1 00:00:06,924 --> 00:00:13,806 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:14,390 --> 00:00:16,684 Papi. 3 00:00:16,768 --> 00:00:19,145 Paloma, wat is er? 4 00:00:19,228 --> 00:00:21,189 Er is een monster buiten. 5 00:00:22,565 --> 00:00:23,441 Weer een? 6 00:00:24,400 --> 00:00:27,904 De makelaar beloofde dat dit een monstervrije… 7 00:00:29,238 --> 00:00:30,364 …buurt was. 8 00:00:34,535 --> 00:00:37,955 Geen monster te zien. Ga je aankleden. 9 00:01:13,866 --> 00:01:15,284 Alejandro? -Juan? 10 00:01:16,577 --> 00:01:17,662 Hallo, broer. 11 00:01:18,329 --> 00:01:21,207 Paloma dacht dat je een monster was. -Ik ben het maar. 12 00:01:23,084 --> 00:01:25,002 Die knuppel is niet nodig. 13 00:01:27,505 --> 00:01:29,048 Het is nog vroeg. 14 00:01:29,841 --> 00:01:30,675 Schiet op. 15 00:01:36,514 --> 00:01:39,100 Ik ben wakker. Stomme telefoon. 16 00:01:41,144 --> 00:01:43,020 GEMISTE OPROEP BRIAN YAKE 17 00:01:43,104 --> 00:01:44,438 Wanneer belde hij? 18 00:01:47,441 --> 00:01:48,609 Sydney, met Brian. 19 00:01:49,235 --> 00:01:52,196 Ik weet de reden voor de bijwerkingen. 20 00:01:53,614 --> 00:01:55,324 Het is een proteïne-probleem. 21 00:01:57,493 --> 00:01:59,704 Wat zei je daar? 22 00:01:59,787 --> 00:02:02,165 Bel me als je dit hoort. 23 00:02:22,685 --> 00:02:23,686 Goed. 24 00:02:25,813 --> 00:02:28,608 Brian, met Sydney. Wat is dat proteïne-probleem? 25 00:02:28,691 --> 00:02:29,525 Bel me terug. 26 00:02:47,877 --> 00:02:51,422 Ik ben moe. Ik wil naar huis, de deur barricaderen en slapen. 27 00:02:51,505 --> 00:02:54,717 Er is iemand bij Burke in het lab. -Wat? 28 00:02:55,426 --> 00:02:57,428 Haar hart klopt heel snel. 29 00:02:57,511 --> 00:02:59,263 Mijn god. 30 00:03:01,515 --> 00:03:03,392 We weten dat je beneden bent. 31 00:03:06,938 --> 00:03:08,731 Wapen. Dat is niet cool. 32 00:03:13,611 --> 00:03:15,446 Destructieve resonantie. 33 00:03:15,529 --> 00:03:18,908 Dat is cool. Wat is jouw kracht? Ik wil zien wat je hebt. 34 00:03:18,991 --> 00:03:20,493 Daar ga je achter komen. 35 00:03:25,456 --> 00:03:27,250 Is het een hypnose-ding? 36 00:03:32,838 --> 00:03:34,423 Veroorzaak je allergieën? 37 00:03:35,383 --> 00:03:36,801 Ik vind het niks. 38 00:03:36,884 --> 00:03:38,844 Hij is allergisch voor m'n feromonen. 39 00:03:38,928 --> 00:03:41,806 Niet allergisch, Jill Nye. Ik ben onkwetsbaar. 40 00:03:43,474 --> 00:03:44,892 Owen Schultz? 41 00:03:44,976 --> 00:03:46,227 Dat ben ik. 42 00:03:46,310 --> 00:03:47,520 Van het programma. 43 00:03:47,603 --> 00:03:51,524 Pinda. -Noem me niet zo. 44 00:03:51,607 --> 00:03:52,984 Noem mij niet Jill Nye. 45 00:03:53,067 --> 00:03:55,653 Fijn, nog iemand die gefikst moet worden. 46 00:03:55,736 --> 00:03:58,656 Even zodat alles duidelijk is, Pinda. 47 00:03:59,198 --> 00:04:01,033 Ik ben eerst, dan Abbi… 48 00:04:01,117 --> 00:04:03,160 En ik hoef niet gefikst te worden. 49 00:04:04,662 --> 00:04:07,039 Ik wil bij Abbi's supergroep horen. 50 00:04:07,832 --> 00:04:09,000 Supergroep? 51 00:04:09,083 --> 00:04:10,293 Dat heb ik nooit gezegd. 52 00:04:13,713 --> 00:04:15,798 Krijg de klere. 53 00:04:15,881 --> 00:04:19,010 Gebruik m'n goede messen niet om te tonen wat je kunt. 54 00:04:19,093 --> 00:04:21,679 Zie je? Onkwetsbaar. 55 00:04:21,762 --> 00:04:25,099 Ik kan de deuk zien, dat noem ik niet onkwetsbaar. 56 00:04:25,182 --> 00:04:27,977 Misschien onneembaar. -Zelfde verschil. 57 00:04:28,853 --> 00:04:31,314 Je had vroeger toch een kopertekort? 58 00:04:31,397 --> 00:04:35,359 Ja, een misdiagnose van occipitaal-hoornsyndroom. 59 00:04:35,443 --> 00:04:38,612 Dr. Burke gaf een juiste diagnose van AGVS. 60 00:04:38,696 --> 00:04:42,283 De synthetische stamcellen corrigeren zich voor het kopertekort. 61 00:04:42,366 --> 00:04:45,995 Wat betekent dat? -Je bent ziek en niet onkwetsbaar. 62 00:04:47,580 --> 00:04:49,665 Maar ik ben niet ziek. 63 00:04:49,749 --> 00:04:51,959 We moeten je toxiciteitsgehalte controleren. 64 00:04:52,043 --> 00:04:54,795 Als koper z'n huid verhardt, zal het hoog zijn. 65 00:04:55,379 --> 00:04:58,632 Voel je je moe? Hoofdpijn? Koorts? Stemmingswisselingen? 66 00:04:58,716 --> 00:05:00,217 Pijn in de maag? Diarree? 67 00:05:00,301 --> 00:05:03,346 Nee, en nee, echt niet. 68 00:05:03,429 --> 00:05:05,139 Heb je bloed overgegeven? 69 00:05:06,349 --> 00:05:07,892 Niet dat ik weet. 70 00:05:07,975 --> 00:05:09,435 Ik wil de tests doen. 71 00:05:09,518 --> 00:05:13,356 Zolang 't mijn kracht niet aantast. Olympia heeft me nodig. 72 00:05:14,231 --> 00:05:17,985 Ik hoor Zeus roepen. -Weet je? 73 00:05:18,069 --> 00:05:21,781 Olympia is een echte stad met mensen die op me rekenen. 74 00:05:21,864 --> 00:05:23,240 Je zou kunnen zeggen… 75 00:05:24,617 --> 00:05:26,494 ….dat ik een superheld ben. 76 00:05:27,119 --> 00:05:28,788 Dat zou ik niet doen. 77 00:05:28,871 --> 00:05:31,165 Owen, naar het lab. 78 00:05:31,248 --> 00:05:33,000 Mag ik komen? -Natuurlijk. 79 00:05:33,084 --> 00:05:37,463 Ik wacht hier wel tot Juan belt en zegt of hij nog leeft. 80 00:05:37,546 --> 00:05:39,507 Als hij belt, leeft hij vast nog. 81 00:05:55,314 --> 00:05:57,608 Ik zag een monster vanochtend. 82 00:05:57,691 --> 00:06:01,278 Misschien was 't een wasbeer. -Ik weet hoe een monster eruitziet. 83 00:06:05,032 --> 00:06:06,117 Je hebt talent. 