1 00:00:06,924 --> 00:00:13,806 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:14,390 --> 00:00:15,308 Μπαμπά! 3 00:00:15,850 --> 00:00:16,684 Μπαμπά! 4 00:00:16,768 --> 00:00:19,145 Παλόμα! Μωρό μου, τι συμβαίνει; 5 00:00:19,228 --> 00:00:20,605 Είναι ένα τέρας έξω. 6 00:00:22,565 --> 00:00:23,441 Κι άλλο; 7 00:00:24,400 --> 00:00:27,904 Ο μεσίτης μού υποσχέθηκε ότι δεν είχε τέρατα… 8 00:00:29,238 --> 00:00:30,364 η γειτονιά. 9 00:00:34,535 --> 00:00:37,955 Δεν βλέπω τέρατα. Πήγαινε τώρα. Ντύσου. Άντε. 10 00:01:11,197 --> 00:01:12,573 Εσύ! 11 00:01:13,866 --> 00:01:15,284 -Αλεχάντρο; -Χουάν; 12 00:01:16,577 --> 00:01:17,662 Γεια σου, αδερφέ. 13 00:01:18,329 --> 00:01:20,081 Η Παλόμα σε πέρασε για τέρας. 14 00:01:20,164 --> 00:01:21,207 Όχι, εγώ είμαι. 15 00:01:23,084 --> 00:01:25,002 Εγώ είμαι. Άσε το ρόπαλο. 16 00:01:27,505 --> 00:01:29,048 Είναι νωρίς ακόμα. 17 00:01:29,841 --> 00:01:30,675 Γρήγορα. 18 00:01:36,514 --> 00:01:39,100 Ξύπνια είμαι. Ηλίθιο τηλέφωνο. 19 00:01:41,144 --> 00:01:43,104 ΑΝΑΠΑΝΤΗΤΗ ΜΠΡΑΪΑΝ ΓΙΕΪΚ ΝΕΟ ΦΩΝΗΤΙΚΟ ΜΗΝΥΜΑ 20 00:01:43,187 --> 00:01:44,438 Πότε πήρε ο Γιέικ; 21 00:01:47,441 --> 00:01:48,609 Σίντνεϊ, εδώ Μπράιαν. 22 00:01:49,235 --> 00:01:52,196 Νομίζω ότι βρήκα το αίτιο των παρενεργειών. 23 00:01:53,614 --> 00:01:55,116 Είναι σφάλμα πρωτεϊνών. 24 00:01:57,493 --> 00:01:59,704 Τι είπες για σφάλμα πρωτεϊνών; 25 00:01:59,787 --> 00:02:02,165 Πάρε με όταν το ακούσεις. 26 00:02:22,685 --> 00:02:23,686 Εντάξει. 27 00:02:25,813 --> 00:02:28,608 Μπράιαν, εδώ Σίντνεϊ. Τι βλάβη στις πρωτεΐνες; 28 00:02:28,691 --> 00:02:29,525 Πάρε με. 29 00:02:47,877 --> 00:02:51,422 Είμαι πτώμα, θέλω να πάω σπίτι, να αμπαρώσω την πόρτα και να κοιμηθώ. 30 00:02:51,505 --> 00:02:53,216 Κάποιος είναι με την Μπερκ. 31 00:02:53,883 --> 00:02:54,717 Τι; 32 00:02:55,426 --> 00:02:57,428 Η καρδιά της χτυπάει πολύ γρήγορα. 33 00:02:57,511 --> 00:02:59,263 Θεέ μου. 34 00:03:01,515 --> 00:03:03,392 Ξέρουμε ότι είσαι εκεί κάτω! 35 00:03:06,938 --> 00:03:08,731 Όπλο. Δεν είναι ωραίο. 36 00:03:13,611 --> 00:03:15,446 Καταστροφική αντήχηση. 37 00:03:15,529 --> 00:03:18,908 Ωραίο. Δείξε μου τη δύναμή σου. Θέλω να δω τι κάνεις. 38 00:03:18,991 --> 00:03:20,493 Θα το μάθεις αμέσως. 39 00:03:25,456 --> 00:03:27,250 Είναι κάτι σαν ύπνωση; 40 00:03:32,838 --> 00:03:34,423 Αλλεργία είναι η υπερδύναμή σου; 41 00:03:35,383 --> 00:03:36,801 Δεν μ' αρέσει. 42 00:03:36,884 --> 00:03:38,844 Έχει αλλεργία στις φερομόνες μου. 43 00:03:38,928 --> 00:03:41,806 Δεν είμαι αλλεργικός, Τζιλ Νάι. Είμαι άτρωτος. 44 00:03:43,474 --> 00:03:44,892 Όουεν Σουλτς; 45 00:03:44,976 --> 00:03:46,227 Εγώ είμαι. 46 00:03:46,310 --> 00:03:47,520 Από το πρόγραμμα ευεξίας. 47 00:03:47,603 --> 00:03:51,524 -Πίνατς. -Σε παρακαλώ, μη με λες έτσι. 48 00:03:51,607 --> 00:03:55,653 -Κι εσύ μη με λες Τζιλ Νάι. -Ωραία, άλλος ένας που θέλει φτιάξιμο. 49 00:03:55,736 --> 00:03:58,614 Για να μην έχουμε παρεξηγήσεις, Πίνατς. 50 00:03:59,198 --> 00:04:01,033 Εγώ πρώτη, η Άμπι δεύτερη… 51 00:04:01,117 --> 00:04:02,910 Και δεν ήρθα για φτιάξιμο. 52 00:04:04,662 --> 00:04:06,455 Ήρθα να μπω στη σούπερ ομάδα της Άμπι. 53 00:04:07,832 --> 00:04:09,000 Σούπερ ομάδα; 54 00:04:09,083 --> 00:04:10,167 Δεν το είπα αυτό. 55 00:04:13,713 --> 00:04:15,840 Γαμώ το κέρατό μου! 56 00:04:15,923 --> 00:04:19,010 Σταματάμε να επιδεικνύουμε τις ικανότητές μας με τα μαχαίρια μου; 57 00:04:19,093 --> 00:04:21,679 Βλέπετε; Άτρωτος. 58 00:04:21,762 --> 00:04:25,099 Έχει ένα μικρό βαθούλωμα, άρα δεν είσαι άτρωτος. 59 00:04:25,182 --> 00:04:26,600 Απόρθητος, ίσως. 60 00:04:26,684 --> 00:04:27,977 Το ίδιο κάνει. 61 00:04:28,853 --> 00:04:31,314 Μικρός, είχες ανεπάρκεια χαλκού, έτσι; 62 00:04:31,397 --> 00:04:35,359 Ναι. Οι γιατροί έκαναν λάθος διάγνωση για σύνδρομο ινιακού κέρατος. 63 00:04:35,443 --> 00:04:38,612 Και τότε η δρ Μπερκ διέγνωσε ότι έχω ΣΟΓΦ. 64 00:04:38,696 --> 00:04:42,283 Τα συνθετικά βλαστοκύτταρα υπερδιορθώνουν την ανεπάρκεια χαλκού. 65 00:04:42,366 --> 00:04:45,995 -Τι σημαίνει αυτό; -Ότι είσαι άρρωστος, όχι άτρωτος. 66 00:04:47,580 --> 00:04:49,665 Δεν είμαι άρρωστος, όμως. 67 00:04:49,749 --> 00:04:51,917 Να ελέγξουμε τα επίπεδα τοξικότητας. 68 00:04:52,001 --> 00:04:54,670 Αν ο χαλκός σκληραίνει το δέρμα, θα είναι στα ύψη. 69 00:04:55,379 --> 00:04:58,632 Νιώθεις κόπωση; Πονοκέφαλο; Πυρετό; Κυκλοθυμία; 70 00:04:58,716 --> 00:05:00,176 Αναγούλες; Διάρροια; 71 00:05:00,259 --> 00:05:03,346 Όχι, σίγουρα όχι. 72 00:05:03,429 --> 00:05:05,139 Ξέρασες ποτέ αίμα; 73 00:05:06,349 --> 00:05:07,892 Όχι, απ' όσο ξέρω. 74 00:05:07,975 --> 00:05:09,435 Θέλω να κάνω εξετάσεις. 75 00:05:09,518 --> 00:05:13,356 Αρκεί να μην επηρεάσει τις δυνάμεις μου. Η Ολύμπια με χρειάζεται. 76 00:05:14,231 --> 00:05:16,942 Ναι, νομίζω ότι καλεί ο Δίας. 77 00:05:17,026 --> 00:05:17,985 Ξέρεις κάτι; 78 00:05:18,069 --> 00:05:21,781 Η Ολύμπια είναι μια πόλη γεμάτη ανθρώπους που βασίζονται πάνω μου. 79 00:05:21,864 --> 00:05:22,948 Μπορείτε να πείτε… 80 00:05:24,575 --> 00:05:25,785 ότι είμαι υπερήρωας. 81 00:05:27,119 --> 00:05:28,788 Δεν νομίζω. 82 00:05:28,871 --> 00:05:31,165 Εντάξει. Όουεν, στο εργαστήριο. 83 00:05:31,248 --> 00:05:33,000 -Να έρθω κι εγώ; -Φυσικά. 84 00:05:33,084 --> 00:05:37,463 Θα περιμένω εδώ να τηλεφωνήσει ο Χουάν να μας πει αν ζει ή όχι. 85 00:05:37,546 --> 00:05:39,507 Αν τηλεφωνήσει, μάλλον ζει. 86 00:05:55,272 --> 00:05:57,650 Είδα ένα τέρας στο παράθυρό μου το πρωί. 87 00:05:57,733 --> 00:05:59,068 Ίσως να ήταν ρακούν. 88 00:05:59,151 --> 00:06:00,736 Ξέρω πώς είναι τα τέρατα. 89 00:06:05,032 --> 00:06:06,117 Έχεις ταλέντο. 90 00:06:06,617 --> 00:06:08,244 Σου επιτέθηκε το τέρας; 91 00:06:09,203 --> 00:06:11,997 Ναι, αλλά όχι αυτό το τέρας. Ένα διαφορετικό. 92 00:06:12,623 --> 00:06:14,917 Γι' αυτό ήσουν στο γκαράζ μας το πρωί; 93 00:06:15,668 --> 00:06:20,965 Ήμουν στο γκαράζ σας, γιατί είμαι ο θείος σου ο Χουάν. 