1 00:00:06,924 --> 00:00:13,806 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:14,390 --> 00:00:15,308 Papi! 3 00:00:15,850 --> 00:00:16,684 Papi! 4 00:00:16,768 --> 00:00:19,145 Paloma! Tesoro, cosa c'è? 5 00:00:19,228 --> 00:00:21,189 C'è un mostro, qui fuori. 6 00:00:22,565 --> 00:00:23,441 Un altro? 7 00:00:24,400 --> 00:00:27,904 L'agente immobiliare mi ha assicurato che questo è un quartiere senza... 8 00:00:29,238 --> 00:00:30,364 Mostri. 9 00:00:34,535 --> 00:00:37,955 Nessun mostro in vista. Ora vai. Vestiti. Vai. 10 00:01:11,197 --> 00:01:12,573 Ehi! 11 00:01:13,866 --> 00:01:15,284 - Alejandro? - Juan? 12 00:01:16,577 --> 00:01:17,662 Ehi, fratellone. 13 00:01:18,329 --> 00:01:20,081 Paloma pensava che fossi un mostro! 14 00:01:20,164 --> 00:01:21,207 No, sono io. 15 00:01:23,084 --> 00:01:25,002 Sono io. La mazza non ti serve. 16 00:01:27,505 --> 00:01:29,048 La giornata è appena iniziata. 17 00:01:29,841 --> 00:01:30,675 Sbrigati. 18 00:01:36,514 --> 00:01:39,100 Sono sveglia. Stupido telefono. 19 00:01:41,144 --> 00:01:43,020 CHIAMATA PERSA 1 MESSAGGIO 20 00:01:43,104 --> 00:01:44,438 Quando ha chiamato Yake? 21 00:01:47,441 --> 00:01:48,609 Sydney, sono Brian. 22 00:01:49,235 --> 00:01:52,196 Ho identificato la causa degli effetti collaterali. 23 00:01:53,614 --> 00:01:55,116 È un difetto proteico. 24 00:01:57,493 --> 00:01:59,704 Cos'è il problema con le proteine? 25 00:01:59,787 --> 00:02:02,165 Richiamami come senti questo messaggio. 26 00:02:22,685 --> 00:02:23,686 D'accordo. 27 00:02:25,813 --> 00:02:28,608 Brian, sono Sydney. Cos'è la storia del difetto proteico? 28 00:02:28,691 --> 00:02:29,525 Richiamami. 29 00:02:47,877 --> 00:02:51,422 Sono esausta, voglio andare a casa, barricare la porta e dormire. 30 00:02:51,505 --> 00:02:53,424 C'è qualcuno nel laboratorio con Burke. 31 00:02:53,883 --> 00:02:54,717 Cosa? 32 00:02:55,426 --> 00:02:57,428 Ha il cuore che le galoppa. 33 00:02:57,511 --> 00:02:59,263 Oh, mio Dio. Oh, mio Dio. 34 00:03:01,515 --> 00:03:03,392 Ehi, sappiamo che sei lì sotto! 35 00:03:06,938 --> 00:03:08,731 Un'arma. Non è una bella cosa. 36 00:03:13,611 --> 00:03:15,446 Risonanza distruttiva. 37 00:03:15,529 --> 00:03:18,908 Bella. Mostrami il tuo potere. Voglio vedere cos'hai. 38 00:03:18,991 --> 00:03:20,493 Stai per scoprirlo. 39 00:03:25,456 --> 00:03:27,250 È come l'ipnosi, forse? 40 00:03:32,838 --> 00:03:34,423 Il tuo potere è l'allergia? 41 00:03:35,383 --> 00:03:36,801 È... Non mi piace. 42 00:03:36,884 --> 00:03:38,844 È allergico ai miei feromoni. 43 00:03:38,928 --> 00:03:41,806 Non sono allergico, Jill Nye. Sono invulnerabile. 44 00:03:43,474 --> 00:03:44,892 Owen Schultz? 45 00:03:44,976 --> 00:03:46,227 Sono io. 46 00:03:46,310 --> 00:03:47,520 Programma Benessere. 47 00:03:47,603 --> 00:03:51,524 - Nocciolino. - Ti prego, non chiamarmi così. 48 00:03:51,607 --> 00:03:52,984 E tu non chiamarmi Jill Nye. 49 00:03:53,067 --> 00:03:55,653 Bene, un altro che dev'essere curato. 50 00:03:55,736 --> 00:03:58,614 Allora, tanto per essere chiari, Nocciolino. 51 00:03:59,198 --> 00:04:01,033 Io sono la prima, Abbi la seconda... 52 00:04:01,117 --> 00:04:02,910 Non sono qui per farmi curare. 53 00:04:04,662 --> 00:04:07,039 Voglio unirmi alla super squadra di Abbi. 54 00:04:07,832 --> 00:04:09,000 Super squadra? 