1 00:00:06,924 --> 00:00:13,806 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:14,390 --> 00:00:15,308 Papi! 3 00:00:15,850 --> 00:00:16,684 Papi! 4 00:00:16,768 --> 00:00:19,145 Paloma! Édesem, mi a baj? 5 00:00:19,228 --> 00:00:21,189 Van kinn egy szörnyeteg! 6 00:00:22,565 --> 00:00:23,441 Megint? 7 00:00:24,400 --> 00:00:27,904 Az ingatlanos azt mondta, ez szörnymentes… 8 00:00:29,238 --> 00:00:30,364 környék. 9 00:00:34,535 --> 00:00:37,955 Nincs szörny. Menj! Öltözz! Nyomás! 10 00:01:11,197 --> 00:01:12,573 Hé! 11 00:01:13,866 --> 00:01:15,284 - Alejandro? - Juan? 12 00:01:16,577 --> 00:01:17,662 Szevasz, tesó! 13 00:01:18,329 --> 00:01:20,081 Paloma szörnynek nézett! 14 00:01:20,164 --> 00:01:21,207 Csak én vagyok. 15 00:01:23,084 --> 00:01:25,002 Én vagyok! Tedd le az ütőt! 16 00:01:27,505 --> 00:01:29,048 Korán van még. 17 00:01:29,841 --> 00:01:30,675 Gyere! 18 00:01:36,514 --> 00:01:39,100 Ébren vagyok! Hülye telefon! 19 00:01:41,144 --> 00:01:43,020 NEM FOGADOTT HÍVÁS - BRIAN YAKE ÚJ ÜZENET 20 00:01:43,104 --> 00:01:44,438 Mikor hívott Yake? 21 00:01:47,441 --> 00:01:48,609 Sydney, itt Brian. 22 00:01:49,235 --> 00:01:52,196 Azt hiszem, tudom, mi okozza a tüneteket. 23 00:01:53,614 --> 00:01:55,116 Fehérjehiba. 24 00:01:57,493 --> 00:01:59,704 Mit mondott a fehérjehibáról? 25 00:01:59,787 --> 00:02:02,165 Ha megkaptad, hívj vissza! 26 00:02:22,685 --> 00:02:23,686 Jól van. 27 00:02:25,813 --> 00:02:28,608 Brian, Sydney vagyok. Mi ez a fehérjehiba? 28 00:02:28,691 --> 00:02:29,525 Hívj vissza! 29 00:02:47,877 --> 00:02:51,422 Fáradt vagyok, haza akarok menni, eltorlaszolni az ajtóm, és aludni. 30 00:02:51,505 --> 00:02:53,424 Van valaki a laborban Burke-kel. 31 00:02:53,883 --> 00:02:54,717 Mi? 32 00:02:55,426 --> 00:02:57,428 Nagyon gyorsan ver a szíve. 33 00:02:57,511 --> 00:02:59,263 Jézus! 34 00:03:01,515 --> 00:03:03,392 Hé! Tudjuk, hogy odalenn vagy! 35 00:03:06,938 --> 00:03:08,731 Fegyver. Nem menő. 36 00:03:13,611 --> 00:03:15,446 Pusztító rezonancia. 37 00:03:15,529 --> 00:03:18,908 Az vagány! Oké, mutasd, mit tudsz! Látni akarom. 38 00:03:18,991 --> 00:03:20,493 Mindjárt megtudod! 39 00:03:25,456 --> 00:03:27,250 Mi ez? Valami hipnózis? 40 00:03:32,838 --> 00:03:34,423 Te allergiát okozol? 41 00:03:35,383 --> 00:03:36,801 Ez… nem jó. 42 00:03:36,884 --> 00:03:38,844 Allergiás a feromonomra. 43 00:03:38,928 --> 00:03:41,806 Nem vagyok allergiás, Jill Nye. Csak sebezhetetlen. 44 00:03:43,474 --> 00:03:44,892 Owen Schultz? 45 00:03:44,976 --> 00:03:46,227 Bizony! 46 00:03:46,310 --> 00:03:47,520 A wellnessprogramról. 47 00:03:47,603 --> 00:03:51,524 - Mogyoró! - Ne hívj így, kérlek! 48 00:03:51,607 --> 00:03:52,984 Te meg ne hívj Jill Nye-nak! 49 00:03:53,067 --> 00:03:55,653 Szuper, még valakit meg kell gyógyítani. 50 00:03:55,736 --> 00:03:58,614 Csak hogy ne legyen félreértés, Mogyoró. 51 00:03:59,198 --> 00:04:01,033 Velem kezdjük, aztán jön Abbi… 52 00:04:01,117 --> 00:04:02,910 Engem nem kell meggyógyítani. 53 00:04:04,662 --> 00:04:07,039 Csak csatlakozni akarok Abbi szupercsapatához. 54 00:04:07,832 --> 00:04:09,000 „Szupercsapat”? 55 00:04:09,083 --> 00:04:10,167 Sosem mondtam ilyet. 56 00:04:13,713 --> 00:04:15,840 Azt a kurva! 57 00:04:15,923 --> 00:04:19,010 Mi lenne, ha nem a jó késeimmel demonstrálnátok? 58 00:04:19,093 --> 00:04:21,679 Látjátok? Sebezhetetlen vagyok! 59 00:04:21,762 --> 00:04:25,099 Lett egy apró bemélyedés, úgyhogy azt nem állítanám. 60 00:04:25,182 --> 00:04:26,600 Elpusztíthatatlan, esetleg. 61 00:04:26,684 --> 00:04:27,977 Ugyanaz. 62 00:04:28,853 --> 00:04:31,314 Neked volt rézhiányod, nem? 63 00:04:31,397 --> 00:04:35,359 De. Félrediagnosztizáltak occipital horn szindrómával, 64 00:04:35,443 --> 00:04:38,612 aztán dr. Burke rájött, hogy AGRSZ-em van. 65 00:04:38,696 --> 00:04:42,283 A szintetikus őssejtek túlkorrigálják a rézhiányt. 66 00:04:42,366 --> 00:04:45,995 - Ez mit jelent? - Hogy beteg vagy, nem sebezhetetlen. 67 00:04:47,580 --> 00:04:49,665 De nem vagyok beteg. 68 00:04:49,749 --> 00:04:51,959 Nézzük, mennyi a méreganyag benned! 69 00:04:52,043 --> 00:04:54,670 Tutira túlteng benne, ha a réztől kemény a bőre. 70 00:04:55,379 --> 00:04:58,632 Nem vagy fáradékony? Fejfájás? Láz? Hangulatingadozás? 71 00:04:58,716 --> 00:05:00,176 Émelygés? Hasmenés? 72 00:05:00,259 --> 00:05:03,346 Nem, nem és abszolút nem. 73 00:05:03,429 --> 00:05:05,139 Hánytál vért? 74 00:05:06,349 --> 00:05:07,892 Nem tudok róla. 75 00:05:07,975 --> 00:05:09,435 Azért elvégeznék pár tesztet. 76 00:05:09,518 --> 00:05:12,271 Oké. Ha nem befolyásolja a képességem. 77 00:05:12,355 --> 00:05:13,356 Olympia számít rám. 78 00:05:14,231 --> 00:05:16,942 Ja, azt hiszem, hív Zeusz. 79 00:05:17,026 --> 00:05:17,985 Az a helyzet, 80 00:05:18,069 --> 00:05:21,781 hogy Olympia egy létező város, tele emberekkel, akik az én felelősségem. 81 00:05:21,864 --> 00:05:22,948 Mondhatnánk úgy is… 82 00:05:24,617 --> 00:05:25,785 szuperhős vagyok. 83 00:05:27,119 --> 00:05:28,788 Én nem mondanám. 84 00:05:28,871 --> 00:05:31,165 Oké. Owen, a laborba! 85 00:05:31,248 --> 00:05:32,083 Jöhetek? 86 00:05:32,166 --> 00:05:33,000 Persze. 87 00:05:33,084 --> 00:05:37,463 Én addig várom Juan hívását, él-e még. 88 00:05:37,546 --> 00:05:39,507 Ha hív, valószínűleg él. 89 00:05:55,314 --> 00:05:57,608 Láttam ma reggel egy szörnyet az ablakban. 90 00:05:57,691 --> 00:05:59,068 Talán mosómedve volt. 91 00:05:59,151 --> 00:06:00,736 Tudom, hogy néz ki egy szörny. 