 253 00:14:22,738 --> 00:14:27,451 Začal jsem sice v malém, ale majitelé Mew-Mew byli moc vděční. 254 00:14:27,534 --> 00:14:29,536 MÍSTNÍ MLADÍK OSLAVOVÁN PO ZÁCHRANĚ KOČEK 255 00:14:29,620 --> 00:14:32,706 - Je to pták, je to letadlo, je to Owen. - Jo. 256 00:14:36,710 --> 00:14:38,545 Tohle je spíš z poloviny kariéry. 257 00:14:40,005 --> 00:14:41,632 Výprodej na Den prezidentů. 258 00:14:41,715 --> 00:14:42,966 Horko. Zaparkovaná auta. 259 00:14:43,050 --> 00:14:44,343 SEATTLE READER HRDINA 260 00:14:44,426 --> 00:14:45,636 Umíš si to představit. 261 00:14:51,099 --> 00:14:56,772 Bál jsem se zjistit, jakou moc skutečně mám, ale… 262 00:14:58,732 --> 00:15:00,692 ale v tento den jsem to zjistil. 263 00:15:01,485 --> 00:15:02,569 ČLOVĚK PROTI STROJI 264 00:15:02,653 --> 00:15:05,113 Takže jsi vylezl na strom, rozbil okno 265 00:15:05,197 --> 00:15:07,699 a odtlačil auto z cesty jedoucímu vlaku? 266 00:15:07,783 --> 00:15:09,534 Byl to fakt rychlý vlak. 267 00:15:09,618 --> 00:15:12,621 Uvědomuješ si, že nic z toho z tebe nedělá superhrdinu? 268 00:15:12,704 --> 00:15:15,374 Myslím, že to všechno ze mě dělá superhrdinu. 269 00:15:15,457 --> 00:15:17,751 K tomu jsi nepotřeboval být nezranitelný. 270 00:15:17,834 --> 00:15:19,252 Stačilo být uznalý. 271 00:15:19,336 --> 00:15:23,757 Ale kdybych nebyl nezranitelný, nic z toho bych nedokázal. 272 00:15:24,257 --> 00:15:26,176 Takže jde o malé sebevědomí. 273 00:15:27,511 --> 00:15:28,720 Co je to s tebou? 274 00:15:28,804 --> 00:15:29,930 Snažím se pochopit, 275 00:15:30,013 --> 00:15:32,683 proč si myslíš, že musíš být výjimečný, abys lidem pomáhal. 276 00:15:32,766 --> 00:15:34,726 Ne, že bych lidem nepomohl předtím. 277 00:15:34,810 --> 00:15:35,727 Taky jsem pomáhal. 278 00:15:35,811 --> 00:15:40,232 Ale teď jsem výjimečný, takže to, co dělám, dělám líp. 279 00:15:40,315 --> 00:15:42,776 - Jak? - Teď chci lidem pomáhat. 280 00:15:42,859 --> 00:15:44,611 Proč bych tu jinak asi byl? 281 00:15:45,821 --> 00:15:48,907 Protože tě sem poslal tvůj otec, než tvůj svět explodoval? 282 00:15:48,991 --> 00:15:50,659 Víš co, Tildo? 283 00:15:50,742 --> 00:15:53,954 Já s tebou asi v super partě být nechci. 284 00:15:56,665 --> 00:15:59,084 Owene. Ne, počkej. Prosím, vraťte se. 285 00:16:07,551 --> 00:16:08,593 Jsem hrdina. 286 00:16:23,525 --> 00:16:25,694 Omlouvám se. Omlouvám se. 287 00:16:34,578 --> 00:16:35,704 Kdo jsi? 288 00:16:43,712 --> 00:16:44,963 Juanův telefon. 289 00:16:45,839 --> 00:16:46,923 Kdo volá? 290 00:16:47,007 --> 00:16:48,717 Proč máš Juanův telefon? 291 00:16:49,342 --> 00:16:50,594 Kde je? 292 00:16:50,677 --> 00:16:52,846 Ahoj, Darcy. Já jsem Tilda. 293 00:16:52,929 --> 00:16:54,097 Ahoj, Tildo. 294 00:16:54,181 --> 00:16:55,557 Jsem Juanova přítelkyně 295 00:16:55,640 --> 00:16:58,685 a neodpovědělas ani na jednu z mých otázek. 296 00:16:58,769 --> 00:16:59,728 Jasně. Jo. 297 00:17:00,437 --> 00:17:04,983 Takže, jeli jsme s Abbi a Juanem do Portlandu najít toho doktora, 298 00:17:05,067 --> 00:17:06,068 ale nenašli. 299 00:17:06,151 --> 00:17:10,197 A tak se rozhodl zajet za bratrem a zapomněl si telefon. 300 00:17:10,280 --> 00:17:13,867 Juan mi řekl, že jede s pár lidma z toho wellness programu. 301 00:17:13,950 --> 00:17:14,951 Přesně tak. 302 00:17:15,035 --> 00:17:17,996 S Abbi jsme v tom programu byly s Juanem. 303 00:17:18,789 --> 00:17:21,583 Ale vy nejste kluci, že ne? 304 00:17:22,667 --> 00:17:26,588 Juan asi používá slovo „lidi“ rodově neurčitě, 305 00:17:26,671 --> 00:17:28,048 ale to je fuk. 306 00:17:28,131 --> 00:17:30,884 Není tu nic k vidění. Všichni potřebujeme toho doktora. 