55 00:04:09,083 --> 00:04:10,167 Mai detto prima. 56 00:04:13,713 --> 00:04:15,840 Porca merda del cazzo! 57 00:04:15,923 --> 00:04:19,010 La smettiamo di dimostrare le nostre abilità coi coltelli buoni? 58 00:04:19,093 --> 00:04:21,679 Visto? Invulnerabile. 59 00:04:21,762 --> 00:04:25,099 C'è una lieve rientranza, non direi "invulnerabile". 60 00:04:25,182 --> 00:04:26,600 Inespugnabile, forse. 61 00:04:26,684 --> 00:04:27,977 Fortùito, fortuìto. 62 00:04:28,853 --> 00:04:31,314 Da piccolo hai avuto una carenza di rame? 63 00:04:31,397 --> 00:04:35,359 Sì. Diagnosticarono erroneamente una sindrome del corno occipitale. 64 00:04:35,443 --> 00:04:38,612 E poi la Burke diagnosticò la SDGA. 65 00:04:38,696 --> 00:04:40,948 Forse le staminali correggono troppo 66 00:04:41,032 --> 00:04:42,283 quella carenza. 67 00:04:42,366 --> 00:04:45,995 - Cosa significa? - Che sei malato, non invulnerabile. 68 00:04:47,580 --> 00:04:49,665 Ma io non sono malato. 69 00:04:49,749 --> 00:04:51,959 Controlliamo i livelli di tossicità. 70 00:04:52,043 --> 00:04:54,670 Se il rame gli indurisce la pelle, sarà fuori scala. 71 00:04:55,379 --> 00:04:58,632 Hai affaticamenti? Mal di testa? Febbre? Sbalzi d'umore? 72 00:04:58,716 --> 00:05:00,176 Mal di stomaco? Diarrea? 73 00:05:00,259 --> 00:05:03,346 No, no, no, decisamente no. 74 00:05:03,429 --> 00:05:05,139 Hai vomitato del sangue? 75 00:05:06,349 --> 00:05:07,892 Non che io sappia. 76 00:05:07,975 --> 00:05:09,435 Voglio fare dei test. 77 00:05:09,518 --> 00:05:12,271 Bene. Basta che non influiscano sui poteri. 78 00:05:12,355 --> 00:05:13,356 Servo a Olympia. 79 00:05:14,231 --> 00:05:16,942 Sì, sento Zeus che ti chiama. 80 00:05:17,026 --> 00:05:17,985 Sai cosa? 81 00:05:18,069 --> 00:05:21,781 Olympia è una vera città piena di gente vera che dipende da me. 82 00:05:21,864 --> 00:05:22,948 Potrei dire... 83 00:05:24,617 --> 00:05:25,785 Che sono un supereroe. 84 00:05:27,119 --> 00:05:28,788 Io non credo. 85 00:05:28,871 --> 00:05:31,165 D'accordo. Owen, laboratorio. 86 00:05:31,248 --> 00:05:32,083 Posso venire? 87 00:05:32,166 --> 00:05:33,000 Certo. 88 00:05:33,084 --> 00:05:37,463 Io resto qui e aspetto che Juan chiami e ci dica se è vivo o no. 89 00:05:37,546 --> 00:05:39,507 Se chiama, probabilmente è vivo. 90 00:05:55,314 --> 00:05:57,608 Oggi ho visto un mostro alla finestra. 91 00:05:57,691 --> 00:05:59,068 Forse era un procione. 92 00:05:59,151 --> 00:06:00,736 So com'è fatto un mostro. 93 00:06:05,032 --> 00:06:06,117 Sei brava. 94 00:06:06,617 --> 00:06:08,244 Il mostro ti ha attaccato? 95 00:06:09,203 --> 00:06:11,997 Sì, ma non quel mostro. Un altro. 96 00:06:12,623 --> 00:06:15,584 È per quello che stamattina eri nel mio garage? 97 00:06:15,668 --> 00:06:20,965 Ero nel tuo garage perché sono tuo Tío Juan. 98 00:06:21,632 --> 00:06:25,344 Io non ho uno Tío Juan. Papi dice che ho uno Tío Pendejo. 99 00:06:25,428 --> 00:06:28,222 Bene, colombina. La colazione è in tavola. 100 00:06:28,305 --> 00:06:30,307 Devo parlare con il nostro ospite. 101 00:06:31,225 --> 00:06:32,143 Sono pancake. 102 00:06:34,728 --> 00:06:35,729 Che brava bimba. 103 00:06:36,564 --> 00:06:39,650 Già. Dovresti passare più tempo con lei. 104 00:06:39,733 --> 00:06:40,818 Vuoi iniziare? 