94 00:06:21,632 --> 00:06:25,344 Δεν έχω θείο Χουάν. Ο μπαμπάς λέει ότι έχω έναν θείο Μαλάκα. 95 00:06:25,428 --> 00:06:26,679 Εντάξει, περιστεράκι. 96 00:06:26,762 --> 00:06:29,723 Το πρωινό είναι έτοιμο. Θα μιλήσω με τον καλεσμένο μας. 97 00:06:31,225 --> 00:06:32,143 Πάνκεϊκ. 98 00:06:34,728 --> 00:06:35,729 Είναι καλό παιδί. 99 00:06:36,564 --> 00:06:39,650 Ναι. Να περνάς πιο πολύ χρόνο μαζί της. 100 00:06:39,733 --> 00:06:40,818 Έχεις όρεξη τώρα; 101 00:06:40,901 --> 00:06:42,987 Θα εξηγήσεις τι έκανες στο γκαράζ; 102 00:06:43,070 --> 00:06:45,030 Ημίγυμνος, ματωμένος; Τρόμαξες την Παλόμα. 103 00:06:45,114 --> 00:06:47,074 -Σε πέρασε για τέρας… -Σου είπα. 104 00:06:47,158 --> 00:06:49,076 -Με λήστεψαν. -Στα λεωφορεία. 105 00:06:49,160 --> 00:06:49,994 Ναι. 106 00:06:51,203 --> 00:06:53,622 Το ψέμα είναι μια μορφή εγωισμού. 107 00:06:53,706 --> 00:06:56,167 Και η κρίση είναι μια μορφή ελέγχου. 108 00:06:56,250 --> 00:06:57,376 Άντε πάλι. 109 00:06:57,460 --> 00:06:59,712 Σε όλη μου την παιδική ηλικία ήμουν άρρωστος. 110 00:06:59,795 --> 00:07:02,298 Όταν άρχισα να νιώθω καλύτερα, οι γονείς μας πέθαναν. 111 00:07:02,381 --> 00:07:04,383 Μου ζήτησες να μετακομίσω στο Πόρτλαντ… 112 00:07:04,467 --> 00:07:05,759 Είχες συγγενείς εκεί. 113 00:07:05,843 --> 00:07:07,595 Εγώ έζησα και ζω στο Σιάτλ. 114 00:07:07,678 --> 00:07:11,390 Η ζωή μου ήταν στο Μεξικό πριν έρθουμε στο Σιάτλ για τις θεραπείες σου. 115 00:07:11,474 --> 00:07:13,434 Η οικογένεια κάνει θυσίες, Χουάν. 116 00:07:17,313 --> 00:07:19,565 Φάε και θα σε πάω στα λεωφορεία. 117 00:07:19,648 --> 00:07:22,860 -Στείλε μου το πουκάμισο. -Να δανειστώ το τηλέφωνό σου; 118 00:07:24,153 --> 00:07:27,072 Να πάρω τους φίλους μου να τους πω πού είμαι. 119 00:07:27,156 --> 00:07:30,618 Ναι. Θεός φυλάξοι μήπως δεν ενημερώσεις τους φίλους σου. 120 00:07:31,869 --> 00:07:34,580 Βιάσου. Αλλιώς η Παλόμα θα σου φάει τα πάνκεϊκ. 121 00:07:38,709 --> 00:07:44,757 Ναι, σου έστειλα τρία ονόματα. Άμπι Σινγκ, Χουάν Ρουίς, Τίλντα Γουέμπερ. 122 00:07:45,466 --> 00:07:47,801 Να αρχίσει αμέσως η παρακολούθησή τους. 123 00:07:49,011 --> 00:07:51,263 Δεν με νοιάζει τι θα πεις. 124 00:07:53,057 --> 00:07:54,850 Πες ότι ερευνάς ένα εργαστήριο 125 00:07:54,934 --> 00:07:57,770 που βανδαλίστηκε από οικοτρομοκράτες. 126 00:07:58,521 --> 00:08:01,273 Οικοτρομοκράτης; Ο Χουάν δεν είναι οικοτρομοκράτης. 127 00:08:01,357 --> 00:08:03,609 Αυτό θα το κρίνω εγώ. 128 00:08:03,692 --> 00:08:06,987 Όχι. Ο δικαστής θα το κρίνει αυτό. 129 00:08:07,071 --> 00:08:10,032 Ξέρεις πού είναι ο φίλος σου ή όχι; 130 00:08:10,699 --> 00:08:13,077 Και να ήξερα, δεν θα σου έλεγα. 131 00:08:13,160 --> 00:08:14,328 Άρα δεν ξέρεις. 132 00:08:15,579 --> 00:08:19,333 Το κάνει συχνά αυτό; Να εξαφανίζεται χωρίς εξηγήσεις; 133 00:08:19,416 --> 00:08:20,417 Όχι. 134 00:08:20,501 --> 00:08:22,545 Αλλά έχει μυστικά από σένα; 135 00:08:24,129 --> 00:08:27,550 Κοίτα, δεν είμαι εδώ για να κρίνω τη σχέση σας. 136 00:08:29,093 --> 00:08:31,804 Αλλά θα πω ότι αν δεν υπάρχει εμπιστοσύνη, 137 00:08:31,887 --> 00:08:34,056 δεν υπάρχει σχέση εξαρχής. 138 00:08:35,224 --> 00:08:36,642 Ευχαριστώ, δρ Φιλ. 139 00:08:37,226 --> 00:08:40,437 Αν επικοινωνήσει μαζί σου, πες του να μου τηλεφωνήσει. 140 00:08:47,069 --> 00:08:48,904 Να πάρει, Χουάν. Πού είσαι; 141 00:09:05,379 --> 00:09:06,213 Χουάν; 142 00:09:06,297 --> 00:09:08,799 -Τίλντα; -Δόξα τω Θεώ. Πού διάολο είσαι; 143 00:09:08,882 --> 00:09:10,217 Στο Πόρτλαντ. 144 00:09:10,301 --> 00:09:13,596 Στου αδερφού μου. Το τσουπακάμπρα με έφερε εδώ. 145 00:09:13,679 --> 00:09:15,347 Δεν πιστεύω να τον έφαγες. 146 00:09:15,431 --> 00:09:16,682 Όχι, καλά είναι. 147 00:09:17,600 --> 00:09:19,893 Βασικά, είναι κόπανος. Αλλά είναι ζωντανός. 148 00:09:19,977 --> 00:09:21,395 ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ ΡΕΝΑΤΑ 149 00:09:21,478 --> 00:09:22,396 Μισό. Περίμενε. 150 00:09:24,398 --> 00:09:27,067 Αλεχάντρο. Τηλεφωνεί η γυναίκα σου, η Ρενάτα. 151 00:09:27,985 --> 00:09:30,154 Θα της τηλεφωνήσω στο γραφείο της. 152 00:09:30,237 --> 00:09:33,073 -Επέστρεψα. -Γιατί δεν πήρες νωρίτερα; 153 00:09:33,157 --> 00:09:35,659 Φάγαμε όλο το Πόρτλαντ για να σε βρούμε. 154 00:09:35,743 --> 00:09:37,453 Σήμερα το πρωί μεταμορφώθηκα. 155 00:09:37,536 --> 00:09:40,039 Ανησύχησες για μένα; 156 00:09:40,831 --> 00:09:44,501 Βέβαια. Όπως ανησυχούσα για το χαμένο μου σκυλί όταν ήμουν 12. 157 00:09:45,044 --> 00:09:47,254 Πού είσαι; Θα έρθω να σε πάρω. 158 00:09:47,338 --> 00:09:50,049 Ο Αλεχάντρο θα με πάει στον σταθμό λεωφορείων. 159 00:09:50,132 --> 00:09:53,594 Όσο πιο γρήγορα φύγω, τόσο το καλύτερο. Κάνει πολλές ερωτήσεις. 160 00:09:53,677 --> 00:09:57,222 "Γιατί είσαι ημίγυμνος στο γκαράζ μου; Τι έπαθε το χέρι σου;" 161 00:09:58,223 --> 00:10:00,267 -Αλήθεια, τι έπαθε; -Δεν θυμάσαι; 162 00:10:00,351 --> 00:10:02,353 Δεν θυμάμαι τίποτα από το τσουπακάμπρα. 163 00:10:03,228 --> 00:10:04,480 Μου έσωσες τη ζωή. 164 00:10:05,814 --> 00:10:06,899 Πώς; 165 00:10:07,483 --> 00:10:08,609 Κατά κάποιον τρόπο… 166 00:10:09,860 --> 00:10:11,528 ξέσκισες την Καμάρα. 167 00:10:12,488 --> 00:10:14,031 Μην κατηγορείς τον εαυτό σου. 168 00:10:14,114 --> 00:10:17,159 Η Καμάρα άξιζε ό,τι έπαθε, όπως ο Νέιτ και η Μέλανι. 169 00:10:17,242 --> 00:10:18,243 Όλοι νεκροί; 170 00:10:19,662 --> 00:10:22,373 -Τους σκότωσα κι αυτούς; -Όχι. 171 00:10:22,456 --> 00:10:25,376 Η Μέλανι αυτοκτόνησε για να εντυπωσιάσει την Άμπι και… 172 00:10:25,459 --> 00:10:26,794 νομίζω ότι σκότωσα τον Νέιτ. 173 00:10:26,877 --> 00:10:29,171 Νομίζεις; Για όνομα. 174 00:10:29,254 --> 00:10:30,255 Χουάν! 175 00:10:31,465 --> 00:10:34,760 -Θα σε πάρω αργότερα. -Η Ρενάτα είναι στο νοσοκομείο. 176 00:10:34,843 --> 00:10:37,721 Εμπρηστής πυρπόλησε διαμέρισμα. Το τμήμα της ανταποκρίθηκε. 