84 00:06:06,617 --> 00:06:08,577 Heeft het monster je aangevallen? 85 00:06:09,203 --> 00:06:11,997 Ja, maar het was een ander monster. 86 00:06:12,623 --> 00:06:15,584 Was je daarom in de garage vanochtend? 87 00:06:15,668 --> 00:06:20,965 Ik was in jullie garage omdat ik je tío Juan ben. 88 00:06:21,632 --> 00:06:25,344 Ik heb geen tío Juan. Papi zegt dat ik een tío Pendejo heb. 89 00:06:25,428 --> 00:06:28,222 Goed m'n duifje, het ontbijt is klaar. 90 00:06:28,305 --> 00:06:30,307 Ik moet met onze gast praten. 91 00:06:31,225 --> 00:06:32,560 Het zijn pannenkoeken. 92 00:06:34,728 --> 00:06:35,980 Ze is een goed kind. 93 00:06:36,564 --> 00:06:39,650 Ja, je zou meer tijd met haar moeten doorbrengen. 94 00:06:39,733 --> 00:06:40,860 Wil je dat nu doen? 95 00:06:40,943 --> 00:06:42,987 Of je vertelt waarom je in de garage was. 96 00:06:43,070 --> 00:06:45,030 Geen shirt. Bloed. Ze was bang. 97 00:06:45,114 --> 00:06:47,074 Ze zag een monster. -Ik zei al… 98 00:06:47,158 --> 00:06:49,076 …dat ik overvallen ben. -Bij 't station. 99 00:06:51,203 --> 00:06:53,622 Liegen is een vorm van egoïsme. 100 00:06:53,706 --> 00:06:57,376 En oordelen is een vorm van controle. -Daar gaan we weer. 101 00:06:57,460 --> 00:06:59,712 Ik was m'n hele jeugd ziek. 102 00:06:59,795 --> 00:07:04,383 Toen ik beter was, waren m'n ouders dood. Jij vroeg of ik naar Portland kwam. 103 00:07:04,467 --> 00:07:05,759 Daar had je familie. 104 00:07:05,843 --> 00:07:07,595 Ik woonde in Seattle. Nog. 105 00:07:07,678 --> 00:07:11,640 Mijn leven was in Mexico voor we hier kwamen voor jouw behandeling. 106 00:07:11,724 --> 00:07:13,309 Familie brengt offers. 107 00:07:17,271 --> 00:07:19,690 Eet. En dan breng ik je naar het station. 108 00:07:19,773 --> 00:07:22,860 Stuur het shirt maar op. -Mag ik je mobiel lenen? 109 00:07:24,153 --> 00:07:27,072 M'n vrienden moeten weten waar ik ben. 110 00:07:27,156 --> 00:07:30,618 Ja, stel je voor dat zij niet weten waar je bent. 111 00:07:31,911 --> 00:07:34,580 Schiet op. Paloma eet alle pannenkoeken op. 112 00:07:38,709 --> 00:07:44,757 Ik gaf je drie namen. Abbi Singh, Juan Ruiz, Tilda Weber. 113 00:07:45,216 --> 00:07:47,801 Ik wil weten waar ze zijn. Zo snel mogelijk. 114 00:07:49,011 --> 00:07:51,472 Het maakt me niet uit wat je ze vertelt. 115 00:07:52,932 --> 00:07:54,850 Zeg dat je een lab onderzoekt… 116 00:07:54,934 --> 00:07:57,770 …dat vernield is door eco-terroristen. 117 00:07:58,521 --> 00:08:01,106 Eco-terroristen? Juan is geen eco-terrorist. 118 00:08:01,190 --> 00:08:03,609 Als je het goed vindt, bepaal ik dat. 119 00:08:03,692 --> 00:08:06,987 Nee, hoor. Dat bepaalt een rechter. 120 00:08:07,071 --> 00:08:10,616 Weet je waar je vriend is? 121 00:08:10,699 --> 00:08:13,077 Als ik het wist, zou ik het niet zeggen. 122 00:08:13,160 --> 00:08:14,495 Dus je weet 't niet. 123 00:08:15,579 --> 00:08:19,333 Gaat hij vaak weg zonder iets te zeggen? 124 00:08:19,416 --> 00:08:20,417 Nee. 125 00:08:20,501 --> 00:08:22,545 Maar hij heeft geheimen voor je? 126 00:08:24,129 --> 00:08:27,550 Ik wil je relatie niet beoordelen. 127 00:08:29,093 --> 00:08:31,804 Maar, als er geen vertrouwen is… 128 00:08:31,887 --> 00:08:34,682 …is er al geen relatie meer. 129 00:08:35,224 --> 00:08:36,642 Dank je, dr. Phil. 130 00:08:37,226 --> 00:08:40,437 Als hij contact opneemt, laat hem mij dan bellen. 131 00:08:47,069 --> 00:08:48,904 Verdomme, Juan. Waar ben je? 132 00:09:06,297 --> 00:09:08,799 Tilda? -Gelukkig. Waar ben je? 133 00:09:08,882 --> 00:09:13,596 In Portland. Bij m'n broer. De chupacabra bracht me hier. 134 00:09:13,679 --> 00:09:16,682 Je hebt hem toch niet opgegeten? -Nee, hij is oké. 135 00:09:17,600 --> 00:09:19,893 Hij is een eikel, maar hij leeft. 136 00:09:19,977 --> 00:09:21,437 INKOMENDE OPROEP RENATA 137 00:09:21,520 --> 00:09:22,396 Wacht even. 138 00:09:24,398 --> 00:09:27,067 Alejandro, je vrouw Renata belt. 139 00:09:27,985 --> 00:09:30,154 Ik bel haar met de kantoorlijn. 140 00:09:30,237 --> 00:09:33,073 Ik ben er weer. -Waarom belde je niet eerder? 141 00:09:33,157 --> 00:09:35,659 We hebben je overal gezocht. 142 00:09:35,743 --> 00:09:37,453 Ik transformeerde vanochtend terug. 143 00:09:37,536 --> 00:09:40,039 Maakte je je zorgen over me? 144 00:09:40,831 --> 00:09:44,918 Ja. Net als toen m'n hond zoek was op m'n twaalfde. 145 00:09:45,044 --> 00:09:47,254 Waar ben je? Ik kom je halen. 146 00:09:47,338 --> 00:09:50,049 Alejandro brengt me naar het busstation. 147 00:09:50,132 --> 00:09:53,594 Hoe sneller ik weg kan, hoe beter. Hij stelt te veel vragen. 148 00:09:53,677 --> 00:09:57,222 Waarom zit je halfnaakt in m'n garage? Wat is er met je arm? 149 00:09:58,223 --> 00:10:00,267 Wat is er met m'n arm? -Weet je het niet? 150 00:10:00,351 --> 00:10:02,394 Ik weet nooit wat de chupacabra doet. 151 00:10:03,228 --> 00:10:04,480 Je hebt m'n leven gered. 152 00:10:05,814 --> 00:10:06,899 Hoe? 153 00:10:07,483 --> 00:10:08,609 Je… 154 00:10:09,735 --> 00:10:11,528 …scheurde Qamara uit elkaar. 155 00:10:12,404 --> 00:10:14,031 Geef jezelf niet de schuld. 156 00:10:14,114 --> 00:10:17,159 Qamara verdiende het. Nate en Melanie ook. 157 00:10:17,242 --> 00:10:18,577 Zijn ze allemaal dood? 158 00:10:19,662 --> 00:10:22,373 Heb ik dat ook gedaan? -Nee. 159 00:10:22,456 --> 00:10:25,376 Melanie deed het zelf om indruk te maken op Abbi. 160 00:10:25,459 --> 00:10:26,794 Ik deed Nate, denk ik. 161 00:10:26,877 --> 00:10:29,171 Denk je? Mijn god. 162 00:10:31,465 --> 00:10:34,760 Ik bel je straks. -Renata ligt in het ziekenhuis. 