105 00:06:40,901 --> 00:06:42,987 Perché eri nel mio garage? 106 00:06:43,070 --> 00:06:45,030 A torso nudo, ferito? Hai spaventato Paloma. 107 00:06:45,114 --> 00:06:47,074 - Credeva che fossi un mostro. - Ti ho detto 108 00:06:47,158 --> 00:06:49,076 - che mi hanno rapinato... - Alla stazione. 109 00:06:49,160 --> 00:06:49,994 Già. 110 00:06:51,203 --> 00:06:53,622 Sai che mentire è una forma di egoismo? 111 00:06:53,706 --> 00:06:56,167 E il giudizio è una forma di controllo. 112 00:06:56,250 --> 00:06:57,376 Ci risiamo. 113 00:06:57,460 --> 00:06:59,712 Da piccolo sono stato malato. 114 00:06:59,795 --> 00:07:02,298 Quando sto meglio, mamma e papà muoiono. 115 00:07:02,381 --> 00:07:04,383 E tu mi chiedi di trasferirmi a Portland... 116 00:07:04,467 --> 00:07:05,759 Avevi famiglia, a Portland. 117 00:07:05,843 --> 00:07:07,595 Ho vissuto e vivo a Seattle. 118 00:07:07,678 --> 00:07:11,390 La mia vita era in Messico prima di trasferirci a Seattle per le tue cure. 119 00:07:11,474 --> 00:07:13,309 La famiglia compie sacrifici. 120 00:07:17,313 --> 00:07:19,690 Vai a mangiare e ti riporto in stazione. 121 00:07:19,773 --> 00:07:22,860 - Puoi spedirmi la maglia. - Posso usare il telefono? 122 00:07:24,153 --> 00:07:27,072 Devo chiamare i miei amici per dir loro dove sono. 123 00:07:27,156 --> 00:07:30,618 Già. Dio non voglia che i tuoi amici siano all'oscuro. 124 00:07:31,911 --> 00:07:34,580 Sbrigati. O Paloma inalerà i tuoi pancake. 125 00:07:38,709 --> 00:07:44,757 Sì, ti ho mandato tre nomi. Abbi Singh, Juan Ruiz, Tilda Weber. 126 00:07:45,508 --> 00:07:47,801 Trovateli al più presto possibile. 127 00:07:49,011 --> 00:07:51,263 Non m'importa che storia usiate. 128 00:07:53,057 --> 00:07:54,850 Dite che indagate per vandalismo 129 00:07:54,934 --> 00:07:57,770 in un laboratorio fatto da eco-terroristi. 130 00:07:58,521 --> 00:08:01,273 Eco-terroristi? Juan non è un eco-terrorista. 131 00:08:01,357 --> 00:08:03,609 Se per te è lo stesso sarò io il giudice. 132 00:08:03,692 --> 00:08:06,987 Niente affatto. Un giudice sarà il giudice. 133 00:08:07,071 --> 00:08:10,616 Sai dove si trova il tuo ragazzo, o no? 134 00:08:10,699 --> 00:08:13,077 Anche se lo sapessi, non te lo direi. 135 00:08:13,160 --> 00:08:14,328 Quindi, non lo sai. 136 00:08:15,579 --> 00:08:19,333 Lo fa spesso? Svanire senza spiegazioni? 137 00:08:19,416 --> 00:08:20,417 No. 138 00:08:20,501 --> 00:08:22,545 Ma ti nasconde dei segreti? 139 00:08:24,129 --> 00:08:27,550 Senti, non sono qui per giudicare la tua relazione. 140 00:08:29,093 --> 00:08:31,804 Dico solo che se non c'è fiducia, 141 00:08:31,887 --> 00:08:34,682 non c'è una vera relazione, per cominciare. 142 00:08:35,224 --> 00:08:36,642 Grazie, Dr. Phil. 143 00:08:37,226 --> 00:08:40,437 Senti, se ti contatta, digli di chiamarmi. 144 00:08:47,069 --> 00:08:48,904 Maledizione, Juan. Dove sei? 145 00:09:05,379 --> 00:09:06,213 Juan? 146 00:09:06,297 --> 00:09:08,799 - Tilda? - Grazie a Dio. Dove diavolo sei? 147 00:09:08,882 --> 00:09:10,217 Sono a Portland. 148 00:09:10,301 --> 00:09:13,596 A casa di mio fratello. Il Chupacabra mi ha portato qui. 149 00:09:13,679 --> 00:09:15,347 Non l'hai sbranato, vero? 150 00:09:15,431 --> 00:09:16,682 No. No, sta bene. 151 00:09:17,600 --> 00:09:19,893 Cioè, è un cretino. Ma è vivo. 152 00:09:19,977 --> 00:09:21,437 CHIAMATA IN ARRIVO RENATA 153 00:09:21,520 --> 00:09:22,396 Aspetta. 