177 00:10:37,805 --> 00:10:41,392 Μπήκε να ψάξει εγκλωβισμένους και… Είναι στο νοσοκομείο. 178 00:10:41,475 --> 00:10:43,519 Πήγαινε. Θα γυρίσω μόνος μου πίσω. 179 00:10:43,602 --> 00:10:45,145 Δεν μπορώ να πάω την Παλόμα εκεί. 180 00:10:45,771 --> 00:10:46,605 Κι αν… 181 00:10:47,648 --> 00:10:49,650 Δεν θα είναι όπως η μαμά κι ο μπαμπάς. 182 00:10:50,442 --> 00:10:51,568 Δεν το ξέρουμε. 183 00:10:55,614 --> 00:10:58,158 Πήρα την νταντά, την εφεδρική νταντά, 184 00:10:58,242 --> 00:11:01,203 φίλους, γείτονες, γείτονες που δεν συμπαθούμε. 185 00:11:02,037 --> 00:11:03,414 Μπορώ να τη φροντίσω. 186 00:11:06,750 --> 00:11:08,377 Μη με πουλήσεις. 187 00:11:12,589 --> 00:11:17,344 Αν μου έμαθε ένα πράγμα η σχολή Καλών Τεχνών, είναι να είμαι υπεύθυνος. 188 00:11:20,806 --> 00:11:22,182 Όλα θα πάνε καλά. 189 00:11:23,726 --> 00:11:24,643 Καλών Τεχνών. 190 00:11:25,561 --> 00:11:26,979 Όλα θα πάνε καλά. 191 00:11:29,231 --> 00:11:30,357 Πού πήγε ο μπαμπάς; 192 00:11:33,318 --> 00:11:35,738 Ο μπαμπάς σου είχε κάτι δουλειές. 193 00:11:35,821 --> 00:11:38,699 Οπότε, σήμερα θα είσαι με τον θείο Χουάν. 194 00:11:38,782 --> 00:11:41,243 Θα είμαι η νταντά σου. Τι λες γι' αυτό; 195 00:11:41,326 --> 00:11:42,870 Δεν είμαι μωρό. 196 00:11:42,953 --> 00:11:44,913 Και βέβαια δεν είσαι μωρό. 197 00:11:44,997 --> 00:11:48,250 Τι θέλει να κάνει σήμερα ένα μεγάλο κορίτσι σαν εσένα; 198 00:11:48,333 --> 00:11:49,918 Να κυνηγήσουμε τέρατα. 199 00:11:57,760 --> 00:11:58,969 Επιτέλους. 200 00:11:59,052 --> 00:12:01,513 Είναι τέλειο να είσαι άτρωτος. 201 00:12:02,264 --> 00:12:03,390 Τι ακολουθεί; 202 00:12:03,474 --> 00:12:04,933 Θα κάνουμε εξετάσεις. 203 00:12:05,017 --> 00:12:06,643 Αν έχεις αυξημένα επίπεδα χαλκού, 204 00:12:06,727 --> 00:12:09,688 θα σου δώσουμε φάρμακα για να μην πεθάνεις. 205 00:12:09,772 --> 00:12:12,149 Δεν παίρνω κάτι που θα εξασθενήσει τις δυνάμεις μου. 206 00:12:12,232 --> 00:12:14,193 Αν πεθάνεις, θα σου είναι άχρηστες. 207 00:12:14,276 --> 00:12:16,445 Θα είναι πιο άχρηστες αν δεν τις έχω. 208 00:12:16,528 --> 00:12:18,030 Ας μην αποφασίσουμε τώρα. 209 00:12:18,113 --> 00:12:20,199 -Άσε με να κάνω την εξέταση. -Έγινε. 210 00:12:25,788 --> 00:12:26,789 Θα πάρει ώρα. 211 00:12:26,872 --> 00:12:30,793 Μπορείς να εξερευνήσεις τον χώρο για να περάσεις την ώρα σου. 212 00:12:30,876 --> 00:12:31,710 Μπορώ να… 213 00:12:33,420 --> 00:12:34,254 Εντάξει. 214 00:12:36,799 --> 00:12:37,883 Πώς ήταν το Πόρτλαντ; 215 00:12:40,052 --> 00:12:41,386 Απογοητευτικό. 216 00:12:42,721 --> 00:12:45,516 Ο Μάξγουελ δεν ήταν ο εαυτός του, αν με καταλαβαίνεις. 217 00:12:46,266 --> 00:12:47,184 Όχι ιδιαίτερα. 218 00:12:48,060 --> 00:12:50,229 Ο Μάξγουελ δεν μπορεί να βοηθήσει με τον Σάρκοφ. 219 00:12:51,146 --> 00:12:53,065 Δεν μπορεί να βοηθήσει πουθενά. 220 00:12:53,899 --> 00:12:55,567 Πολύ απογοητευτικό. 221 00:12:59,863 --> 00:13:01,657 -Θεέ μου. -Όλα καλά; 222 00:13:02,407 --> 00:13:04,701 Ξέχασα το ραντεβού στον οδοντίατρο. 223 00:13:07,287 --> 00:13:08,121 Ξέρεις κάτι; 224 00:13:08,205 --> 00:13:12,751 Υπάρχει μια ωραία λίμνη εδώ κοντά με τέλεια μονοπάτια για περπάτημα. 225 00:13:12,835 --> 00:13:16,088 Μπορείς να χαθείς σ' αυτά για ώρες. 226 00:13:16,880 --> 00:13:18,048 Ακούγεται ωραίο. 227 00:13:20,801 --> 00:13:22,094 Μικροσκόπιο είναι αυτό; 228 00:13:24,763 --> 00:13:26,640 Μίλησέ μου για τον Μάξγουελ. 229 00:13:26,723 --> 00:13:28,392 Περίεργες συνθήκες διαμονής. 230 00:13:28,475 --> 00:13:31,478 Ας πούμε ότι οι "συγκάτοικοί του" ήταν πάντα "σε ροή". 231 00:13:32,062 --> 00:13:34,147 -Είσαι σίγουρη; -Απόλυτα. 232 00:13:34,231 --> 00:13:37,109 Βρήκα αυτό όταν ήμουν εκεί και σε σκέφτηκα. 233 00:13:38,151 --> 00:13:40,571 Έχω κι άλλα στοιχεία της έρευνάς τους στο βαν. 234 00:13:43,532 --> 00:13:45,617 Βρήκαν όλα αυτά με μόνο ένα δείγμα; 235 00:13:45,701 --> 00:13:46,660 Ποιος βρήκε τι; 236 00:13:46,743 --> 00:13:48,370 Προσπαθούμε να δουλέψουμε. 237 00:13:48,453 --> 00:13:51,415 Τίλντα, μπορείς να μας απαλλάξεις από τον Όουεν; 238 00:13:51,999 --> 00:13:53,625 -Ηρέμησε. -Ήρεμος είμαι. 239 00:13:55,252 --> 00:13:57,838 Πίνατς. Δεν έρχεσαι στην κουζίνα 240 00:13:57,921 --> 00:14:01,425 να μου πεις για τις απίθανες περιπέτειές σου στην Ολύμπια; 241 00:14:03,051 --> 00:14:04,303 Μη με λες έτσι. 242 00:14:04,386 --> 00:14:07,639 Αλλά εκπλήσσομαι που έχεις όρεξη να ακούσεις. 243 00:14:08,515 --> 00:14:10,017 Όχι όσο εγώ, 244 00:14:10,100 --> 00:14:13,770 αλλά θα διαλέξω όποιο μπουκάλι θέλω από το κελάρι της Μπερκ. 245 00:14:13,854 --> 00:14:15,022 Πάμε, λοιπόν. 246 00:14:15,105 --> 00:14:16,106 Εντάξει. 247 00:14:16,940 --> 00:14:18,817 Μόνο από το κάτω ράφι, Τίλντα. 248 00:14:21,320 --> 00:14:22,654 Αυτή είναι η πρώτη. 249 00:14:22,738 --> 00:14:27,451 Παραδέχομαι ότι ξεκίνησα από κάτι μικρό, αλλά οι ιδιοκτήτες της ήταν ευγνώμονες. 250 00:14:27,534 --> 00:14:29,536 ΕΠΑΙΝΟΙ ΣΕ ΝΕΑΡΟ ΠΟΥ ΣΩΖΕΙ ΓΑΤΑ 251 00:14:29,620 --> 00:14:32,706 -Είναι πουλί, είναι αεροπλάνο. Ο Όουεν. -Ναι. 252 00:14:36,710 --> 00:14:38,545 Αυτή είναι στα μισά της καριέρας. 253 00:14:40,005 --> 00:14:41,632 Εκπτώσεις Ημέρας Προέδρου. 254 00:14:41,715 --> 00:14:43,342 Ζέστη. Παρκαρισμένα αμάξια. 255 00:14:43,425 --> 00:14:44,426 ΧΑΤ ΤΡΙΚ ΤΟΥ ΗΡΩΑ 256 00:14:44,509 --> 00:14:45,636 Καταλαβαίνεις. 257 00:14:51,099 --> 00:14:56,772 Νομίζω ότι φοβόμουν να δω πόση δύναμη είχα πραγματικά, αλλά… 258 00:14:58,815 --> 00:15:00,692 εκείνη τη μέρα το κατάλαβα. 259 00:15:01,485 --> 00:15:02,653 ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΜΗΧΑΝΗΣ 260 00:15:02,736 --> 00:15:05,113 Σκαρφάλωσες σε δέντρο, έσπασες παράθυρο 261 00:15:05,197 --> 00:15:07,699 κι έσπρωξες αμάξι μακριά από τις ράγες; 262 00:15:07,783 --> 00:15:09,534 Ερχόταν τρένο πολύ γρήγορα. 263 00:15:09,618 --> 00:15:12,621 Ξέρεις ότι τίποτα απ' αυτά δεν σε κάνει υπερήρωα. 264 00:15:12,704 --> 00:15:15,374 Όλα αυτά με κάνουν υπερήρωα. 