1 00:00:06,924 --> 00:00:13,806 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:14,390 --> 00:00:15,308 ‫אבא!‬ 3 00:00:15,850 --> 00:00:16,684 ‫אבא!‬ 4 00:00:16,768 --> 00:00:19,145 ‫פלומה! מה קרה, מתוקה?‬ 5 00:00:19,228 --> 00:00:21,189 ‫יש מפלצת בחוץ.‬ 6 00:00:22,565 --> 00:00:23,441 ‫עוד אחת?‬ 7 00:00:24,400 --> 00:00:27,904 ‫המתווכת הבטיחה לי שזאת שכונה נטולת...‬ 8 00:00:29,238 --> 00:00:30,364 ‫מפלצות.‬ 9 00:00:34,535 --> 00:00:37,955 ‫אין מפלצות בשטח. קדימה, לכי להתלבש. לכי.‬ 10 00:01:11,197 --> 00:01:12,573 ‫היי!‬ 11 00:01:13,866 --> 00:01:15,284 ‫אלחנדרו?‬ ‫-חואן?‬ 12 00:01:16,577 --> 00:01:17,662 ‫היי, אחי.‬ 13 00:01:18,329 --> 00:01:20,081 ‫פלומה חשבה שאתה מפלצת!‬ 14 00:01:20,164 --> 00:01:21,207 ‫לא, זה אני.‬ 15 00:01:23,084 --> 00:01:25,002 ‫זה אני, חואן. אתה לא צריך מחבט.‬ 16 00:01:27,505 --> 00:01:29,048 ‫היום עדיין צעיר.‬ 17 00:01:29,841 --> 00:01:30,675 ‫קדימה.‬ 18 00:01:36,514 --> 00:01:39,100 ‫אני ערה. טלפון מטומטם.‬ 19 00:01:41,144 --> 00:01:43,020 ‫- שיחה שלא נענתה: בראיין ייק -‬ 20 00:01:43,104 --> 00:01:44,438 ‫מתי ייק התקשר?‬ 21 00:01:47,441 --> 00:01:48,609 ‫סידני, זה בראיין.‬ 22 00:01:49,235 --> 00:01:52,196 ‫אני חושב שזיהיתי את הגורם לתופעות הלוואי.‬ 23 00:01:53,614 --> 00:01:55,116 ‫זאת תקלה בחלבון.‬ 24 00:01:57,493 --> 00:01:59,704 ‫מה אמרת על תקלה בחלבון?‬ 25 00:01:59,787 --> 00:02:02,165 ‫תתקשרי כשתשמעי את ההודעה.‬ 26 00:02:22,685 --> 00:02:23,686 ‫בסדר.‬ 27 00:02:25,813 --> 00:02:28,608 ‫בראיין, זאת סידני. מה אמרת על תקלה בחלבון?‬ 28 00:02:28,691 --> 00:02:29,525 ‫תחזור אליי.‬ 29 00:02:47,877 --> 00:02:51,422 ‫אני מותשת. אני רוצה רק לחזור הביתה,‬ ‫לחסום את הדלת, ולישון.‬ 30 00:02:51,505 --> 00:02:53,424 ‫יש עוד מישהו במעבדה חוץ מבורק.‬ 31 00:02:53,883 --> 00:02:54,717 ‫מה?‬ 32 00:02:55,426 --> 00:02:57,428 ‫הלב שלה פועם ממש מהר.‬ 33 00:02:57,511 --> 00:02:59,263 ‫אוי, אלוהים.‬ 34 00:03:01,515 --> 00:03:03,392 ‫היי, אנחנו יודעות שאתה שם!‬ 35 00:03:06,938 --> 00:03:08,731 ‫נשק. לא מגניב.‬ 36 00:03:13,611 --> 00:03:15,446 ‫תהודה הרסנית.‬ 37 00:03:15,529 --> 00:03:18,908 ‫זה מגניב. תראי לי את הכוח שלך.‬ ‫אני רוצה לראות מה יש לך.‬ 38 00:03:18,991 --> 00:03:20,493 ‫בקרוב תגלה.‬ 39 00:03:25,456 --> 00:03:27,250 ‫זה משהו כמו היפנוזה?‬ 40 00:03:32,838 --> 00:03:34,423 ‫הכוח שלך הוא אלרגיה?‬ 41 00:03:35,383 --> 00:03:36,801 ‫לא אהבתי.‬ 42 00:03:36,884 --> 00:03:38,844 ‫הוא אלרגי לפרומונים שלי.‬ 43 00:03:38,928 --> 00:03:41,806 ‫אני לא אלרגי, ג'יל ניי. אני בלתי פגיע.‬ 44 00:03:43,474 --> 00:03:44,892 ‫אוון שולץ?‬ 45 00:03:44,976 --> 00:03:46,227 ‫זה אני.‬ 46 00:03:46,310 --> 00:03:47,520 ‫מתוכנית הבריאות.‬ 47 00:03:47,603 --> 00:03:51,524 ‫פינאטס.‬ ‫-אל תקראי לי ככה.‬ 48 00:03:51,607 --> 00:03:52,984 ‫אז אל תקרא לי ג'יל ניי.‬ 49 00:03:53,067 --> 00:03:55,653 ‫יופי, עוד מישהו שצריך לרפא.‬ 50 00:03:55,736 --> 00:03:58,614 ‫טוב, שלא יהיו אי הבנות, פינאטס.‬ 51 00:03:59,198 --> 00:04:01,033 ‫אני ראשונה, אבי שנייה...‬ 52 00:04:01,117 --> 00:04:02,910 ‫ואני לא פה כדי להתרפא.‬ 53 00:04:04,662 --> 00:04:07,039 ‫אני פה כדי להצטרף לנבחרת-העל של אבי.‬ 54 00:04:07,832 --> 00:04:09,000 ‫נבחרת-על?‬ 55 00:04:09,083 --> 00:04:10,167 ‫לא אמרתי את זה.‬ 56 00:04:13,713 --> 00:04:15,840 ‫פאק!‬ 57 00:04:15,923 --> 00:04:19,010 ‫אפשר להפסיק להדגים יכולות‬ ‫עם הסכינים הטובים שלי, בבקשה?‬ 58 00:04:19,093 --> 00:04:21,679 ‫ראיתן? בלתי פגיע.‬ 59 00:04:21,762 --> 00:04:25,099 ‫יש שם שקע קטן,‬ ‫אז לא הייתי אומרת שאתה בלתי פגיע.‬ 60 00:04:25,182 --> 00:04:26,600 ‫אולי בלתי חדיר.‬ 61 00:04:26,684 --> 00:04:27,977 ‫טומייטו, טומטו.‬ 62 00:04:28,853 --> 00:04:31,314 ‫כשהיית קטן סבלת ממחסור בנחושת, נכון?‬ 63 00:04:31,397 --> 00:04:35,359 ‫כן. הרופאים אבחנו אצלי בטעות‬ ‫תסמונת קרן עורפית.‬ 64 00:04:35,443 --> 00:04:38,612 ‫ואז ד"ר בורק אבחנה נכון שאני סובל מתדג"ח.‬ 65 00:04:38,696 --> 00:04:40,948 ‫סביר שתאי הגזע הסינתטיים‬ ‫מפצים יתר על המידה‬ 66 00:04:41,032 --> 00:04:42,283 ‫על המחסור בנחושת.‬ 67 00:04:42,366 --> 00:04:45,995 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-שאתה חולה, אוון, לא בלתי פגיע.‬ 68 00:04:47,580 --> 00:04:49,665 ‫אבל אני לא חולה.‬ 69 00:04:49,749 --> 00:04:51,959 ‫צריך לבדוק את רמות הרעילות שלך.‬ 70 00:04:52,043 --> 00:04:54,670 ‫אם הנחושת מקשיחה את העור שלו,‬ ‫הרעילות בטח בשחקים.‬ 71 00:04:55,379 --> 00:04:58,632 ‫אתה חווה תשישות, כאבי ראש, חום, מצבי רוח?‬ 72 00:04:58,716 --> 00:05:00,176 ‫קלקול קיבה, שלשול?‬ 73 00:05:00,259 --> 00:05:03,346 ‫לא, לא, לא ובהחלט לא.‬ 74 00:05:03,429 --> 00:05:05,139 ‫אתה מקיא דם?‬ 75 00:05:06,349 --> 00:05:07,892 ‫לא שאני יודע.‬ 76 00:05:07,975 --> 00:05:09,435 ‫אני רוצה לבדוק בכל זאת.‬ 77 00:05:09,518 --> 00:05:12,271 ‫בסדר. בתנאי שזה לא ישפיע על הכוחות שלי.‬ 78 00:05:12,355 --> 00:05:13,356 ‫אולימפיה צריכה אותי.‬ 79 00:05:14,231 --> 00:05:16,942 ‫כן, נדמה לי שאני שומעת את זאוס קורא לך.‬ 80 00:05:17,026 --> 00:05:17,985 ‫יודעת מה, טילדה?‬ 81 00:05:18,069 --> 00:05:21,781 ‫אולימפיה היא עיירה אמיתית,‬ ‫מלאה באנשים אמיתיים שתלויים בי.‬ 82 00:05:21,864 --> 00:05:22,948 ‫את יכולה לומר...‬ 83 00:05:24,617 --> 00:05:25,785 ‫שאני גיבור-על.‬ 84 00:05:27,119 --> 00:05:28,788 ‫לא סביר שאגיד את זה.‬ 85 00:05:28,871 --> 00:05:31,165 ‫בסדר. אוון, למעבדה.‬ 86 00:05:31,248 --> 00:05:33,000 ‫אני יכולה לבוא?‬ ‫-בטח.‬ 87 00:05:33,084 --> 00:05:37,463 ‫טוב, אני אחכה פה שחואן יתקשר‬ ‫ויגיד לנו אם הוא בחיים או לא.‬ 88 00:05:37,546 --> 00:05:39,507 ‫אם הוא יתקשר, סביר שהוא בחיים.‬ 89 00:05:55,314 --> 00:05:57,608 ‫בבוקר ראיתי מפלצת מהחלון.‬ 90 00:05:57,691 --> 00:05:59,068 ‫אולי זה היה דביבון.‬ 91 00:05:59,151 --> 00:06:00,736 ‫אני יודעת איך מפלצת נראית.‬ 92 00:06:05,032 --> 00:06:06,117 ‫את מוכשרת.‬ 93 00:06:06,617 --> 00:06:08,244 ‫המפלצת תקפה אותך?