154 00:09:24,398 --> 00:09:27,067 Alejandro. Ti sta chiamando tua moglie Renata. 155 00:09:27,985 --> 00:09:30,154 La chiamo sulla linea dell'ufficio. 156 00:09:30,237 --> 00:09:33,073 - Ehi, sono qui. - Perché non hai chiamato prima? 157 00:09:33,157 --> 00:09:35,659 Ti abbiamo cercato per tutta Portland. 158 00:09:35,743 --> 00:09:37,453 Mi sono ritrasformato solo stamattina. 159 00:09:37,536 --> 00:09:40,039 Eri preoccupata per me? 160 00:09:40,831 --> 00:09:44,501 Certo. Come ero preoccupata per il mio cane smarrito quando avevo 12 anni. 161 00:09:45,044 --> 00:09:47,254 Dove sei? Vengo a prenderti. 162 00:09:47,338 --> 00:09:50,049 Alejandro mi accompagna alla stazione. 163 00:09:50,132 --> 00:09:53,594 Prima vado via da qui, meglio è. Fa troppe domande. 164 00:09:53,677 --> 00:09:57,222 "Perché sei mezzo nudo nel mio garage? Cos'hai al braccio?" 165 00:09:58,223 --> 00:10:00,267 - Cos'ho al braccio? - Non ricordi? 166 00:10:00,351 --> 00:10:02,394 Non ricordo cosa fa il Chupacabra. 167 00:10:03,228 --> 00:10:04,480 Mi hai salvato la vita. 168 00:10:05,814 --> 00:10:06,899 Come? 169 00:10:07,483 --> 00:10:08,609 Più o meno... 170 00:10:09,860 --> 00:10:11,528 hai squarciato Qamara. 171 00:10:12,488 --> 00:10:14,031 Non dartene colpa. 172 00:10:14,114 --> 00:10:17,159 Qamara se lo meritava. Così come Nate e Melanie. 173 00:10:17,242 --> 00:10:18,243 Sono tutti morti? 174 00:10:19,662 --> 00:10:22,373 - Ho ucciso anche loro? - No. 175 00:10:22,456 --> 00:10:25,376 Melanie si è uccisa per far colpo su Abbi, e... 176 00:10:25,459 --> 00:10:26,794 Io credo di aver ucciso Nate. 177 00:10:26,877 --> 00:10:29,171 Credi? Oh, mio Dio. 178 00:10:29,254 --> 00:10:30,255 Juan! 179 00:10:31,465 --> 00:10:34,760 - Ti richiamo. - Renata è in ospedale. 180 00:10:34,843 --> 00:10:37,721 La sua stazione ha risposto a una chiamata di incendio. 181 00:10:37,805 --> 00:10:41,392 È entrata per controllare i superstiti, e... È in ospedale. 182 00:10:41,475 --> 00:10:43,519 Vai. Torno a casa da solo. 183 00:10:43,602 --> 00:10:45,145 Non posso portare Paloma. 184 00:10:45,771 --> 00:10:46,605 E se...? 185 00:10:47,648 --> 00:10:49,650 Non sarà come con papà e mamma. 186 00:10:50,442 --> 00:10:51,568 Non lo sappiamo. 187 00:10:55,614 --> 00:10:58,158 Ho chiamato la babysitter, quella d'emergenza, 188 00:10:58,242 --> 00:11:01,203 amici, vicini, vicini che non ci piacciono. 189 00:11:02,037 --> 00:11:03,414 Posso occuparmene io. 190 00:11:06,750 --> 00:11:08,377 Non puoi abbandonarmi. 191 00:11:12,589 --> 00:11:17,344 Se c'è una cosa che mi ha insegnato la scuola d'arte, è la responsabilità. 192 00:11:20,806 --> 00:11:22,224 Andrà tutto bene. 193 00:11:23,726 --> 00:11:24,643 Scuola d'arte. 194 00:11:25,561 --> 00:11:26,979 Andrà tutto bene. 195 00:11:29,231 --> 00:11:30,315 Dov'è andato Papi? 196 00:11:33,318 --> 00:11:35,738 Papi doveva sbrigare una commissione, 197 00:11:35,821 --> 00:11:38,699 quindi oggi starai con tuo Tío Juan. 198 00:11:38,782 --> 00:11:41,243 Sarò il tuo niñero. Cosa te ne pare? 199 00:11:41,326 --> 00:11:42,870 Non sono una bimba. 200 00:11:42,953 --> 00:11:44,913 Sì, certo, non sei una bimba. 