307 00:17:30,967 --> 00:17:32,761 Nabídla jsem, že je odvezu. To je vše. 308 00:17:32,844 --> 00:17:35,972 Jako, je Juan pěknej? Jistě. 309 00:17:36,056 --> 00:17:38,725 Ale má vztah, já mám vztah. 310 00:17:38,809 --> 00:17:39,976 Rozumíš mi? 311 00:17:40,060 --> 00:17:43,980 Chceš říct, že kdybys byla nezadaná, balila bys mýho kluka. 312 00:17:44,064 --> 00:17:44,981 Jo. 313 00:17:46,399 --> 00:17:49,611 Já… Ne, říkám, že v Portlandu k ničemu nedošlo. 314 00:17:49,694 --> 00:17:51,780 Musel by být minimálně o… 315 00:17:53,657 --> 00:17:57,494 tři roky starší, než bych o randění s ním vůbec uvažovala. 316 00:17:57,577 --> 00:18:00,455 Proč ho hledá detektiv Benningová? 317 00:18:01,081 --> 00:18:01,915 Detektiv? 318 00:18:02,666 --> 00:18:06,044 Tvrdí, že Juan je ekoterorista, že zpustošil laboratoř. 319 00:18:06,837 --> 00:18:09,756 Promiň, Darcy. Zrovna nastupuju do výtahu. 320 00:18:09,840 --> 00:18:12,259 Hej, Darc… Darc… Tam? 321 00:18:13,135 --> 00:18:14,678 Tohle mi poslala moje máma. 322 00:18:14,761 --> 00:18:17,305 Hledá tě det. Benningová. Prý jsi v Portlandu? 323 00:18:17,389 --> 00:18:20,767 - Vymyslím něco s pokutou za parkování. -Na to potřebuješ auto. 324 00:18:20,851 --> 00:18:22,352 Proč nejsi v Oxfordu? Zavolej mi. 325 00:18:22,435 --> 00:18:25,355 Za špatné přecházení? Za to taky dávají pokuty, ne? 326 00:18:25,981 --> 00:18:28,483 Ty se musíš postarat jen o svou příliš ustaranou matku. 327 00:18:28,567 --> 00:18:30,652 Já o Juanovu hrozně podezřívavou přítelkyni. 328 00:18:30,735 --> 00:18:32,529 Právě ji navštívila ta samá detektivka. 329 00:18:32,612 --> 00:18:34,531 Myslíš, že ten binec našli poldové? 330 00:18:36,575 --> 00:18:38,535 Myslím, že někdo přijíždí. 331 00:18:40,996 --> 00:18:43,290 Je to policejní auto? To je policejní auto. 332 00:18:43,373 --> 00:18:45,208 - Bože. - Abbi, uklidni se. 333 00:18:45,292 --> 00:18:47,002 Nemůžu se uklidnit. Je to policista. 334 00:18:47,085 --> 00:18:49,129 Jestli se zeptá na Portland, všechno vyklopím. 335 00:18:49,212 --> 00:18:50,797 Zferomonuj ho, řekni mu, ať odejde. 336 00:18:50,881 --> 00:18:53,884 Jakmile ty feromony vyprchají, otočí se a vrátí se. 337 00:18:53,967 --> 00:18:56,720 - Hodíš na něj bánší píseň? - Policistu nenapadnu. 338 00:18:56,803 --> 00:18:58,180 Nemůžeme ho ignorovat. 339 00:18:59,556 --> 00:19:00,724 Mluvila jsem s Darcy. 340 00:19:07,731 --> 00:19:09,733 Dobrý den, vy budete detektiv Benning. 341 00:19:09,816 --> 00:19:13,069 Detektiv Ortiz. Žádný detektiv Benning u policie není. 342 00:19:15,155 --> 00:19:16,281 Tak kdo je Benning? 343 00:19:16,865 --> 00:19:17,949 Jak to mám vědět? 344 00:19:18,617 --> 00:19:22,412 Pokud jste polda, mělo by vás zajímat, jestli se někdo za vás vydává. 345 00:19:22,495 --> 00:19:24,581 Bydlí tady Sydney Burkeová? 346 00:19:25,415 --> 00:19:26,917 Počkejte tady. Dojdeme pro ni. 347 00:19:29,419 --> 00:19:31,421 Když Benningová není polda, tak kdo to je? 348 00:19:31,504 --> 00:19:33,924 A proč se na nás vyptává? 349 00:19:36,301 --> 00:19:37,427 SVĚDIVÉ BRADAVKY 350 00:19:49,898 --> 00:19:50,732 Naser si! 351 00:19:58,698 --> 00:19:59,824 Naserte si, paní? 352 00:20:00,992 --> 00:20:05,413 Můžeš mi odpovědět na otázky, nebo se vrátím s příkazem. 353 00:20:13,546 --> 00:20:15,006 Tak se ptejte. 354 00:20:15,090 --> 00:20:17,801 - Nepozveš mě dál? - Ne, ne, ne. 355 00:20:17,884 --> 00:20:21,096 Poldové jsou jako upíři a tu chybu už neudělám. 356 00:20:21,179 --> 00:20:24,099 Hledám Tildu Weberovou. 357 00:20:24,182 --> 00:20:25,183 To asi my všichni. 358 00:20:28,645 --> 00:20:31,523 Až ji najdete, řekněte jí, že chci zpátky dodávku. 359 00:20:31,606 --> 00:20:34,609 SONIA BENNINGOVÁ DETEKTIV 360 00:20:37,737 --> 00:20:38,571 Benningová. 