‬ 94 00:06:09,203 --> 00:06:11,997 ‫כן, אבל לא המפלצת הזאת. מפלצת אחרת.‬ 95 00:06:12,623 --> 00:06:15,584 ‫בגלל זה היית בחניה שלנו בבוקר?‬ 96 00:06:15,668 --> 00:06:20,965 ‫הייתי בחניה שלכם, כי אני דוד שלך חואן.‬ 97 00:06:21,632 --> 00:06:25,344 ‫אין לי "דוד חואן".‬ ‫אבא אומר שיש לי דוד טמבל.‬ 98 00:06:25,428 --> 00:06:28,222 ‫טוב, קטנטונת. ארוחת הבוקר על השולחן.‬ 99 00:06:28,305 --> 00:06:30,307 ‫אני צריך לדבר עם האורח שלנו.‬ 100 00:06:31,225 --> 00:06:32,143 ‫יש פנקייק.‬ 101 00:06:34,728 --> 00:06:35,729 ‫היא ילדה טובה.‬ 102 00:06:36,564 --> 00:06:39,650 ‫כן. כדאי שתבלה איתה יותר.‬ 103 00:06:39,733 --> 00:06:40,818 ‫אתה רוצה להתחיל עכשיו?‬ 104 00:06:40,901 --> 00:06:42,987 ‫תרצה להסביר למה היית בחניה שלי?‬ 105 00:06:43,070 --> 00:06:45,030 ‫בלי חולצה? מדמם? הפחדת את פלומה.‬ 106 00:06:45,114 --> 00:06:47,074 ‫היא חשבה שאתה מפלצת.‬ ‫-כבר אמרתי לך‬ 107 00:06:47,158 --> 00:06:49,076 ‫ששדדו אותי.‬ ‫-כן, בתחנת אוטובוס.‬ 108 00:06:49,160 --> 00:06:49,994 ‫כן.‬ 109 00:06:51,203 --> 00:06:53,622 ‫אתה יודע ששקרים הם צורה של אנוכיות?‬ 110 00:06:53,706 --> 00:06:56,167 ‫ושיפוט הוא צורה של שליטה.‬ 111 00:06:56,250 --> 00:06:57,376 ‫הנה זה בא.‬ 112 00:06:57,460 --> 00:06:59,712 ‫גבר, הייתי חולה כל הילדות.‬ 113 00:06:59,795 --> 00:07:02,298 ‫כשהתחלתי להרגיש יותר טוב, אמא ואבא מתו.‬ 114 00:07:02,381 --> 00:07:04,383 ‫ביקשת ממני לעבור לפורטלנד...‬ 115 00:07:04,467 --> 00:07:05,759 ‫היתה לך משפחה בפורטלנד.‬ 116 00:07:05,843 --> 00:07:07,595 ‫גרתי בסיאטל, ואני עדיין גר בסיאטל.‬ 117 00:07:07,678 --> 00:07:11,390 ‫והחיים שלי היו במקסיקו לפני שעברנו לסיאטל‬ ‫בשביל הטיפולים הרפואיים שלך.‬ 118 00:07:11,474 --> 00:07:13,309 ‫במשפחות מקריבים, חואן.‬ 119 00:07:17,313 --> 00:07:19,690 ‫תאכל, ואז אני אקח אותך‬ ‫בחזרה לתחנת האוטובוס.‬ 120 00:07:19,773 --> 00:07:22,860 ‫אתה יכול לשלוח לי את החולצה בדואר.‬ ‫-אני יכול להשתמש בטלפון שלך?‬ 121 00:07:24,153 --> 00:07:27,072 ‫אני צריך להתקשר לחברות שלי‬ ‫ולהגיד להן איפה אני.‬ 122 00:07:27,156 --> 00:07:30,618 ‫כן, רק שהחברות שלך לא יישארו באפלה.‬ 123 00:07:31,911 --> 00:07:34,580 ‫תזדרז, אחרת פלומה תשאב את הפנקייק שלך.‬ 124 00:07:38,709 --> 00:07:44,757 ‫כן, שלחתי לך שלושה שמות.‬ ‫אבי סינג, חואן רואיס וטילדה ובר.‬ 125 00:07:45,508 --> 00:07:47,801 ‫אני רוצה מעקב אחריהם במיידי.‬ 126 00:07:49,011 --> 00:07:51,263 ‫לא מעניין אותי מה סיפור הכיסוי שלך.‬ 127 00:07:53,057 --> 00:07:57,770 ‫תגיד להם שאתה חוקר מעבדה‬ ‫שאקו-טרוריסטים חיבלו בה.‬ 128 00:07:58,521 --> 00:08:01,273 ‫אקו-טרוריסט? חואן לא אקו-טרוריסט.‬ 129 00:08:01,357 --> 00:08:03,609 ‫אם לא מפריע לך, אני אקבע אם כן או לא.‬ 130 00:08:03,692 --> 00:08:06,987 ‫לא, שופט יקבע אם כן או לא.‬ 131 00:08:07,071 --> 00:08:10,616 ‫את יודעת איפה החבר שלך או לא?‬ 132 00:08:10,699 --> 00:08:13,077 ‫גם אם הייתי יודעת, לא הייתי אומרת לך.‬ 133 00:08:13,160 --> 00:08:14,328 ‫אז את לא יודעת.‬ 134 00:08:15,579 --> 00:08:19,333 ‫הוא עושה את זה הרבה? נעלם בלי הסבר?‬ 135 00:08:19,416 --> 00:08:20,417 ‫לא.‬ 136 00:08:20,501 --> 00:08:22,545 ‫אבל הוא מסתיר ממך סודות?‬ 137 00:08:24,129 --> 00:08:27,550 ‫תקשיבי, אני לא פה‬ ‫כדי לשפוט את הזוגיות שלכם.‬ 138 00:08:29,093 --> 00:08:31,804 ‫אבל אני אגיד שאם אין אמון,‬ 139 00:08:31,887 --> 00:08:34,682 ‫מלכתחילה לא היתה שום זוגיות.‬ 140 00:08:35,224 --> 00:08:36,642 ‫תודה לך, ד"ר פיל.‬ 141 00:08:37,226 --> 00:08:40,437 ‫תקשיבי, אם הוא יוצר איתך קשר,‬ ‫תגידי לו שיתקשר אליי.‬ 142 00:08:47,069 --> 00:08:48,904 ‫לעזאזל, חואן. איפה אתה?‬ 143 00:09:05,379 --> 00:09:06,213 ‫חואן?‬ 144 00:09:06,297 --> 00:09:08,799 ‫טילדה?‬ ‫-תודה לאל. איפה אתה?‬ 145 00:09:08,882 --> 00:09:10,217 ‫אני בפורטלנד.‬ 146 00:09:10,301 --> 00:09:13,596 ‫בבית של אחי. הצ'ופקבראס הביא אותי הנה.‬ 147 00:09:13,679 --> 00:09:15,347 ‫לא אכלת אותו, נכון?‬ 148 00:09:15,431 --> 00:09:16,682 ‫לא, לא, הוא בסדר.‬ 149 00:09:17,600 --> 00:09:19,893 ‫בעצם הוא מניאק. אבל הוא בחיים.‬ 150 00:09:19,977 --> 00:09:21,437 ‫- שיחה נכנסת‬ ‫רנטה -‬ 151 00:09:21,520 --> 00:09:22,396 ‫חכי רגע.‬ 152 00:09:24,398 --> 00:09:27,067 ‫אלחנדרו, רנטה מתקשרת אליך.‬ 153 00:09:27,985 --> 00:09:30,154 ‫אני אתקשר מהטלפון במשרד.‬ 154 00:09:30,237 --> 00:09:33,073 ‫היי, חזרתי.‬ ‫-למה לא התקשרת קודם?‬ 155 00:09:33,157 --> 00:09:35,659 ‫חיפשנו אותך בכל פורטלנד.‬ 156 00:09:35,743 --> 00:09:37,453 ‫שיניתי צורה בחזרה רק הבוקר.‬ 157 00:09:37,536 --> 00:09:40,039 ‫דאגתן לי?‬ 158 00:09:40,831 --> 00:09:44,501 ‫בטח. כמו שדאגתי לכלב שלי‬ ‫שהלך לאיבוד כשהייתי בת 12.‬ 159 00:09:45,044 --> 00:09:47,254 ‫איפה אתה? אני אבוא לקחת אותך.‬ 160 00:09:47,338 --> 00:09:50,049 ‫אלחנדרו ייקח אותי לתחנת האוטובוס.‬ 161 00:09:50,132 --> 00:09:53,594 ‫אני רוצה ללכת כמה שיותר מהר.‬ ‫הוא שואל יותר מדי שאלות.‬ 162 00:09:53,677 --> 00:09:57,222 ‫"אז למה היית חצי עירום בחניה שלי?‬ ‫מה קרה ליד שלך?"‬ 163 00:09:58,223 --> 00:10:00,267 ‫היי, מה קרה ליד שלי?‬ ‫-אתה לא זוכר?‬ 164 00:10:00,351 --> 00:10:02,394 ‫אני לא זוכר שום דבר שצ'ופקברה עושה.‬ 165 00:10:03,228 --> 00:10:04,480 ‫הצלת אותי.‬ 166 00:10:05,814 --> 00:10:06,899 ‫איך?‬ 167 00:10:07,483 --> 00:10:08,609 ‫סוג של...‬ 168 00:10:09,860 --> 00:10:11,528 ‫קרעת את קמארה לגזרים.‬ 169 00:10:12,488 --> 00:10:14,031 ‫אל תאשים את עצמך.‬ 170 00:10:14,114 --> 00:10:17,159 ‫לקמארה הגיע כל מה שקרה לה.‬ ‫וגם לנייט ולמלאני.‬ 171 00:10:17,242 --> 00:10:18,243 ‫כולם מתו?‬ 172 00:10:19,662 --> 00:10:22,373 ‫הרגתי גם אותם?‬ ‫-לא.‬ 173 00:10:22,456 --> 00:10:25,376 ‫מלאני התאבדה כדי להרשים את אבי ו...‬ 174 00:10:25,459 --> 00:10:26,794 ‫נראה לי שאני הרגתי את נייט.‬ 175 00:10:26,877 --> 00:10:29,171 ‫נראה לך? אלוהים.‬ 176 00:10:29,254 --> 00:10:30,255 ‫חואן!‬ 177 00:10:31,465 --> 00:10:34,760 ‫אני אתקשר אלייך אחר כך.‬ ‫-רנטה בבית החולים.