163 00:10:34,843 --> 00:10:37,721 Er stond een flat in de fik en zij moest erheen. 164 00:10:37,805 --> 00:10:41,392 Ze keek of er mensen waren en… Ze is in het ziekenhuis. 165 00:10:41,475 --> 00:10:43,519 Ga, ik kom wel thuis. 166 00:10:43,602 --> 00:10:45,312 Ik kan Paloma niet meenemen. 167 00:10:45,771 --> 00:10:46,605 Wat als… 168 00:10:47,648 --> 00:10:49,650 Het is niet als met pap en mam. 169 00:10:50,442 --> 00:10:51,568 Dat weten we niet. 170 00:10:55,614 --> 00:10:58,158 Ik heb de babysitter gebeld, de back-up… 171 00:10:58,242 --> 00:11:01,203 …vrienden, buren, buren die we niet mogen. 172 00:11:02,037 --> 00:11:03,580 Ik kan voor haar zorgen. 173 00:11:06,709 --> 00:11:08,377 Je mag het niet verknallen. 174 00:11:12,589 --> 00:11:17,344 De kunstacademie heeft me verantwoordelijkheid geleerd. 175 00:11:20,806 --> 00:11:22,224 Alles komt goed. 176 00:11:23,726 --> 00:11:24,643 Kunstacademie. 177 00:11:25,561 --> 00:11:26,979 Alles komt goed. 178 00:11:29,231 --> 00:11:30,315 Waar is papi heen? 179 00:11:33,318 --> 00:11:35,738 Hij moest iets gaan doen. 180 00:11:35,821 --> 00:11:38,657 Vandaag ben je met je tío Juan. 181 00:11:38,741 --> 00:11:41,243 Ik ben je babysitter, wat vind je daarvan? 182 00:11:41,326 --> 00:11:42,870 Ik ben geen baby. 183 00:11:42,953 --> 00:11:44,913 Natuurlijk niet. 184 00:11:44,997 --> 00:11:48,250 Wat wil een grote meid als jij vandaag doen? 185 00:11:48,333 --> 00:11:49,918 Jagen op monsters. 186 00:11:57,760 --> 00:11:58,969 Eindelijk. 187 00:11:59,052 --> 00:12:01,513 Onkwetsbaarheid is zo cool. 188 00:12:02,264 --> 00:12:03,390 Wat nu? 189 00:12:03,474 --> 00:12:06,643 Nu doen we tests. Als 't kopergehalte hoog is… 190 00:12:06,727 --> 00:12:09,688 …krijg je medicatie om in leven te blijven. 191 00:12:09,772 --> 00:12:12,149 Maar niets wat mijn kracht wegneemt. 192 00:12:12,232 --> 00:12:14,193 Daar heb je niks aan als je dood bent. 193 00:12:14,276 --> 00:12:16,445 Nog minder als ik hem niet heb. 194 00:12:16,528 --> 00:12:20,199 Dat komt later. Laat me eerst de test doen. 195 00:12:25,788 --> 00:12:30,793 Het kan even duren. Kijk gerust rond als je iets wil doen. 196 00:12:30,876 --> 00:12:31,710 Ik kan… 197 00:12:33,420 --> 00:12:34,254 Mooi. 198 00:12:36,799 --> 00:12:37,883 Hoe was Portland? 199 00:12:40,052 --> 00:12:41,386 Teleurstellend. 200 00:12:42,721 --> 00:12:45,516 Maxwell was zichzelf niet, begrijp je wel. 201 00:12:46,266 --> 00:12:47,184 Niet echt. 202 00:12:48,060 --> 00:12:50,229 Maxwell kan ons niet helpen. 203 00:12:51,146 --> 00:12:53,065 Nergens mee. 204 00:12:53,899 --> 00:12:55,567 Dat is teleurstellend. 205 00:12:59,863 --> 00:13:01,782 Mijn god. -Is alles goed? 206 00:13:02,407 --> 00:13:04,701 Ik vergat 'n afspraak met de tandarts. 207 00:13:07,287 --> 00:13:08,121 Weet je wat? 208 00:13:08,205 --> 00:13:12,751 Er is een mooi meer in de buurt met geweldige wandelpaden. 209 00:13:12,835 --> 00:13:16,088 Je kunt er uren kwijt lopen. 210 00:13:16,880 --> 00:13:18,048 Dat klinkt goed. 211 00:13:20,801 --> 00:13:22,094 Is dat 'n microscoop? 212 00:13:24,763 --> 00:13:26,640 Vertel me alles over Maxwell. 213 00:13:26,723 --> 00:13:28,350 Hij woonde op 'n rare plek. 214 00:13:28,433 --> 00:13:31,478 Z'n 'kamergenoten' waren altijd 'in flux'. 215 00:13:32,062 --> 00:13:34,147 Zeker weten? -Absoluut. 216 00:13:34,231 --> 00:13:37,109 Ik vond dit daar en moest aan jou denken. 217 00:13:38,151 --> 00:13:40,571 Meer van hun onderzoek ligt in de bus. 218 00:13:43,532 --> 00:13:46,660 Ontdekten ze dit met één monster? -Wie ontdekte wat? 219 00:13:46,743 --> 00:13:48,370 Owen, stil. We werken. 220 00:13:48,453 --> 00:13:51,415 Tilda, kun je Owen komen halen? 221 00:13:51,999 --> 00:13:53,625 Rustig aan. -Ik ben rustig. 222 00:13:55,252 --> 00:13:57,838 Pinda. Kom mee naar de keuken. 223 00:13:57,921 --> 00:14:01,425 Vertel me over je mooie avonturen in Olympia. 224 00:14:03,051 --> 00:14:07,639 Noem me niet zo. Ik ben verbaasd dat je dat wil horen. 225 00:14:08,515 --> 00:14:10,017 Niet zo verbaasd als ik. 226 00:14:10,100 --> 00:14:13,770 Maar ik kies een lekkere wijn uit Burke's wijnkelder. 227 00:14:13,854 --> 00:14:16,106 Kom op. -Goed. 228 00:14:16,940 --> 00:14:18,984 Alleen de onderste plank, Tilda. 229 00:14:21,320 --> 00:14:22,654 Dit is de eerste. 230 00:14:22,738 --> 00:14:27,200 Ik begon klein, maar de baasjes van Mew-Mew waren zo dankbaar. 231 00:14:27,284 --> 00:14:29,536 LOKALE MAN GEPREZEN NA REDDING VAN KAT 232 00:14:29,620 --> 00:14:32,706 Het is een vogel, een vliegtuig, het is Owen. 233 00:14:36,710 --> 00:14:38,545 Dit is halverwege m'n carrière. 234 00:14:39,922 --> 00:14:41,632 Rommelmarkt op Presidents' Day. 235 00:14:41,715 --> 00:14:43,133 Warm. Geparkeerde auto's. 236 00:14:43,216 --> 00:14:44,051 HATTRICK-HELD 237 00:14:44,134 --> 00:14:45,636 Je snapt het wel. 238 00:14:51,099 --> 00:14:56,772 Ik was bang om erachter te komen hoe groot m'n kracht was, maar… 239 00:14:58,732 --> 00:15:00,692 …op deze dag kwam ik erachter. 240 00:15:01,485 --> 00:15:02,569 MAN TEGEN MACHINE 241 00:15:02,653 --> 00:15:05,113 Je klom in een boom, brak een raam… 242 00:15:05,197 --> 00:15:07,699 …en duwde een auto weg voor een trein? 