361 00:20:39,406 --> 00:20:44,452 Tady Darcy Cobourgová. Juan je u svého bratra v Portlandu. 362 00:20:46,371 --> 00:20:47,706 Dáš mi jméno jeho bratra? 363 00:20:47,789 --> 00:20:51,543 - Alejandro Ruiz. - Máš adresu nebo telefon? 364 00:20:51,626 --> 00:20:55,046 Ne, nemám jeho adresu ani číslo. Víte proč? 365 00:20:55,130 --> 00:20:58,925 Juan mi řekl, že s Alejandrem nemluví. 366 00:20:59,009 --> 00:21:01,636 Tak proč se s ním najednou sešel? 367 00:21:01,720 --> 00:21:02,887 To nevím. 368 00:21:02,971 --> 00:21:03,888 Ale já ano. 369 00:21:04,431 --> 00:21:10,020 Podle všeho se Juan rozhodl, že mi může o všem lhát. 370 00:21:10,603 --> 00:21:17,319 Třeba o tom, že se proměňuje v příšeru nebo že jede do Portlandu se dvěma ženami. 371 00:21:17,402 --> 00:21:21,489 Když říkáš „mění se v příšeru“, to myslíš metaforicky? 372 00:21:23,158 --> 00:21:24,492 Proč se ho nezeptáte sama? 373 00:21:33,960 --> 00:21:37,130 Mám na jednoho z nich stopu. Je v Portlandu. 374 00:21:38,923 --> 00:21:39,758 Čisto. 375 00:21:41,760 --> 00:21:44,804 Dobře. Nezapomeň, tohle je poslední místnost. 376 00:21:44,888 --> 00:21:47,390 Potom půjdeš do svého pokoje, 377 00:21:47,474 --> 00:21:50,435 zamkneš se tam a budeš si tam hrát, potichu. 378 00:21:50,518 --> 00:21:52,771 - Platí? - Běž první. 379 00:21:52,854 --> 00:21:54,981 Když na tebe příšera zaútočí, pomůžu ti. 380 00:21:55,815 --> 00:21:59,027 Co kdybys šla první a zjistila, jestli je čistý vzduch? 381 00:21:59,110 --> 00:22:00,737 Protože ty jsi expert. 382 00:22:01,863 --> 00:22:04,949 Táta má na stole mentolky. Nesahej na ně. 383 00:22:05,033 --> 00:22:08,828 Tři, dva, jedna, teď. 384 00:22:10,872 --> 00:22:13,416 Jste totálně v prdeli. Vy hnusný příšery. 385 00:22:14,084 --> 00:22:16,252 Jsou mrtvé. Jsou mrtvé, já… 386 00:22:23,343 --> 00:22:25,470 Není to obálka k Sugar Skull 1? 387 00:22:25,553 --> 00:22:26,888 Táta to koupil na internetu. 388 00:22:30,266 --> 00:22:31,976 Na ty plastový nesahej. 389 00:22:50,703 --> 00:22:53,039 Mrzí mě, že jsem víc nejezdil. 390 00:23:01,339 --> 00:23:03,591 Promiň, že jsem nebyl lepší strejda. 391 00:23:04,300 --> 00:23:05,343 Já… 392 00:23:10,765 --> 00:23:11,850 Udělal jsem něco… 393 00:23:13,351 --> 00:23:15,687 hrozně sobeckýho, když jsem byl malej. 394 00:23:18,731 --> 00:23:20,358 Zklamal jsem tvýho tátu. 395 00:23:22,277 --> 00:23:23,820 Hodně a… 396 00:23:25,947 --> 00:23:27,490 je mi z toho smutno, protože… 397 00:23:31,077 --> 00:23:33,496 podle mně už mi tvůj táta moc nevěří. 398 00:23:33,580 --> 00:23:35,415 A jen bych… 399 00:23:37,125 --> 00:23:38,460 si přál, abych… 400 00:23:46,468 --> 00:23:48,845 Asi je to moc informací. 401 00:23:49,387 --> 00:23:50,597 Tátovi taky chybíš. 402 00:24:02,484 --> 00:24:04,027 Budu lepší strejda. 403 00:24:06,237 --> 00:24:07,322 Slibuju. 404 00:24:07,405 --> 00:24:09,699 Můžu mít na oběd zmrzlinu? 405 00:24:09,782 --> 00:24:10,617 Určitě. 406 00:24:24,255 --> 00:24:25,340 Počkej, Palomo. 407 00:24:27,509 --> 00:24:30,637 Teď poslouchají zprávu z telefonu Burkeové, 408 00:24:30,720 --> 00:24:32,055 něco o vedlejších účincích. 409 00:24:32,138 --> 00:24:34,349 - Co o vedlejších účincích? - Něco vědeckého. 410 00:24:34,432 --> 00:24:37,644 Burkeová říká, že ten ženský hlas na tom vzkazu nepoznává. 411 00:24:37,727 --> 00:24:39,646 On říká: „Kdyby tě něco napadlo…“ 412 00:24:40,522 --> 00:24:41,981 A teď odchází. 413 00:24:42,065 --> 00:24:44,567 - Na Portland se neptal? - Ne. 414 00:24:45,276 --> 00:24:47,529 Tak koho zajímá ten Portland? 415 00:24:47,612 --> 00:24:51,616 Můj bývalý kolega dr. Brian Yake byl včera zavražděn. 416 00:24:51,699 --> 00:24:53,868 - My víme. - Je mi to moc líto. 417 00:24:53,952 --> 00:24:55,537 Děkuju. To je v pořádku. 