201 00:11:44,997 --> 00:11:48,250 Allora, cosa vuole fare oggi una ragazza grande come te? 202 00:11:48,333 --> 00:11:49,918 Cacciare mostri. 203 00:11:57,760 --> 00:11:58,969 Finalmente. 204 00:11:59,052 --> 00:12:01,513 L'invulnerabilità è stupenda. 205 00:12:02,264 --> 00:12:03,390 Bene, e adesso? 206 00:12:03,474 --> 00:12:04,933 Facciamo dei test. 207 00:12:05,017 --> 00:12:06,643 E se i livelli di rame sono alti, 208 00:12:06,727 --> 00:12:09,688 ti daremo dei farmaci per impedirti di morire. 209 00:12:09,772 --> 00:12:12,149 Non prendo niente che mi distrugga i poteri. 210 00:12:12,232 --> 00:12:14,193 I tuoi poteri saranno inutili se sei morto. 211 00:12:14,276 --> 00:12:16,445 Saranno più inutili se non li ho. 212 00:12:16,528 --> 00:12:18,322 Non dobbiamo decidere adesso. 213 00:12:18,405 --> 00:12:20,199 - Fammi fare il test. - Capito. 214 00:12:25,788 --> 00:12:26,789 Ci vorrà un po'. 215 00:12:26,872 --> 00:12:30,793 Libero di esplorare in giro, se ti serve qualcosa da fare. 216 00:12:30,876 --> 00:12:31,710 Posso solo...? 217 00:12:33,420 --> 00:12:34,254 Certo. 218 00:12:36,799 --> 00:12:37,883 Com'era Portland? 219 00:12:40,052 --> 00:12:41,386 Un po' deludente. 220 00:12:42,721 --> 00:12:45,516 Maxwell non era se stesso, se capisci cosa dico. 221 00:12:46,266 --> 00:12:47,184 Non proprio. 222 00:12:48,060 --> 00:12:50,229 Maxwell non può aiutarci a cercare Sarkov. 223 00:12:51,146 --> 00:12:53,065 Non può aiutarci a fare niente. 224 00:12:53,899 --> 00:12:55,567 Beh, è deludente. 225 00:12:59,863 --> 00:13:01,782 - Oh, mio Dio. - Va tutto bene? 226 00:13:02,407 --> 00:13:04,701 Sì, dovevo andare dal dentista. 227 00:13:07,287 --> 00:13:08,121 Sai cosa? 228 00:13:08,205 --> 00:13:12,751 C'è un bel lago qui vicino che ha degli splendidi sentieri. 229 00:13:12,835 --> 00:13:16,088 Potresti perdertici per ore, lì. 230 00:13:16,880 --> 00:13:18,048 Sembra bello. 231 00:13:20,801 --> 00:13:22,094 È un microscopio? 232 00:13:24,763 --> 00:13:26,640 Bene, dimmi tutto di Maxwell. 233 00:13:26,723 --> 00:13:28,350 La sua sistemazione era strana. 234 00:13:28,433 --> 00:13:31,478 I suoi "coinquilini" erano sempre "in mutamento". 235 00:13:32,062 --> 00:13:34,147 - Sicura? - Sicurissima. 236 00:13:34,231 --> 00:13:37,109 L'ho trovato quando ero lì e ho pensato a lei. 237 00:13:38,151 --> 00:13:40,571 Ho altro delle loro ricerche nel furgone. 238 00:13:43,532 --> 00:13:45,617 L'hanno capito con un solo campione? 239 00:13:45,701 --> 00:13:46,660 Chi l'ha capito? 240 00:13:46,743 --> 00:13:48,370 Owen, ti prego. Stiamo lavorando. 241 00:13:48,453 --> 00:13:51,415 Tilda, puoi venire qui e toglierci Owen di torno? 242 00:13:51,999 --> 00:13:53,625 - Calmati. - Sono calmo. 243 00:13:55,252 --> 00:13:57,838 Nocciolino. Perché non vieni in cucina 244 00:13:57,921 --> 00:14:01,425 e mi racconti le tue avventure super ganze ad Olympia? 245 00:14:03,051 --> 00:14:04,303 Non chiamarmi così. 246 00:14:04,386 --> 00:14:07,639 Ma sono sorpreso che tu voglia sentire queste cose. 247 00:14:08,515 --> 00:14:10,017 Non quanto me, 248 00:14:10,100 --> 00:14:13,770 ma sceglierò la bottiglia che voglio dalla cantina di Burke. 249 00:14:13,854 --> 00:14:15,022 Dunque, andiamo. 250 00:14:15,105 --> 00:14:16,106 D'accordo. 251 00:14:16,940 --> 00:14:18,817 Solo dal ripiano in basso. 