243 00:15:07,783 --> 00:15:09,534 Een hele snelle trein. 244 00:15:09,618 --> 00:15:12,621 Dat is niet het werk van een superheld. 245 00:15:12,704 --> 00:15:15,374 Volgens mij wel. 246 00:15:15,457 --> 00:15:17,751 Je hoefde er niet onkwetsbaar voor te zijn. 247 00:15:17,834 --> 00:15:19,252 Je moest attent zijn. 248 00:15:19,336 --> 00:15:23,757 Als ik niet onkwetsbaar was, had ik dit allemaal niet kunnen doen. 249 00:15:24,257 --> 00:15:26,176 Het draait dus om eigenwaarde. 250 00:15:27,511 --> 00:15:28,720 Wat mankeer je? 251 00:15:28,804 --> 00:15:32,557 Ik wil begrijpen waarom je speciaal moet zijn om mensen te helpen. 252 00:15:32,641 --> 00:15:34,726 Niet dat ik anders niet zou helpen. 253 00:15:34,810 --> 00:15:40,232 Ik hielp altijd al. Maar nu doe ik het beter. 254 00:15:40,315 --> 00:15:42,776 Hoe? -Ik wil mensen helpen. 255 00:15:42,859 --> 00:15:44,611 Waarom zou ik anders hier zijn? 256 00:15:45,821 --> 00:15:48,907 Je vader stuurde je voor je wereld ontplofte? 257 00:15:48,991 --> 00:15:50,659 Weet je wat, Tilda? 258 00:15:50,742 --> 00:15:53,954 Ik wil niet met jou in een supergroep zitten. 259 00:15:56,665 --> 00:15:59,084 Owen, kom terug. 260 00:16:07,551 --> 00:16:08,593 Ik ben een held. 261 00:16:23,525 --> 00:16:25,694 Het spijt me. 262 00:16:34,578 --> 00:16:35,704 Wie ben jij? 263 00:16:43,712 --> 00:16:44,963 Telefoon van Juan. 264 00:16:45,839 --> 00:16:46,923 Met wie spreek ik? 265 00:16:47,007 --> 00:16:50,594 Waarom heb je de mobiel van Juan? Waar is hij? 266 00:16:50,677 --> 00:16:52,846 Hallo, Darcy. Met Tilda. 267 00:16:52,929 --> 00:16:54,097 Hallo, Tilda. 268 00:16:54,181 --> 00:16:58,685 Ik ben Juans vriendin. Je hebt nog geen antwoord gegeven. 269 00:16:58,769 --> 00:16:59,728 Juist. 270 00:17:00,437 --> 00:17:04,983 Abbi en ik gingen met Juan naar Portland om z'n dokter te zoeken. 271 00:17:05,067 --> 00:17:06,068 Dat lukte niet. 272 00:17:06,151 --> 00:17:10,197 Hij besloot naar z'n broer te gaan en vergat z'n mobiel. 273 00:17:10,280 --> 00:17:13,867 Juan zei dat hij met wat gasten van het Welzijnsprogramma ging. 274 00:17:13,950 --> 00:17:14,951 Klopt. 275 00:17:15,035 --> 00:17:17,996 Abbi en ik zaten in het programma met Juan. 276 00:17:18,789 --> 00:17:21,583 Jullie zijn geen gasten. 277 00:17:22,667 --> 00:17:26,588 Hij gebruikte het vast op een algemene manier. 278 00:17:26,671 --> 00:17:28,048 Wat maakt het uit. 279 00:17:28,131 --> 00:17:30,884 Er is niets gaande. We moesten de dokter zien. 280 00:17:30,967 --> 00:17:32,761 Ik bood aan om te rijden. 281 00:17:32,844 --> 00:17:35,972 Is Juan leuk? Zeker. 282 00:17:36,056 --> 00:17:39,976 Maar hij heeft een relatie. Ik heb 'n relatie. Snap je wel? 283 00:17:40,060 --> 00:17:44,981 Dus als je single was, zou je achter m'n vriend aangaan? Ja. 284 00:17:46,399 --> 00:17:49,611 Nee, ik zeg dat er niks gebeurd is in Portland. 285 00:17:49,694 --> 00:17:51,780 Hij zou minstens… 286 00:17:53,573 --> 00:17:57,494 …drie jaar ouder moeten zijn voor ik met hem zou uitgaan. 287 00:17:57,577 --> 00:18:00,455 Waarom zoekt rechercheur Benning hem? 288 00:18:01,081 --> 00:18:01,915 Rechercheur? 289 00:18:02,666 --> 00:18:06,044 Juan zou een eco-terrorist zijn en 'n lab vernield hebben. 290 00:18:06,837 --> 00:18:09,756 Sorry, Darcy. Ik ga een lift in. 291 00:18:09,840 --> 00:18:12,259 Hé, Darc… Darcy… Daar? 292 00:18:13,135 --> 00:18:14,678 M'n moeder stuurde dit. 293 00:18:14,761 --> 00:18:17,305 Rechercheur Benning zoekt je. In Portland? 294 00:18:17,389 --> 00:18:20,767 Ik zeg dat het over parkeerboetes gaat. -Je hebt geen auto. 295 00:18:20,851 --> 00:18:22,352 Waarom ben je niet in Oxford? 296 00:18:22,435 --> 00:18:25,355 Roekeloos oversteken? Daar krijg je 'n boete voor. 297 00:18:25,981 --> 00:18:28,483 Jij hebt alleen met je moeder te maken. 298 00:18:28,567 --> 00:18:30,652 Ik met de achterdochtige vriendin van Juan. 299 00:18:30,735 --> 00:18:32,445 Die rechercheur was bij haar. 300 00:18:32,529 --> 00:18:34,531 Heeft de politie het lab gezien? 301 00:18:36,575 --> 00:18:38,535 Er is iemand op de oprit. 302 00:18:40,996 --> 00:18:43,290 Is dat een politieauto? 303 00:18:43,373 --> 00:18:45,208 Mijn god. -Rustig, Abbi. 304 00:18:45,292 --> 00:18:47,002 Maar hij is politieagent. 305 00:18:47,085 --> 00:18:49,171 Als hij over Portland vraagt, vertel ik alles. 306 00:18:49,254 --> 00:18:50,881 'Feromoon' hem en zeg dat hij gaat. 307 00:18:50,964 --> 00:18:53,884 Hij komt terug zodra ze uitgewerkt zijn. 308 00:18:53,967 --> 00:18:56,469 Een banshee-lied? -Ik val geen agent aan. 309 00:18:56,553 --> 00:18:58,180 We kunnen hem niet negeren. 310 00:18:59,556 --> 00:19:01,057 Ik heb met Darcy gepraat. 311 00:19:07,731 --> 00:19:09,733 Hallo, bent u rechercheur Benning? 312 00:19:09,816 --> 00:19:13,069 Ortiz. Er is geen rechercheur Benning in Seattle. 313 00:19:15,155 --> 00:19:16,281 Wie is Benning dan? 314 00:19:16,865 --> 00:19:17,949 Geen idee. 315 00:19:18,617 --> 00:19:22,412 Wilt u niet weten dat iemand zich voordoet als politie? 316 00:19:22,495 --> 00:19:24,581 Woont Sydney Burke hier? 317 00:19:25,415 --> 00:19:26,917 We halen haar wel. 318 00:19:29,419 --> 00:19:31,630 Als Benning geen politie is, wat dan? 319 00:19:31,713 --> 00:19:33,924 Waarom stelt ze vragen over ons? 320 00:19:49,898 --> 00:19:50,732 Rot op. 321 00:19:58,698 --> 00:19:59,824 Rot op, mevrouw? 