‬ 178 00:10:34,843 --> 00:10:37,721 ‫מישהו הצית דירה, והתחנה שלה הגיבה לקריאה.‬ 179 00:10:37,805 --> 00:10:41,392 ‫היא נכנסה לחפש ניצולים ו...‬ ‫היא בבית חולים.‬ 180 00:10:41,475 --> 00:10:43,519 ‫לך. אני אגיע הביתה לבד.‬ 181 00:10:43,602 --> 00:10:45,145 ‫אני לא יכול לקחת את פלומה.‬ 182 00:10:45,771 --> 00:10:46,605 ‫מה אם...?‬ 183 00:10:47,648 --> 00:10:49,650 ‫זה לא יהיה כמו עם אמא ואבא.‬ 184 00:10:50,442 --> 00:10:51,568 ‫אי אפשר לדעת.‬ 185 00:10:55,614 --> 00:10:58,158 ‫התקשרתי לבייביסיטר, לבייביסיטר המחליפה,‬ 186 00:10:58,242 --> 00:11:01,203 ‫לחברים, לשכנים, לשכנים שאנחנו לא אוהבים.‬ 187 00:11:02,037 --> 00:11:03,414 ‫אני יכול לטפל בה.‬ 188 00:11:06,750 --> 00:11:08,377 ‫אבל אסור לך להבריז.‬ 189 00:11:12,589 --> 00:11:17,344 ‫אם למדתי משהו בבית הספר לאמנות,‬ ‫זה איך להיות אחראי.‬ 190 00:11:20,806 --> 00:11:22,224 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 191 00:11:23,726 --> 00:11:24,643 ‫בית ספר לאמנות.‬ 192 00:11:25,561 --> 00:11:26,979 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 193 00:11:29,231 --> 00:11:30,315 ‫לאן אבא הלך?‬ 194 00:11:33,318 --> 00:11:35,738 ‫אבא שלך היה צריך ללכת לסידורים,‬ 195 00:11:35,821 --> 00:11:38,699 ‫זאת אומרת שהיום תהיי עם דוד חואן.‬ 196 00:11:38,782 --> 00:11:41,243 ‫אני אשמור עלייך. מה את אומרת?‬ 197 00:11:41,326 --> 00:11:42,870 ‫אני לא תינוקת.‬ 198 00:11:42,953 --> 00:11:44,913 ‫כן, ברור שאת לא תינוקת.‬ 199 00:11:44,997 --> 00:11:48,250 ‫אז מה ילדה גדולה כמוך רוצה לעשות היום?‬ 200 00:11:48,333 --> 00:11:49,918 ‫לצוד מפלצות.‬ 201 00:11:57,760 --> 00:11:58,969 ‫סוף סוף.‬ 202 00:11:59,052 --> 00:12:01,513 ‫כל כך מגניב להיות בלתי פגיע.‬ 203 00:12:02,264 --> 00:12:03,390 ‫טוב, מה עכשיו?‬ 204 00:12:03,474 --> 00:12:04,933 ‫עכשיו נבצע בדיקות,‬ 205 00:12:05,017 --> 00:12:06,643 ‫ואם רמת הנחושת שלך גבוהה מדי,‬ 206 00:12:06,727 --> 00:12:09,688 ‫ניתן לך תרופה שתמנע ממך למות.‬ 207 00:12:09,772 --> 00:12:12,149 ‫אני לא רוצה לקחת משהו שיבטל את הכוחות שלי.‬ 208 00:12:12,232 --> 00:12:14,193 ‫אין טעם בכוחות שלך אם אתה מת, אוון.‬ 209 00:12:14,276 --> 00:12:16,445 ‫יהיה בהם עוד פחות טעם אם הם לא יהיו יותר.‬ 210 00:12:16,528 --> 00:12:18,322 ‫לא צריך להחליט כרגע.‬ 211 00:12:18,405 --> 00:12:20,199 ‫תן לי לבצע את הבדיקה.‬ ‫-הבנתי.‬ 212 00:12:25,788 --> 00:12:26,789 ‫זה יכול לקחת זמן.‬ 213 00:12:26,872 --> 00:12:30,793 ‫אתה מוזמן לסייר בשטח‬ ‫אם אתה צריך משהו לעשות.‬ 214 00:12:30,876 --> 00:12:31,710 ‫אפשר...?‬ 215 00:12:33,420 --> 00:12:34,254 ‫בסדר.‬ 216 00:12:36,799 --> 00:12:37,883 ‫איך היה בפורטלנד?‬ 217 00:12:40,052 --> 00:12:41,386 ‫קצת מאכזב.‬ 218 00:12:42,721 --> 00:12:45,516 ‫מקסוול לא היה מקסוול, אם את מבינה אותי.‬ 219 00:12:46,266 --> 00:12:47,184 ‫לא באמת.‬ 220 00:12:48,060 --> 00:12:50,229 ‫מקסוול לא יכול לעזור לנו למצוא את סרקוב.‬ 221 00:12:51,146 --> 00:12:53,065 ‫הוא לא יכול לעזור לנו בשום צורה.‬ 222 00:12:53,899 --> 00:12:55,567 ‫מאכזב.‬ 223 00:12:59,863 --> 00:13:01,782 ‫אלוהים!‬ ‫-הכול בסדר?‬ 224 00:13:02,407 --> 00:13:04,701 ‫כן, שכחתי שיש לי תור לרופא שיניים.‬ 225 00:13:07,287 --> 00:13:08,121 ‫בעצם, יודע מה?‬ 226 00:13:08,205 --> 00:13:12,751 ‫קרוב לכאן יש אגם מקסים,‬ ‫ויש שם מסלולי הליכה מדהימים לגמרי.‬ 227 00:13:12,835 --> 00:13:16,088 ‫אפשר ללכת שם לאיבוד לשעות.‬ 228 00:13:16,880 --> 00:13:18,048 ‫נשמע ממש נחמד.‬ 229 00:13:20,801 --> 00:13:22,094 ‫זה מיקרוסקופ?‬ 230 00:13:24,763 --> 00:13:26,640 ‫טוב, ספרי לי הכול על מקסוול.‬ 231 00:13:26,723 --> 00:13:28,350 ‫הסדרי המגורים שלו היו מוזרים.‬ 232 00:13:28,433 --> 00:13:31,478 ‫אפשר להגיד שהשותפות שלו‬ ‫דיברו כל הזמן על פלאקס.‬ 233 00:13:32,062 --> 00:13:34,147 ‫את בטוחה?‬ ‫-במאה אחוז.‬ 234 00:13:34,231 --> 00:13:37,109 ‫מצאתי את זה שם, וחשבתי עלייך.‬ 235 00:13:38,151 --> 00:13:40,571 ‫יש לי עוד מתוצאות המחקר שלהם בוואן.‬ 236 00:13:43,532 --> 00:13:45,617 ‫הם הבינו את כל זה מדגימה אחת?‬ 237 00:13:45,701 --> 00:13:46,660 ‫מי הבינו מה?‬ 238 00:13:46,743 --> 00:13:48,370 ‫אוון, בבקשה, אנחנו מנסות לעבוד.‬ 239 00:13:48,453 --> 00:13:51,415 ‫טילדה, את יכולה לרדת הנה‬ ‫ולקחת מפה את אוון?‬ 240 00:13:51,999 --> 00:13:53,625 ‫טוב, תירגע.‬ ‫-אני די רגוע.‬ 241 00:13:55,252 --> 00:13:57,838 ‫פינאטס, אולי תבוא למטבח‬ 242 00:13:57,921 --> 00:14:01,425 ‫ותספר לי על ההרפתקאות‬ ‫המגניבות שלך באולימפיה?‬ 243 00:14:03,051 --> 00:14:04,303 ‫אל תקראי לי ככה.‬ 244 00:14:04,386 --> 00:14:07,639 ‫אבל אני מופתע שאת רוצה לשמוע על זה.‬ 245 00:14:08,515 --> 00:14:10,017 ‫פחות מופתע ממה שאני הייתי,‬ 246 00:14:10,100 --> 00:14:13,770 ‫אבל אני אבחר איזה בקבוק‬ ‫שבא לי ממרתף היין של בורק,‬ 247 00:14:13,854 --> 00:14:15,022 ‫אז בוא נלך.‬ 248 00:14:15,105 --> 00:14:16,106 ‫בסדר.‬ 249 00:14:16,940 --> 00:14:18,817 ‫רק מהמדף התחתון, טילדה.‬ 250 00:14:21,320 --> 00:14:22,654 ‫זאת הראשונה.‬ 251 00:14:22,738 --> 00:14:27,451 ‫אני מודה, התחלתי בקטן,‬ ‫אבל הבעלים של מיו-מיו היו אסירי תודה.‬ 252 00:14:27,534 --> 00:14:29,536 ‫- צעיר מקומי זוכה לשבחים אחרי הצלת חתול -‬ 253 00:14:29,620 --> 00:14:32,706 ‫זאת ציפור, זה מטוס, זה אוון.‬ ‫-כן.‬ 254 00:14:36,710 --> 00:14:38,545 ‫זה יותר מאמצע הקריירה.‬ 255 00:14:40,005 --> 00:14:41,632 ‫מכירה מיוחדת ביום הנשיא.‬ 256 00:14:41,715 --> 00:14:42,966 ‫יום חם, מכוניות חונות.‬ 257 00:14:43,050 --> 00:14:44,343 ‫- גיבור משולש -‬ 258 00:14:44,426 --> 00:14:45,636 ‫הבנת את התמונה.‬ 259 00:14:51,099 --> 00:14:56,772 ‫אני חושב שפחדתי להבין‬ ‫כמה כוח יש לי בעצם, אבל...‬ 260 00:14:58,732 --> 00:15:00,692 ‫זה היה היום שבו הבנתי.‬ 261 00:15:01,485 --> 00:15:02,569 ‫- האדם נגד המכונה -‬ 262 00:15:02,653 --> 00:15:05,113 ‫אז טיפסת על עץ, שברת חלון,‬ 263 00:15:05,197 --> 00:15:07,699 ‫והזזת מכונית שעמדה בדרך של רכבת נוסעת?‬ 264 00:15:07,783 --> 00:15:09,534 ‫הרכבת היתה ממש מהירה.