252 00:14:21,320 --> 00:14:22,654 Questo è il primo. 253 00:14:22,738 --> 00:14:27,451 Lo ammetto, ho iniziato in piccolo, ma i proprietari di Mew-Mew sono stati grati. 254 00:14:27,534 --> 00:14:29,536 GIOVANE ELOGIATO DOPO SALVATAGGIO GATTO 255 00:14:29,620 --> 00:14:32,706 - È un uccello, è un aereo, è Owen. - Già. 256 00:14:36,710 --> 00:14:38,545 Questo è più a metà carriera. 257 00:14:40,005 --> 00:14:41,632 Saldi del Presidents' Day. 258 00:14:41,715 --> 00:14:42,966 Giornata calda. Auto ferme. 259 00:14:43,050 --> 00:14:44,343 EROE DELLA TRIPLETTA 260 00:14:44,426 --> 00:14:45,636 Ti sei fatta l'idea. 261 00:14:51,099 --> 00:14:56,772 Penso che avevo paura di vedere quanto potere avessi davvero, ma... 262 00:14:58,732 --> 00:15:00,692 questo è il giorno in cui lo capii. 263 00:15:01,485 --> 00:15:02,569 UOMO CONTRO AUTO 264 00:15:02,653 --> 00:15:05,113 Hai scalato un albero, rotto una finestra, 265 00:15:05,197 --> 00:15:07,699 e spinto un'auto via da un treno in arrivo? 266 00:15:07,783 --> 00:15:09,534 Era un treno velocissimo. 267 00:15:09,618 --> 00:15:12,621 Niente di tutto questo fa di te un supereroe, sai? 268 00:15:12,704 --> 00:15:15,374 Penso che tutto questo mi renda un supereroe. 269 00:15:15,457 --> 00:15:17,751 Qui essere invulnerabili non serve. 270 00:15:17,834 --> 00:15:19,252 Dovevi solo essere premuroso. 271 00:15:19,336 --> 00:15:23,757 Se non fossi invulnerabile, non avrei potuto fare nessuna di queste cose. 272 00:15:24,257 --> 00:15:26,176 Quindi si tratta di autostima. 273 00:15:27,511 --> 00:15:28,720 Che ti prende? 274 00:15:28,804 --> 00:15:29,930 Cerco di capire 275 00:15:30,013 --> 00:15:32,683 perché pensi di dover essere speciale prima di aiutare. 276 00:15:32,766 --> 00:15:34,726 Non è che non aiutavo, prima. 277 00:15:34,810 --> 00:15:35,727 Lo facevo. 278 00:15:35,811 --> 00:15:40,232 È che ora sono speciale, quindi rende migliori le cose che faccio. 279 00:15:40,315 --> 00:15:42,776 - Come? - Io voglio aiutare la gente. 280 00:15:42,859 --> 00:15:44,611 Altrimenti perché sarei qui? 281 00:15:45,821 --> 00:15:48,907 Perché ti ha mandato tuo padre prima che il tuo mondo esplodesse? 282 00:15:48,991 --> 00:15:50,659 Sai cosa, Tilda? 283 00:15:50,742 --> 00:15:53,954 Non credo di voler essere in una super squadra con te. 284 00:15:56,665 --> 00:15:59,084 Owen. No, aspetta. Per favore, ritorna. 285 00:16:07,551 --> 00:16:08,593 Io sono un eroe. 286 00:16:23,525 --> 00:16:25,694 Scusami. Scusami. 287 00:16:34,578 --> 00:16:35,704 Tu chi sei? 288 00:16:43,712 --> 00:16:44,963 Il telefono di Juan. 289 00:16:45,839 --> 00:16:46,923 Chi è? 290 00:16:47,007 --> 00:16:48,717 Perché hai il telefono di Juan? 291 00:16:49,342 --> 00:16:50,594 Dov'è? 292 00:16:50,677 --> 00:16:52,846 Ehi, Darcy. Sono Tilda. 293 00:16:52,929 --> 00:16:54,097 Ciao, Tilda. 294 00:16:54,181 --> 00:16:55,557 Sono la ragazza di Juan, 295 00:16:55,640 --> 00:16:58,685 e tu non hai risposto a nessuna delle mie domande. 296 00:16:58,769 --> 00:16:59,728 Giusto. Già. 297 00:17:00,437 --> 00:17:04,983 Bene: io e Abbi siamo andate a Portland con Juan per trovare un dottore, 298 00:17:05,067 --> 00:17:06,068 senza successo. 299 00:17:06,151 --> 00:17:10,197 E lui è andato a trovare suo fratello, e ha dimenticato il telefono. 