92 00:06:05,032 --> 00:06:06,117 Ügyes vagy! 93 00:06:06,617 --> 00:06:08,244 Megtámadott a szörny? 94 00:06:09,203 --> 00:06:11,997 Meg, de nem az a szörny. Egy másik. 95 00:06:12,623 --> 00:06:15,584 Ezért voltál ma reggel a garázsban? 96 00:06:15,668 --> 00:06:20,965 Azért, mert a te Juan tíód vagyok. 97 00:06:21,632 --> 00:06:25,344 Juan tíóm nekem nincs. Papi szerint Balfék tíóm van. 98 00:06:25,428 --> 00:06:28,222 Na jó, cincikém. Reggeli tálalva. 99 00:06:28,305 --> 00:06:30,307 Beszélnék a vendégünkkel. 100 00:06:31,225 --> 00:06:32,143 Palacsinta. 101 00:06:34,728 --> 00:06:35,729 Jó gyerek. 102 00:06:36,564 --> 00:06:39,650 Igen. Tölthetnél vele több időt. 103 00:06:39,733 --> 00:06:40,818 Most beszéljük meg? 104 00:06:40,901 --> 00:06:42,987 Inkább elmondod, mit kerestél a garázsomban? 105 00:06:43,070 --> 00:06:45,030 Félmeztelenül, véresen? Megijesztetted. 106 00:06:45,114 --> 00:06:47,074 - Szörnynek nézett. - Mondtam. 107 00:06:47,158 --> 00:06:49,076 - Kiraboltak… - A buszmegállóban. 108 00:06:49,160 --> 00:06:49,994 Igen. 109 00:06:51,203 --> 00:06:53,622 Tudod, hogy hazudni önzőség? 110 00:06:53,706 --> 00:06:56,167 Ítélkezni pedig főnökösködés. 111 00:06:56,250 --> 00:06:57,376 Megint kezded. 112 00:06:57,460 --> 00:06:59,712 Egész gyerekkoromban beteg voltam. 113 00:06:59,795 --> 00:07:02,298 Mikor elkezdtem jobban lenni, anyáék meghaltak. 114 00:07:02,381 --> 00:07:04,383 Te meg elküldtél Portlandbe… 115 00:07:04,467 --> 00:07:05,759 Mert volt ott családtag! 116 00:07:05,843 --> 00:07:07,595 Seattle-ben laktam, most is ott élek. 117 00:07:07,678 --> 00:07:11,390 Én meg Mexikóban éltem, mielőtt miattad átköltöztünk! 118 00:07:11,474 --> 00:07:13,309 Hozunk áldozatokat, Juan. 119 00:07:17,313 --> 00:07:19,690 Menj, egyél, aztán visszaviszlek a buszhoz. 120 00:07:19,773 --> 00:07:22,860 - Az inget majd elküldöd. - Használhatom a telefonod? 121 00:07:24,153 --> 00:07:27,072 Értesítenem kéne a barátaimat. 122 00:07:27,156 --> 00:07:30,618 Ja. Nehogy ne tudják, mi van veled! 123 00:07:31,911 --> 00:07:34,580 Siess! Mielőtt Paloma mindet beporszívózza. 124 00:07:38,709 --> 00:07:44,757 Igen, három nevet küldtem. Abbi Singh, Juan Ruiz, Tilda Weber. 125 00:07:45,508 --> 00:07:47,801 Azonnal keressétek meg őket! 126 00:07:49,011 --> 00:07:51,263 Nem érdekel, mi a fedősztori. 127 00:07:53,057 --> 00:07:57,770 Mondd, hogy egy labor ügyében nyomozol, amit ökoterroristák rongáltak meg! 128 00:07:58,521 --> 00:08:01,273 „Ökoterrorista”? Juan nem az. 129 00:08:01,357 --> 00:08:03,609 Ha nem gond, majd én eldöntöm. 130 00:08:03,692 --> 00:08:06,987 Nem. Azt egy bíró dönti el. 131 00:08:07,071 --> 00:08:10,032 Tudod, hol a fiúd, vagy sem? 132 00:08:10,699 --> 00:08:13,077 Ha tudnám, sem árulnám el. 133 00:08:13,160 --> 00:08:14,328 Szóval nem tudod. 134 00:08:15,579 --> 00:08:19,333 Gyakran játssza ezt? Hogy szó nélkül lelép? 135 00:08:19,416 --> 00:08:20,417 Nem. 136 00:08:20,501 --> 00:08:22,545 De titkolózik előtted, igaz? 137 00:08:24,129 --> 00:08:27,550 Figyelj, nem a kapcsolatotokról akartam beszélni. 138 00:08:29,093 --> 00:08:31,804 De ha nem bíztok egymásban, 139 00:08:31,887 --> 00:08:34,682 az már rossz. 140 00:08:35,224 --> 00:08:36,642 Köszönöm, pszichológus néni. 141 00:08:37,226 --> 00:08:40,437 Ha felbukkan, üzenem, hogy hívjon. 142 00:08:47,069 --> 00:08:48,904 Bakker, Juan! Hol vagy? 143 00:09:05,379 --> 00:09:06,213 Juan? 144 00:09:06,297 --> 00:09:08,799 - Tilda? - Hála az égnek! Hol vagy? 145 00:09:08,882 --> 00:09:10,217 Portlandben. 146 00:09:10,301 --> 00:09:13,596 A bátyámnál. Ide hozott a Chupacabra. 147 00:09:13,679 --> 00:09:15,347 Nem etted meg, ugye? 148 00:09:15,431 --> 00:09:16,682 Nem, semmi baja. 149 00:09:17,600 --> 00:09:19,893 Egy paraszt. De él. 150 00:09:19,977 --> 00:09:21,437 BEJÖVŐ HÍVÁS RENATA 151 00:09:21,520 --> 00:09:22,396 Várj, pillanat! 152 00:09:24,398 --> 00:09:27,067 Alejandro! Hív a feleséged. 153 00:09:27,985 --> 00:09:30,154 Visszahívom vonalason. 154 00:09:30,237 --> 00:09:33,073 - Itt vagyok. - Miért nem hívtál előbb? 155 00:09:33,157 --> 00:09:35,659 Mindenhol kerestünk Portlandben. 156 00:09:35,743 --> 00:09:37,453 Ma reggel változtam vissza. 157 00:09:37,536 --> 00:09:40,039 Aggódtál értem? 158 00:09:40,831 --> 00:09:44,501 Persze. Mint 12 évesen az elveszett kutyámért. 159 00:09:45,044 --> 00:09:47,254 Hol vagy? Érted megyek. 160 00:09:47,338 --> 00:09:50,049 Alejandro kivisz a buszállomásra. 161 00:09:50,132 --> 00:09:53,594 Minél hamarabb le kéne lépnem. Rengeteget kérdezősködik. 162 00:09:53,677 --> 00:09:57,222 „Mit kerestél félmeztelenül a garázsban? Mi történt a karoddal?” 163 00:09:58,223 --> 00:10:00,267 - Mi történt a karommal? - Nem emlékszel? 164 00:10:00,351 --> 00:10:02,394 Semmire, amit a Chupacabra csinál. 165 00:10:03,228 --> 00:10:04,480 Megmentetted az életem. 166 00:10:05,814 --> 00:10:06,899 Hogy? 167 00:10:07,483 --> 00:10:08,609 Valahogy… 168 00:10:09,860 --> 00:10:11,528 széttépted Qamarát. 169 00:10:12,488 --> 00:10:14,031 De ne legyen bűntudatod! 170 00:10:14,114 --> 00:10:17,159 Megérdemelte. Ahogy Nate és Melanie is. 171 00:10:17,242 --> 00:10:18,243 Mindenki meghalt? 172 00:10:19,662 --> 00:10:22,373 - Én öltem meg őket? - Nem. 173 00:10:22,456 --> 00:10:25,167 Melanie öngyilkos lett, hogy Abbi kedvében járjon, és… 174 00:10:25,250 --> 00:10:26,794 szerintem én öltem meg Nate-et. 175 00:10:26,877 --> 00:10:29,171 „Szerinted”? Jézusom! 