‬ 265 00:15:09,618 --> 00:15:12,621 ‫אתה מבין ששום דבר מכל זה‬ ‫לא הופך אותך לגיבור-על?‬ 266 00:15:12,704 --> 00:15:15,374 ‫כל הדברים האלה הופכים אותי לגיבור-על.‬ 267 00:15:15,457 --> 00:15:17,751 ‫לא היית צריך להיות‬ ‫בלתי פגיע כדי לעשות אותם,‬ 268 00:15:17,834 --> 00:15:19,252 ‫היית צריך רק להתחשב בזולת.‬ 269 00:15:19,336 --> 00:15:23,757 ‫אם לא הייתי בלתי פגיע,‬ ‫לא הייתי יכול לעשות אף אחד מהדברים האלה.‬ 270 00:15:24,257 --> 00:15:26,176 ‫אז זה עניין של הערכה עצמית.‬ 271 00:15:27,511 --> 00:15:28,720 ‫מה הבעיה שלך?‬ 272 00:15:28,804 --> 00:15:29,930 ‫אני רק מנסה להבין‬ 273 00:15:30,013 --> 00:15:32,683 ‫למה חשבת שאתה צריך להיות מיוחד‬ ‫כדי לעזור לאנשים.‬ 274 00:15:32,766 --> 00:15:34,726 ‫זה לא שקודם לא הייתי מוכן לעזור.‬ 275 00:15:34,810 --> 00:15:35,727 ‫הייתי מוכן.‬ 276 00:15:35,811 --> 00:15:40,232 ‫אבל עכשיו אני מיוחד,‬ ‫אז הדברים שאני עושה יותר טובים.‬ 277 00:15:40,315 --> 00:15:42,776 ‫איך?‬ ‫-אני ממש רוצה לעזור לאנשים.‬ 278 00:15:42,859 --> 00:15:44,611 ‫אחרת, למה חשבת שאני פה?‬ 279 00:15:45,821 --> 00:15:48,907 ‫כי אבא שלך שלח אותך הנה‬ ‫לפני שעולם הבית שלך התפוצץ?‬ 280 00:15:48,991 --> 00:15:50,659 ‫יודעת מה, טילדה?‬ 281 00:15:50,742 --> 00:15:53,954 ‫אני חושב שאני לא רוצה‬ ‫להיות בנבחרת-על איתך.‬ 282 00:15:56,665 --> 00:15:59,084 ‫לא, אוון, חכה. תחזור בבקשה.‬ 283 00:16:07,551 --> 00:16:08,593 ‫אני כן גיבור.‬ 284 00:16:23,525 --> 00:16:25,694 ‫סליחה. סליחה.‬ 285 00:16:34,578 --> 00:16:35,704 ‫מי זה?‬ 286 00:16:43,712 --> 00:16:44,963 ‫כאן הטלפון של חואן.‬ 287 00:16:45,839 --> 00:16:46,923 ‫מי זאת?‬ 288 00:16:47,007 --> 00:16:48,717 ‫למה הטלפון של חואן אצלך?‬ 289 00:16:49,342 --> 00:16:50,594 ‫איפה הוא?‬ 290 00:16:50,677 --> 00:16:52,846 ‫היי, דרסי. זאת טילדה.‬ 291 00:16:52,929 --> 00:16:54,097 ‫היי, טילדה.‬ 292 00:16:54,181 --> 00:16:55,557 ‫אני החברה של חואן,‬ 293 00:16:55,640 --> 00:16:58,685 ‫ואת לא ענית על אף שאלה שלי.‬ 294 00:16:58,769 --> 00:16:59,728 ‫כן, נכון.‬ 295 00:17:00,437 --> 00:17:04,983 ‫טוב, אבי ואני נסענו עם חואן לפורטלנד‬ ‫כדי למצוא איזה רופא,‬ 296 00:17:05,067 --> 00:17:06,068 ‫אבל לא מצאנו אותו.‬ 297 00:17:06,151 --> 00:17:10,197 ‫אז הוא החליט לבקר את אח שלו,‬ ‫ושכח את הטלפון.‬ 298 00:17:10,280 --> 00:17:13,867 ‫חואן אמר לי שהוא נוסע עם שני חברים‬ ‫מתוכנית הבריאות.‬ 299 00:17:13,950 --> 00:17:14,951 ‫בדיוק.‬ 300 00:17:15,035 --> 00:17:17,996 ‫אבי ואני היינו עם חואן בתוכנית הבריאות.‬ 301 00:17:18,789 --> 00:17:21,583 ‫אבל אתם לא חברים, נכון?‬ 302 00:17:22,667 --> 00:17:26,588 ‫כנראה שחואן אמר "חברים" במובן הלא ממוגדר,‬ 303 00:17:26,671 --> 00:17:28,048 ‫אבל לא משנה.‬ 304 00:17:28,131 --> 00:17:30,884 ‫אין פה מה לראות.‬ ‫כולנו היינו צריכים לדבר עם הרופא.‬ 305 00:17:30,967 --> 00:17:32,761 ‫הצעתי לנהוג. זה הכול.‬ 306 00:17:32,844 --> 00:17:35,972 ‫זאת אומרת, חואן חתיך, בטח.‬ 307 00:17:36,056 --> 00:17:38,725 ‫אבל הוא בזוגיות, ואני בזוגיות.‬ 308 00:17:38,809 --> 00:17:39,976 ‫את מבינה אותי?‬ 309 00:17:40,060 --> 00:17:43,980 ‫את אומרת שאם היית רווקה,‬ ‫היית מסתערת על החבר שלי.‬ 310 00:17:44,064 --> 00:17:44,981 ‫כן.‬ 311 00:17:46,399 --> 00:17:49,611 ‫לא. אני אומרת שלא קרה שום דבר בפורטלנד.‬ 312 00:17:49,694 --> 00:17:51,780 ‫הוא חייב להיות מבוגר ב...‬ 313 00:17:53,657 --> 00:17:57,494 ‫שלוש שנים לפחות‬ ‫כדי שאפילו אשקול לצאת איתו.‬ 314 00:17:57,577 --> 00:18:00,455 ‫אז למה בנינג מהמשטרה אחריו?‬ 315 00:18:01,081 --> 00:18:01,915 ‫מהמשטרה?‬ 316 00:18:02,666 --> 00:18:06,044 ‫אמרו שחואן הוא אקו-טרוריסט‬ ‫שהשחית איזו מעבדה.‬ 317 00:18:06,837 --> 00:18:09,756 ‫סליחה, דרסי, אני נכנסת למעלית.‬ 318 00:18:09,840 --> 00:18:12,259 ‫היי, דרסי... דרסי... שם?‬ 319 00:18:13,135 --> 00:18:14,678 ‫קיבלתי הודעה מאמא שלי.‬ 320 00:18:14,761 --> 00:18:17,305 ‫- בנינג מהמשטרה אחרייך.‬ ‫את בפורטלנד? -‬ 321 00:18:17,389 --> 00:18:20,767 ‫אני צריכה להמציא תירוץ על דוחות חניה.‬ ‫-בשביל זה את צריכה מכונית.‬ 322 00:18:20,851 --> 00:18:22,352 ‫- למה את לא באוקספורד? תתקשרי. -‬ 323 00:18:22,435 --> 00:18:25,355 ‫חציתי באור אדום? מקבלים על זה דוחות, נכון?‬ 324 00:18:25,981 --> 00:18:28,483 ‫לפחות את צריכה להתמודד‬ ‫רק עם האמא הדאגנית שלך.‬ 325 00:18:28,567 --> 00:18:30,652 ‫לי יש את החברה החשדנית להחריד של חואן.‬ 326 00:18:30,735 --> 00:18:32,445 ‫גם אותה ביקרו מהמשטרה.‬ 327 00:18:32,529 --> 00:18:34,531 ‫את חושבת שהם מצאו את המחסן?‬ 328 00:18:36,575 --> 00:18:38,535 ‫נראה לי שמישהו נכנס לשביל הגישה.‬ 329 00:18:40,996 --> 00:18:43,290 ‫זאת ניידת? כן, זאת ניידת מזדיינת.‬ 330 00:18:43,373 --> 00:18:45,208 ‫אוי, אלוהים.‬ ‫-אבי, תירגעי.‬ 331 00:18:45,292 --> 00:18:47,002 ‫אני לא יכולה להירגע. הוא שוטר.‬ 332 00:18:47,085 --> 00:18:49,171 ‫אם הוא ישאל על פורטלנד אני אשפוך הכול.‬ 333 00:18:49,254 --> 00:18:50,755 ‫תשתמשי בפורומונים. תגידי לו ללכת.‬ 334 00:18:50,839 --> 00:18:53,884 ‫וברגע שההשפעה שלהם תפוג, הוא יחזור בחזרה.‬ 335 00:18:53,967 --> 00:18:56,720 ‫מה נעשה? נתקוף אותו בשירת באנשי?‬ ‫-אני לא אתקוף שוטר.‬ 336 00:18:56,803 --> 00:18:58,180 ‫אי אפשר להתעלם ממנו.‬ 337 00:18:59,556 --> 00:19:00,724 ‫אני דיברתי עם דרסי.‬ 338 00:19:07,731 --> 00:19:09,733 ‫היי, אתה בטח הבלש בנינג.‬ 339 00:19:09,816 --> 00:19:13,069 ‫הבלש אורטיס. אין בנינג במשטרת סיאטל.‬ 340 00:19:15,155 --> 00:19:16,281 ‫אז מי זה בנינג?‬ 341 00:19:16,865 --> 00:19:17,949 ‫מניין לי לדעת?‬ 342 00:19:18,617 --> 00:19:22,412 ‫אם היית שוטר, בטח היית רוצה לדעת‬ ‫שמישהו מתחזה לאחד מכם.‬ 343 00:19:22,495 --> 00:19:24,581 ‫סידני בורק גרה פה?‬ 344 00:19:25,415 --> 00:19:26,917 ‫חכה פה, אנחנו נקרא לה.‬ 345 00:19:29,419 --> 00:19:31,421 ‫אם אין אף בנינג, אז מי זה בנינג?‬ 346 00:19:31,504 --> 00:19:33,924 ‫ולמה שואלים עלינו שאלות?‬ 347 00:19:36,301 --> 00:19:37,427 ‫- איצ'י ניפלס -‬ 348 00:19:49,898 --> 00:19:50,732 ‫תזדייני מפה.‬ 349 00:19:58,698 --> 00:19:59,824 ‫תזדייני מפה, גברתי?