322 00:20:00,992 --> 00:20:05,413 Beantwoord m'n vragen of ik kom terug met een bevel. 323 00:20:13,546 --> 00:20:15,006 Stel je vragen. 324 00:20:15,090 --> 00:20:17,801 Mag ik niet binnenkomen? -Nee. 325 00:20:17,884 --> 00:20:21,096 Agenten zijn vampiers. Die fout maak ik niet weer. 326 00:20:21,179 --> 00:20:24,099 Ik zoek Tilda Weber. 327 00:20:24,182 --> 00:20:25,183 Net als iedereen. 328 00:20:28,645 --> 00:20:31,523 Als je haar vindt, wil ik de bus terug. 329 00:20:31,606 --> 00:20:34,609 SONIA BENNING RECHERCHEUR 330 00:20:37,737 --> 00:20:38,571 Benning. 331 00:20:39,406 --> 00:20:44,452 Met Darcy Cobourg. Juan is bij z'n broer in Portland. 332 00:20:46,371 --> 00:20:47,706 Mag ik zijn naam? 333 00:20:47,789 --> 00:20:51,543 Alejandro Ruiz. -Heb je een adres of telefoonnummer? 334 00:20:51,626 --> 00:20:55,046 Nee, heb ik niet. Weet je waarom? 335 00:20:55,130 --> 00:20:58,925 Juan zei dat hij en Alejandro geen contact hebben. 336 00:20:59,009 --> 00:21:01,636 Waarom ging hij er nu naartoe? 337 00:21:01,720 --> 00:21:03,888 Dat weet ik niet. -Ik wel. 338 00:21:04,431 --> 00:21:10,020 Juan vindt het prima om over alles te liegen tegen mij. 339 00:21:10,603 --> 00:21:17,319 Over dat hij soms een monster wordt of naar Portland gaat met twee vrouwen. 340 00:21:17,402 --> 00:21:21,489 'Een monster wordt', is dat metaforisch? 341 00:21:23,158 --> 00:21:24,492 Vraag het aan hem. 342 00:21:33,960 --> 00:21:37,130 Ik weet dat een van hen in Portland is. 343 00:21:38,923 --> 00:21:39,758 Veilig. 344 00:21:41,760 --> 00:21:44,804 Vergeet niet, dit is de laatste kamer. 345 00:21:44,888 --> 00:21:47,390 Hierna ga je naar jouw kamer… 346 00:21:47,474 --> 00:21:50,435 …doe je de deur op slot en ga je rustig spelen. 347 00:21:50,518 --> 00:21:52,771 Afgesproken? -Jij gaat eerst. 348 00:21:52,854 --> 00:21:54,981 Als het monster aanvalt, help ik. 349 00:21:55,815 --> 00:21:59,027 Kun jij eerst kijken of het veilig is? 350 00:21:59,110 --> 00:22:00,737 Jij bent de expert. 351 00:22:01,863 --> 00:22:04,949 Papi heeft pepermuntjes. Die mag je niet hebben. 352 00:22:05,033 --> 00:22:08,828 Drie, twee, één, nu. 353 00:22:10,872 --> 00:22:13,416 Jullie gaan eraan, miserabele monsters. 354 00:22:14,084 --> 00:22:16,252 Ze zijn dood. 355 00:22:23,343 --> 00:22:25,470 Is dat de kaft van Sugar Skull 1? 356 00:22:25,553 --> 00:22:26,888 Papi kocht hem online. 357 00:22:30,266 --> 00:22:32,102 Die van plastic niet aanraken. 358 00:22:50,703 --> 00:22:53,039 Sorry dat ik niet vaker kwam. 359 00:23:01,339 --> 00:23:03,591 Sorry dat ik geen betere tío was. 360 00:23:04,300 --> 00:23:05,343 Ik… 361 00:23:10,765 --> 00:23:11,850 …was… 362 00:23:13,351 --> 00:23:15,687 …egoïstisch toen ik jonger was. 363 00:23:18,731 --> 00:23:20,608 Ik heb je papi teleurgesteld. 364 00:23:22,277 --> 00:23:23,820 Heel veel en… 365 00:23:25,947 --> 00:23:27,490 Dat vind ik erg, want… 366 00:23:30,702 --> 00:23:33,496 Ik denk dat je papi geen vertrouwen in me heeft. 367 00:23:33,580 --> 00:23:35,415 En ik… 368 00:23:37,125 --> 00:23:38,460 Ik zou willen dat… 369 00:23:46,468 --> 00:23:48,845 Het is te veel informatie. 370 00:23:49,387 --> 00:23:50,597 Papi mist jou ook. 371 00:24:02,484 --> 00:24:04,277 Ik zal een betere tío zijn. 372 00:24:06,237 --> 00:24:07,322 Ik beloof het. 373 00:24:07,405 --> 00:24:10,617 Mag ik ijs bij de lunch? -Absoluut. 374 00:24:24,255 --> 00:24:25,340 Wacht, Paloma. 375 00:24:27,509 --> 00:24:30,553 Ze luisteren naar een bericht op Burke's mobiel. 376 00:24:30,637 --> 00:24:32,055 Iets over bijwerkingen. 377 00:24:32,138 --> 00:24:34,349 Wat precies? -Iets wetenschappelijks. 378 00:24:34,432 --> 00:24:37,644 Burke herkent de stem van de vrouw niet. 379 00:24:37,727 --> 00:24:40,438 Hij zegt: 'Als u nog iets te binnen schiet…' 380 00:24:40,522 --> 00:24:41,981 En nu gaat hij weg. 381 00:24:42,065 --> 00:24:44,567 Vroeg hij niet naar Portland? -Nee. 382 00:24:45,276 --> 00:24:47,529 Wie wil er dan over Portland weten? 383 00:24:47,612 --> 00:24:51,616 Een voormalig collega van me, dr. Brian Yake, is gisteren vermoord. 384 00:24:51,699 --> 00:24:53,868 Dat weten we. -Het spijt me. 385 00:24:53,952 --> 00:24:55,537 Bedankt, het geeft niet. 386 00:24:55,620 --> 00:24:59,040 Zoals Tilda zou zeggen, hij was een klootzak. 387 00:24:59,582 --> 00:25:01,751 Leuk. -Ik heb een bericht van hem… 388 00:25:01,834 --> 00:25:03,127 …net voor de moord. 389 00:25:03,211 --> 00:25:05,338 Wie is vermoord? -Een wetenschapper. 390 00:25:05,421 --> 00:25:06,965 De moordenaar is te horen. 391 00:25:07,048 --> 00:25:09,676 Of in elk geval iemand die ze willen spreken. 392 00:25:09,759 --> 00:25:12,929 Hoe ziet ze eruit? -Hoe weet je dat het een vrouw is? 393 00:25:13,012 --> 00:25:14,931 Misschien heb ik haar. 394 00:25:18,351 --> 00:25:21,271 Kan iemand hem vertellen dat ik geen roofdier ben? 395 00:25:21,354 --> 00:25:23,314 Heb je hier niets van gehoord? 396 00:25:23,398 --> 00:25:26,317 Ik luisterde naar Burke en de agent. De rest was geruis. 397 00:25:26,401 --> 00:25:28,736 En ik had wijn op om Owen te verdragen. 398 00:25:29,529 --> 00:25:30,780 Wat? Je bent saai. 399 00:25:31,698 --> 00:25:34,075 Ik dacht aan wat Abbi laatst vertelde… 400 00:25:34,158 --> 00:25:36,369 …en wil helpen om Sarkov te vinden. 