265 00:15:15,457 --> 00:15:17,668 Δεν χρειαζόταν να είσαι άτρωτος για να τα κάνεις. 266 00:15:17,751 --> 00:15:19,211 Αρκούσε να νοιάζεσαι. 267 00:15:19,294 --> 00:15:23,173 Μα αν δεν ήμουν άτρωτος, δεν θα μπορούσα να τα κάνω αυτά. 268 00:15:24,257 --> 00:15:26,176 Άρα είναι θέμα αυτοεκτίμησης. 269 00:15:27,511 --> 00:15:28,720 Τι έχεις πάθει; 270 00:15:28,804 --> 00:15:30,013 Προσπαθώ να καταλάβω 271 00:15:30,097 --> 00:15:32,683 γιατί πρέπει να είσαι ξεχωριστός για να βοηθήσεις; 272 00:15:32,766 --> 00:15:34,476 Όχι ότι δεν θα βοηθούσα πριν. 273 00:15:34,559 --> 00:15:35,602 Θα βοηθούσα. 274 00:15:35,686 --> 00:15:40,232 Το ότι είμαι ξεχωριστός τώρα κάνει όλα αυτά που κάνω καλύτερα. 275 00:15:40,315 --> 00:15:42,776 -Πώς; -Θέλω να βοηθάω τον κόσμο. 276 00:15:42,859 --> 00:15:44,611 Αλλιώς, γιατί να είμαι εδώ; 277 00:15:45,821 --> 00:15:48,907 Επειδή σ' έστειλε ο πατέρας σου πριν ανατιναχτεί ο πλανήτης σου; 278 00:15:48,991 --> 00:15:50,659 Ξέρεις κάτι, Τίλντα; 279 00:15:50,742 --> 00:15:53,954 Δεν θέλω να μπω σε μια σούπερ ομάδα μαζί σου. 280 00:15:56,665 --> 00:15:59,084 Όουεν. Περίμενε. Σε παρακαλώ, γύρνα πίσω. 281 00:16:07,551 --> 00:16:08,593 Είμαι ήρωας. 282 00:16:23,525 --> 00:16:25,694 Συγγνώμη. 283 00:16:34,578 --> 00:16:35,704 Ποια είσαι εσύ; 284 00:16:43,712 --> 00:16:44,963 Το κινητό του Χουάν. 285 00:16:45,839 --> 00:16:46,923 Ποιος είναι; 286 00:16:47,007 --> 00:16:48,717 Γιατί έχεις το κινητό του Χουάν; 287 00:16:49,342 --> 00:16:50,594 Εκείνος πού είναι; 288 00:16:50,677 --> 00:16:52,846 Γεια σου, Ντάρσι. Είμαι η Τίλντα. 289 00:16:52,929 --> 00:16:54,097 Γεια σου, Τίλντα. 290 00:16:54,181 --> 00:16:55,599 Είμαι η κοπέλα του Χουάν 291 00:16:55,682 --> 00:16:58,685 και δεν έχεις απαντήσει στις ερωτήσεις μου. 292 00:16:58,769 --> 00:16:59,728 Σωστά. Ναι. 293 00:17:00,437 --> 00:17:04,983 Λοιπόν, η Άμπι κι εγώ πήγαμε στο Πόρτλαντ με τον Χουάν να βρούμε τον δόκτορα, 294 00:17:05,067 --> 00:17:06,068 αλλά τίποτα. 295 00:17:06,151 --> 00:17:10,197 Οπότε, είπε να πάει στον αδερφό του και ξέχασε το κινητό του. 296 00:17:10,280 --> 00:17:13,867 Ο Χουάν μού είπε ότι θα πήγαινε με κάτι παιδιά από το πρόγραμμα ευεξίας. 297 00:17:13,950 --> 00:17:14,951 Ακριβώς. 298 00:17:15,035 --> 00:17:17,996 Η Άμπι κι εγώ ήμασταν στο πρόγραμμα ευεξίας με τον Χουάν. 299 00:17:18,789 --> 00:17:21,583 Μα εσείς δεν είστε παιδιά, έτσι; 300 00:17:22,667 --> 00:17:26,588 Μάλλον ο Χουάν χρησιμοποιεί το "παιδιά" ανεξάρτητα από το φύλο, 301 00:17:26,671 --> 00:17:28,048 αλλά τέλος πάντων. 302 00:17:28,131 --> 00:17:30,884 Δεν υπάρχει κάτι. Έπρεπε να δούμε τον δόκτορα. 303 00:17:30,967 --> 00:17:32,761 Προσφέρθηκα να οδηγήσω. Τέλος. 304 00:17:32,844 --> 00:17:35,972 Θέλω να πω, είναι γλύκας ο Χουάν; Βέβαια. 305 00:17:36,056 --> 00:17:38,725 Αλλά είναι σε σχέση, είμαι σε σχέση. 306 00:17:38,809 --> 00:17:39,976 Καταλαβαίνεις τι λέω; 307 00:17:40,060 --> 00:17:43,980 Λες ότι αν ήσουν ελεύθερη, θα την έπεφτες στο αγόρι μου. 308 00:17:44,064 --> 00:17:44,981 Ναι. 309 00:17:46,399 --> 00:17:49,611 Όχι, λέω ότι δεν έγινε τίποτα στο Πόρτλαντ. 310 00:17:49,694 --> 00:17:51,738 Θα έπρεπε να είναι τουλάχιστον… 311 00:17:53,782 --> 00:17:57,494 τρία χρόνια μεγαλύτερος για να σκεφτώ να βγω μαζί του. 312 00:17:57,577 --> 00:18:00,455 Γιατί τον ψάχνει η ντετέκτιβ Μπένινγκ, λοιπόν; 313 00:18:01,081 --> 00:18:01,915 Ντετέκτιβ; 314 00:18:02,666 --> 00:18:06,044 Λέει ότι ο Χουάν είναι οικοτρομοκράτης και βανδάλισε ένα εργαστήριο. 315 00:18:06,837 --> 00:18:09,756 Συγγνώμη, Ντάρσι. Μπαίνω σε ασανσέρ. 316 00:18:09,840 --> 00:18:12,259 Ντάρ… Ντάρσι… Εκεί; 317 00:18:13,135 --> 00:18:14,678 Έλαβα αυτό από τη μητέρα μου. 318 00:18:14,761 --> 00:18:17,305 Σε ψάχνει κάποια ντετέκτιβ Μπένινγκ. Είσαι στο Πόρτλαντ; 319 00:18:17,389 --> 00:18:20,809 -Θα πω ότι έφαγα κλήση. -Χρειάζεσαι αμάξι για να φας κλήση. 320 00:18:20,892 --> 00:18:22,352 Γιατί δεν είσαι στην Οξφόρδη; 321 00:18:22,435 --> 00:18:25,355 Μπορεί να σου κόψουν κλήση αν περνάς πεζός με κόκκινο; 322 00:18:25,981 --> 00:18:28,483 Εσύ έχεις μόνο την υπερπροστατευτική μητέρα σου. 323 00:18:28,567 --> 00:18:30,652 Εγώ έχω την απίστευτα ύποπτη κοπέλα του Χουάν. 324 00:18:30,735 --> 00:18:32,445 Την επισκέφτηκε η ίδια ντετέκτιβ. 325 00:18:32,529 --> 00:18:34,531 Λες να βρήκαν οι μπάτσοι την αποθήκη; 326 00:18:36,575 --> 00:18:38,535 Νομίζω ότι κάποιος πλησιάζει. 327 00:18:40,996 --> 00:18:43,290 Περιπολικό είναι αυτό; Είναι. 328 00:18:43,373 --> 00:18:45,208 -Θεέ μου. -Άμπι, ηρέμησε. 329 00:18:45,292 --> 00:18:47,002 Δεν μπορώ. Είναι αστυνομικός. 330 00:18:47,085 --> 00:18:49,171 Αν ρωτήσει για το Πόρτλαντ, θα τα ξεράσω όλα 331 00:18:49,254 --> 00:18:50,755 Ρίξ' του φερομόνη, να φύγει. 332 00:18:50,839 --> 00:18:53,884 Μόλις περάσει η επίδρασή της, θα επιστρέψει. 333 00:18:53,967 --> 00:18:56,720 -Θα επιτεθείς με τη φωνή σου; -Δεν επιτίθεμαι σε αστυνομικό. 334 00:18:56,803 --> 00:18:58,180 Δεν θα τον αγνοήσουμε. 335 00:18:59,556 --> 00:19:00,724 Μίλησα με την Ντάρσι. 336 00:19:07,731 --> 00:19:09,733 Γεια, θα είστε με την ντετέκτιβ Μπένινγκ. 337 00:19:09,816 --> 00:19:13,320 Ο ντετέκτιβ Ορτίς είμαι. Δεν υπάρχει Μπένινγκ στο τμήμα μας. 338 00:19:15,155 --> 00:19:16,281 Και η Μπένινγκ; 339 00:19:16,865 --> 00:19:17,949 Πού να ξέρω; 340 00:19:18,617 --> 00:19:22,412 Αν είσαι μπάτσος, θα θες να ξέρεις αν κάποια παρουσιάζεται ως δική σας. 341 00:19:22,495 --> 00:19:24,581 Εδώ μένει η Σίντνεϊ Μπερκ; 342 00:19:25,415 --> 00:19:26,917 Περιμένετε να τη φέρουμε. 343 00:19:29,419 --> 00:19:31,421 Αν δεν υπάρχει Μπένινγκ, τότε ποια είναι; 344 00:19:31,504 --> 00:19:33,924 Και γιατί ρωτάει για μας; 345 00:19:49,898 --> 00:19:50,732 Άντε στον διάολο. 346 00:19:58,698 --> 00:19:59,824 Στον διάολο, παρακαλώ; 347 00:20:00,992 --> 00:20:05,413 Μπορείς να απαντήσεις στις ερωτήσεις μου, αλλιώς να ξανάρθω με ένταλμα. 