‬ 350 00:20:00,992 --> 00:20:05,413 ‫תקשיב, או שתענה לי, או שאני אחזור עם צו.‬ 351 00:20:13,546 --> 00:20:15,006 ‫אז תשאלי.‬ 352 00:20:15,090 --> 00:20:17,801 ‫אתה לא מזמין אותי פנימה?‬ ‫-לא.‬ 353 00:20:17,884 --> 00:20:21,096 ‫שוטרים הם כמו ערפדים.‬ ‫אני לא אחזור על הטעות הזאת.‬ 354 00:20:21,179 --> 00:20:24,099 ‫אני מחפשת את טילדה ובר.‬ 355 00:20:24,182 --> 00:20:25,183 ‫כמו כולנו, לא?‬ 356 00:20:28,645 --> 00:20:31,523 ‫כשתמצאי אותה, תגידי לה שתחזיר לי את הוואן.‬ 357 00:20:31,606 --> 00:20:34,609 ‫- סוניה בנינג‬ ‫בלשית -‬ 358 00:20:37,737 --> 00:20:38,571 ‫בנינג.‬ 359 00:20:39,406 --> 00:20:44,452 ‫זאת דרסי קובורג.‬ ‫חואן נמצא בבית של אחיו בפורטלנד.‬ 360 00:20:46,371 --> 00:20:47,706 ‫איך קוראים לאחיו?‬ 361 00:20:47,789 --> 00:20:51,543 ‫אלחנדרו רואיס.‬ ‫-יש לך כתובת או מספר טלפון?‬ 362 00:20:51,626 --> 00:20:55,046 ‫לא, אין לי כתובת‬ ‫ומספר טלפון שלו. יודעת למה?‬ 363 00:20:55,130 --> 00:20:58,925 ‫כי חואן אמר לי שהוא ואלחנדרו לא מדברים.‬ 364 00:20:59,009 --> 00:21:01,636 ‫אז למה פתאום הוא מסתובב איתו?‬ 365 00:21:01,720 --> 00:21:02,887 ‫אני לא יודעת.‬ 366 00:21:02,971 --> 00:21:03,888 ‫טוב, אני יודעת.‬ 367 00:21:04,431 --> 00:21:10,020 ‫מתברר שחואן החליט‬ ‫שזה בסדר לשקר לי על כל דבר בעולם.‬ 368 00:21:10,603 --> 00:21:17,319 ‫למשל, העובדה שהוא הופך למפלצת‬ ‫או נוסע לפורטלנד עם שתי נשים.‬ 369 00:21:17,402 --> 00:21:21,489 ‫כשאת אומרת שהוא הופך למפלצת, זאת מטאפורה?‬ 370 00:21:23,158 --> 00:21:24,492 ‫למה שלא תשאלי אותו?‬ 371 00:21:33,960 --> 00:21:37,130 ‫כן, יש לי כיוון לאחד מהם. הוא בפורטלנד.‬ 372 00:21:38,923 --> 00:21:39,758 ‫פנוי.‬ 373 00:21:41,760 --> 00:21:44,804 ‫טוב. תזכרי, זה החדר האחרון.‬ 374 00:21:44,888 --> 00:21:47,390 ‫אחריו את תיכנסי לחדר שלך,‬ 375 00:21:47,474 --> 00:21:50,435 ‫תנעלי את הדלת, ותשחקי שם בשקט.‬ 376 00:21:50,518 --> 00:21:52,771 ‫עשינו עסק?‬ ‫-אתה נכנס ראשון.‬ 377 00:21:52,854 --> 00:21:54,981 ‫כשהמפלצת תתקוף, אני אבוא לעזור.‬ 378 00:21:55,815 --> 00:21:59,027 ‫אולי תיכנסי לפניי ותבדקי אם השטח פנוי?‬ 379 00:21:59,110 --> 00:22:00,737 ‫כי את המומחית.‬ 380 00:22:01,863 --> 00:22:04,949 ‫לאבא יש סוכריות מנטה במגירה.‬ ‫אסור לגעת בהן.‬ 381 00:22:05,033 --> 00:22:08,828 ‫שלוש, שתיים, אחת, עכשיו.‬ 382 00:22:10,872 --> 00:22:13,416 ‫אכלתן אותה, מפלצות אומללות.‬ 383 00:22:14,084 --> 00:22:16,252 ‫הן מתות. הן מתות, אני...‬ 384 00:22:23,343 --> 00:22:25,470 ‫זאת העטיפה של הגיליון הראשון‬ ‫של "שוגר סקאל"?‬ 385 00:22:25,553 --> 00:22:26,888 ‫אבא קנה אותה ברשת.‬ 386 00:22:30,266 --> 00:22:31,976 ‫אל תיגע באלה מהפלסטיק.‬ 387 00:22:39,567 --> 00:22:42,821 ‫- שוגר סקאל, חוקר פרטי -‬ 388 00:22:50,703 --> 00:22:53,039 ‫סליחה שלא באתי יותר.‬ 389 00:23:01,339 --> 00:23:03,591 ‫סליחה שלא הייתי דוד יותר טוב.‬ 390 00:23:04,300 --> 00:23:05,343 ‫אני...‬ 391 00:23:10,765 --> 00:23:11,850 ‫עשיתי...‬ 392 00:23:13,351 --> 00:23:15,687 ‫דברים מאוד אנוכיים כשהייתי יותר צעיר.‬ 393 00:23:18,731 --> 00:23:20,358 ‫אכזבתי את אבא שלך.‬ 394 00:23:22,277 --> 00:23:23,820 ‫מאוד, ו...‬ 395 00:23:25,947 --> 00:23:27,490 ‫אני עצוב בגלל זה, כי...‬ 396 00:23:31,077 --> 00:23:33,496 ‫אני לא חושב שאבא שלך מאמין בי יותר מדי.‬ 397 00:23:33,580 --> 00:23:35,415 ‫ופשוט...‬ 398 00:23:37,125 --> 00:23:38,460 ‫חבל לי ש...‬ 399 00:23:46,468 --> 00:23:48,845 ‫אני חושב שאמרתי יותר מדי.‬ 400 00:23:49,387 --> 00:23:50,597 ‫גם אבא מתגעגע אליך.‬ 401 00:24:02,484 --> 00:24:04,027 ‫אני אהיה דוד יותר טוב.‬ 402 00:24:06,237 --> 00:24:07,322 ‫אני מבטיח.‬ 403 00:24:07,405 --> 00:24:09,699 ‫אני יכולה לאכול גלידה לארוחת צהריים?‬ 404 00:24:09,782 --> 00:24:10,617 ‫בהחלט.‬ 405 00:24:24,255 --> 00:24:25,340 ‫חכי לי, פלומה.‬ 406 00:24:27,509 --> 00:24:30,637 ‫הם מקשיבים להודעה קולית בטלפון של בורק,‬ 407 00:24:30,720 --> 00:24:32,055 ‫משהו בקשר לתופעות לוואי.‬ 408 00:24:32,138 --> 00:24:34,349 ‫מה עם תופעות הלוואי?‬ ‫-משהו מדעי.‬ 409 00:24:34,432 --> 00:24:37,644 ‫בורק אומרת שהיא לא מזהה‬ ‫את הקול הנשי ששומעים בהודעה.‬ 410 00:24:37,727 --> 00:24:39,646 ‫הוא אומר, "אם את מצליחה להיזכר במשהו..."‬ 411 00:24:40,522 --> 00:24:41,981 ‫ועכשיו הוא הולך.‬ 412 00:24:42,065 --> 00:24:44,567 ‫הוא לא שאל על פורטלנד?‬ ‫-לא.‬ 413 00:24:45,276 --> 00:24:47,529 ‫אז מי בודק את פורטלנד?‬ 414 00:24:47,612 --> 00:24:51,616 ‫עמית שלי לשעבר,‬ ‫ד"ר בראיין ייק, נרצח אתמול.‬ 415 00:24:51,699 --> 00:24:53,868 ‫אנחנו יודעות.‬ ‫-אני ממש מצטערת.‬ 416 00:24:53,952 --> 00:24:55,537 ‫תודה. זה בסדר.‬ 417 00:24:55,620 --> 00:24:59,040 ‫כמו שטילדה היתה אומרת,‬ ‫הוא היה קצת חתיכת חרא מזדיינת.‬ 418 00:24:59,582 --> 00:25:01,751 ‫נחמד.‬ ‫-הוא השאיר לי הודעה‬ 419 00:25:01,834 --> 00:25:03,211 ‫ממש לפני שהוא נרצח.‬ 420 00:25:03,294 --> 00:25:05,338 ‫מי נרצח?‬ ‫-חבר של סיד, מדען.‬ 421 00:25:05,421 --> 00:25:06,881 ‫אפשר לשמוע את הקול של הרוצח.‬ 422 00:25:06,965 --> 00:25:09,384 ‫לא בטוח, אבל אין ספק שזה מישהו חשוד.‬ 423 00:25:09,467 --> 00:25:12,929 ‫הם אמרו איך היא נראית?‬ ‫-איך ידעת שהיא אישה?‬ 424 00:25:13,012 --> 00:25:14,931 ‫כי יכול להיות שתפסתי אותה.‬ 425 00:25:18,393 --> 00:25:21,271 ‫מישהי מוכנה להגיד‬ ‫למטומטם הזה שאני לא טורפת?‬ 426 00:25:21,354 --> 00:25:23,314 ‫איך לא שמעת את כל זה?‬ 427 00:25:23,398 --> 00:25:26,234 ‫התרכזתי בבורק ובשוטר,‬ ‫כל השאר נשמע כמו רעש,‬ 428 00:25:26,317 --> 00:25:28,528 ‫והיין ששתיתי כדי לסבול את אוון לא עזר.‬ 429 00:25:28,611 --> 00:25:30,488 ‫היי!‬ ‫-מה? אתה משעמם.‬ 430 00:25:31,698 --> 00:25:34,075 ‫חשבתי על מה שאבי אמרה לי באותו יום,‬ 431 00:25:34,158 --> 00:25:36,286 ‫והחלטתי לעזור לה למצוא את סרקוב.‬ 432 00:25:36,369 --> 00:25:38,329 ‫אבי אמרה לי שאוכל למצוא אותה פה.‬ 433 00:25:38,413 --> 00:25:39,622 ‫כן, זה נכון.‬ 434 00:25:40,873 --> 00:25:43,459 ‫אם אבי הזמינה אותך, למה התגנבת בין השיחים?