401 00:25:36,452 --> 00:25:38,329 Abbi zei dat ze hier zou zijn. 402 00:25:38,413 --> 00:25:39,622 Dat klopt. 403 00:25:40,873 --> 00:25:43,459 Waarom kroop je dan door de struiken? 404 00:25:43,543 --> 00:25:44,711 Goede vraag. 405 00:25:44,794 --> 00:25:47,297 Ik was verdwaald. -Op de oprit? 406 00:25:48,089 --> 00:25:51,634 Weet je wat ik denk? Je wilt dr. Burke vermoorden. 407 00:25:51,718 --> 00:25:54,220 Net als die andere wetenschapper. 408 00:25:54,304 --> 00:25:55,972 Hoe klinkt dat? -Is hij dood? 409 00:25:57,348 --> 00:25:59,183 Hier hebben we geen tijd voor. 410 00:26:00,059 --> 00:26:02,854 Abbi, gebruik je feromonen, dan gaat het snel. 411 00:26:02,937 --> 00:26:04,731 Nee, dat doe ik niet. 412 00:26:05,690 --> 00:26:08,860 Dan doen we het anders. -Owen, wat doe je? 413 00:26:08,943 --> 00:26:11,237 Zeg waarom je hier bent. Dan laat ik je los. 414 00:26:11,321 --> 00:26:12,697 Wat doe je? 415 00:26:12,780 --> 00:26:14,907 Dit is niet het gedrag van een held. 416 00:26:14,991 --> 00:26:17,285 Hoe weet jij wat een held doet? 417 00:26:18,453 --> 00:26:22,915 Sarkov maakt goden van ons en jullie hebben medelijden met jezelf. 418 00:26:23,625 --> 00:26:24,542 Z'n ogen. 419 00:26:24,626 --> 00:26:26,044 Ik zie het. 420 00:26:26,628 --> 00:26:27,962 Jullie zijn zo zielig. 421 00:26:30,632 --> 00:26:32,467 Hij had gelijk over jullie. 422 00:26:32,550 --> 00:26:34,218 Over jullie allemaal. 423 00:26:34,302 --> 00:26:36,846 Het is een wonder dat jullie nog leven. 424 00:26:36,929 --> 00:26:38,598 Heb je met Alex gesproken? 425 00:26:38,681 --> 00:26:40,224 Je loog tegen ons. 426 00:26:40,308 --> 00:26:41,768 Hij ziet mijn potentie. 427 00:26:43,061 --> 00:26:45,271 Daarom kwam ik jou beschermen. 428 00:26:45,355 --> 00:26:47,148 Wie weet wat zij gedaan had. 429 00:26:47,231 --> 00:26:49,984 Ik wilde helpen om Sarkov te vinden, maar nu… 430 00:26:50,068 --> 00:26:53,237 Blijf zitten. Je gaat nergens heen. 431 00:26:53,321 --> 00:26:56,783 Ze hoort bij ons. Ze is een slachtoffer van Sarkov. 432 00:26:58,618 --> 00:27:00,620 Ik ben geen slachtoffer. 433 00:27:01,579 --> 00:27:04,248 Kom op, we gaan. 434 00:27:06,542 --> 00:27:07,460 Verdomme. 435 00:27:08,044 --> 00:27:12,173 Behandel me niet als een slechterik. 436 00:27:19,722 --> 00:27:22,016 Waarom beschermen jullie haar? 437 00:27:22,558 --> 00:27:25,061 Zij is degene die gevaarlijk is. 438 00:27:26,229 --> 00:27:28,356 Sla je daar maar doorheen. Klootzak. 439 00:27:28,439 --> 00:27:29,857 Dat was handig. 440 00:27:33,069 --> 00:27:36,614 Je weet nooit wanneer je iemand buiten wil houden. Of binnen. 441 00:27:39,784 --> 00:27:43,830 Bedankt voor je hulp. Ik vond Schultz altijd een sukkel… 442 00:27:43,913 --> 00:27:46,999 …maar wist niet dat hij gek was. -Waarom ben je hier? 443 00:27:47,083 --> 00:27:49,794 Toen je hoorde van Yake, zei je: 'Is hij dood?' 444 00:27:49,877 --> 00:27:51,003 'Wie is dood?' 445 00:27:51,087 --> 00:27:53,131 Je baalt van wat er gebeurd is. 446 00:27:53,214 --> 00:27:56,300 Ik weet het, ik heb hetzelfde meegemaakt. 447 00:27:56,384 --> 00:27:59,512 Ik heb zeven jaar geleefd zonder mijn aandoening… 448 00:27:59,595 --> 00:28:01,889 …maar ik ben jaloers op jou. 449 00:28:02,682 --> 00:28:04,892 Zou je willen dat je maar 40 werd? 450 00:28:04,976 --> 00:28:07,687 Dat Sarkov m'n leven niet op z'n kop had gezet. 451 00:28:08,479 --> 00:28:12,024 Dat anderen me niet wilden ontvoeren om te experimenteren. 452 00:28:12,775 --> 00:28:15,570 Maar vooral dat ik niet gescheiden was van m'n familie. 453 00:28:15,653 --> 00:28:19,031 Dat m'n moeder met me zou willen flirten is ondenkbaar. 454 00:28:21,159 --> 00:28:22,952 Het spijt me. 455 00:28:25,246 --> 00:28:27,165 Succubus je mij? 456 00:28:27,248 --> 00:28:30,251 Ze bespoot haarzelf. Alles wat je voelt, doe je zelf. 457 00:28:31,586 --> 00:28:32,712 Concentreer je. 458 00:28:32,795 --> 00:28:34,756 Ik zoek iets wat ons kan helpen. 459 00:28:34,839 --> 00:28:39,802 Hij is onkwetsbaar, maar iedereen heeft 'n kryptoniet. 460 00:28:41,471 --> 00:28:42,346 Z'n longen… 461 00:28:43,347 --> 00:28:46,267 Met aangetaste longen kan hij niet ademen. 462 00:28:49,187 --> 00:28:51,314 Chloorgas tast koper aan. 463 00:28:52,273 --> 00:28:53,232 AMMONIAK 464 00:28:54,150 --> 00:28:55,777 We hebben emmers nodig. 465 00:29:06,454 --> 00:29:11,417 POLITIE - FBI SPECIAAL AGENT 466 00:29:27,350 --> 00:29:29,727 Was je gezicht als je klaar bent. -Waarom? 467 00:29:34,148 --> 00:29:35,691 Kan ik helpen? 468 00:29:35,775 --> 00:29:39,070 Juan Ruiz? Speciaal agent Jim Sponson. 469 00:29:40,196 --> 00:29:41,948 Wil je even buiten komen? 470 00:29:44,659 --> 00:29:48,704 Ik ben aan het babysitten. Kan het wachten tot m'n broer er is? 471 00:29:48,788 --> 00:29:50,206 Nee. 472 00:29:50,790 --> 00:29:54,335 Er is een magazijn vernield. 473 00:29:54,418 --> 00:29:57,547 Sinds wanneer houdt de FBI zich daarmee bezig? 474 00:29:58,214 --> 00:29:59,257 Ben je advocaat? 475 00:30:00,550 --> 00:30:01,968 Ik maak beeldverhalen. 476 00:30:03,219 --> 00:30:07,640 Het was een overheidslab. We denken aan eco-terroristen. 477 00:30:08,516 --> 00:30:11,435 Wil je hier praten of op kantoor? 478 00:30:12,854 --> 00:30:15,898 Moet de sociale dienst voor je nicht zorgen? 