418 00:24:55,620 --> 00:24:59,040 Jak by řekla Tilda, byl to pěkně podělanej hajzl. 419 00:24:59,582 --> 00:25:01,751 - Pěkný. - Nechal mi zprávu 420 00:25:01,834 --> 00:25:03,211 předtím, než byl zavražděn. 421 00:25:03,294 --> 00:25:05,338 - Koho zavraždili? - Sydina známého vědce. 422 00:25:05,421 --> 00:25:06,965 Můžeš si poslechnout vrahův hlas. 423 00:25:07,048 --> 00:25:09,384 Možná ne vrahův, ale někoho podezřelého. 424 00:25:09,467 --> 00:25:12,929 - Říkali, jak vypadala? - Jak víš, že je to žena? 425 00:25:13,012 --> 00:25:14,931 Protože jsem ji možná chytil. 426 00:25:18,393 --> 00:25:21,271 Řekne někdo tomu blbci, že nejsem predátor? 427 00:25:21,354 --> 00:25:23,314 Jak to, že jsi to neslyšela? 428 00:25:23,398 --> 00:25:26,234 Soustředila jsem se na Burkeovou a toho poldu, zbytek byl hluk, 429 00:25:26,317 --> 00:25:28,653 a víno, co jsem pila, abych snesla Owena, nepomohlo. 430 00:25:28,736 --> 00:25:30,530 - Hej. - Co? Jsi nudný. 431 00:25:31,698 --> 00:25:34,075 Přemýšlela jsem o tom, co mi řekla Abbi, 432 00:25:34,158 --> 00:25:36,286 a rozhodla jsem se, že jí pomůžu najít Sarkova. 433 00:25:36,369 --> 00:25:38,329 Abbi mi řekla, že ji tady najdu. 434 00:25:38,413 --> 00:25:39,622 Jo, to je pravda. 435 00:25:40,873 --> 00:25:43,459 Abbi tě pozvala, tak proč se plížíš keři? 436 00:25:43,543 --> 00:25:44,711 Dobrá otázka. 437 00:25:44,794 --> 00:25:47,297 - Zabloudila jsem. - Na příjezdovce? 438 00:25:48,089 --> 00:25:49,591 Víš, co si myslím? 439 00:25:49,674 --> 00:25:51,634 Asi jsi přišla zabít doktorku Burkeovou, 440 00:25:51,718 --> 00:25:54,220 stejně jako jsi zabila toho druhého vědce. 441 00:25:54,304 --> 00:25:55,972 - Co ty na to? - On je mrtvý? 442 00:25:57,348 --> 00:25:59,100 Na tohle nemáme čas. 443 00:26:00,059 --> 00:26:02,854 Abbi, vyšleš na ni feromony, ať se tomu dostaneme na kloub? 444 00:26:02,937 --> 00:26:04,731 Vlastně ne. Neudělám to. 445 00:26:05,690 --> 00:26:08,860 - Tak na to půjdeme jinak. - Owene, co to sakra děláš? 446 00:26:08,943 --> 00:26:11,237 Řekni nám, proč jsi tady a pustím tě. 447 00:26:11,321 --> 00:26:12,697 Co to děláš? 448 00:26:12,780 --> 00:26:14,907 Takhle se hrdina k lidem nechová! 449 00:26:14,991 --> 00:26:17,285 Jak bys mohla vědět, jak se hrdina chová? 450 00:26:17,368 --> 00:26:18,369 Tildo. 451 00:26:18,453 --> 00:26:20,204 Sarkov z nás udělal bohy 452 00:26:20,288 --> 00:26:22,332 a vy tu posedáváte a litujete se. 453 00:26:23,625 --> 00:26:24,542 Doktorko, jeho oči. 454 00:26:24,626 --> 00:26:26,044 Vidím. 455 00:26:26,628 --> 00:26:27,962 Jste ubozí. 456 00:26:30,632 --> 00:26:32,175 Nemýlil se v tobě. 457 00:26:33,051 --> 00:26:34,218 Ve vás všech. 458 00:26:34,302 --> 00:26:36,846 Je zázrak, že jste ještě naživu. 459 00:26:36,929 --> 00:26:38,598 Počkej, tys mluvil s Alexem? 460 00:26:38,681 --> 00:26:40,224 Takže jsi nám lhal. 461 00:26:40,308 --> 00:26:41,768 Vidí můj potenciál. 462 00:26:43,061 --> 00:26:45,271 Proto mě sem poslal, abych vás chránil. 463 00:26:45,355 --> 00:26:47,231 Kdo ví, co by udělala, kdybych tu nebyl. 464 00:26:47,315 --> 00:26:49,984 Chtěla jsem vám pomoct najít Sarkova, ale po tomhle… 465 00:26:50,068 --> 00:26:53,237 Ne. Seď a nehýbej se. Nikam nepůjdeš. 466 00:26:53,321 --> 00:26:56,783 Dobře. Owene, je jedna z nás. Jedna ze Sarkovových obětí. 467 00:26:58,618 --> 00:27:00,620 Já nejsem oběť! 468 00:27:01,579 --> 00:27:04,248 Dobře, dobře. Běžte, honem, honem. 469 00:27:06,542 --> 00:27:07,460 Sakra. 470 00:27:08,044 --> 00:27:12,173 Nechovejte se ke mně jako k padouchovi! 471 00:27:19,722 --> 00:27:22,016 Proč ji chráníte? 472 00:27:22,558 --> 00:27:25,061 To ona je nebezpečná! 