348 00:20:13,546 --> 00:20:15,006 Κάνε τις ερωτήσεις σου. 349 00:20:15,090 --> 00:20:17,801 -Δεν θα μου πεις να περάσω; -Όχι. 350 00:20:17,884 --> 00:20:21,096 Οι αστυνομικοί είναι σαν τα βαμπίρ. Δεν ξανακάνω το ίδιο λάθος. 351 00:20:21,179 --> 00:20:24,099 Ψάχνω την Τίλντα Γουέμπερ. 352 00:20:24,182 --> 00:20:25,183 Όπως όλοι μας. 353 00:20:28,645 --> 00:20:31,523 Όταν τη βρεις, πες της να μου επιστρέψει το βαν. 354 00:20:31,606 --> 00:20:34,609 ΣΟΝΙΑ ΜΠΕΝΙΝΓΚ ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ 355 00:20:37,737 --> 00:20:38,571 Μπένινγκ. 356 00:20:39,406 --> 00:20:44,452 Εδώ Ντάρσι Κόμπεργκ. Ο Χουάν είναι στο σπίτι του αδερφού του στο Πόρτλαντ. 357 00:20:46,371 --> 00:20:47,706 Πώς λέγεται ο αδερφός του; 358 00:20:47,789 --> 00:20:51,543 -Αλεχάντρο Ρουίς. -Έχετε διεύθυνση ή τηλέφωνο; 359 00:20:51,626 --> 00:20:55,046 Όχι, δεν τα έχω. Ξέρετε γιατί; 360 00:20:55,130 --> 00:20:58,925 Ο Χουάν μού είπε ότι δεν μιλιόντουσαν με τον Αλεχάντρο. 361 00:20:59,009 --> 00:21:01,636 Και γιατί ξαφνικά κάνει παρέα μαζί του; 362 00:21:01,720 --> 00:21:02,887 Δεν ξέρω. 363 00:21:02,971 --> 00:21:03,888 Εγώ ξέρω. 364 00:21:04,431 --> 00:21:10,020 Προφανώς, ο Χουάν αποφάσισε ότι μπορεί να μου λέει ψέματα για όλα. 365 00:21:10,603 --> 00:21:17,319 Όπως ότι μεταμορφώνεται σε τέρας ή ότι πάει στο Πόρτλαντ με δύο γυναίκες. 366 00:21:17,402 --> 00:21:21,489 Όταν λες "μεταμορφώνεται σε τέρας", το εννοείς μεταφορικά; 367 00:21:23,158 --> 00:21:24,492 Δεν ρωτάτε τον ίδιο; 368 00:21:33,960 --> 00:21:37,130 Ναι, βρήκα άκρη για τον έναν. Είναι στο Πόρτλαντ. 369 00:21:38,923 --> 00:21:39,758 Ελεύθερα. 370 00:21:41,760 --> 00:21:44,804 Εντάξει. Αυτό είναι το τελευταίο δωμάτιο. 371 00:21:44,888 --> 00:21:47,390 Μετά θα μπεις στο δωμάτιό σου, 372 00:21:47,474 --> 00:21:50,435 θα κλειδώσεις και θα παίξεις ήσυχα. 373 00:21:50,518 --> 00:21:52,771 -Σύμφωνοι; -Μπες εσύ πρώτος. 374 00:21:52,854 --> 00:21:54,981 Όταν επιτεθεί το τέρας, θα βοηθήσω. 375 00:21:55,815 --> 00:21:59,027 Δεν μπαίνεις πρώτη να δεις αν είναι ελεύθερο το πεδίο; 376 00:21:59,110 --> 00:22:00,737 Γιατί εσύ είσαι η ειδική. 377 00:22:01,863 --> 00:22:04,949 Δεν αγγίζουμε τις μέντες του μπαμπά. 378 00:22:05,033 --> 00:22:08,828 Τρία, δύο, ένα, πάμε. 379 00:22:10,872 --> 00:22:13,416 Τώρα τη βάψατε, άθλια τέρατα. 380 00:22:14,084 --> 00:22:16,252 Είναι νεκρά. Είναι νεκρά… 381 00:22:23,343 --> 00:22:25,470 Είναι το εξώφυλλο για το Ζαχαρένιο Κρανίο 1; 382 00:22:25,553 --> 00:22:26,888 Το αγόρασε από το διαδίκτυο. 383 00:22:30,266 --> 00:22:31,976 Μην αγγίξεις τα τεύχη. 384 00:22:39,567 --> 00:22:42,821 ΙΔΙΩΤΙΚΟΣ ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ ΖΑΧΑΡΕΝΙΟ ΚΡΑΝΙΟ 385 00:22:50,703 --> 00:22:53,039 Συγγνώμη που δεν ερχόμουν πιο συχνά. 386 00:23:01,297 --> 00:23:03,633 Συγγνώμη που δεν ήμουν καλύτερος θείος. 387 00:23:04,300 --> 00:23:05,343 Εγώ… 388 00:23:10,765 --> 00:23:11,850 Έκανα μερικά… 389 00:23:13,351 --> 00:23:15,687 πολύ εγωιστικά πράγματα όταν ήμουν μικρός. 390 00:23:18,731 --> 00:23:20,358 Απογοήτευσα τον μπαμπά σου. 391 00:23:22,277 --> 00:23:23,820 Πολύ και… 392 00:23:25,947 --> 00:23:27,490 στεναχωριέμαι επειδή… 393 00:23:31,077 --> 00:23:33,496 Δεν νομίζω ότι ο μπαμπάς σου πιστεύει πια σ' εμένα. 394 00:23:33,580 --> 00:23:35,415 Και απλώς… 395 00:23:37,125 --> 00:23:38,460 εύχομαι να… 396 00:23:46,468 --> 00:23:48,845 Νομίζω ότι είναι πολλές πληροφορίες. 397 00:23:49,387 --> 00:23:50,597 Κι ο μπαμπάς σε πεθύμησε. 398 00:24:02,484 --> 00:24:04,027 Θα γίνω καλύτερος θείος. 399 00:24:06,237 --> 00:24:07,322 Το υπόσχομαι. 400 00:24:07,405 --> 00:24:09,073 Να φάω παγωτό για μεσημέρι; 401 00:24:09,782 --> 00:24:10,617 Οπωσδήποτε. 402 00:24:24,255 --> 00:24:25,340 Περίμενε, Παλόμα. 403 00:24:27,509 --> 00:24:30,637 Ακούνε ένα μήνυμα στο τηλέφωνο της Μπερκ, 404 00:24:30,720 --> 00:24:32,055 κάτι για παρενέργειες. 405 00:24:32,138 --> 00:24:34,349 -Τι παρενέργειες; -Κάτι επιστημονικό. 406 00:24:34,432 --> 00:24:37,644 Η Μπερκ λέει ότι δεν αναγνωρίζει τη γυναικεία φωνή στο μήνυμα. 407 00:24:37,727 --> 00:24:39,646 Αυτός λέει "Αν σκεφτείτε κάτι…" 408 00:24:40,522 --> 00:24:41,981 Και τώρα φεύγει. 409 00:24:42,065 --> 00:24:44,567 -Δεν ρώτησε για το Πόρτλαντ; -Όχι. 410 00:24:45,276 --> 00:24:47,070 Τότε ποιος ερευνά το Πόρτλαντ; 411 00:24:47,612 --> 00:24:51,616 Ένας πρώην συνάδελφός μου, ο δρ Μπράιαν Γιέικ, δολοφονήθηκε χθες. 412 00:24:51,699 --> 00:24:53,868 -Το ξέρουμε. -Λυπάμαι πολύ. 413 00:24:53,952 --> 00:24:55,912 Ευχαριστώ, αλλά δεν πειράζει. 414 00:24:55,995 --> 00:24:59,040 Όπως θα έλεγε η Τίλντα, ήταν ένας γαμημένος μαλάκας. 415 00:24:59,582 --> 00:25:00,416 Ωραία. 416 00:25:01,251 --> 00:25:03,211 Μου άφησε ηχητικό μήνυμα λίγο πριν σκοτωθεί. 417 00:25:03,294 --> 00:25:05,338 -Ποιος σκοτώθηκε; -Ένας φίλος της Σιντ. 418 00:25:05,421 --> 00:25:06,881 Ακούγεται η φωνή του δολοφόνου. 419 00:25:06,965 --> 00:25:09,384 Ίσως όχι του δολοφόνου, ενός υπόπτου. 420 00:25:09,467 --> 00:25:10,969 Είπαν πώς έμοιαζε αυτή; 421 00:25:11,052 --> 00:25:14,556 -Πώς ξέρεις ότι είναι γυναίκα; -Επειδή μπορεί να την έπιασα. 422 00:25:18,393 --> 00:25:21,271 Θα πει κανείς σ' αυτόν τον βλάκα ότι δεν είμαι καμιά ανώμαλη; 423 00:25:21,354 --> 00:25:23,314 Πώς και δεν άκουσες τίποτα; 424 00:25:23,398 --> 00:25:26,234 Εστίασα στην Μπερκ και τον μπάτσο. Τα υπόλοιπα έγιναν θόρυβος. 425 00:25:26,317 --> 00:25:28,528 Ήπια κρασί για ν' ανεχτώ τον Όουεν. Δεν βοήθησε. 426 00:25:28,611 --> 00:25:30,488 -Έλα! -Τι; Είσαι βαρετός. 427 00:25:31,698 --> 00:25:34,075 Σκεφτόμουν όσα είπε η Άμπι τις προάλλες 428 00:25:34,158 --> 00:25:36,286 κι αποφάσισα να τη βοηθήσω να βρει τον Σάρκοφ. 429 00:25:36,369 --> 00:25:38,329 Η Άμπι μού είπε ότι θα τη βρω εδώ. 430 00:25:38,413 --> 00:25:39,622 Ναι, είναι αλήθεια. 