479 00:30:26,492 --> 00:30:27,660 Goed gekozen. 480 00:30:32,582 --> 00:30:34,041 Doe volgende keer beter. 481 00:30:34,792 --> 00:30:37,879 Je bent vast niet van de FBI. 482 00:30:38,629 --> 00:30:43,384 Mijn wapen is even echt. Wat is er in het lab gebeurd? 483 00:30:50,641 --> 00:30:52,768 Superkracht zou goed van pas komen. 484 00:31:02,653 --> 00:31:05,865 Kom ons halen, Pinda. 485 00:31:08,075 --> 00:31:10,453 Noem me geen Pinda. 486 00:31:31,974 --> 00:31:34,894 Ze ging ervandoor toen de deur openging. 487 00:31:34,977 --> 00:31:38,230 We moeten weten wat ze hier kwam doen. -Dat kan wachten. 488 00:31:39,857 --> 00:31:40,691 Is hij dood? 489 00:31:40,775 --> 00:31:42,860 Nee, niet van het chloorgas. 490 00:31:42,944 --> 00:31:46,572 Het heeft 't hoge kopergehalte in z'n lichaam aangetast. 491 00:31:46,656 --> 00:31:48,199 Dat had hem kunnen doden. 492 00:31:51,077 --> 00:31:53,287 Maar hij leeft nog. Zie je? 493 00:31:59,627 --> 00:32:00,753 Wat is er gebeurd? 494 00:32:00,836 --> 00:32:05,049 We moesten een manier verzinnen om je kopergehalte te verlagen. 495 00:32:05,549 --> 00:32:07,093 We vergiftigden je met chloor. 496 00:32:09,345 --> 00:32:12,807 Is chloor mijn kryptoniet? 497 00:32:13,808 --> 00:32:17,520 Als kryptoniet ervoor zorgde dat Superman geen eikel werd. 498 00:32:18,229 --> 00:32:19,480 En mijn kracht? 499 00:32:24,610 --> 00:32:25,528 Die is er nog. 500 00:32:25,611 --> 00:32:26,570 Serieus? 501 00:32:26,654 --> 00:32:29,156 Is er nog iets wat je wilt vernielen? 502 00:32:29,240 --> 00:32:33,661 Geef maar geen antwoord. Ik ga een fles wijn vernielen. 503 00:32:36,163 --> 00:32:37,164 Wat? 504 00:32:38,833 --> 00:32:41,043 Toen ze van de stamcellen wisten… 505 00:32:41,127 --> 00:32:45,131 …lokten Nate, Qamara en Melanie ons voor experimenten. 506 00:32:45,214 --> 00:32:46,632 Dat is alles wat ik weet. 507 00:32:48,217 --> 00:32:50,136 Wat deden de stamcellen bij jou? 508 00:32:50,219 --> 00:32:52,096 En lieg niet. 509 00:32:52,179 --> 00:32:53,806 Ik zag de dode visman. 510 00:32:54,390 --> 00:32:58,811 Ik weet niet wie je bent of met wie je werkt. 511 00:33:00,312 --> 00:33:03,774 Maar u wilt niets met die wetenschap te maken hebben. 512 00:33:08,320 --> 00:33:09,155 Wat is dit? 513 00:33:11,866 --> 00:33:14,285 Wat hebben de stamcellen met jou gedaan? 514 00:33:14,368 --> 00:33:17,246 Stom beest. Wat is je probleem? 515 00:33:17,329 --> 00:33:20,166 Dat ik genoeg heb van je onzin. 516 00:33:21,083 --> 00:33:23,669 Ik bedoel een ander stom beest. 517 00:33:23,753 --> 00:33:25,171 Laat mijn tío met rust. 518 00:33:31,177 --> 00:33:33,054 Dit kan ik niet gebruiken. 519 00:33:34,055 --> 00:33:37,641 Nee. -Een getuige. 520 00:33:45,191 --> 00:33:49,653 Dus daar verander ik van. 521 00:33:52,948 --> 00:33:57,495 Wat bedoel je? Veranderen? Wat krijgen we nou? 522 00:33:59,121 --> 00:34:01,290 Tío. 523 00:34:11,759 --> 00:34:14,095 Tío. 524 00:34:19,809 --> 00:34:22,436 Ik wil dat jullie weten… 525 00:34:22,520 --> 00:34:27,066 …dat wat binnen gebeurde aan het koper lag. 526 00:34:27,149 --> 00:34:28,526 Dat was ik niet. Dat… 527 00:34:28,609 --> 00:34:32,071 Als je de medicatie die dr. Burke voorschreef niet neemt… 528 00:34:32,154 --> 00:34:33,239 …ligt 't aan jou. 529 00:34:35,157 --> 00:34:37,284 Als er ooit iets is… 530 00:34:37,368 --> 00:34:40,621 …wat ik voor jullie kan doen, zeg het dan. 531 00:34:40,704 --> 00:34:42,248 Vertel waar Sarkov is. 532 00:34:43,707 --> 00:34:48,546 Ik weet het niet. Maar misschien weet ik hoe je hem kunt bereiken. 533 00:34:48,629 --> 00:34:50,089 Als je… -Bedankt. 534 00:34:50,172 --> 00:34:52,675 Makkelijker als hij denkt dat jij het bent. 535 00:34:52,758 --> 00:34:54,176 Maar dat is… -Nee. 536 00:34:58,806 --> 00:35:01,934 Als je toch met die supergroep wilt beginnen… 537 00:35:02,017 --> 00:35:03,936 Dag, Owen. -Ja. 538 00:35:05,855 --> 00:35:06,856 Dag. 539 00:35:07,857 --> 00:35:11,652 Waarom willen mensen zo graag een superheld zijn? 540 00:35:13,154 --> 00:35:14,822 Misschien heeft hij gelijk. 541 00:35:14,905 --> 00:35:18,784 Onze relatie met wat we kunnen, gaat over hoe wij 't zien. 542 00:35:19,827 --> 00:35:22,496 Misschien is het niet zo'n vloek. 543 00:35:22,580 --> 00:35:24,331 Misschien heb je gelijk. 544 00:35:25,875 --> 00:35:26,917 Verdomme. 545 00:35:39,638 --> 00:35:41,140 Paloma, ik ben thuis. 546 00:35:49,940 --> 00:35:51,275 Wat is dit? 547 00:36:16,592 --> 00:36:17,426 Hoe is het? 548 00:36:18,761 --> 00:36:20,763 Het gaat goed met haar. -Met wie? 549 00:36:22,139 --> 00:36:23,974 Mama had een zware dag. 550 00:36:24,058 --> 00:36:26,435 Ze kreeg rook in haar longen. 551 00:36:27,019 --> 00:36:28,103 Maar 't gaat goed? 552 00:36:28,187 --> 00:36:31,273 Ja. Je mama is een superheld, dat weet je. 553 00:36:33,859 --> 00:36:36,904 Wat is er hier gebeurd? 554 00:36:36,987 --> 00:36:38,739 Monsterjacht 2022. 555 00:36:41,617 --> 00:36:43,827 Vraag maar aan haar. 556 00:36:45,204 --> 00:36:47,831 Hoe ging het met je tío Juan? 557 00:36:54,213 --> 00:36:55,214 Het was leuk. 558 00:37:00,010 --> 00:37:00,844 Leuk. 559 00:37:03,514 --> 00:37:05,057 Ik waardeer… 560 00:37:07,101 --> 00:37:09,561 Het is fijn dat je hier bent. 561 00:37:11,814 --> 00:37:12,648 Ja. 562 00:37:17,569 --> 00:37:19,780 Ik ben blij dat het goed ging. 563 00:37:21,156 --> 00:37:24,451 Je lijkt anders. Op een goede manier. 