473 00:27:26,229 --> 00:27:28,356 Zkus prorazit tohle. Zatracenej chlap. 474 00:27:28,439 --> 00:27:29,857 To se šiklo. 475 00:27:33,152 --> 00:27:36,614 Nikdy nevíte, kdy bude potřeba nepustit někoho z laboratoře. Nebo dovnitř. 476 00:27:39,784 --> 00:27:43,830 Díky, že jste se mě zastali. Schultz mi vždycky připadal jako pako. 477 00:27:43,913 --> 00:27:45,331 Nevěděla jsem, že je psychopat. 478 00:27:45,415 --> 00:27:46,999 Proč jsi skutečně tady? 479 00:27:47,083 --> 00:27:49,794 Žádné lži. Když jsi slyšela o Yakeovi, řeklas: „Je mrtvý?“ 480 00:27:49,877 --> 00:27:51,003 Ne. „Kdo je mrtvý.“ 481 00:27:51,087 --> 00:27:53,131 Jsi frustrovaná ze všeho, co se ti stalo. 482 00:27:53,214 --> 00:27:56,300 Vím to, žila jsem ve stejném blázinci. 483 00:27:56,384 --> 00:27:59,512 Myslíš, že jsem měla štěstí, protože jsem sedm let neonemocněla, 484 00:27:59,595 --> 00:28:01,889 ale ve skutečnosti závidím já tobě. 485 00:28:02,682 --> 00:28:04,892 Chtěla by ses dožít jen 40 let? 486 00:28:04,976 --> 00:28:07,562 Kéž by mi Sarkov bezdůvodně neobrátil život naruby 487 00:28:07,645 --> 00:28:12,024 a jiní vědci se nepokoušeli mě unést na experimenty. 488 00:28:12,775 --> 00:28:15,570 A nejvíc si přeju, abych se nemusela chránit před rodinou, 489 00:28:15,653 --> 00:28:19,031 protože představa, že by se mnou flirtovala moje matka, je prostě odporná. 490 00:28:21,159 --> 00:28:22,952 Máš pravdu. Promiň. 491 00:28:25,246 --> 00:28:27,165 Sukubuješ mě teď? 492 00:28:27,248 --> 00:28:30,251 Postříkala se. To, co cítíš, je na tobě. 493 00:28:31,586 --> 00:28:32,670 Můžeme se soustředit? 494 00:28:32,754 --> 00:28:34,756 Snažím se vymyslet, jak nám pomoct. 495 00:28:34,839 --> 00:28:39,802 Je mi jedno, jak je nezranitelný. Každý má nějaký kryptonit. 496 00:28:41,471 --> 00:28:42,346 Jeho plíce… 497 00:28:43,347 --> 00:28:46,267 Když Owenovi zkolabují plíce, nebude moct dýchat. 498 00:28:49,187 --> 00:28:51,314 Chlorový plyn koroduje měď. 499 00:28:52,273 --> 00:28:53,232 ČPAVEK 500 00:28:54,150 --> 00:28:55,109 Potřebujeme kbelíky. 501 00:29:06,454 --> 00:29:11,417 POLICIE - POLICIE - ZVLÁŠTNÍ AGENT FBI 502 00:29:27,350 --> 00:29:29,602 - Pak si umyj obličej. - Proč? 503 00:29:34,148 --> 00:29:35,691 Přejete si? 504 00:29:35,775 --> 00:29:39,070 Juan Ruiz? Zvláštní agent Jim Sposon. 505 00:29:40,196 --> 00:29:41,948 Můžete jít na chvilku ven? 506 00:29:44,659 --> 00:29:48,704 Hlídám svou neteř. Nepočká to, až se vrátí bratr? 507 00:29:48,788 --> 00:29:50,206 Ne, nepočká. 508 00:29:50,790 --> 00:29:54,335 Včera večer došlo ve skladišti k vandalismu. 509 00:29:54,418 --> 00:29:57,547 Odkdy se FBI zabývá vandalismem? 510 00:29:58,214 --> 00:29:59,090 Jste právník? 511 00:30:00,550 --> 00:30:01,634 Komiksový umělec. 512 00:30:03,219 --> 00:30:04,971 Ta laboratoř je vládní zařízení. 513 00:30:05,054 --> 00:30:07,640 Myslíme si, že ji napadli ekoteroristé. 514 00:30:08,516 --> 00:30:11,435 Chcete si promluvit tady, nebo v kanceláři? 515 00:30:12,854 --> 00:30:15,898 Vážně chcete, aby se o vaši neteř starala sociálka? 516 00:30:26,492 --> 00:30:27,660 Moudré rozhodnutí. 517 00:30:32,582 --> 00:30:34,041 Příště buď chytřejší. 518 00:30:34,792 --> 00:30:37,879 Vy ve skutečnosti nejste z FBI, že ne? 519 00:30:38,629 --> 00:30:43,384 Moje zbraň je dost skutečná. Řekni mi, co se stalo v laboratoři. 520 00:30:50,641 --> 00:30:52,768 Supersíla by se hodila. 521 00:31:02,653 --> 00:31:05,865 Pojď si pro nás, Arašíde! 522 00:31:08,075 --> 00:31:10,453 Neříkej mi Arašíde! 523 00:31:29,764 --> 00:31:31,891 Hannah? Hannah. 524 00:31:31,974 --> 00:31:34,894 Není třeba křičet. Odešla, když jsme otevřeli dveře. 