431 00:25:40,873 --> 00:25:43,459 Αφού σε κάλεσε η Άμπι, γιατί κρυβόσουν; 432 00:25:43,543 --> 00:25:44,711 Καλή ερώτηση. 433 00:25:44,794 --> 00:25:47,297 -Χάθηκα. -Ανεβαίνοντας απ' το δρομάκι; 434 00:25:48,089 --> 00:25:49,591 Ξέρεις τι πιστεύω εγώ; 435 00:25:49,674 --> 00:25:51,634 Ήρθες να σκοτώσεις τη δρα Μπερκ, 436 00:25:51,718 --> 00:25:54,220 όπως σκότωσες και τον άλλο επιστήμονα. 437 00:25:54,304 --> 00:25:55,972 -Τι λες; -Είναι νεκρός; 438 00:25:57,348 --> 00:25:59,100 Δεν έχουμε χρόνο για τέτοια. 439 00:26:00,059 --> 00:26:02,854 Άμπι, ρίξ' της φερομόνες μπας και βρούμε άκρη. 440 00:26:02,937 --> 00:26:04,731 Βασικά, όχι. Δεν της ρίχνω. 441 00:26:05,690 --> 00:26:08,860 -Τότε θα ακολουθήσουμε άλλο δρόμο. -Όουεν, τι διάολο; 442 00:26:08,943 --> 00:26:11,237 Πες μας γιατί είσαι εδώ και θα σ' αφήσω. 443 00:26:11,321 --> 00:26:12,697 Τι κάνεις; 444 00:26:12,780 --> 00:26:14,907 Δεν φέρεται έτσι ένας ήρωας! 445 00:26:14,991 --> 00:26:17,285 Πώς ξέρεις εσύ πώς κάνει ένας ήρωας; 446 00:26:17,368 --> 00:26:18,369 Τίλντα. 447 00:26:18,453 --> 00:26:20,204 Ο Σάρκοφ μάς μετατρέπει σε θεούς 448 00:26:20,288 --> 00:26:22,332 κι εσύ κάθεσαι και κλαίγεσαι. 449 00:26:23,625 --> 00:26:26,044 -Δρ Μπερκ, τα μάτια του. -Το βλέπω. 450 00:26:26,628 --> 00:26:27,962 Είσαι για κλάματα. 451 00:26:30,632 --> 00:26:32,175 Είχε δίκιο για σένα. 452 00:26:33,051 --> 00:26:34,218 Για όλους σας. 453 00:26:34,302 --> 00:26:36,846 Είναι θαύμα που ζείτε ακόμα. 454 00:26:36,929 --> 00:26:38,598 Μίλησες στον Άλεξ; 455 00:26:38,681 --> 00:26:40,224 Δηλαδή μας είπες ψέματα. 456 00:26:40,308 --> 00:26:41,768 Βλέπει τις δυνατότητές μου. 457 00:26:43,061 --> 00:26:45,271 Γι' αυτό μ' έστειλε να σε προστατέψω. 458 00:26:45,355 --> 00:26:47,231 Ποιος ξέρει τι θα έκανε αυτή χωρίς εμένα. 459 00:26:47,315 --> 00:26:49,984 Θα βοηθούσα να τον βρείτε, αλλά μετά από τέτοιες μαλακίες… 460 00:26:50,068 --> 00:26:53,237 Όχι. Μείνε όπως είσαι. Δεν θα πας πουθενά. 461 00:26:53,321 --> 00:26:56,783 Όουεν, είναι μία από μας. Ένα από τα θύματα του Σάρκοφ. 462 00:26:58,618 --> 00:27:00,620 Εγώ δεν είμαι θύμα! 463 00:27:01,579 --> 00:27:04,248 Εντάξει, πηγαίνετε. Πάμε. 464 00:27:06,542 --> 00:27:07,460 Να πάρει. 465 00:27:08,044 --> 00:27:12,173 Σταματήστε να μου φέρεστε σαν να είμαι κακός! 466 00:27:19,722 --> 00:27:22,016 Γιατί την προστατεύετε; 467 00:27:22,558 --> 00:27:25,061 Αυτή είναι η επικίνδυνη! 468 00:27:26,229 --> 00:27:28,356 Χτύπα αυτό. Μαλάκα. 469 00:27:28,439 --> 00:27:29,691 Πολύ βολικό. 470 00:27:33,152 --> 00:27:36,614 Δεν ξέρεις πότε θα χρειαστεί να κρατήσεις κάποιον έξω. Ή μέσα. 471 00:27:39,784 --> 00:27:43,830 Ευχαριστώ που με υποστήριξες. Νόμιζα ότι ο Σουλτς ήταν σπασίκλας. 472 00:27:43,913 --> 00:27:45,331 Δεν ήξερα ότι είναι ψυχοπαθής. 473 00:27:45,415 --> 00:27:46,999 Γιατί είσαι εδώ, Χάνα; 474 00:27:47,083 --> 00:27:49,794 Άκουσες για τον Γιέικ και είπες "Πέθανε;" 475 00:27:49,877 --> 00:27:51,003 Είπα "Ποιος πέθανε;" 476 00:27:51,087 --> 00:27:53,131 Έχεις αγανακτήσει για ό,τι σου συνέβη. 477 00:27:53,214 --> 00:27:55,800 Το ξέρω γιατί έχω τα ίδια σκαμπανεβάσματα. 478 00:27:56,384 --> 00:27:59,512 Νομίζεις ότι στάθηκα τυχερή, επειδή πέρασα επτά ήρεμα χρόνια, 479 00:27:59,595 --> 00:28:01,889 αλλά στην πραγματικότητα σε ζηλεύω. 480 00:28:02,682 --> 00:28:04,892 Εύχεσαι το προσδόκιμο ζωής σου να ήταν 40; 481 00:28:04,976 --> 00:28:07,562 Μακάρι ο Σάρκοφ να μην είχε αναστατώσει τη ζωή μου, 482 00:28:07,645 --> 00:28:12,024 ούτε να είχαν προσπαθήσει να με απαγάγουν άλλοι επιστήμονες για πειράματα. 483 00:28:12,775 --> 00:28:15,445 Πάνω απ' όλα, εύχομαι να μη χρειαζόταν να μπω σε καραντίνα 484 00:28:15,528 --> 00:28:19,073 επειδή η σκέψη ότι η μητέρα μου με φλερτάρει είναι ανυπόφορη. 485 00:28:21,159 --> 00:28:22,952 Έχεις δίκιο. Συγγνώμη. 486 00:28:25,246 --> 00:28:27,165 Με "σουκουμπιάζεις"; 487 00:28:27,248 --> 00:28:30,251 Έχει ψεκαστεί. Ό,τι νιώθεις είναι δικό σου. 488 00:28:31,586 --> 00:28:34,756 Να συγκεντρωθούμε; Προσπαθώ να βρω τρόπο να μας βοηθήσω. 489 00:28:34,839 --> 00:28:39,802 Δεν με νοιάζει πόσο άτρωτος είναι. Όλοι έχουν κάποιο είδος κρυπτονίτη. 490 00:28:41,471 --> 00:28:42,346 Οι πνεύμονές του… 491 00:28:43,347 --> 00:28:46,267 Αν πάθαιναν κάτι οι πνεύμονές του, δεν θα μπορούσε να αναπνεύσει. 492 00:28:49,187 --> 00:28:51,314 Το χλώριο διαβρώνει τον χαλκό. 493 00:28:52,273 --> 00:28:53,232 ΑΜΜΩΝΙΑ 494 00:28:54,150 --> 00:28:55,151 Θέλουμε κουβάδες. 495 00:29:06,454 --> 00:29:11,417 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ - ΕΙΔΙΚΟΣ ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ FBI 496 00:29:27,350 --> 00:29:29,602 -Πλύνε το πρόσωπό σου όταν τελειώσεις. -Γιατί; 497 00:29:34,148 --> 00:29:35,691 Μπορώ να σας βοηθήσω; 498 00:29:35,775 --> 00:29:39,070 Ο Χουάν Ρουίς; Ειδικός πράκτορας Τζιμ Σπόνσον. 499 00:29:40,196 --> 00:29:41,948 Μπορείτε να περάσετε έξω; 500 00:29:44,659 --> 00:29:48,704 Προσέχω την ανιψιά μου. Θα περιμένετε να γυρίσει ο αδερφός μου; 501 00:29:48,788 --> 00:29:50,206 Όχι, δεν γίνεται. 502 00:29:50,790 --> 00:29:54,335 Έγινε μια πράξη βανδαλισμού χθες το βράδυ σε μια αποθήκη. 503 00:29:54,418 --> 00:29:57,547 Από πότε το FBI ερευνά πράξεις βανδαλισμού; 504 00:29:58,214 --> 00:29:59,173 Είσαι δικηγόρος; 505 00:30:00,550 --> 00:30:01,634 Εικονογράφος. 506 00:30:03,219 --> 00:30:04,971 Το εργαστήριο ήταν κρατικό. 507 00:30:05,054 --> 00:30:07,640 Μάλλον του επιτέθηκαν οικοτρομοκράτες. 508 00:30:08,516 --> 00:30:11,435 Θέλεις να μιλήσουμε εδώ ή σε γραφείο του FBI; 509 00:30:12,854 --> 00:30:15,898 Θέλεις να αναλάβει η Πρόνοια την ανιψιά σου; 510 00:30:26,492 --> 00:30:27,660 Έξυπνη απόφαση. 511 00:30:32,582 --> 00:30:34,041 Άλλη φορά, φέρσου πιο έξυπνα. 512 00:30:34,792 --> 00:30:37,879 Δεν είσαι στ' αλήθεια από το FBI, έτσι; 513 00:30:38,629 --> 00:30:43,384 Το όπλο μου είναι αληθινό. Τώρα, πες μου, τι έγινε στο εργαστήριο; 514 00:30:50,641 --> 00:30:52,768 Καλά θα ήταν να είχα σούπερ δύναμη. 