564 00:37:24,535 --> 00:37:26,495 Ik voel me anders tegenwoordig. 565 00:37:28,289 --> 00:37:29,873 Wil je mijn tekening zien? 566 00:37:29,957 --> 00:37:32,668 Daar wacht ik al de hele dag op. 567 00:37:35,045 --> 00:37:36,755 Ik kan het uitleggen. 568 00:37:41,427 --> 00:37:43,012 Wat valt er uit te leggen? 569 00:37:43,762 --> 00:37:47,766 Volgende keer minder monsterverhalen. Ze is nog 'n kind. 570 00:37:50,060 --> 00:37:51,270 Volgende keer? 571 00:37:53,689 --> 00:37:55,274 Echt? -Echt. 572 00:38:03,198 --> 00:38:05,242 Heb je weer een shirt geleend? -Ja. 573 00:38:05,326 --> 00:38:06,952 Wat is jouw probleem? 574 00:38:29,099 --> 00:38:31,060 Hoe was de rest van je weekend? 575 00:38:31,143 --> 00:38:35,189 Gevochten met een metaalmonster dat verslagen werd met chloor. Jij? 576 00:38:36,732 --> 00:38:38,150 Ik ben uitgeput. 577 00:38:39,443 --> 00:38:42,654 Ik was voor het eerst in jaren bij m'n broer. 578 00:38:42,738 --> 00:38:47,451 Ik paste op m'n nichtje en beet de neus van een nepagent eraf. 579 00:38:51,705 --> 00:38:52,998 Ik heb een neus afgebeten. 580 00:38:53,832 --> 00:38:54,750 Dat zei je. 581 00:38:54,833 --> 00:38:56,794 Ik weet wat ik deed als chupacabra. 582 00:38:56,877 --> 00:38:58,921 Dat is geweldig. -Zeker. 583 00:39:01,382 --> 00:39:03,133 Er zit iemand achter ons aan. 584 00:39:03,217 --> 00:39:04,843 Wat? 585 00:39:07,554 --> 00:39:10,182 Dat wist je dus al. 586 00:39:10,265 --> 00:39:12,476 We hebben allemaal nepagenten achter ons aan. 587 00:39:12,559 --> 00:39:15,813 Abbi denkt dat het een overheidsorganisatie is, Flux. 588 00:39:15,896 --> 00:39:19,525 Zij moet het maar vertellen. -Heb je niet geluisterd? 589 00:39:19,608 --> 00:39:20,859 Half. 590 00:39:21,527 --> 00:39:23,654 Voor ik het vergeet. 591 00:39:29,493 --> 00:39:31,328 Hier red je m'n leven mee. 592 00:39:32,037 --> 00:39:35,124 Jij hebt letterlijk m'n leven gered. 593 00:39:35,207 --> 00:39:36,125 Geen probleem. 594 00:39:38,627 --> 00:39:39,586 Niet doen. 595 00:39:40,129 --> 00:39:42,339 Wat? -Je bagatelliseert het. 596 00:39:42,423 --> 00:39:45,968 Qamara had 'n wapen. Ik had dood kunnen zijn. Jij ook. 597 00:39:47,136 --> 00:39:50,639 Ik dacht dat je dood was. Waarom ging je ervandoor? 598 00:39:50,722 --> 00:39:52,349 Ik maakte me zo'n zorgen. 599 00:39:52,933 --> 00:39:54,435 Ik maakte me zo'n zorgen. 600 00:39:56,395 --> 00:40:01,066 Dat spijt me dan. 601 00:40:01,150 --> 00:40:02,401 Dat is maar goed ook. 602 00:40:04,027 --> 00:40:05,988 Bedankt dat je m'n leven redde. 603 00:40:08,657 --> 00:40:09,575 Graag gedaan. 604 00:40:10,409 --> 00:40:11,577 Dat is beter. 605 00:40:30,512 --> 00:40:32,181 Ik moet opnemen. 606 00:40:35,934 --> 00:40:40,397 Als het over de bus gaat, hij staat ook op mijn naam, dus… 607 00:40:41,690 --> 00:40:43,275 …ik kan hem niet stelen. 608 00:40:43,859 --> 00:40:45,861 Tilda Weber, in levenden lijve. 609 00:40:45,944 --> 00:40:48,322 Eindelijk eens geen voicemail. 610 00:40:48,405 --> 00:40:53,660 Ik had het druk met beter worden, zodat ik in m'n band kan blijven. 611 00:40:53,744 --> 00:40:56,622 Iedereen blijft in de band. 612 00:40:56,705 --> 00:41:00,959 Daarom bel ik niet. Een agent zocht je. -Benning? 613 00:41:04,046 --> 00:41:06,131 Ja. Heeft ze je al gevonden? 614 00:41:06,215 --> 00:41:08,634 Nee, maar ik weet dat ze me zoekt. 615 00:41:09,760 --> 00:41:11,386 Is alles wel in orde? 616 00:41:14,890 --> 00:41:19,645 Voor het eerst sinds dit begon, denk ik van wel. 617 00:41:21,563 --> 00:41:22,439 Ik moet gaan. 618 00:41:22,940 --> 00:41:23,899 Zeg, T… 619 00:41:27,528 --> 00:41:30,656 …het spijt me van het gedoe met de band. 620 00:41:30,739 --> 00:41:34,993 Het spijt me van alles. Ik had niet zo egoïstisch moeten zijn. 621 00:41:35,827 --> 00:41:37,079 Dat klopt. 622 00:41:38,539 --> 00:41:39,623 Luister… 623 00:41:41,208 --> 00:41:45,837 …als je iets nodig hebt, kun je bij mij terecht. 624 00:41:47,714 --> 00:41:48,549 Ik hou van je. 625 00:41:51,051 --> 00:41:54,179 Maar goed ook, ik ben geweldig. 626 00:41:56,890 --> 00:41:57,724 Ik moet gaan. 627 00:42:08,527 --> 00:42:09,653 Laarzen van tafel. 628 00:42:30,048 --> 00:42:32,175 Die klootzak at m'n neus op. 629 00:42:35,304 --> 00:42:37,556 Je zult volledig genezen. 630 00:42:38,307 --> 00:42:40,684 Niet volledig. 631 00:42:42,978 --> 00:42:45,063 Niet zonder m'n neus. 632 00:42:49,901 --> 00:42:52,321 Heb je de andere twee gevonden? 633 00:42:53,739 --> 00:42:54,573 Nee. 634 00:42:56,491 --> 00:42:57,909 Ze zijn op de vlucht. 635 00:42:59,536 --> 00:43:01,538 Vrienden en familie hielpen niet. 636 00:43:02,706 --> 00:43:05,250 Niemand heeft nog respect voor autoriteit. 637 00:43:07,628 --> 00:43:10,088 Een valse politiepenning doet niets meer. 638 00:43:10,631 --> 00:43:13,675 We hebben een beter verhaal nodig. 639 00:43:13,759 --> 00:43:17,012 We kunnen zeggen dat we van het CDC zijn en… 640 00:43:17,596 --> 00:43:18,597 We vinden ze. 641 00:43:21,516 --> 00:43:23,518 Je moet weten… 642 00:43:24,394 --> 00:43:28,940 …dat ze beneden uit hun dak gaan van die visman die je in Portland vond. 643 00:43:29,775 --> 00:43:32,778 Dr. Crain wil die drie levend hebben. 644 00:43:35,697 --> 00:43:39,117 Ze zal genoegen moeten nemen met twee. 645 00:44:28,542 --> 00:44:31,044 Ondertiteld door: Allettie Bastiaansen