525 00:31:34,977 --> 00:31:37,229 Jo, ale musíme zjistit, co tady dělala. 526 00:31:37,313 --> 00:31:38,189 To počká. 527 00:31:39,857 --> 00:31:40,691 Je mrtvý? 528 00:31:40,775 --> 00:31:42,860 Ne, plynný chlór by ho neměl zabít, 529 00:31:42,944 --> 00:31:46,155 jen rychle zkorodoval nebezpečně vysokou hladinu mědi v jeho těle. 530 00:31:46,656 --> 00:31:48,199 Což ho mohlo zabít. 531 00:31:51,077 --> 00:31:53,287 Ale nezabilo. Vidíš? Žije. 532 00:31:59,627 --> 00:32:00,753 Co se stalo? 533 00:32:00,836 --> 00:32:05,049 Museli jsme improvizovat a snížit množství mědi ve tvém těle. 534 00:32:05,716 --> 00:32:07,093 Otrávili jsme tě chlórem. 535 00:32:09,345 --> 00:32:12,807 Takže chlór je můj kryptonit. 536 00:32:13,808 --> 00:32:17,520 Kdyby Superman potřeboval kryptonit, aby se nechoval jako debil. 537 00:32:18,229 --> 00:32:19,480 Co moje schopnosti? 538 00:32:24,610 --> 00:32:25,528 V pohodě. 539 00:32:25,611 --> 00:32:26,570 Vážně? 540 00:32:26,654 --> 00:32:29,156 Ještě něco bys dneska v mém domě ráda zničila? 541 00:32:29,240 --> 00:32:33,661 Víš co? Neodpovídej. Jdu zničit láhev vína. 542 00:32:36,163 --> 00:32:37,164 Co? Co? 543 00:32:38,833 --> 00:32:41,043 Když přišli na ty kmenové buňky, 544 00:32:41,127 --> 00:32:45,131 Nate, Qamara a Melanie nás sem vylákali na další pokusy. 545 00:32:45,214 --> 00:32:46,632 Víc nevím. 546 00:32:48,259 --> 00:32:50,136 Co ti ty kmenové buňky udělaly? 547 00:32:50,219 --> 00:32:52,096 A nelži mi. 548 00:32:52,179 --> 00:32:53,806 Viděl jsem mrtvého rybího muže. 549 00:32:54,390 --> 00:32:58,811 Hele. Nevím, kdo jste. Nevím, s kým pracujete. 550 00:33:00,312 --> 00:33:03,774 Ale nechcete nic, co s tou vědou souvisí. 551 00:33:08,320 --> 00:33:09,155 Co to kurva je? 552 00:33:11,866 --> 00:33:14,285 Co ti ty kmenové buňky udělaly? 553 00:33:14,368 --> 00:33:17,246 Ty hloupé zvíře, no tak. Co máš za problém? 554 00:33:17,329 --> 00:33:20,166 Můj problém je, že už těch tvých keců mám dost. 555 00:33:21,083 --> 00:33:23,669 Ne, mluvil jsem o jiné hloupé bestii, ne o vás. 556 00:33:23,753 --> 00:33:24,920 Nech mého strejdu být! 557 00:33:28,090 --> 00:33:31,093 Palomo, Palomo. 558 00:33:31,177 --> 00:33:33,054 Tohle je to poslední, co potřebuji. 559 00:33:34,055 --> 00:33:37,641 - Ne, ne, ne. - Svědka. 560 00:33:45,191 --> 00:33:49,653 Tak tohle mě mění. 561 00:33:52,948 --> 00:33:57,495 Co tím myslíš, že se měníš? Co to kurva…? 562 00:33:59,121 --> 00:34:01,290 Strejdo, strejdo! 563 00:34:11,759 --> 00:34:14,095 Strejdo, strejdo! 564 00:34:19,809 --> 00:34:22,436 Chci, abyste věděli, 565 00:34:22,520 --> 00:34:27,066 že za to, jak jsem se proměnil, mohla ta měď. 566 00:34:27,149 --> 00:34:28,526 To jsem nebyl já. To… 567 00:34:28,609 --> 00:34:32,071 Když nebudeš brát léky, co ti předepsala doktorka Burkeová na hladinu mědi, 568 00:34:32,154 --> 00:34:33,239 tak to jsi ty, Owene. 569 00:34:33,823 --> 00:34:35,074 Jo. 570 00:34:35,157 --> 00:34:37,284 Kdybyste cokoli, 571 00:34:37,368 --> 00:34:40,621 cokoli potřebovali, stačí říct. 572 00:34:40,704 --> 00:34:42,248 Řekni nám, kde je Sarkov. 573 00:34:43,707 --> 00:34:48,546 Nevím. Ale mám tušení, jak byste ho mohli sehnat. 574 00:34:48,629 --> 00:34:50,214 - Kdybyste… - Díky. 575 00:34:50,297 --> 00:34:52,675 Bude snazší, když si bude myslet, že mluví s tebou. 576 00:34:52,758 --> 00:34:54,176 - Ale to je… - Ne. 577 00:34:58,806 --> 00:35:01,934 Jestli si někdy rozmyslíte to s tou superpartou… 578 00:35:02,017 --> 00:35:03,936 - Ahoj, Owene. - Jo. 579 00:35:05,855 --> 00:35:06,856 - Ahoj. - Ahoj. 580 00:35:07,857 --> 00:35:11,652 Proč jsou lidi tak posedlí myšlenkou stát se superhrdiny? 581 00:35:13,195 --> 00:35:14,321 Možná má Owen pravdu. 