176 00:10:29,254 --> 00:10:30,255 Juan! 177 00:10:31,465 --> 00:10:34,760 - Visszahívlak. - Renata kórházba került. 178 00:10:34,843 --> 00:10:37,721 Valaki felgyújtott egy lakást, ők vonultak ki eloltani. 179 00:10:37,805 --> 00:10:41,392 Bement túlélőket keresni, és… Most kórházban van. 180 00:10:41,475 --> 00:10:43,519 Menj! Hazatalálok. 181 00:10:43,602 --> 00:10:45,145 Palomát nem vihetem magammal. 182 00:10:45,771 --> 00:10:46,605 Mi van, ha…? 183 00:10:47,648 --> 00:10:49,650 Nem lesz az, mint a szüleinkkel. 184 00:10:50,442 --> 00:10:51,568 Nem tudhatjuk. 185 00:10:55,614 --> 00:10:58,158 Hívtam a bébiszittert, a pótbébiszittert, 186 00:10:58,242 --> 00:11:01,203 barátokat, szomszédokat, rossz arc szomszédokat… 187 00:11:02,037 --> 00:11:03,414 Majd én vigyázok rá. 188 00:11:06,750 --> 00:11:08,377 Nem hagyhatsz cserben! 189 00:11:12,589 --> 00:11:17,344 Ha valamit tanultam az egyetemen… az a felelősségvállalás. 190 00:11:20,806 --> 00:11:22,224 Minden rendben lesz. 191 00:11:23,726 --> 00:11:24,643 Művészeti egyetem! 192 00:11:25,561 --> 00:11:26,979 Minden oké lesz. 193 00:11:29,231 --> 00:11:30,315 Hova ment papi? 194 00:11:33,318 --> 00:11:35,738 El kell intéznie pár dolgot, 195 00:11:35,821 --> 00:11:38,699 úgyhogy ma Juan tióddal lógsz. 196 00:11:38,782 --> 00:11:41,243 Én leszek a niñeród. Mit szólsz? 197 00:11:41,326 --> 00:11:42,870 Nem vagyok már csecsemő. 198 00:11:42,953 --> 00:11:44,913 Persze hogy nem. 199 00:11:44,997 --> 00:11:48,250 Mit akar egy ilyen nagylány csinálni? 200 00:11:48,333 --> 00:11:49,918 Szörnyekre vadászni! 201 00:11:57,760 --> 00:11:58,969 Végre! 202 00:11:59,052 --> 00:12:01,513 Iszonyú vagány a sérthetetlenség. 203 00:12:02,264 --> 00:12:03,390 Jó, mi következik? 204 00:12:03,474 --> 00:12:04,933 Elvégzünk pár tesztet. 205 00:12:05,017 --> 00:12:06,643 Ha túlteng benned a réz, 206 00:12:06,727 --> 00:12:09,688 kapsz gyógyszert, hogy ne halj bele. 207 00:12:09,772 --> 00:12:12,149 Nem szedek semmit, ami befolyásolja a képességem. 208 00:12:12,232 --> 00:12:14,193 Ha meghalsz, mit sem ér a képesség. 209 00:12:14,276 --> 00:12:16,445 Nagyobb szívás, ha nincs. 210 00:12:16,528 --> 00:12:18,322 Ezt ráérünk eldönteni. 211 00:12:18,405 --> 00:12:20,199 - Hadd végezzem el a tesztet! - Oké. 212 00:12:25,788 --> 00:12:26,789 Eltarthat egy darabig. 213 00:12:26,872 --> 00:12:30,793 Körbenézhetsz, ha gondolod. 214 00:12:30,876 --> 00:12:31,710 Szabad? 215 00:12:33,420 --> 00:12:34,254 Oké. 216 00:12:36,799 --> 00:12:37,883 Milyen volt Portland? 217 00:12:40,052 --> 00:12:41,386 Enyhe csalódás. 218 00:12:42,721 --> 00:12:45,516 Maxwell nem volt önmaga, ha érti. 219 00:12:46,266 --> 00:12:47,184 Nem igazán. 220 00:12:48,060 --> 00:12:50,229 Nem segít eljutni Sarkovhoz. 221 00:12:51,146 --> 00:12:53,065 Sőt, semmiben. 222 00:12:53,899 --> 00:12:55,567 Hát, az kár. 223 00:12:59,863 --> 00:13:01,782 - Úristen! - Minden rendben? 224 00:13:02,407 --> 00:13:04,701 Elfelejtettem, hogy fogorvoshoz megyek. 225 00:13:07,287 --> 00:13:08,121 Figyelj csak! 226 00:13:08,205 --> 00:13:12,751 Van egy szép tavacska nem messze szuper turistautakkal. 227 00:13:12,835 --> 00:13:16,088 Órákig el lehet ott mászkálni. 228 00:13:16,880 --> 00:13:18,048 Jól hangzik. 229 00:13:20,801 --> 00:13:22,094 Az egy mikroszkóp? 230 00:13:24,763 --> 00:13:26,640 Jó, mondj el minden Maxwellről! 231 00:13:26,723 --> 00:13:28,350 Fura helyen élt. 232 00:13:28,433 --> 00:13:31,478 A „lakótársai” bírták a „fluxust”. 233 00:13:32,062 --> 00:13:34,147 - Biztos? - Ezer százalék. 234 00:13:34,231 --> 00:13:37,109 Ezt ott találtam, magára gondoltam. 235 00:13:38,151 --> 00:13:40,571 A kisbuszban van még. 236 00:13:43,532 --> 00:13:45,617 Minderre egy mintából jöttek rá? 237 00:13:45,701 --> 00:13:46,660 Mire? 238 00:13:46,743 --> 00:13:51,415 - Owen, kérlek! Dolgozni próbálunk. - Tilda, lejönnél összeszedni Owent? 239 00:13:51,999 --> 00:13:53,625 - Oké, nyugi! - Nyugodt vagyok. 240 00:13:55,252 --> 00:13:57,838 Mogyoró! Gyere a konyhába, 241 00:13:57,921 --> 00:14:01,425 és mesélj nekem a vagány olympiai kalandjaidról! 242 00:14:03,051 --> 00:14:04,303 Ne hívj így! 243 00:14:04,386 --> 00:14:07,639 De csodálom, hogy érdekel. 244 00:14:08,515 --> 00:14:10,017 Hát még én, 245 00:14:10,100 --> 00:14:13,770 de Burke hagyja, hogy válogassak a borai között. 246 00:14:13,854 --> 00:14:15,022 Nyomás! 247 00:14:15,105 --> 00:14:16,106 Oké. 248 00:14:16,940 --> 00:14:18,817 Csak az alsó polcról, Tilda! 249 00:14:21,320 --> 00:14:22,654 Íme, az első. 250 00:14:22,738 --> 00:14:27,451 Igaz, kicsiben kezdtem, de Miaúmiaú gazdái szuper hálásak voltak. 251 00:14:27,534 --> 00:14:29,536 MACSKÁT MENTETT A HELYI FIATALEMBER 252 00:14:29,620 --> 00:14:32,706 - Madár, repülő, Owen! - Igen. 253 00:14:36,710 --> 00:14:38,545 Itt már a karrierem közepén járunk. 254 00:14:40,005 --> 00:14:41,632 Elnöknapi kiárusítás. 255 00:14:41,715 --> 00:14:42,966 Meleg volt. Parkoló autó. 256 00:14:43,050 --> 00:14:44,343 A VARÁZSLÓ HŐS 257 00:14:44,426 --> 00:14:45,636 Érted. 258 00:14:51,099 --> 00:14:56,772 Megijesztett, mekkora hatalmam van, de… 259 00:14:58,732 --> 00:15:00,692 itt jöttem rá. 260 00:15:01,485 --> 00:15:02,569 EMBER A GÉP ELLEN 261 00:15:02,653 --> 00:15:05,113 Szóval fát másztál, betörtél egy ablakot, 262 00:15:05,197 --> 00:15:07,699 és eltoltál egy autót a vonat elől? 263 00:15:07,783 --> 00:15:09,534 Nagyon gyors vonatot. 264 00:15:09,618 --> 00:15:12,621 Vágod, hogy ezektől nem vagy szuperhős? 