515 00:31:02,653 --> 00:31:05,865 Έλα να μας πιάσεις, Πίνατς! 516 00:31:08,075 --> 00:31:10,453 Σταματήστε να με λέτε Πίνατς! 517 00:31:29,764 --> 00:31:31,891 Χάνα; Χάνα! 518 00:31:31,974 --> 00:31:34,894 Μη φωνάζεις. Έφυγε μόλις ανοίξαμε την πόρτα. 519 00:31:34,977 --> 00:31:37,229 Μα πρέπει να μάθουμε τι έκανε εδώ. 520 00:31:37,313 --> 00:31:38,189 Αργότερα. 521 00:31:39,857 --> 00:31:40,691 Είναι νεκρός; 522 00:31:40,775 --> 00:31:42,860 Το χλώριο δεν έπρεπε να τον σκοτώσει, 523 00:31:42,944 --> 00:31:46,155 μόνο να διαβρώσει το επικίνδυνα υψηλό επίπεδο χαλκού στο σώμα του. 524 00:31:46,656 --> 00:31:48,199 Που θα μπορούσε να τον σκοτώσει. 525 00:31:51,077 --> 00:31:53,287 Μα δεν το έκανε. Βλέπεις; Είναι ζωντανός. 526 00:31:59,627 --> 00:32:00,753 Τι έγινε; 527 00:32:00,836 --> 00:32:05,049 Έπρεπε να βρούμε τρόπο να μειώσουμε την ποσότητα χαλκού στον οργανισμό σου. 528 00:32:05,716 --> 00:32:07,093 Σε δηλητηριάσαμε με χλώριο. 529 00:32:09,345 --> 00:32:12,807 Άρα το χλώριο είναι ο κρυπτονίτης μου. 530 00:32:13,808 --> 00:32:17,520 Αν ο Σούπερμαν χρειαζόταν κρυπτονίτη για να μη γίνει βασιλιάς της μαλακίας. 531 00:32:18,229 --> 00:32:19,480 Και οι δυνάμεις μου; 532 00:32:24,610 --> 00:32:25,528 Είσαι εντάξει. 533 00:32:25,611 --> 00:32:26,570 Σοβαρά; 534 00:32:26,654 --> 00:32:29,156 Θες να τσακίσεις κάτι άλλο στο σπίτι μου; 535 00:32:29,240 --> 00:32:33,661 Ξέρεις κάτι; Μην απαντήσεις. Πάω να τσακίσω ένα μπουκάλι κρασί. 536 00:32:36,163 --> 00:32:37,164 Τι; 537 00:32:38,833 --> 00:32:41,043 Όταν έμαθαν για τα βλαστοκύτταρα, 538 00:32:41,127 --> 00:32:45,131 ο Νέιτ, η Καμάρα κι η Μέλανι μας δελέασαν για περισσότερα πειράματα. 539 00:32:45,214 --> 00:32:46,632 Αυτά ξέρω μόνο. 540 00:32:48,259 --> 00:32:50,136 Τι σου έκαναν τα βλαστοκύτταρα; 541 00:32:50,219 --> 00:32:52,096 Μη μου πεις ψέματα. 542 00:32:52,179 --> 00:32:53,806 Είδα τον νεκρό ψαρομούρη. 543 00:32:54,390 --> 00:32:58,811 Άκου. Δεν ξέρω ποιος είσαι. Δεν ξέρω με ποιον δουλεύεις. 544 00:33:00,312 --> 00:33:03,774 Αλλά δεν θες τίποτα σχετικό με αυτήν την επιστήμη. 545 00:33:08,320 --> 00:33:09,155 Τι διάολο; 546 00:33:11,866 --> 00:33:14,285 Τι σου έκαναν αυτά τα βλαστοκύτταρα; 547 00:33:14,368 --> 00:33:17,246 Ηλίθιο κτήνος, έλα. Τι πρόβλημα έχεις; 548 00:33:17,329 --> 00:33:20,166 Το πρόβλημά μου είναι ότι βαρέθηκα τις μαλακίες σου. 549 00:33:21,083 --> 00:33:23,669 Όχι, εννοούσα άλλο ηλίθιο κτήνος, όχι εσένα. 550 00:33:23,753 --> 00:33:24,920 Άσε ήσυχο τον θείο μου! 551 00:33:28,090 --> 00:33:29,091 Παλόμα. 552 00:33:30,342 --> 00:33:33,054 -Παλόμα! -Αυτό μου έλειπε τώρα. 553 00:33:34,055 --> 00:33:37,641 -Όχι. -Μάρτυρας. 554 00:33:45,191 --> 00:33:49,653 Ώστε αυτό με κάνει να αλλάζω. 555 00:33:52,948 --> 00:33:57,495 Τι εννοείς, ν' αλλάζεις; Τι διάολο; 556 00:33:59,121 --> 00:34:01,290 Θείος, θείος! 557 00:34:11,759 --> 00:34:14,095 Θείος, θείος! 558 00:34:20,601 --> 00:34:22,436 Θέλω να ξέρετε πως 559 00:34:22,520 --> 00:34:27,066 για ό,τι κι αν έγινα εκεί μέσα, έφταιγε ο χαλκός. 560 00:34:27,149 --> 00:34:28,526 Δεν ήμουν εγώ. Ήταν… 561 00:34:28,609 --> 00:34:32,071 Αν δεν πάρεις τα φάρμακα που σου έγραψε η δρ Μπερκ, 562 00:34:32,154 --> 00:34:33,239 θα είσαι εσύ, Όουεν. 563 00:34:33,823 --> 00:34:35,074 Ναι. 564 00:34:35,157 --> 00:34:37,284 Αν υπάρξει ποτέ κάτι… 565 00:34:37,368 --> 00:34:40,621 Οτιδήποτε θέλετε να κάνω, πείτε το. 566 00:34:40,704 --> 00:34:42,248 Πες μας πού είναι ο Σάρκοφ. 567 00:34:43,707 --> 00:34:48,546 Δεν ξέρω. Αλλά έχω μια ιδέα για το πώς μπορείτε να τον βρείτε. 568 00:34:48,629 --> 00:34:50,214 -Αν απλώς… -Ευχαριστώ. 569 00:34:50,297 --> 00:34:52,675 Θα είναι πιο εύκολο αν νομίζει ότι μιλάει σ' εσένα. 570 00:34:52,758 --> 00:34:54,176 -Μα αυτό είναι… -Όχι. 571 00:34:58,806 --> 00:35:01,934 Αν αλλάξετε γνώμη για τη σούπερ ομάδα… 572 00:35:02,017 --> 00:35:03,936 -Αντίο, Όουεν. -Ναι. 573 00:35:05,855 --> 00:35:06,856 -Αντίο. -Αντίο. 574 00:35:07,857 --> 00:35:11,652 Γιατί ο κόσμος έχει τέτοια εμμονή με την ιδέα να γίνει υπερήρωας; 575 00:35:13,195 --> 00:35:14,321 Ίσως έχει δίκιο ο Όουεν. 576 00:35:14,905 --> 00:35:16,824 Ίσως η σχέση μας με αυτές τις ικανότητες 577 00:35:16,907 --> 00:35:18,576 να αφορά την αντίληψή μας γι' αυτές. 578 00:35:19,827 --> 00:35:22,496 Ίσως δεν είναι η κατάρα που λέμε πως είναι. 579 00:35:22,580 --> 00:35:24,331 Μπορεί να έχεις ένα δίκιο. 580 00:35:25,875 --> 00:35:26,917 Γαμώτο μου. 581 00:35:39,638 --> 00:35:41,140 Παλόμα, γύρισα. 582 00:35:41,974 --> 00:35:42,808 Είσαι εδώ; 583 00:35:45,144 --> 00:35:45,978 Παλόμα. 584 00:35:47,396 --> 00:35:48,230 Χουάν. 585 00:35:49,940 --> 00:35:51,275 Τι διάολο; 586 00:35:53,944 --> 00:35:55,613 Παλόμα. Παλόμα! 587 00:36:16,592 --> 00:36:17,426 Τι έγινε; 588 00:36:18,761 --> 00:36:19,762 Είναι καλά. 589 00:36:19,845 --> 00:36:20,763 Ποιος; 590 00:36:22,139 --> 00:36:23,974 Η μαμά είχε δύσκολη μέρα στη δουλειά. 591 00:36:24,058 --> 00:36:26,435 Μπήκε καπνός στα πνευμόνια της κι έβηχε πολύ. 592 00:36:27,061 --> 00:36:28,103 Είναι καλά, όμως; 593 00:36:28,187 --> 00:36:31,273 Και βέβαια. Η μαμά σου είναι υπερηρωίδα, το ξέρεις. 594 00:36:33,859 --> 00:36:36,904 Πες μου. Τι έπαθε το σαλόνι μου; 595 00:36:36,987 --> 00:36:38,739 Κυνήγι Τεράτων 2022. 596 00:36:41,617 --> 00:36:43,827 Αν δεν με πιστεύεις, ρώτα αυτήν. 597 00:36:45,204 --> 00:36:47,831 Παλόμα, πώς πήγε με τον θείο Χουάν; 598 00:36:54,213 --> 00:36:55,214 Χαλαρά. 599 00:36:57,383 --> 00:36:58,217 Ναι. 600 00:37:00,010 --> 00:37:00,844 Χαλαρά. 601 00:37:03,514 --> 00:37:05,057 Ειλικρινά το εκτιμώ… 602 00:37:07,101 --> 00:37:09,561 Το ότι είσαι εδώ σημαίνει πολλά. 603 00:37:11,814 --> 00:37:12,648 Ναι. 604 00:37:17,569 --> 00:37:19,780 Χαίρομαι που δεν σε απογοήτευσα. 605 00:37:21,156 --> 00:37:24,451 Φαίνεσαι διαφορετικός, με την καλή έννοια. 