582 00:35:14,905 --> 00:35:16,824 Možná je náš vztah s našimi schopnostmi 583 00:35:16,907 --> 00:35:18,576 jen v tom, jak je vnímáme. 584 00:35:19,827 --> 00:35:22,496 Možná to není prokletí, jak to nazýváme. 585 00:35:22,580 --> 00:35:24,331 Možná máš pravdu. 586 00:35:25,875 --> 00:35:26,917 Do prdele. 587 00:35:39,638 --> 00:35:41,140 Palomo, jsem doma. 588 00:35:41,974 --> 00:35:42,808 Haló? 589 00:35:45,144 --> 00:35:45,978 Palomo. 590 00:35:47,396 --> 00:35:48,230 Juane. 591 00:35:49,940 --> 00:35:51,275 Co to k čertu je? 592 00:35:53,944 --> 00:35:55,613 Palomo. Palomo! 593 00:36:16,592 --> 00:36:17,426 Tak co? 594 00:36:18,761 --> 00:36:19,762 Je v pořádku. 595 00:36:19,845 --> 00:36:20,763 Kdo je v pořádku? 596 00:36:22,139 --> 00:36:23,974 Maminka měla těžký den v práci. 597 00:36:24,058 --> 00:36:26,435 Dostal se jí do plic kouř a začala hodně kašlat. 598 00:36:27,061 --> 00:36:28,103 Ale je v pořádku? 599 00:36:28,187 --> 00:36:31,273 Jistěže je. Tvoje máma je superhrdinka. 600 00:36:33,859 --> 00:36:36,904 Ahoj. Co se stalo s mým obývákem? 601 00:36:36,987 --> 00:36:38,739 Hon na příšery 2022. 602 00:36:41,617 --> 00:36:43,827 Klidně se zeptej jí. 603 00:36:45,204 --> 00:36:47,831 Palomo, jak to šlo se strejdou Juanem? 604 00:36:54,213 --> 00:36:55,214 Pohoda. 605 00:36:57,383 --> 00:36:58,217 Jo. 606 00:37:00,010 --> 00:37:00,844 Pohoda. 607 00:37:03,514 --> 00:37:05,057 Moc si vážím… 608 00:37:07,101 --> 00:37:09,561 Moc to pro mě znamená, že jsi tady. 609 00:37:11,814 --> 00:37:12,648 Ano. 610 00:37:17,569 --> 00:37:19,780 Jsem jen rád, že jsem tě nezklamal. 611 00:37:21,156 --> 00:37:24,451 Působíš jinak, v dobrém slova smyslu. 612 00:37:24,535 --> 00:37:26,495 V poslední době se cítím jiný. 613 00:37:28,455 --> 00:37:29,873 Tati, chceš vidět nový obrázek? 614 00:37:29,957 --> 00:37:32,668 Čekám na něj celý den. 615 00:37:35,045 --> 00:37:36,755 Počkej, vysvětlím ti to. 616 00:37:41,427 --> 00:37:42,553 Co chceš vysvětlovat? 617 00:37:43,762 --> 00:37:46,598 Příště s těmi historkami o příšerách nepřeháněj. 618 00:37:46,682 --> 00:37:47,683 Je to ještě dítě. 619 00:37:50,060 --> 00:37:51,270 Příště? 620 00:37:53,689 --> 00:37:55,274 - Vážně? - Vážně. 621 00:38:03,198 --> 00:38:05,242 - Půjčil sis další košili? - Sí. 622 00:38:05,326 --> 00:38:06,952 Co máš za problém, brácho? 623 00:38:21,842 --> 00:38:22,676 Ahoj. 624 00:38:23,761 --> 00:38:24,595 Ahoj. 625 00:38:29,099 --> 00:38:31,060 Jakýs měla zbytek víkendu? 626 00:38:31,143 --> 00:38:34,271 Bojoval jsem s kovovým monstrem, které přemohl jen chlór. 627 00:38:34,355 --> 00:38:35,189 Ty? 628 00:38:36,732 --> 00:38:38,150 Já jsem vyčerpaný. 629 00:38:39,443 --> 00:38:42,654 Po letech jsem poprvé trávil čas s bratrem, 630 00:38:42,738 --> 00:38:47,451 hlídal svoji neteř, a pak jsem uhryzl falešnýmu poldovi nos. 631 00:38:51,705 --> 00:38:52,998 Falešnýmu poldovi nos. 632 00:38:53,832 --> 00:38:54,750 To už jsi říkal. 633 00:38:54,833 --> 00:38:56,794 Vím, co jsem dělal, když jsem byl čupakabra. 634 00:38:56,877 --> 00:38:58,921 - To je pecka. - Sí! Ano! 635 00:39:01,465 --> 00:39:03,133 Myslím, že po nás někdo jde. 636 00:39:03,217 --> 00:39:04,843 Cože? 637 00:39:07,554 --> 00:39:10,182 A vy už to zjevně víte. 638 00:39:10,265 --> 00:39:12,434 Falešní poldové nás prověřovali všechny. 639 00:39:12,518 --> 00:39:15,813 Podle Abbi jde o nějakou vládní vědeckou organizaci zvanou Flux. 640 00:39:15,896 --> 00:39:19,525 - Nechám ji, ať ti poví víc. - Nedávalas pozor? 641 00:39:19,608 --> 00:39:20,859 Poslouchala jsem napůl. 642 00:39:21,527 --> 00:39:23,654 A než zapomenu… 643 00:39:29,493 --> 00:39:31,328 Děkuju. Zachránilas mě. 644 00:39:32,162 --> 00:39:35,124 Tys mě zachránil. Doslovas mi zachránil život. 