265 00:15:12,704 --> 00:15:15,374 Szerintem meg pont hogy igen. 266 00:15:15,457 --> 00:15:17,751 Nem kellett hozzájuk sebezhetetlennek lenned. 267 00:15:17,834 --> 00:15:19,252 Csak rendesnek. 268 00:15:19,336 --> 00:15:23,173 De, ha nem volnék sebezhetetlen, egyiket se tudtam volna megcsinálni. 269 00:15:24,257 --> 00:15:26,176 Akkor ez az önbecsülésről szól. 270 00:15:27,511 --> 00:15:28,720 Mi a bajod? 271 00:15:28,804 --> 00:15:29,930 Próbálom megérteni, 272 00:15:30,013 --> 00:15:32,683 miért hiszed különlegesnek, hogy segítesz másokon. 273 00:15:32,766 --> 00:15:35,727 Nem mintha előtte ne segítettem volna. Segítettem. 274 00:15:35,811 --> 00:15:40,232 Csak most már különleges vagyok, ezért jobbak a tetteim. 275 00:15:40,315 --> 00:15:42,776 - Mert? - Segíteni akarok másokon. 276 00:15:42,859 --> 00:15:44,611 Szerinted miért vagyok itt? 277 00:15:45,821 --> 00:15:48,907 Mert apád ideküldött, mielőtt felrobbant a bolygód? 278 00:15:48,991 --> 00:15:50,659 Tudod, mit, Tilda? 279 00:15:50,742 --> 00:15:53,954 Veled nem is szeretnék egy szupercsapatban lenni! 280 00:15:56,665 --> 00:15:59,084 Owen! Ne, várj! Gyere vissza! 281 00:16:07,551 --> 00:16:08,593 Hős vagyok! 282 00:16:23,525 --> 00:16:25,694 Bocs. 283 00:16:34,578 --> 00:16:35,704 Te meg ki vagy? 284 00:16:43,712 --> 00:16:44,963 Juan telefonja. 285 00:16:45,839 --> 00:16:46,923 Kivel beszélek? 286 00:16:47,007 --> 00:16:48,717 Mit keres nálad Juan telefonja? 287 00:16:49,342 --> 00:16:50,594 Hol van Juan? 288 00:16:50,677 --> 00:16:52,846 Szia, Darcy! Tilda vagyok. 289 00:16:52,929 --> 00:16:54,097 Szia, Tilda! 290 00:16:54,181 --> 00:16:55,557 Juan barátnője vagyok, 291 00:16:55,640 --> 00:16:58,685 és egyetlen kérdésemre sem válaszoltál. 292 00:16:58,769 --> 00:16:59,728 Igaz. Igen. 293 00:17:00,437 --> 00:17:04,983 Szóval Abbivel és Juannal elmentünk Portlandbe egy dokihoz, 294 00:17:05,067 --> 00:17:06,068 de nem találtuk meg. 295 00:17:06,151 --> 00:17:10,197 Juan meg elugrott a bátyjához, és nem vitte a telóját. 296 00:17:10,280 --> 00:17:13,867 Azt mondta, a wellnessprogramos srácokkal lesz. 297 00:17:13,950 --> 00:17:14,951 Így van. 298 00:17:15,035 --> 00:17:17,996 Abbivel mi is résztvevők voltunk a wellnessprogramban. 299 00:17:18,789 --> 00:17:21,583 De nem vagytok fiúk. 300 00:17:22,667 --> 00:17:26,588 Gondolom, Juan a „srácok” szót gendersemlegesen használja, 301 00:17:26,671 --> 00:17:28,048 de mindegy. 302 00:17:28,131 --> 00:17:30,884 Semmi különös. Meg kellett látogatnunk a dokit. 303 00:17:30,967 --> 00:17:32,761 Mondtam, levezetek, ennyi. 304 00:17:32,844 --> 00:17:35,972 Helyes Juan? Persze! 305 00:17:36,056 --> 00:17:38,725 De van csaja, nekem meg csávóm. 306 00:17:38,809 --> 00:17:39,976 Érted. 307 00:17:40,060 --> 00:17:43,980 Vagyis ha egyedül lennél, már rámásztál volna a csávómra. 308 00:17:44,064 --> 00:17:44,981 Ja. 309 00:17:46,399 --> 00:17:49,611 Nem. Azt mondtam, hogy semmi nem történt Portlandben. 310 00:17:49,694 --> 00:17:51,780 Legalább… 311 00:17:53,657 --> 00:17:57,494 három évvel idősebbnek kéne lennie, hogy egyáltalán szóba jöjjön. 312 00:17:57,577 --> 00:18:00,455 És miért keresi az a Benning nevű nyomozó? 313 00:18:01,081 --> 00:18:01,915 „Nyomozó”? 314 00:18:02,666 --> 00:18:06,044 Azt állítja, Juan ökoterrorista, és szétvert egy labort. 315 00:18:06,837 --> 00:18:09,756 Bocs, Darcy, épp liftbe szállok. 316 00:18:09,840 --> 00:18:12,259 Darc… Darcy? Hall… 317 00:18:13,135 --> 00:18:14,678 Figyelj, ez anyámtól jött. 318 00:18:14,761 --> 00:18:17,305 BENNING NYOMOZÓ KERES. PORTLANDBEN VAGY? 319 00:18:17,389 --> 00:18:20,767 - Mondhatom, hogy rossz helyen parkoltam. - Ahhoz kéne autó. 320 00:18:20,851 --> 00:18:22,352 MIÉRT NEM VAGY AZ OXFORDON? HÍVJ! 321 00:18:22,435 --> 00:18:25,355 Szabálytalan gyalogosközlekedés? Azért is büntetnek, nem? 322 00:18:25,981 --> 00:18:28,483 Neked csak az aggódó anyáddal kell megküzdened. 323 00:18:28,567 --> 00:18:30,652 Nekem itt van Juan gyanakvó barátnője. 324 00:18:30,735 --> 00:18:32,445 Akinél szintén járt a nyomozó. 325 00:18:32,529 --> 00:18:34,531 Szerinted a rendőrök látták, mit műveltünk? 326 00:18:36,575 --> 00:18:38,535 Jön egy kocsi. 327 00:18:40,996 --> 00:18:43,290 Ez egy rendőrautó? Rendőrautó! 328 00:18:43,373 --> 00:18:45,208 - Uramisten! - Nyugi, Abbi! 329 00:18:45,292 --> 00:18:49,171 Nem tudok lenyugodni! Ez egy rendőr! Ha Portlandről kérdez, kibukik belőlem. 330 00:18:49,254 --> 00:18:50,755 Feromonozd le, és küldd el! 331 00:18:50,839 --> 00:18:53,884 Amint elmúlik a hatás, visszajön. 332 00:18:53,967 --> 00:18:56,720 - Nem akarod lesikítani? - Rendőrt nem bántok. 333 00:18:56,803 --> 00:18:58,180 Tennünk kell valamit. 334 00:18:59,556 --> 00:19:00,724 Én beszéltem Darcyval. 335 00:19:07,731 --> 00:19:09,733 Üdv! Biztos maga Benning nyomozó. 336 00:19:09,816 --> 00:19:13,069 Ortiz nyomozó. Nincs Benning nevű kollégánk. 337 00:19:15,155 --> 00:19:16,281 Akkor kicsoda Benning? 338 00:19:16,865 --> 00:19:17,949 Honnan tudjam? 339 00:19:18,617 --> 00:19:22,412 Ha maga rendőr, biztos érdekli, hogy valaki rendőrnek adja ki magát. 340 00:19:22,495 --> 00:19:24,581 Itt lakik Sydney Burke? 341 00:19:25,415 --> 00:19:26,917 Várjon! Szólunk neki. 342 00:19:29,419 --> 00:19:31,421 Ha a zsaruknál nincs Benning, ki az a nő? 343 00:19:31,504 --> 00:19:33,924 És miért kérdezősködik rólunk? 344 00:19:36,301 --> 00:19:37,427 VISZKETŐ MELLBIMBÓ 345 00:19:49,898 --> 00:19:50,732 Húzz el! 346 00:19:58,698 --> 00:19:59,824 Húzzon el, hölgyem! 