300 00:17:10,280 --> 00:17:13,867 Mi ha detto che andava con dei tizi del Programma Benessere. 301 00:17:13,950 --> 00:17:14,951 Esatto. 302 00:17:15,035 --> 00:17:17,996 Io e Abbi eravamo con Juan nel Programma Benessere. 303 00:17:18,789 --> 00:17:21,583 Ma non siete "tizi", vero? 304 00:17:22,667 --> 00:17:26,588 Io... Credo che Juan usi "tizi" in senso non di genere, 305 00:17:26,671 --> 00:17:28,048 ma va bene. 306 00:17:28,131 --> 00:17:30,884 Non c'è niente, qui. Dovevamo tutti vedere il dottore. 307 00:17:30,967 --> 00:17:32,761 Ho detto che guidavo io. Fine. 308 00:17:32,844 --> 00:17:35,972 Cioè, Juan è carino? Certo. 309 00:17:36,056 --> 00:17:38,725 Ma lui ha una relazione, io ho una relazione. 310 00:17:38,809 --> 00:17:39,976 Capisci cosa dico? 311 00:17:40,060 --> 00:17:43,980 Che se tu fossi single, ti faresti il mio ragazzo. 312 00:17:44,064 --> 00:17:44,981 Già. 313 00:17:46,399 --> 00:17:49,611 Io... No, dico che a Portland non è successo niente. 314 00:17:49,694 --> 00:17:51,780 Cioè, dovrebbe avere almeno... 315 00:17:53,657 --> 00:17:57,494 tre anni in più prima che io pensassi solo di uscire con lui. 316 00:17:57,577 --> 00:18:00,455 Perché il Detective Benning lo sta cercando? 317 00:18:01,081 --> 00:18:01,915 Detective? 318 00:18:02,666 --> 00:18:06,044 Dice che Juan è un eco-terrorista, ha vandalizzato un laboratorio. 319 00:18:06,837 --> 00:18:09,756 Scusa, Darcy. Sto entrando in ascensore. 320 00:18:09,840 --> 00:18:12,259 Ehi, Darc... Darcy... Lì? 321 00:18:13,135 --> 00:18:14,678 Mia madre mi ha scritto. 322 00:18:14,761 --> 00:18:17,305 Benning ti cerca. Dice che sei a Portland? 323 00:18:17,389 --> 00:18:20,767 - Le dirò che è per delle multe. - Ti serve un'auto per averle. 324 00:18:20,851 --> 00:18:22,352 Perché non sei a Oxford? Chiamami. 325 00:18:22,435 --> 00:18:25,355 Attraversamento irregolare? Ti multano per quello? 326 00:18:25,981 --> 00:18:28,483 Tu hai solo tua madre iper-preoccupata di cui occuparti. 327 00:18:28,567 --> 00:18:30,652 Io ho la ragazza super-sospettosa di Juan. 328 00:18:30,735 --> 00:18:32,445 Lo stesso detective è andato da lei. 329 00:18:32,529 --> 00:18:34,531 Credi abbiano trovato il macello? 330 00:18:36,575 --> 00:18:38,535 Credo che stia arrivando qualcuno. 331 00:18:40,996 --> 00:18:43,290 È un'auto della polizia? Sì. 332 00:18:43,373 --> 00:18:45,208 - Oh, Dio. - Abbi, calmati. 333 00:18:45,292 --> 00:18:47,002 Non posso. È un poliziotto. 334 00:18:47,085 --> 00:18:49,171 Se chiede di Portland vuoto il sacco. 335 00:18:49,254 --> 00:18:50,755 Feromonalo, digli di andarsene. 336 00:18:50,839 --> 00:18:53,884 Come i feromoni svaniscono, si girerà e tornerà. 337 00:18:53,967 --> 00:18:56,720 - E una canzone da banshee? - Io non attacco un agente. 338 00:18:56,803 --> 00:18:58,180 Non possiamo ignorarlo. 339 00:18:59,556 --> 00:19:00,724 Ho parlato a Darcy. 340 00:19:07,731 --> 00:19:09,733 Salve, è il Detective Benning? 341 00:19:09,816 --> 00:19:13,069 Detective Ortiz. Non c'è nessun Benning nella SPD. 342 00:19:15,155 --> 00:19:16,281 E allora chi è Benning? 343 00:19:16,865 --> 00:19:17,949 Come faccio a saperlo? 344 00:19:18,617 --> 00:19:22,412 Se lei è un poliziotto, vorrà sapere se qualcuno impersona uno di voi. 345 00:19:22,495 --> 00:19:24,581 Abita qui Sydney Burke? 