606 00:37:24,535 --> 00:37:26,537 Νιώθω διαφορετικός τώρα τελευταία. 607 00:37:28,455 --> 00:37:29,873 Θα δεις τη νέα ζωγραφιά; 608 00:37:29,957 --> 00:37:32,209 Όλη μέρα περίμενα να τη δω. 609 00:37:35,045 --> 00:37:36,755 Μπορώ να σου εξηγήσω. 610 00:37:41,427 --> 00:37:42,553 Τι να εξηγήσεις; 611 00:37:43,762 --> 00:37:46,598 Με ρέγουλα τις ιστορίες με τέρατα την επόμενη φορά. 612 00:37:46,682 --> 00:37:47,683 Παιδί είναι. 613 00:37:50,060 --> 00:37:51,270 Την επόμενη φορά; 614 00:37:53,689 --> 00:37:55,274 -Αλήθεια; -Αλήθεια. 615 00:38:03,198 --> 00:38:05,242 -Δανείστηκες άλλο πουκάμισο; -Ναι. 616 00:38:05,326 --> 00:38:06,952 Τι είναι αυτά που κάνεις; 617 00:38:21,842 --> 00:38:22,676 Γεια. 618 00:38:23,761 --> 00:38:24,595 Γεια. 619 00:38:29,099 --> 00:38:31,060 Πώς πέρασες το Σαββατοκύριακο; 620 00:38:31,143 --> 00:38:34,271 Πάλεψα μ' ένα μεταλλικό τέρας που νικιέται μόνο με χλώριο. 621 00:38:34,355 --> 00:38:35,189 Εσύ; 622 00:38:36,732 --> 00:38:38,150 Εγώ… εξουθενώθηκα. 623 00:38:39,401 --> 00:38:42,654 Έκανα παρέα με τον αδερφό μου πρώτη φορά εδώ και χρόνια, 624 00:38:42,738 --> 00:38:47,451 πρόσεχα την ανιψιά μου και έφαγα τη μύτη ενός ψεύτικου μπάτσου. 625 00:38:51,705 --> 00:38:52,998 Έφαγα τη μύτη του. 626 00:38:53,832 --> 00:38:54,750 Το είπες αυτό. 627 00:38:54,833 --> 00:38:56,794 Ξέρω τι έκανα όταν έγινα τσουπακάμπρα. 628 00:38:56,877 --> 00:38:58,921 -Σημαντικό αυτό. -Ναι! 629 00:39:01,465 --> 00:39:03,133 Κάποιος μας κυνηγάει. 630 00:39:03,217 --> 00:39:04,843 Τι; 631 00:39:07,554 --> 00:39:10,182 Και προφανώς το ήξερες ήδη. 632 00:39:10,265 --> 00:39:12,434 Ψεύτικοι μπάτσοι μάς ψάχνουν όλους. 633 00:39:12,518 --> 00:39:15,813 Η Άμπι πιστεύει ότι είναι κρατικός επιστημονικός οργανισμός. Η Flux. 634 00:39:15,896 --> 00:39:19,525 -Θα σε ενημερώσει εκείνη. -Εσύ δεν πρόσεχες; 635 00:39:19,608 --> 00:39:20,859 Μισοάκουγα. 636 00:39:21,527 --> 00:39:23,654 Και πριν το ξεχάσω. 637 00:39:29,493 --> 00:39:31,328 Ευχαριστώ. Με σώζεις. 638 00:39:32,162 --> 00:39:35,124 Εσύ με σώζεις. Κυριολεκτικά μου έσωσες τη ζωή. 639 00:39:35,207 --> 00:39:36,125 Όποτε θες. 640 00:39:38,627 --> 00:39:39,586 Μην το κάνεις αυτό. 641 00:39:40,129 --> 00:39:42,339 -Τι; -Μην το υποτιμάς. 642 00:39:42,423 --> 00:39:44,341 Η Καμάρα είχε όπλο. Μπορεί να με σκότωνε. 643 00:39:44,425 --> 00:39:45,968 Μπορεί να σε σκότωνε. 644 00:39:47,136 --> 00:39:50,639 Νόμιζα ότι σε είχε σκοτώσει. Γιατί το 'σκασες έτσι; 645 00:39:50,722 --> 00:39:52,349 Με έφαγε η αγωνία. 646 00:39:52,433 --> 00:39:54,435 -Τίλντα… -Χουάν, ανησύχησα πολύ. 647 00:39:56,395 --> 00:40:01,066 Λυπάμαι γι' αυτό που σου έκανα. 648 00:40:01,150 --> 00:40:02,359 Και καλά κάνεις. 649 00:40:04,027 --> 00:40:05,988 Και σ' ευχαριστώ που μου έσωσες τη ζωή. 650 00:40:08,657 --> 00:40:09,575 Παρακαλώ. 651 00:40:10,409 --> 00:40:11,577 Καλύτερα έτσι. 652 00:40:30,512 --> 00:40:32,181 Πρέπει να απαντήσω. 653 00:40:35,934 --> 00:40:40,397 Αν πρόκειται για το βαν, είμαι ιδιοκτήτρια, οπότε, τυπικά… 654 00:40:41,690 --> 00:40:42,608 δεν το έκλεψα. 655 00:40:43,859 --> 00:40:45,861 Η Τίλντα Γουέμπερ αυτοπροσώπως. 656 00:40:45,944 --> 00:40:48,322 Ευχάριστη αλλαγή από τον τηλεφωνητή σου. 657 00:40:48,405 --> 00:40:51,700 Ήμουν απασχολημένη. Προσπαθώ να γίνω καλά, 658 00:40:51,783 --> 00:40:53,660 για να μη με διώξουν από την μπάντα μου. 659 00:40:53,744 --> 00:40:56,622 Κανείς δεν θα διώξει κανέναν από το συγκρότημα. 660 00:40:56,705 --> 00:41:00,042 Δεν σε πήρα γι' αυτό. Σε έψαχναν μπάτσοι. 661 00:41:00,125 --> 00:41:00,959 Η Μπένινγκ; 662 00:41:04,046 --> 00:41:06,131 Ναι. Σε βρήκε κιόλας; 663 00:41:06,215 --> 00:41:08,634 Όχι, αλλά ξέρω ότι με ψάχνει. 664 00:41:09,760 --> 00:41:11,386 Τ, είναι όλα καλά; 665 00:41:14,890 --> 00:41:18,352 Ξέρεις, για πρώτη φορά από τότε που ξεκίνησε όλο αυτό, 666 00:41:18,435 --> 00:41:19,645 νομίζω πως ίσως είναι. 667 00:41:21,563 --> 00:41:22,439 Πρέπει να κλείσω. 668 00:41:22,940 --> 00:41:23,899 Ξέρεις, Τ… 669 00:41:27,528 --> 00:41:30,656 Ήθελα μόνο να σου πω συγγνώμη για τη φάση με την μπάντα. 670 00:41:30,739 --> 00:41:34,993 Συγγνώμη για όλα. Δεν έπρεπε να φερθώ τόσο εγωιστικά. 671 00:41:35,827 --> 00:41:37,079 Και πολύ καλά λες. 672 00:41:38,539 --> 00:41:39,623 Και, άκου… 673 00:41:41,208 --> 00:41:45,837 με όλα αυτά που περνάς, ό,τι κι αν χρειαστείς, εγώ είμαι εδώ. 674 00:41:47,714 --> 00:41:48,549 Σ' αγαπώ, Τ. 675 00:41:51,051 --> 00:41:54,179 Το καλό που σου θέλω. Είμαι υπέροχη. 676 00:41:56,890 --> 00:41:57,724 Πρέπει να κλείσω. 677 00:42:08,527 --> 00:42:09,653 Κάτω οι μπότες. 678 00:42:30,048 --> 00:42:32,175 Ο καριόλης έφαγε τη μύτη μου. 679 00:42:35,304 --> 00:42:37,556 Είπαν ότι θα αναρρώσεις πλήρως. 680 00:42:38,307 --> 00:42:40,684 Δεν είναι πλήρης ανάρρωση. 681 00:42:42,978 --> 00:42:45,063 Όχι χωρίς τη μύτη μου. 682 00:42:49,901 --> 00:42:52,321 Βρήκες τίποτα για τους άλλους δύο; 683 00:42:53,739 --> 00:42:54,573 Όχι. 684 00:42:56,491 --> 00:42:57,909 Άνοιξε η γη και τους κατάπιε. 685 00:42:59,536 --> 00:43:01,455 Φίλοι και συγγενείς δεν βοήθησαν. 686 00:43:02,706 --> 00:43:05,125 Κανείς δεν σέβεται πια την εξουσία. 687 00:43:07,628 --> 00:43:09,838 Ένα ψεύτικο σήμα κάποτε σήμαινε κάτι. 688 00:43:10,631 --> 00:43:13,675 Γι' αυτό χρειαζόμαστε καλύτερη ιστορία. 689 00:43:13,759 --> 00:43:17,012 Να πούμε ότι είμαστε από το Κέντρο Ελέγχου Νόσων και κάνουμε ιχνηλάτηση… 690 00:43:17,596 --> 00:43:18,597 Θα τους βρούμε. 691 00:43:21,516 --> 00:43:23,518 Άκου, νομίζω ότι πρέπει να ξέρεις… 692 00:43:24,394 --> 00:43:28,940 Οι σπασίκλες κάτω έχουν τρελαθεί με τον ψαρομούρη που βρήκες στο Πόρτλαντ. 693 00:43:29,775 --> 00:43:32,778 Η δρ Κρέιν λέει ότι θέλει και τους τρεις ζωντανούς. 694 00:43:35,697 --> 00:43:39,117 Θα πρέπει να συμβιβαστεί με δύο. 695 00:44:28,542 --> 00:44:31,044 Υποτιτλισμός: Αρίστη Μετζητάκου