347 00:20:00,992 --> 00:20:05,413 Válaszolhatsz a kérdéseimre, vagy visszajöhetek házkutatási paranccsal. 348 00:20:13,546 --> 00:20:15,006 Akkor kérdezzen! 349 00:20:15,090 --> 00:20:17,801 - Nem hívsz be? - Nem. 350 00:20:17,884 --> 00:20:21,096 A rendőrök vámpírok. Tanultam már a leckéből. 351 00:20:21,179 --> 00:20:24,099 Tilda Webert keresem. 352 00:20:24,182 --> 00:20:25,183 Mint mindenki más. 353 00:20:28,645 --> 00:20:31,523 Ha megtalálja, üzenem, hogy kérem vissza a furgonom. 354 00:20:31,606 --> 00:20:34,609 SONIA BENNING NYOMOZÓ 355 00:20:37,737 --> 00:20:38,571 Benning. 356 00:20:39,406 --> 00:20:44,452 Darcy Cobourg vagyok. Juan a bátyjához ment, Portlandbe. 357 00:20:46,371 --> 00:20:47,706 Elkérhetném a bátyja nevét? 358 00:20:47,789 --> 00:20:51,543 - Alejandro Ruiz. - Van hozzá címed vagy telefonszámod? 359 00:20:51,626 --> 00:20:55,046 Se cím, se telefon. Tudja, miért? 360 00:20:55,130 --> 00:20:58,925 Mert Juan azt mondta, nem állnak szóba egymással. 361 00:20:59,009 --> 00:21:01,636 De akkor miért lóg hirtelen vele? 362 00:21:01,720 --> 00:21:02,887 Nem tudom. 363 00:21:02,971 --> 00:21:03,888 Én igen. 364 00:21:04,431 --> 00:21:10,020 Úgy döntött, simán hazudhat nekem. 365 00:21:10,603 --> 00:21:17,319 Arról, hogy szörnnyé változik, meg hogy két nővel megy Portlandbe. 366 00:21:17,402 --> 00:21:21,489 A „szörnnyé változik”-ot átvitt értelemben mondod? 367 00:21:23,158 --> 00:21:24,492 Őt kérdezze! 368 00:21:33,960 --> 00:21:37,130 Sikerült kiderítenem valamit. Az egyik Portlandben van. 369 00:21:38,923 --> 00:21:39,758 Tiszta! 370 00:21:41,760 --> 00:21:44,804 Oké, tudod, ez az utolsó szoba! 371 00:21:44,888 --> 00:21:47,390 Ezután bemész a sajátodba, 372 00:21:47,474 --> 00:21:50,435 bezárod az ajtót, és halkan játszol. 373 00:21:50,518 --> 00:21:52,771 - Rendben? - Te mész előre! 374 00:21:52,854 --> 00:21:54,981 Ha megtámad a szörny, segítek. 375 00:21:55,815 --> 00:21:59,027 Vagy menj te előre, és ellenőrizd, tiszta-e a terep! 376 00:21:59,110 --> 00:22:00,737 Te vagy a szakértő. 377 00:22:01,863 --> 00:22:04,949 Papi mentolos cukrot tart az íróasztalán. Ahhoz nem nyúlhatunk. 378 00:22:05,033 --> 00:22:08,828 Három, kettő, egy, mehetünk! 379 00:22:10,872 --> 00:22:13,416 Neked annyi, te szerencsétlen szörny! 380 00:22:14,084 --> 00:22:16,252 Meghaltak! Mindenki meghalt… 381 00:22:23,343 --> 00:22:25,470 A Cukorkoponya 1 borítója? 382 00:22:25,553 --> 00:22:26,888 Papi vette a neten. 383 00:22:30,266 --> 00:22:31,976 A műanyaghoz ne nyúlj! 384 00:22:39,567 --> 00:22:42,821 CUKORKOPONYA MAGÁNDETEKTÍV 385 00:22:50,703 --> 00:22:53,039 Sajnálom, hogy alig találkoztunk. 386 00:23:01,339 --> 00:23:03,591 Sajnálom, hogy nem voltam jobb tío. 387 00:23:04,300 --> 00:23:05,343 Én… 388 00:23:10,765 --> 00:23:11,850 elég… 389 00:23:13,351 --> 00:23:15,687 önző voltam fiatalabb koromban. 390 00:23:18,731 --> 00:23:20,358 Csalódást okoztam papinak. 391 00:23:22,277 --> 00:23:23,820 Nem egyszer… 392 00:23:25,947 --> 00:23:27,490 Ami elszomorít… 393 00:23:31,077 --> 00:23:33,496 Azt hiszem, papi kiábrándítónak tart. 394 00:23:33,580 --> 00:23:35,415 És… 395 00:23:37,125 --> 00:23:38,460 azt kívánom… 396 00:23:46,468 --> 00:23:48,845 Talán kicsit sok ez neked. 397 00:23:49,387 --> 00:23:50,597 Hiányzol papinak. 398 00:24:02,484 --> 00:24:04,027 Jobb tío leszek. 399 00:24:06,237 --> 00:24:07,322 Ígérem. 400 00:24:07,405 --> 00:24:09,073 Ehetek ebédre fagyit? 401 00:24:09,782 --> 00:24:10,617 Naná! 402 00:24:24,255 --> 00:24:25,340 Várj, Paloma! 403 00:24:27,509 --> 00:24:30,637 Egy üzenetet hallgatnak meg Burke telefonján 404 00:24:30,720 --> 00:24:32,055 a tünetekről. 405 00:24:32,138 --> 00:24:34,349 - Mi van a tünetekkel? - Valami tudományos. 406 00:24:34,432 --> 00:24:37,644 Burke nem ismeri fel a nő hangját. 407 00:24:37,727 --> 00:24:39,646 A rendőr azt mondja: „Eszébe jut bármi…” 408 00:24:40,522 --> 00:24:41,981 És most lelép. 409 00:24:42,065 --> 00:24:44,567 - Portlandről nem kérdezett? - Nem. 410 00:24:45,276 --> 00:24:47,529 Akkor ki foglalkozik Portlanddel? 411 00:24:47,612 --> 00:24:51,616 Egy volt kollégámat, dr. Brian Yake-et tegnap meggyilkolták. 412 00:24:51,699 --> 00:24:53,868 - Tudjuk. - Nagyon sajnálom! 413 00:24:53,952 --> 00:24:55,537 Köszönöm. De semmi baj. 414 00:24:55,620 --> 00:24:59,040 Tilda azt mondaná, egy szaros féreg volt. 415 00:24:59,582 --> 00:25:00,583 Szép. 416 00:25:01,251 --> 00:25:03,211 Hagyott egy üzenetet, mielőtt megölték. 417 00:25:03,294 --> 00:25:05,338 - Kit öltek meg? - Syd tudós barátját. 418 00:25:05,421 --> 00:25:06,881 Hallani a gyilkos hangját. 419 00:25:06,965 --> 00:25:09,384 Nem biztos, hogy ő a gyilkos, de mindenképp gyanús. 420 00:25:09,467 --> 00:25:12,929 - Mondták, hogy nézett ki a nő? - Honnan tudod, hogy nő? 421 00:25:13,012 --> 00:25:14,931 Lehet, hogy láttam. 422 00:25:18,393 --> 00:25:21,271 Elmagyarázná valaki a kreténnek, hogy nem vagyok veszélyes? 423 00:25:21,354 --> 00:25:23,314 Hogyhogy nem hallottál semmit? 424 00:25:23,398 --> 00:25:26,234 Burke-kel és a közeggel voltam elfoglalva, 425 00:25:26,317 --> 00:25:28,528 és beboroztam, hogy elviseljem Owent. 426 00:25:28,611 --> 00:25:30,488 - Hé! - Mi az? Unalmas vagy. 427 00:25:31,698 --> 00:25:34,075 Gondolkodtam azon, amit Abbi mondott, 428 00:25:34,158 --> 00:25:36,286 és úgy döntöttem, segítek megkeresni Sarkovot. 429 00:25:36,369 --> 00:25:38,329 Abbi szólt, hogy itt vagytok. 