‬ 435 00:25:43,543 --> 00:25:44,711 ‫שאלה הוגנת.‬ 436 00:25:44,794 --> 00:25:47,297 ‫הלכתי לאיבוד.‬ ‫-בדרך משביל הגישה?‬ 437 00:25:48,089 --> 00:25:49,591 ‫יודעת מה אני חושב?‬ 438 00:25:49,674 --> 00:25:51,634 ‫אני חושב שבאת להרוג את ד"ר בורק,‬ 439 00:25:51,718 --> 00:25:54,220 ‫בדיוק כמו שהרגת את המדען השני.‬ 440 00:25:54,304 --> 00:25:55,972 ‫איך זה נשמע?‬ ‫-הוא מת?‬ 441 00:25:57,348 --> 00:25:59,100 ‫אין לנו זמן לזה.‬ 442 00:26:00,059 --> 00:26:02,854 ‫אבי, את יכולה להפציץ אותה‬ ‫בפרומונים כדי שנבין מה קורה פה?‬ 443 00:26:02,937 --> 00:26:04,731 ‫לא, אני לא מוכנה.‬ 444 00:26:05,690 --> 00:26:08,860 ‫אז נעשה את זה בדרך אחרת.‬ ‫-אוון, מה נסגר?‬ 445 00:26:08,943 --> 00:26:11,237 ‫ספרי לנו למה את פה, ואני אעזוב אותך.‬ 446 00:26:11,321 --> 00:26:12,697 ‫מה אתה עושה?‬ 447 00:26:12,780 --> 00:26:14,907 ‫גיבורים לא מתייחסים ככה לאנשים!‬ 448 00:26:14,991 --> 00:26:17,285 ‫מניין לך לדעת איך גיבורים עושים משהו?‬ 449 00:26:17,368 --> 00:26:18,369 ‫טילדה.‬ 450 00:26:18,453 --> 00:26:20,204 ‫ד"ר סרקוב הפך אותנו לאלים,‬ 451 00:26:20,288 --> 00:26:22,332 ‫ואתן יושבות פה ומרחמות על עצמכן!‬ 452 00:26:23,625 --> 00:26:24,542 ‫העיניים שלו.‬ 453 00:26:24,626 --> 00:26:26,044 ‫אני רואה.‬ 454 00:26:26,628 --> 00:26:27,962 ‫אתן עלובות.‬ 455 00:26:30,632 --> 00:26:32,175 ‫הוא צדק בקשר אלייך.‬ 456 00:26:33,051 --> 00:26:34,218 ‫בקשר לכולכן.‬ 457 00:26:34,302 --> 00:26:36,846 ‫נס שאתן עדיין בחיים.‬ 458 00:26:36,929 --> 00:26:38,598 ‫רגע, דיברת עם אלכס?‬ 459 00:26:38,681 --> 00:26:40,224 ‫אז שיקרת לנו.‬ 460 00:26:40,308 --> 00:26:41,768 ‫הוא מבין את הפוטנציאל שלי.‬ 461 00:26:43,061 --> 00:26:45,271 ‫לכן הוא שלח אותי הנה להגן עליכן.‬ 462 00:26:45,355 --> 00:26:47,231 ‫מי יודע מה היא היתה עושה אם לא הייתי פה?‬ 463 00:26:47,315 --> 00:26:49,984 ‫התכוונתי לעזור לכן‬ ‫למצוא את סרקוב, אבל אחרי כל זה...‬ 464 00:26:50,068 --> 00:26:53,237 ‫לא, תמשיכי לשבת. את לא הולכת לשום מקום.‬ 465 00:26:53,321 --> 00:26:56,783 ‫אוון, היא אחת מאיתנו.‬ ‫היא אחת מהקורבנות של סרקוב.‬ 466 00:26:58,618 --> 00:27:00,620 ‫אני לא קורבן!‬ 467 00:27:01,579 --> 00:27:04,248 ‫בסדר. קדימה, בואו נלך.‬ 468 00:27:06,542 --> 00:27:07,460 ‫לעזאזל.‬ 469 00:27:08,044 --> 00:27:12,173 ‫תפסיקו להתייחס אליי כמו אל האיש הרע!‬ 470 00:27:19,722 --> 00:27:22,016 ‫למה אתן מגנות עליה?‬ 471 00:27:22,558 --> 00:27:25,061 ‫היא זאת שמסוכנת!‬ 472 00:27:26,229 --> 00:27:28,356 ‫נראה אותך עובר את זה! מזדיין.‬ 473 00:27:28,439 --> 00:27:29,857 ‫ממש נוח.‬ 474 00:27:33,152 --> 00:27:36,614 ‫אין לדעת מתי תצטרכי לנעול מישהו‬ ‫מחוץ למעבדה. או בתוכה.‬ 475 00:27:39,784 --> 00:27:43,830 ‫היי, תודה שעמדת לצדי.‬ ‫תמיד חשבתי ששולץ טמבל.‬ 476 00:27:43,913 --> 00:27:45,331 ‫לא ידעתי שהוא פסיכי.‬ 477 00:27:45,415 --> 00:27:46,999 ‫למה את פה, האנה?‬ 478 00:27:47,083 --> 00:27:49,794 ‫די עם השקרים.‬ ‫כששמעת על ייק, שאלת אם הוא מת.‬ 479 00:27:49,877 --> 00:27:51,003 ‫שאלתי מי מת.‬ 480 00:27:51,087 --> 00:27:53,131 ‫אני יודעת שמה שקרה לך מתסכל אותך.‬ 481 00:27:53,214 --> 00:27:56,300 ‫אני יודעת, כי חייתי על אותה רכבת הרים.‬ 482 00:27:56,384 --> 00:27:59,512 ‫את חושבת שהיה לי מזל‬ ‫כי חייתי שבע שנים בלי הבעיה שלי,‬ 483 00:27:59,595 --> 00:28:01,889 ‫אבל בעצם אני מקנאת בך.‬ 484 00:28:02,682 --> 00:28:04,892 ‫חבל לך שתוחלת החיים שלך היא לא 40?‬ 485 00:28:04,976 --> 00:28:07,562 ‫חבל לי שסרקוב הרס לי את החיים כי התחשק לו,‬ 486 00:28:07,645 --> 00:28:12,024 ‫וחבל לי שמדענים אחרים ניסו‬ ‫לחטוף אותי ולעשות עליי ניסויים.‬ 487 00:28:12,775 --> 00:28:15,570 ‫והכי חבל לי שאני צריכה‬ ‫להתבודד מהמשפחה שלי,‬ 488 00:28:15,653 --> 00:28:19,031 ‫כי המחשבה על אמא שלי מפלרטטת איתי‬ ‫מגעילה מכדי להעלות על הדעת.‬ 489 00:28:21,159 --> 00:28:22,952 ‫את צודקת. סליחה.‬ 490 00:28:25,246 --> 00:28:27,165 ‫היי, את עושה לי סוקובוס או משהו?‬ 491 00:28:27,248 --> 00:28:30,251 ‫היא השפריצה על עצמה.‬ ‫אם את מרגישה משהו, זאת את.‬ 492 00:28:31,586 --> 00:28:32,670 ‫אפשר להתמקד, בבקשה?‬ 493 00:28:32,754 --> 00:28:34,756 ‫אני מנסה למצוא דרך לעזור לנו.‬ 494 00:28:34,839 --> 00:28:39,802 ‫לא אכפת לי אם הוא בלתי פגיע.‬ ‫לכל אחד יש קריפטונייט משלו.‬ 495 00:28:41,471 --> 00:28:42,346 ‫הריאות שלו...‬ 496 00:28:43,347 --> 00:28:46,267 ‫אם הריאות של אוון ישותקו לגמרי,‬ ‫הוא לא יוכל לנשום.‬ 497 00:28:49,187 --> 00:28:51,314 ‫גז כלור מאכל נחושת.‬ 498 00:28:52,273 --> 00:28:53,232 ‫- אמוניה -‬ 499 00:28:54,150 --> 00:28:55,109 ‫אנחנו צריכות דליים.‬ 500 00:29:06,454 --> 00:29:11,417 ‫- משטרה, משטרה‬ ‫אף-בי-איי -‬ 501 00:29:27,350 --> 00:29:29,602 ‫תשטפי פנים כשתסיימי.‬ ‫-למה?‬ 502 00:29:34,148 --> 00:29:35,691 ‫שלום. אפשר לעזור?‬ 503 00:29:35,775 --> 00:29:39,070 ‫חואן רואיס? אני הסוכן המיוחד ג'ים ספונסון.‬ 504 00:29:40,196 --> 00:29:41,948 ‫אתה מוכן לצאת החוצה?‬ 505 00:29:44,659 --> 00:29:48,704 ‫אני שומר על האחיינית שלי.‬ ‫זה יכול לחכות עד שאחי יחזור?‬ 506 00:29:48,788 --> 00:29:50,206 ‫לא.‬ 507 00:29:50,790 --> 00:29:54,335 ‫אתמול בלילה מישהו השחית מחסן.‬ 508 00:29:54,418 --> 00:29:57,547 ‫ממתי האף-בי-איי חוקר השחתת רכוש?‬ 509 00:29:58,214 --> 00:29:59,090 ‫אתה עורך דין?‬ 510 00:30:00,550 --> 00:30:01,634 ‫אני כותב רומנים גרפיים.‬ 511 00:30:03,219 --> 00:30:04,971 ‫המעבדה היתה מתקן ממשלתי.‬ 512 00:30:05,054 --> 00:30:07,640 ‫אנחנו חושבים שאקו-טרוריסטים תקפו אותה.‬ 513 00:30:08,516 --> 00:30:11,435 ‫אתה רוצה לדבר פה או במשרד האזורי?‬ 514 00:30:12,854 --> 00:30:15,898 ‫אתה באמת רוצה ששירותי הרווחה‬ ‫יטפלו באחיינית שלך?‬ 515 00:30:26,492 --> 00:30:27,660 ‫בחירה חכמה.‬ 516 00:30:32,582 --> 00:30:34,041 ‫בפעם הבאה, תהיה יותר חכם.‬ 517 00:30:34,792 --> 00:30:37,879 ‫אתה לא באמת מהאף-בי-איי, נכון?‬ 518 00:30:38,629 --> 00:30:43,384 ‫אבל האקדח שלי אמיתי לגמרי.‬ ‫תגיד לי, מה קרה במעבדה?‬ 519 00:30:50,641 --> 00:30:52,768 ‫היה נחמד אם היה לי חוזק-על.