645 00:39:35,207 --> 00:39:36,125 Kdykoli. 646 00:39:38,627 --> 00:39:39,586 Nedělej to. 647 00:39:40,129 --> 00:39:42,339 - Co? - Nezlehčuj to. 648 00:39:42,423 --> 00:39:44,341 Qamara měla zbraň. Mohla mě zabít. 649 00:39:44,425 --> 00:39:45,968 Mohla zabít i tebe. 650 00:39:47,136 --> 00:39:50,639 Myslela jsem, že tě zabila. Proč jsi tak utekl? 651 00:39:50,722 --> 00:39:52,349 Měla jsem hrozný strach. 652 00:39:52,433 --> 00:39:54,435 - Tildo… - Juane, hrozně jsem se bála. 653 00:39:56,395 --> 00:40:01,066 Mrzí mě, že jsem ti to udělal. 654 00:40:01,150 --> 00:40:02,359 To by mělo. 655 00:40:04,027 --> 00:40:05,988 A díky, žes mi zachránil život. 656 00:40:08,657 --> 00:40:09,575 Nemáš zač. 657 00:40:10,409 --> 00:40:11,577 To už je lepší. 658 00:40:30,512 --> 00:40:32,181 Měla bych to vzít. 659 00:40:35,934 --> 00:40:40,397 Jestli jde o dodávku, jsem registrovaná jako majitelka, takže… 660 00:40:41,690 --> 00:40:42,608 ji nemůžu ukrást. 661 00:40:43,859 --> 00:40:45,861 Tilda Weberová osobně. 662 00:40:45,944 --> 00:40:48,322 Osvěžující změna proti tvé hlasové schránce. 663 00:40:48,405 --> 00:40:51,700 Měla jsem moc práce, snažila jsem se spravit, 664 00:40:51,783 --> 00:40:53,660 aby mě nevykopli z vlastní kapely. 665 00:40:53,744 --> 00:40:56,622 Nikdo nikoho z kapely nevykopne. 666 00:40:56,705 --> 00:41:00,042 Kvůli tomu nevolám. Sháněla se po tobě nějaká policistka. 667 00:41:00,125 --> 00:41:00,959 Benningová? 668 00:41:04,046 --> 00:41:06,131 Jo. Už tě našla? 669 00:41:06,215 --> 00:41:08,634 Ne, ale vím, že mě hledá. 670 00:41:09,760 --> 00:41:11,386 T, je všechno v pořádku? 671 00:41:14,890 --> 00:41:18,352 Myslím, že asi poprvé od doby, co to celé začalo, 672 00:41:18,435 --> 00:41:19,645 to tak asi bude. 673 00:41:21,563 --> 00:41:22,439 Měla bych končit. 674 00:41:22,940 --> 00:41:23,899 Hej, T… 675 00:41:27,528 --> 00:41:30,656 Chtěl jsem ti říct, že toho s tou kapelou je mi líto. 676 00:41:30,739 --> 00:41:34,993 Všeho je mi líto. Neměl jsem být tak sobecký. 677 00:41:35,827 --> 00:41:37,079 To máš pravdu. 678 00:41:38,539 --> 00:41:39,623 A poslouchej, 679 00:41:41,208 --> 00:41:45,837 se vším, čím teď procházíš, když budeš cokoli potřebovat, jsem tu pro tebe. 680 00:41:47,714 --> 00:41:48,549 Miluju tě, T. 681 00:41:51,051 --> 00:41:54,179 To bys měl. Jsem fakt úžasná. 682 00:41:56,890 --> 00:41:57,724 Měla bych končit. 683 00:42:08,527 --> 00:42:09,653 Boty z mého stolu. 684 00:42:30,048 --> 00:42:32,175 Ten hajzl mi sežral nos. 685 00:42:35,304 --> 00:42:37,556 Říkali, že se dokonale zotavíš. 686 00:42:38,307 --> 00:42:40,684 To není úplné uzdravení. 687 00:42:42,978 --> 00:42:45,063 Ne bez mýho nosu. 688 00:42:49,901 --> 00:42:52,321 Našlas ty další dva? 689 00:42:53,739 --> 00:42:54,573 Ne. 690 00:42:56,491 --> 00:42:57,909 Všichni jsou pryč. 691 00:42:59,536 --> 00:43:01,455 Přátelé a rodiny nepomohli. 692 00:43:02,706 --> 00:43:05,125 Nikdo už nemá úctu k autoritám. 693 00:43:07,628 --> 00:43:09,755 Falešná placka dřív něco znamenala. 694 00:43:10,631 --> 00:43:13,675 Proto si myslím, že potřebujeme lepší zástěrku. 695 00:43:13,759 --> 00:43:17,012 Můžeme říct, že jsme z CDC a provádíme vysledování kontaků… 696 00:43:17,596 --> 00:43:18,597 Najdeme je. 697 00:43:21,516 --> 00:43:23,518 Myslím, že bys to měl vědět. 698 00:43:24,394 --> 00:43:28,940 Ti chytrolíni dole jsou z toho rybího muže z Portlandu na větvi. 699 00:43:29,775 --> 00:43:32,778 Doktorka Crainová říká, že ty tři subjekty chce živé. 700 00:43:35,697 --> 00:43:39,117 Bude se muset spokojit se dvěma. 701 00:44:28,542 --> 00:44:31,044 Překlad titulků: Roman Placzek