430 00:25:38,413 --> 00:25:39,622 Ez igaz. 431 00:25:40,873 --> 00:25:43,459 Ha Abbi hívott, miért bujkáltál kinn? 432 00:25:43,543 --> 00:25:44,711 Jó kérdés. 433 00:25:44,794 --> 00:25:47,297 - Eltévedtem. - A felhajtón? 434 00:25:48,089 --> 00:25:49,591 Tudod, mit gondolok? 435 00:25:49,674 --> 00:25:51,634 Azért jöttél, hogy megöld dr. Burke-öt, 436 00:25:51,718 --> 00:25:54,220 ahogy a másik tudóst is elintézted. 437 00:25:54,304 --> 00:25:55,972 - Mit gondolsz? - Meghalt? 438 00:25:57,348 --> 00:25:59,100 Nincs most erre időnk. 439 00:26:00,059 --> 00:26:02,854 Abbi, feromonozd le, úgy hamarabb megleszünk! 440 00:26:02,937 --> 00:26:04,731 Nem csinálom. 441 00:26:05,690 --> 00:26:08,860 - Akkor más lesz a megoldás. - Mit művelsz? 442 00:26:08,943 --> 00:26:11,237 Áruld el, mit keresel itt, és elengedlek! 443 00:26:11,321 --> 00:26:12,697 Mit csinálsz? 444 00:26:12,780 --> 00:26:14,907 Egy hős nem így viselkedik! 445 00:26:14,991 --> 00:26:17,285 Mit tudsz te a hősökről? 446 00:26:17,368 --> 00:26:18,369 Tilda! 447 00:26:18,453 --> 00:26:20,204 Sarkov istenekké tett minket, 448 00:26:20,288 --> 00:26:22,332 ti meg csak ültök, és nyavalyogtok! 449 00:26:23,625 --> 00:26:24,542 Dr. Burke, a szeme! 450 00:26:24,626 --> 00:26:26,044 Látom. 451 00:26:26,628 --> 00:26:27,962 Szánalmasak vagytok! 452 00:26:30,632 --> 00:26:32,175 Igaza volt veled kapcsolatban. 453 00:26:33,051 --> 00:26:36,846 Mindenkivel kapcsolatban. Kész csoda, hogy még éltek. 454 00:26:36,929 --> 00:26:38,598 Beszéltél Alexszel? 455 00:26:38,681 --> 00:26:40,224 Maga hazudott nekünk. 456 00:26:40,308 --> 00:26:41,768 Látja bennem a lehetőséget. 457 00:26:43,061 --> 00:26:45,271 Ezért küldött ide, megvédeni titeket. 458 00:26:45,355 --> 00:26:47,231 Ki tudja, ő mit művel, ha nem vagyok itt? 459 00:26:47,315 --> 00:26:49,984 Segítettem volna megtalálni Sarkovot, de ezek után… 460 00:26:50,068 --> 00:26:53,237 Nem. Maradsz! Nem mész sehova. 461 00:26:53,321 --> 00:26:56,783 Oké. Owen, ő közülünk való. Ő is Sarkov áldozata. 462 00:26:58,618 --> 00:27:00,620 Én nem vagyok áldozat! 463 00:27:01,579 --> 00:27:04,248 Oké. Nyomás! 464 00:27:06,542 --> 00:27:07,460 Az istenit! 465 00:27:08,044 --> 00:27:12,173 Ne tegyetek úgy, mintha én lennék a gonosz! 466 00:27:19,722 --> 00:27:22,016 Miért véditek? 467 00:27:22,558 --> 00:27:25,061 Ő a veszélyes! 468 00:27:26,229 --> 00:27:28,356 Ezt üsd át! Barom! 469 00:27:28,439 --> 00:27:29,857 Hát, ez jól jött. 470 00:27:33,152 --> 00:27:36,614 Sosem tudni, mikor kell távol tartanunk valakit a labortól. Vagy bezárni ide. 471 00:27:39,784 --> 00:27:43,830 Kösz, hogy megvédtetek. Schultz mindig is fura volt. 472 00:27:43,913 --> 00:27:45,331 De nem tudtam, hogy zakkant. 473 00:27:45,415 --> 00:27:46,999 Mit keresel itt, Hannah? 474 00:27:47,083 --> 00:27:49,794 Ne kamuzz! Yake-re rácsodálkoztál, hogy meghalt. 475 00:27:49,877 --> 00:27:53,131 - Azt kérdeztem: „Ki halt meg?” - Tudom, frusztrál, ami veled történt. 476 00:27:53,214 --> 00:27:56,300 Engem is. Átéltem ugyanezt. 477 00:27:56,384 --> 00:27:59,512 Szerencsésnek hiszel, mert hét évig tünetmentes voltam, 478 00:27:59,595 --> 00:28:01,889 de valójában irigyellek. 479 00:28:02,682 --> 00:28:04,892 Örülnél, ha 40 százalék lenne a túlélési esélyed? 480 00:28:04,976 --> 00:28:07,562 Annak örülnék, ha Sarkov nem tette volna tönkre az életem, 481 00:28:07,645 --> 00:28:12,024 és ha nem akarnának elrabolni, hogy kísérletezzenek rajtam. 482 00:28:12,775 --> 00:28:15,570 De legfőképp, ha nem kéne a családomtól elzárva élnem. 483 00:28:15,653 --> 00:28:19,031 Ráz a hideg, ha arra gondolok, hogy anyám kikezd velem. 484 00:28:21,159 --> 00:28:22,952 Igazad van. Bocs. 485 00:28:25,246 --> 00:28:27,165 Te most démonizálsz? 486 00:28:27,248 --> 00:28:30,251 Befújta magát. Amit érzel, belőled jön. 487 00:28:31,586 --> 00:28:32,670 Koncentrálhatnánk? 488 00:28:32,754 --> 00:28:34,756 Próbálok rájönni, hogy mentselek meg titeket. 489 00:28:34,839 --> 00:28:39,802 Nem érdekel, mennyire sebezhetetlen. Mindenkinek van egy kriptonitja. 490 00:28:41,471 --> 00:28:42,346 A tüdeje… 491 00:28:43,347 --> 00:28:46,267 Ha a tüdejébe jut valami, nem kap levegőt. 492 00:28:49,187 --> 00:28:51,314 A klórgáz marja a rezet. 493 00:28:52,273 --> 00:28:53,232 AMMÓNIA 494 00:28:54,150 --> 00:28:55,109 Kellenének vödrök. 495 00:29:06,454 --> 00:29:11,417 RENDŐRSÉG - FBI KÜLÖNLEGES ÜGYNÖK 496 00:29:27,350 --> 00:29:29,602 - Mosd meg az arcod, ha végeztél! - Mert? 497 00:29:34,148 --> 00:29:35,691 Üdv! Segíthetek? 498 00:29:35,775 --> 00:29:39,070 Juan Ruiz? Jim Sponson, különleges ügynök. 499 00:29:40,196 --> 00:29:41,948 Kifáradnál egy percre? 500 00:29:44,659 --> 00:29:48,704 Épp az unokahúgomra vigyázok. Nem várhatna ez, míg hazaér a bátyám? 501 00:29:48,788 --> 00:29:50,206 Nem. 502 00:29:50,790 --> 00:29:54,335 Tegnap este megrongáltak egy raktárépületet. 503 00:29:54,418 --> 00:29:57,547 Mióta nyomoz az FBI rongálási ügyekben? 504 00:29:58,214 --> 00:29:59,090 Ügyvéd vagy? 505 00:30:00,550 --> 00:30:01,634 Képregényíró. 506 00:30:03,219 --> 00:30:04,971 Állami tulajdonú laboratórium volt. 507 00:30:05,054 --> 00:30:07,640 Úgy véljük, ökoterroristák áldozata lett. 508 00:30:08,516 --> 00:30:11,435 Itt beszéljünk, vagy inkább az irodámban? 509 00:30:12,854 --> 00:30:15,898 Biztos azt akarod, hogy a gyámügy foglalkozzon az unokahúgoddal? 510 00:30:26,492 --> 00:30:27,660 Okos döntés. 511 00:30:32,582 --> 00:30:34,041 Legközelebb légy okosabb! 