‬ 520 00:31:02,653 --> 00:31:05,865 ‫תפוס אותנו, פינאטס!‬ 521 00:31:08,075 --> 00:31:10,453 ‫תפסיקי לקרוא לי "פינאטס"!‬ 522 00:31:29,764 --> 00:31:31,891 ‫האנה? האנה.‬ 523 00:31:31,974 --> 00:31:34,894 ‫לא צריך לצעוק. היא ברחה כשפתחנו את הדלת.‬ 524 00:31:34,977 --> 00:31:37,229 ‫כן, אבל צריך להבין מה היא עשתה פה.‬ 525 00:31:37,313 --> 00:31:38,189 ‫זה יכול לחכות.‬ 526 00:31:39,857 --> 00:31:40,691 ‫הוא מת?‬ 527 00:31:40,775 --> 00:31:42,860 ‫הכלור לא היה אמור להרוג אותו,‬ 528 00:31:42,944 --> 00:31:46,155 ‫רק להגיב עם הנחושת שנמצאת בגוף שלו.‬ 529 00:31:46,656 --> 00:31:48,199 ‫מה שהיה יכול להרוג אותו.‬ 530 00:31:51,077 --> 00:31:53,287 ‫אבל זה לא הרג אותו. רואה? הוא בחיים.‬ 531 00:31:59,627 --> 00:32:00,753 ‫מה קרה?‬ 532 00:32:00,836 --> 00:32:05,049 ‫נאלצנו לאלתר דרך‬ ‫לצמצם את כמות הנחושת בגוף שלך.‬ 533 00:32:05,716 --> 00:32:07,093 ‫הרעלנו אותך בכלור.‬ 534 00:32:09,345 --> 00:32:12,807 ‫אז כלור הוא הקריפטונייט שלי.‬ 535 00:32:13,808 --> 00:32:17,520 ‫כן, אם סופרמן היה צריך קריפטונייט‬ ‫כדי לא להיות חלאת אדם.‬ 536 00:32:18,229 --> 00:32:19,480 ‫מה עם הכוחות שלי?‬ 537 00:32:24,610 --> 00:32:25,528 ‫אתה בסדר.‬ 538 00:32:25,611 --> 00:32:26,570 ‫באמת?‬ 539 00:32:26,654 --> 00:32:29,156 ‫יש בבית שלי עוד משהו שאת רוצה להשמיד היום?‬ 540 00:32:29,240 --> 00:32:33,661 ‫יודעת מה? אל תעני.‬ ‫אני הולכת להשמיד בקבוק יין.‬ 541 00:32:36,163 --> 00:32:37,164 ‫מה? מה?‬ 542 00:32:38,833 --> 00:32:41,043 ‫אחרי שהם גילו על תאי הגזע,‬ 543 00:32:41,127 --> 00:32:45,131 ‫נייט, קמארה ומלאני פיתו אותנו‬ ‫כדי לבצע עלינו ניסויים.‬ 544 00:32:45,214 --> 00:32:46,632 ‫זה כל מה שאני יודע.‬ 545 00:32:48,259 --> 00:32:50,136 ‫מה תאי הגזע עשו לך?‬ 546 00:32:50,219 --> 00:32:52,096 ‫ואל תשקר לי.‬ 547 00:32:52,179 --> 00:32:53,806 ‫ראיתי את איש-הדג המת.‬ 548 00:32:54,390 --> 00:32:58,811 ‫תקשיב, אני לא יודע מי אתה,‬ ‫ואני לא יודע עם מי אתה עובד.‬ 549 00:33:00,312 --> 00:33:03,774 ‫אבל אתה לא רוצה שום קשר למדע הזה.‬ 550 00:33:08,320 --> 00:33:09,155 ‫מה לעזאזל?‬ 551 00:33:11,866 --> 00:33:14,285 ‫מה תאי הגזע עשו לך?‬ 552 00:33:14,368 --> 00:33:17,246 ‫נו כבר, מפלצת מטומטמת, מה הבעיה שלך?‬ 553 00:33:17,329 --> 00:33:20,166 ‫הבעיה היא שנמאס לי מהשטויות שלך.‬ 554 00:33:21,083 --> 00:33:23,669 ‫לא, דיברתי אל מפלצת אחרת, לא אליך.‬ 555 00:33:23,753 --> 00:33:24,920 ‫תעזוב את דוד שלי בשקט!‬ 556 00:33:28,090 --> 00:33:31,093 ‫פלומה. פלומה!‬ 557 00:33:31,177 --> 00:33:33,054 ‫זה הדבר האחרון שאני צריך.‬ 558 00:33:34,055 --> 00:33:37,641 ‫לא, לא.‬ ‫-עדת ראייה.‬ 559 00:33:45,191 --> 00:33:49,653 ‫אז זה מה שגורם לי לשנות צורה.‬ 560 00:33:52,948 --> 00:33:57,495 ‫מה זאת אומרת "לשנות צורה"? מה קורה פה?‬ 561 00:33:59,121 --> 00:34:01,290 ‫דוד שלי! דוד שלי!‬ 562 00:34:11,759 --> 00:34:14,095 ‫דוד שלי! דוד שלי!‬ 563 00:34:20,684 --> 00:34:22,436 ‫אני ממש רוצה שתדעו‬ 564 00:34:22,520 --> 00:34:27,066 ‫שהפכתי למי שהפכתי בגלל הנחושת.‬ 565 00:34:27,149 --> 00:34:28,526 ‫זה לא אני. זה...‬ 566 00:34:28,609 --> 00:34:32,071 ‫אם לא תיקח את התרופות‬ ‫שד"ר בורק רשמה לך בשביל הנחושת,‬ 567 00:34:32,154 --> 00:34:33,239 ‫זה תהיה אתה, אוון.‬ 568 00:34:33,823 --> 00:34:35,074 ‫כן.‬ 569 00:34:35,157 --> 00:34:37,284 ‫אם יש משהו, אי פעם...‬ 570 00:34:37,368 --> 00:34:40,621 ‫משהו שאתן צריכות שאעשה, רק תגידו.‬ 571 00:34:40,704 --> 00:34:42,248 ‫תגיד לנו איפה סרקוב.‬ 572 00:34:43,707 --> 00:34:48,546 ‫אני לא יודע. אבל יש לי דרך‬ ‫שבה תוכלו להשיג אותו.‬ 573 00:34:48,629 --> 00:34:50,214 ‫אם רק...‬ ‫-תודה.‬ 574 00:34:50,297 --> 00:34:52,675 ‫יהיה יותר קל אם הוא יחשוב שהוא מדבר איתך.‬ 575 00:34:52,758 --> 00:34:54,176 ‫אבל זה...‬ ‫-לא.‬ 576 00:34:58,806 --> 00:35:01,934 ‫אם תשנו אי פעם את דעתכן בקשר לנבחרת-העל...‬ 577 00:35:02,017 --> 00:35:03,936 ‫ביי, אוון.‬ ‫-כן.‬ 578 00:35:05,855 --> 00:35:06,856 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 579 00:35:07,857 --> 00:35:11,652 ‫למה אנשים כל כך רוצים להיות גיבורי-על?‬ 580 00:35:13,195 --> 00:35:14,321 ‫אולי אוון צודק.‬ 581 00:35:14,905 --> 00:35:16,824 ‫אולי היחסים שלנו עם היכולות האלה‬ 582 00:35:16,907 --> 00:35:18,576 ‫תלויים בדרך שבה אנחנו תופסות אותן.‬ 583 00:35:19,827 --> 00:35:22,496 ‫אולי הן לא הקללה‬ ‫שאנחנו כל הזמן חושבות שהן.‬ 584 00:35:22,580 --> 00:35:24,331 ‫יכול להיות שעלית על משהו.‬ 585 00:35:25,875 --> 00:35:26,917 ‫איזה זין!‬ 586 00:35:39,638 --> 00:35:41,140 ‫פלומה, אני בבית.‬ 587 00:35:41,974 --> 00:35:42,808 ‫שלום?‬ 588 00:35:45,144 --> 00:35:45,978 ‫פלומה.‬ 589 00:35:47,396 --> 00:35:48,230 ‫חואן.‬ 590 00:35:49,940 --> 00:35:51,275 ‫מה קרה פה?‬ 591 00:35:53,944 --> 00:35:55,613 ‫פלומה. פלומה!‬ 592 00:36:16,592 --> 00:36:17,426 ‫מה קורה?‬ 593 00:36:18,761 --> 00:36:19,762 ‫היא בסדר.‬ 594 00:36:19,845 --> 00:36:20,763 ‫מי בסדר?‬ 595 00:36:22,139 --> 00:36:23,974 ‫לאמא היה יום קשה בעבודה.‬ 596 00:36:24,058 --> 00:36:26,435 ‫נכנס לה עשן לריאות, והיא השתעלה מאוד.‬ 597 00:36:27,061 --> 00:36:28,103 ‫אבל היא בסדר?‬ 598 00:36:28,187 --> 00:36:31,273 ‫לגמרי. אמא שלך גיבורת-על. את יודעת את זה.‬ 599 00:36:33,859 --> 00:36:36,904 ‫היי, מה קרה לסלון?‬ 600 00:36:36,987 --> 00:36:38,739 ‫ציד מפלצות 2022.‬ 601 00:36:41,617 --> 00:36:43,827 ‫אם אתה לא מאמין לי, תשאל אותה.‬ 602 00:36:45,204 --> 00:36:47,831 ‫פלומה, איך היה לך עם דוד שלך חואן?‬ 603 00:36:54,213 --> 00:36:55,214 ‫די רגוע.‬ 604 00:36:57,383 --> 00:36:58,217 ‫כן.‬ 605 00:37:00,010 --> 00:37:00,844 ‫די רגוע.‬ 606 00:37:03,514 --> 00:37:05,057 ‫אני ממש מעריך...‬ 607 00:37:07,101 --> 00:37:09,561 ‫את זה שאתה פה. זה חשוב לי מאוד.‬ 608 00:37:11,814 --> 00:37:12,648 ‫כן.‬ 609 00:37:17,569 --> 00:37:19,780 ‫אני רק שמח שלא אכזבתי אותך.‬ 610 00:37:21,156 --> 00:37:24,451 ‫אתה נראה שונה, במובן טוב.‬ 611 00:37:24,535 --> 00:37:26,495 ‫בזמן האחרון אני מרגיש שונה.‬ 612 00:37:28,455 --> 00:37:29,873 ‫אבא, רוצה לראות ציור חדש?‬ 613 00:37:29,957 --> 00:37:32,668 ‫כל היום חיכיתי לראות אותו.‬ 614 00:37:35,045 --> 00:37:36,755 ‫רגע, אני יכול להסביר.‬ 615 00:37:41,427 --> 00:37:42,553 ‫מה יש להסביר?‬ 616 00:37:43,762 --> 00:37:46,598 ‫בפעם הבאה פשוט אל תגזים עם סיפורי המפלצות.‬ 617 00:37:46,682 --> 00:37:47,683 ‫היא בסך הכול ילדה.‬ 618 00:37:50,060 --> 00:37:51,270 ‫בפעם הבאה?‬ 619 00:37:53,689 --> 00:37:55,274 ‫באמת?‬ ‫-באמת.‬ 620 00:38:03,198 --> 00:38:05,242 ‫שאלת ממני עוד חולצה?‬ ‫-כן.‬ 621 00:38:05,326 --> 00:38:06,952 ‫מה הבעיה שלך, אחי?‬ 622 00:38:21,842 --> 00:38:22,676 ‫היי.‬ 623 00:38:23,761 --> 00:38:24,595 ‫היי.‬ 624 00:38:29,099 --> 00:38:31,060 ‫איך היה שאר סוף השבוע שלך?‬ 625 00:38:31,143 --> 00:38:34,271 ‫נלחמתי במפלצת נחושת‬ ‫שאפשר להביס רק בעזרת כלור.‬ 626 00:38:34,355 --> 00:38:35,189 ‫ואתה?‬ 627 00:38:36,732 --> 00:38:38,150 ‫אני מותש.‬ 628 00:38:39,443 --> 00:38:42,654 ‫ביליתי עם אחי לראשונה מזה שנים,‬ 629 00:38:42,738 --> 00:38:47,451 ‫שמרתי על האחיינית שלי,‬ ‫ואז אכלתי לשוטר מזויף את האף.‬ 630 00:38:51,705 --> 00:38:52,998 ‫אכלתי לשוטר מזויף את האף.‬ 631 00:38:53,832 --> 00:38:54,750 ‫כבר אמרת את זה.‬ 632 00:38:54,833 --> 00:38:56,794 ‫אני יודע מה עשיתי כשהייתי צ'ופקבראס.‬ 633 00:38:56,877 --> 00:38:58,921 ‫זה די עצום.‬ ‫-כן!‬ 634 00:39:01,465 --> 00:39:03,133 ‫אני חושב שמישהו מחפש אותנו.‬ 635 00:39:03,217 --> 00:39:04,843 ‫מה?‬ 636 00:39:07,554 --> 00:39:10,182 ‫ועושה רושם שכבר ידעת את זה.‬ 637 00:39:10,265 --> 00:39:12,434 ‫שוטרים מזויפים חיפשו את כולנו.‬ 638 00:39:12,518 --> 00:39:15,813 ‫אבי חושבת שזה ארגון‬ ‫מדעי ממשלתי בשם "פלאקס".‬ 639 00:39:15,896 --> 00:39:19,525 ‫אני אתן לה לעדכן אותך.‬ ‫-כי לא הקשבת לה?‬ 640 00:39:19,608 --> 00:39:20,859 ‫חצי הקשבתי.‬ 641 00:39:21,527 --> 00:39:23,654 ‫ולפני שאשכח...‬ 642 00:39:29,493 --> 00:39:31,328 ‫תודה. הצלת אותי.‬ 643 00:39:32,162 --> 00:39:35,124 ‫אתה הצלת אותי. ממש הצלת את החיים שלי.‬ 644 00:39:35,207 --> 00:39:36,125 ‫בשמחה.‬ 645 00:39:38,627 --> 00:39:39,586 ‫אל תעשה את זה.‬ 646 00:39:40,129 --> 00:39:42,339 ‫את מה?‬ ‫-אל תקטין את זה.‬ 647 00:39:42,423 --> 00:39:44,341 ‫לקמארה היה נשק. היא היתה יכולה להרוג אותי.‬ 648 00:39:44,425 --> 00:39:45,968 ‫היא היתה יכולה להרוג אותך.‬ 649 00:39:47,136 --> 00:39:50,639 ‫חשבתי שהיא באמת הרגה אותך. למה ברחת ככה?‬ 650 00:39:50,722 --> 00:39:52,349 ‫דאגתי לך למוות.‬ 651 00:39:52,433 --> 00:39:54,435 ‫טילדה...‬ ‫-חואן, דאגתי לך למוות.‬ 652 00:39:56,395 --> 00:40:01,066 ‫טוב, אני מצטער שעשיתי לך דבר כזה.‬ 653 00:40:01,150 --> 00:40:02,359 ‫בצדק.‬ 654 00:40:04,027 --> 00:40:05,988 ‫ותודה שהצלת את החיים שלי.‬ 655 00:40:08,657 --> 00:40:09,575 ‫בבקשה.‬ 656 00:40:10,409 --> 00:40:11,577 ‫יותר טוב.‬ 657 00:40:30,512 --> 00:40:32,181 ‫אני צריכה לענות.‬ 658 00:40:35,934 --> 00:40:40,397 ‫אם זה קשור לוואן, אני רשומה כבעלים,‬ ‫אז מבחינה טכנית,‬ 659 00:40:41,690 --> 00:40:42,983 ‫אני לא יכולה לגנוב אותו.‬ 660 00:40:43,859 --> 00:40:45,861 ‫טילדה ובר, בכבודה ובעצמה.‬ 661 00:40:45,944 --> 00:40:48,322 ‫שינוי מרענן מהתא הקולי שלך.‬ 662 00:40:48,405 --> 00:40:51,700 ‫אני קצת עסוקה בניסיון להתרפא,‬ 663 00:40:51,783 --> 00:40:53,660 ‫כדי שלא יזרקו אותי מהלהקה שלי.‬ 664 00:40:53,744 --> 00:40:56,622 ‫אף אחד לא זורק אף אחת מהלהקה.‬ 665 00:40:56,705 --> 00:41:00,042 ‫בכלל לא התקשרתי בגלל זה.‬ ‫איזו שוטרת חיפשה אותך קודם.‬ 666 00:41:00,125 --> 00:41:00,959 ‫בנינג?‬ 667 00:41:04,046 --> 00:41:06,131 ‫כן. היא כבר מצאה אותך?‬ 668 00:41:06,215 --> 00:41:08,634 ‫לא, אבל אני יודעת שהיא מחפשת אותי.‬ 669 00:41:09,760 --> 00:41:11,386 ‫טי, הכול בסדר?‬ 670 00:41:14,890 --> 00:41:18,352 ‫יודע מה? בפעם הראשונה מאז שכל זה התחיל,‬ 671 00:41:18,435 --> 00:41:19,645 ‫יש לי תחושה שאולי כן.‬ 672 00:41:21,563 --> 00:41:22,439 ‫אני צריכה לנתק.‬ 673 00:41:22,940 --> 00:41:23,899 ‫היי, טי...‬ 674 00:41:27,528 --> 00:41:30,656 ‫רציתי שתדעי שאני מצטער‬ ‫על כל הקטע עם הלהקה.‬ 675 00:41:30,739 --> 00:41:34,993 ‫אני מצטער על הכול. הייתי יותר מדי אנוכי.‬ 676 00:41:35,827 --> 00:41:37,079 ‫בזה אתה צודק.‬ 677 00:41:38,539 --> 00:41:39,623 ‫ותקשיבי...‬ 678 00:41:41,208 --> 00:41:45,837 ‫עם כל הבלגן שאת עוברת,‬ ‫מה שתצטרכי, אני אהיה שם.‬ 679 00:41:47,714 --> 00:41:48,549 ‫אני אוהב אותך, טי.‬ 680 00:41:51,051 --> 00:41:54,179 ‫עדיף לך. אני די אדירה.‬ 681 00:41:56,890 --> 00:41:57,724 ‫אני צריכה לנתק.‬ 682 00:42:08,527 --> 00:42:09,653 ‫בלי נעליים על השולחן.‬ 683 00:42:30,048 --> 00:42:32,175 ‫המזדיין הזה אכל את האף שלי.‬ 684 00:42:35,304 --> 00:42:37,556 ‫אומרים שתחלים החלמה מלאה.‬ 685 00:42:38,307 --> 00:42:40,684 ‫היא לא תהיה מלאה.‬ 686 00:42:42,978 --> 00:42:45,063 ‫לא בלי האף המזדיין שלי.‬ 687 00:42:45,147 --> 00:42:49,818 ‫- אן-אר-אס 04 -‬ 688 00:42:49,901 --> 00:42:52,321 ‫קיבלת מידע על שתי האחרות?‬ 689 00:42:53,739 --> 00:42:54,573 ‫לא.‬ 690 00:42:56,491 --> 00:42:57,909 ‫כולם נעלמו.‬ 691 00:42:59,536 --> 00:43:01,455 ‫חברים וקרובי משפחה לא עזרו.‬ 692 00:43:02,706 --> 00:43:05,125 ‫אף אחד כבר לא מכבד סמכות.‬ 693 00:43:07,628 --> 00:43:09,755 ‫פעם לתג מזויף היתה משמעות.‬ 694 00:43:10,631 --> 00:43:13,675 ‫אני חושבת שצריך לחשוב‬ ‫על סיפור כיסוי יותר טוב.‬ 695 00:43:13,759 --> 00:43:17,012 ‫נגיד שאנחנו מבצעים איתור מגעים‬ ‫עבור המרכז למניעת מחלות...‬ 696 00:43:17,596 --> 00:43:18,597 ‫אנחנו נמצא אותם.‬ 697 00:43:21,516 --> 00:43:23,518 ‫תקשיב, כדאי שתדע...‬ 698 00:43:24,394 --> 00:43:28,940 ‫החנונים למטה משתגעים‬ ‫בגלל איש-הדג שמצאת בפורטלנד.‬ 699 00:43:29,775 --> 00:43:32,778 ‫ד"ר קריין אומרת שהיא רוצה‬ ‫את שלושת הנכסים בחיים.‬ 700 00:43:35,697 --> 00:43:39,117 ‫היא תצטרך להסתפק בשניים.‬ 701 00:44:28,542 --> 00:44:31,044 ‫תרגום כתוביות: Bronek Perelmuter‬