512 00:30:34,792 --> 00:30:37,879 Nem is FBI-os, mi? 513 00:30:38,629 --> 00:30:43,384 A fegyverem valódi. Áruld el, mi történt a laborban! 514 00:30:50,641 --> 00:30:52,852 Jól jött volna egy kis szuperizom is. 515 00:31:02,653 --> 00:31:05,865 Kapj el minket, ha tudsz, Mogyoró! 516 00:31:08,075 --> 00:31:10,453 Ne hívj Mogyorónak! 517 00:31:29,764 --> 00:31:31,891 Hannah? Hannah! 518 00:31:31,974 --> 00:31:34,894 Nem kell üvölteni. Mikor kinyitottuk az ajtót, lelépett. 519 00:31:34,977 --> 00:31:37,229 Jó, de tudnunk kell, mit keresett itt. 520 00:31:37,313 --> 00:31:38,189 Az várhat. 521 00:31:39,857 --> 00:31:40,691 Meghalt? 522 00:31:40,775 --> 00:31:42,860 Nem, a klórgáz nem öli meg, 523 00:31:42,944 --> 00:31:46,155 csak rohamosan elkezdi marni a rezet a szervezetében. 524 00:31:46,656 --> 00:31:48,199 Ami megölheti. 525 00:31:51,077 --> 00:31:53,287 De nem ölte meg. Látod? Él. 526 00:31:59,627 --> 00:32:00,753 Mi történt? 527 00:32:00,836 --> 00:32:05,049 Valahogy csökkentenünk kellett a szervezetedben lévő rezet. 528 00:32:05,716 --> 00:32:07,093 Megmérgeztünk klórral. 529 00:32:09,345 --> 00:32:12,807 Szóval a klór a kriptonitom. 530 00:32:13,808 --> 00:32:17,520 Ha Supermannek kriptonit kell, hogy ne legyen über paraszt. 531 00:32:18,229 --> 00:32:19,480 Mi van a képességemmel? 532 00:32:24,610 --> 00:32:25,528 Semmi bajod. 533 00:32:25,611 --> 00:32:26,570 Komolyan? 534 00:32:26,654 --> 00:32:29,156 Mást is szeretnél még tönkretenni? 535 00:32:29,240 --> 00:32:33,661 Tudod, mit? Ne válaszolj! Most elpusztítok egy üveg bort. 536 00:32:36,163 --> 00:32:37,164 Mi az? 537 00:32:38,833 --> 00:32:41,043 Miután felfedezték az őssejtet, 538 00:32:41,127 --> 00:32:45,131 Nate, Qamara és Melanie elcsaltak minket, hogy kísérletezzenek rajtunk. 539 00:32:45,214 --> 00:32:46,632 Ennyit tudok. 540 00:32:48,259 --> 00:32:50,136 Mit tett veletek az őssejt? 541 00:32:50,219 --> 00:32:52,096 Ne hazudj! 542 00:32:52,179 --> 00:32:53,806 Láttam a halott halembert. 543 00:32:54,390 --> 00:32:58,811 Figyelj! Nem tudom, ki maga. Nem tudom, kinek dolgozik. 544 00:33:00,312 --> 00:33:03,774 De ne akarja, hogy ehhez bármi köze legyen! 545 00:33:08,320 --> 00:33:09,155 Mi az szar? 546 00:33:11,866 --> 00:33:14,285 Mit tett veled az őssejt? 547 00:33:14,368 --> 00:33:17,246 Ostoba szörny! Ne már! Mi a bajod? 548 00:33:17,329 --> 00:33:20,166 Az, hogy elegem van a kamuzásból. 549 00:33:21,083 --> 00:33:23,669 Ne! Egy másik ostoba szörnyről beszéltem. 550 00:33:23,753 --> 00:33:24,920 Hagyja békén a tíóm! 551 00:33:28,090 --> 00:33:31,093 Paloma! 552 00:33:31,177 --> 00:33:33,054 Erre végképp nincs szükségem. 553 00:33:34,055 --> 00:33:37,641 - Ne! - Szemtanúra. 554 00:33:45,191 --> 00:33:49,653 Szóval ettől változom át. 555 00:33:52,948 --> 00:33:57,495 Hogyhogy „átváltozol”? Mi a here? 556 00:33:59,121 --> 00:34:01,290 Tío! 557 00:34:11,759 --> 00:34:14,095 Tío! 558 00:34:19,809 --> 00:34:22,436 Remélem, tudjátok, 559 00:34:22,520 --> 00:34:27,066 hogy ami az előbb voltam, arról csak a réz tehet. 560 00:34:27,149 --> 00:34:28,526 Nem vagyok ilyen. Ez… 561 00:34:28,609 --> 00:34:32,071 Ha nem szeded a dr. Burke-től kapott gyógyszert, 562 00:34:32,154 --> 00:34:33,239 ilyen vagy, Owen. 563 00:34:33,823 --> 00:34:35,074 Igen. 564 00:34:35,157 --> 00:34:37,284 Ha bármiben… 565 00:34:37,368 --> 00:34:40,621 Bármiben tudok segíteni, mondjátok! 566 00:34:40,704 --> 00:34:42,248 Áruld el, hol van Sarkov! 567 00:34:43,707 --> 00:34:48,546 Nem tudom. De sejtem, hogy találhatnátok meg. 568 00:34:48,629 --> 00:34:50,214 - Ha… - Kösz. 569 00:34:50,297 --> 00:34:52,675 Könnyebb, ha azt hiszi, veled dumál. 570 00:34:52,758 --> 00:34:54,176 - De az… - Nem! 571 00:34:58,806 --> 00:35:01,934 Ha meggondolnátok magatokat a szupercsapattal kapcsolatban… 572 00:35:02,017 --> 00:35:03,936 - Szia, Owen! - Jó. 573 00:35:05,855 --> 00:35:06,856 - Sziasztok! - Cső! 574 00:35:07,857 --> 00:35:11,652 Miért akarnak az emberek szuperhősök lenni? 575 00:35:13,195 --> 00:35:14,321 Talán igaza van. 576 00:35:14,905 --> 00:35:18,576 Lehet, hogy másképp kéne hozzáállnunk a képességhez. 577 00:35:19,827 --> 00:35:22,496 Nem biztos, hogy átok. 578 00:35:22,580 --> 00:35:24,331 Kapiskálsz valamit. 579 00:35:25,875 --> 00:35:26,917 Kisfaszom! 580 00:35:39,638 --> 00:35:41,140 Paloma! Megjöttem! 581 00:35:41,974 --> 00:35:42,808 Hahó! 582 00:35:45,144 --> 00:35:45,978 Paloma! 583 00:35:47,396 --> 00:35:48,230 Juan! 584 00:35:49,940 --> 00:35:51,275 Mi az isten? 585 00:35:53,944 --> 00:35:55,613 Paloma! 586 00:36:16,592 --> 00:36:17,426 Mi van? 587 00:36:18,761 --> 00:36:19,762 Minden oké vele. 588 00:36:19,845 --> 00:36:20,763 Kivel? 589 00:36:22,139 --> 00:36:23,974 Anyának nehéz napja volt. 590 00:36:24,058 --> 00:36:26,435 Füst ment a tüdejébe, és sokat köhögött. 591 00:36:27,061 --> 00:36:28,103 De jól van? 592 00:36:28,187 --> 00:36:31,273 Naná! Anyád egy szuperhős, tudod. 593 00:36:33,859 --> 00:36:36,904 Hé! Mi történt a nappalimmal? 594 00:36:36,987 --> 00:36:38,739 Szörnyvadászat 2022. 595 00:36:41,617 --> 00:36:43,827 Ha nem hiszel nekem, kérdezd őt! 596 00:36:45,204 --> 00:36:47,831 Paloma, milyen volt Juan tíóddal együtt? 597 00:36:54,213 --> 00:36:55,214 Nyugis. 598 00:36:57,383 --> 00:36:58,217 Ja. 599 00:37:00,010 --> 00:37:00,844 Nyugis. 600 00:37:03,514 --> 00:37:05,057 Köszönöm… 601 00:37:07,101 --> 00:37:09,561 hogy itt maradtál. Komolyan. 602 00:37:11,814 --> 00:37:12,648 Ja. 603 00:37:17,569 --> 00:37:19,780 Örülök, hogy nem okoztam újra csalódást. 604 00:37:21,156 --> 00:37:24,451 Megváltoztál. Jó értelemben. 605 00:37:24,535 --> 00:37:26,495 Máshogy is érzem magam. 606 00:37:28,455 --> 00:37:29,873 Papi, megnézed, mit rajzoltam? 607 00:37:29,957 --> 00:37:32,668 Csak erre vártam egész nap! 608 00:37:35,045 --> 00:37:36,755 Várj, megmagyarázom! 609 00:37:41,427 --> 00:37:42,553 Mit? 610 00:37:43,762 --> 00:37:46,598 Legközelebb hanyagold a rémmeséket! 611 00:37:46,682 --> 00:37:47,683 Még gyerek. 612 00:37:50,060 --> 00:37:51,270 „Legközelebb”? 613 00:37:53,689 --> 00:37:55,274 - Tényleg? - Tényleg. 614 00:38:03,198 --> 00:38:05,242 - Még egy inget elvettél? - Sí. 615 00:38:05,326 --> 00:38:06,952 Mi van veled? 616 00:38:21,842 --> 00:38:22,676 Szia! 617 00:38:23,761 --> 00:38:24,595 Szia! 618 00:38:29,099 --> 00:38:31,060 Milyen volt a hétvégéd? 619 00:38:31,143 --> 00:38:34,271 Megküzdöttünk egy fémszörnnyel, aki ellen csak a klór működött. 620 00:38:34,355 --> 00:38:35,189 Neked? 621 00:38:36,732 --> 00:38:38,150 Elfáradtam. 622 00:38:39,443 --> 00:38:42,654 Évek óta nem lógtam a bátyámmal, 623 00:38:42,738 --> 00:38:47,451 vigyáztam az unokahúgomra, meg volt egy kamurendőrös mizéria. 624 00:38:51,705 --> 00:38:52,998 Leharaptam az orrát. 625 00:38:53,832 --> 00:38:54,750 Emlékszel. 626 00:38:54,833 --> 00:38:56,794 Emlékszem, mi történt velem! 627 00:38:56,877 --> 00:38:58,921 - Nem kis dolog! - Sí! Igen! 628 00:39:01,465 --> 00:39:03,133 Valaki vadászik ránk. 629 00:39:03,217 --> 00:39:04,843 Mi? 630 00:39:07,554 --> 00:39:10,182 Látom, nem mondok újat. 631 00:39:10,265 --> 00:39:12,434 Mindannyiunkat zaklattak a kamuzsaruk. 632 00:39:12,518 --> 00:39:15,813 Abbi szerint egy állami, tudományos szerv, a Flux. 633 00:39:15,896 --> 00:39:19,525 - Majd ő elmondja. - Nem figyeltél? 634 00:39:19,608 --> 00:39:20,859 Csak félig. 635 00:39:21,527 --> 00:39:23,654 Ó, és mielőtt elfelejtem… 636 00:39:29,493 --> 00:39:31,328 Köszönöm. Életmentő vagy. 637 00:39:32,162 --> 00:39:35,124 Te vagy életmentő. Tényleg megmentettél. 638 00:39:35,207 --> 00:39:36,125 Bármikor. 639 00:39:38,627 --> 00:39:39,586 Ne csináld ezt! 640 00:39:40,129 --> 00:39:42,339 - Mit? - Ne szerénykedj! 641 00:39:42,423 --> 00:39:44,341 Qamaránál fegyver volt. Megölhetett volna. 642 00:39:44,425 --> 00:39:45,968 Téged is. 643 00:39:47,136 --> 00:39:50,639 Azt hittem, megölt. Miért futottál el? 644 00:39:50,722 --> 00:39:52,349 Iszonyúan aggódtam! 645 00:39:52,433 --> 00:39:54,435 - Tilda! - Juan, nagyon aggódtam! 646 00:39:56,395 --> 00:40:01,066 Sajnálom, ha rád ijesztettem. 647 00:40:01,150 --> 00:40:02,359 Sajnálhatod is. 648 00:40:04,027 --> 00:40:05,988 És kösz, hogy megmentetted az életem. 649 00:40:08,657 --> 00:40:09,575 Szívesen. 650 00:40:10,409 --> 00:40:11,577 Mindjárt más. 651 00:40:30,512 --> 00:40:32,181 Ezt fel kell vennem. 652 00:40:35,934 --> 00:40:40,397 A furgon az én nevemen van, úgyhogy gyakorlatilag… 653 00:40:41,690 --> 00:40:42,608 nem tudom ellopni. 654 00:40:43,859 --> 00:40:45,861 Elértem Tilda Webert! 655 00:40:45,944 --> 00:40:48,322 Kezdtem unni az üzenetrögzítőd. 656 00:40:48,405 --> 00:40:53,660 Nem értem rá, mert próbálok meggyógyulni, hogy ne rúgjanak ki a saját zenekaromból. 657 00:40:53,744 --> 00:40:56,622 Senki sem rúg ki a zenekarból! 658 00:40:56,705 --> 00:41:00,042 De nem ezért hívlak. Keresett valami rendőr. 659 00:41:00,125 --> 00:41:00,959 Benning? 660 00:41:04,046 --> 00:41:06,131 Igen. Megtalált? 661 00:41:06,215 --> 00:41:08,634 Nem, de tudom, hogy keres. 662 00:41:09,760 --> 00:41:11,386 Minden oké, T.? 663 00:41:14,890 --> 00:41:18,352 Most először, mióta ez a hülyeség van, 664 00:41:18,435 --> 00:41:19,645 úgy érzem, igen. 665 00:41:21,563 --> 00:41:22,439 Le kell tennem. 666 00:41:22,940 --> 00:41:23,899 Figyu, T… 667 00:41:27,528 --> 00:41:30,656 Sajnálom a zenekaros ügyet. 668 00:41:30,739 --> 00:41:34,993 Meg mindent. Nagyon önző voltam. 669 00:41:35,827 --> 00:41:37,079 Jól látod. 670 00:41:38,539 --> 00:41:39,623 És figyelj… 671 00:41:41,208 --> 00:41:45,837 a másikkal kapcsolatban, bármi segítség kell, rám számíthatsz. 672 00:41:47,714 --> 00:41:48,549 Szeretlek, T. 673 00:41:51,051 --> 00:41:54,179 Helyes! Kibaszott jó arc vagyok! 674 00:41:56,890 --> 00:41:57,724 Megyek. 675 00:42:08,527 --> 00:42:09,653 Lábat le! 676 00:42:30,048 --> 00:42:32,175 Az a rohadék lerágta az orrom! 677 00:42:35,304 --> 00:42:37,556 Állítólag teljesen felépülsz. 678 00:42:38,307 --> 00:42:40,684 Nem tudok teljesen felépülni. 679 00:42:42,978 --> 00:42:45,063 Nincs orrom, baszki! 680 00:42:49,901 --> 00:42:52,321 A többieket megtaláltad? 681 00:42:53,739 --> 00:42:54,573 Nem. 682 00:42:56,491 --> 00:42:57,909 Felszívódtak. 683 00:42:59,536 --> 00:43:01,455 Család, barátok nem tudnak semmit. 684 00:43:02,706 --> 00:43:05,125 A rendőrséget meg már senki sem tiszteli. 685 00:43:07,628 --> 00:43:09,755 A kamujelvény régen jelentett valamit. 686 00:43:10,631 --> 00:43:13,675 Ezért kéne jobb fedősztori. 687 00:43:13,759 --> 00:43:17,012 Mondjuk, hogy járványügyisek vagyunk, és kontaktszemélyeket keresünk… 688 00:43:17,596 --> 00:43:18,597 Megtaláljuk őket. 689 00:43:21,516 --> 00:43:23,518 Figyelj, jobb, ha tudod… 690 00:43:24,394 --> 00:43:28,940 A lenti okoskák kikészültek a halembertől, akit Portlandben találtál. 691 00:43:29,775 --> 00:43:32,778 Dr. Crain élve akarja a három alanyt. 692 00:43:35,697 --> 00:43:39,117 Be kell érnie kettővel. 693 00:44:28,542 --> 00:44:31,044 A feliratot fordította: Tardos Hanna