346 00:19:25,415 --> 00:19:26,917 Aspetti. Gliela chiamo. 347 00:19:29,419 --> 00:19:31,421 Se non c'è un Benning nella SPD, chi è? 348 00:19:31,504 --> 00:19:33,924 E perché fa domande su di noi? 349 00:19:49,898 --> 00:19:50,732 Vaffanculo! 350 00:19:58,698 --> 00:19:59,824 Vaffanculo, signora? 351 00:20:00,992 --> 00:20:05,413 Senti, puoi rispondere alle mie domande, o posso tornare con un mandato. 352 00:20:13,546 --> 00:20:15,006 Faccia le sue domande. 353 00:20:15,090 --> 00:20:17,801 - Non mi fai entrare? - Oh, no, no. 354 00:20:17,884 --> 00:20:21,096 I poliziotti sono come i vampiri, e non commetterò più quell'errore. 355 00:20:21,179 --> 00:20:24,099 Cerco Tilda Weber. 356 00:20:24,182 --> 00:20:25,183 Lei e tutti noi. 357 00:20:28,645 --> 00:20:31,523 Quando la trova, le dica che rivoglio il furgone. 358 00:20:37,737 --> 00:20:38,571 Benning. 359 00:20:39,406 --> 00:20:44,452 È Darcy Cobourg. Juan è a casa di suo fratello a Portland. 360 00:20:46,371 --> 00:20:47,706 Posso avere il nome? 361 00:20:47,789 --> 00:20:51,543 - Alejandro Ruiz. - Hai un indirizzo, un numero di telefono? 362 00:20:51,626 --> 00:20:55,046 No, non ho né indirizzo, né numero. E sa perché? 363 00:20:55,130 --> 00:20:58,925 Juan mi aveva detto che lui e Alejandro non si parlavano. 364 00:20:59,009 --> 00:21:01,636 Quindi perché d'improvviso è con lui? 365 00:21:01,720 --> 00:21:02,887 Non ne ho idea. 366 00:21:02,971 --> 00:21:03,888 Beh, io sì. 367 00:21:04,431 --> 00:21:10,020 A quanto pare, Juan ha deciso che va bene mentirmi su tutto. 368 00:21:10,603 --> 00:21:17,319 Come che si trasforma in un mostro o che va a Portland con due donne. 369 00:21:17,402 --> 00:21:21,489 Quando dici "si trasforma in un mostro", intendi metaforicamente? 370 00:21:23,158 --> 00:21:24,492 Perché non lo chiede a lui? 371 00:21:33,960 --> 00:21:37,130 Sì, ho una pista su uno di loro. È a Portland. 372 00:21:38,923 --> 00:21:39,758 Libero! 373 00:21:41,760 --> 00:21:44,804 Bene. Ricorda, questa è l'ultima stanza. 374 00:21:44,888 --> 00:21:47,390 Dopo questa, vai in camera tua, 375 00:21:47,474 --> 00:21:50,435 chiudi la porta, e giochi lì, in silenzio. 376 00:21:50,518 --> 00:21:52,771 - Affare fatto? - Tu entri per primo. 377 00:21:52,854 --> 00:21:54,981 Come il mostro ti attacca, ti aiuto. 378 00:21:55,815 --> 00:21:59,027 Perché non entri prima tu, e vedi se tutto è a posto? 379 00:21:59,110 --> 00:22:00,737 Perché l'esperto sei tu. 380 00:22:01,863 --> 00:22:04,949 Papi ha delle mentine sul tavolo. Non puoi toccarle. 381 00:22:05,033 --> 00:22:08,828 Tre, due, uno, via. 382 00:22:10,872 --> 00:22:13,416 Siete fottuti. Miserabili mostri. 383 00:22:14,084 --> 00:22:16,252 Sono morti. Sono morti. Io... 384 00:22:23,343 --> 00:22:25,470 È la copertina di Sugar Skull 1? 385 00:22:25,553 --> 00:22:26,888 Papi l'ha comprata online. 386 00:22:30,266 --> 00:22:31,976 Non toccare quelle di plastica. 387 00:22:50,703 --> 00:22:53,039 Mi spiace di non essere passato qui più spesso. 388 00:23:01,339 --> 00:23:03,591 E di non essere stato uno tío migliore. 389 00:23:04,300 --> 00:23:05,343 Ho... 390 00:23:10,765 --> 00:23:11,850 Ho fatto delle... 391 00:23:13,351 --> 00:23:15,687 cose molto egoiste, anni fa. 392 00:23:18,731 --> 00:23:20,358 Io... Ho deluso il tuo Papi. 393 00:23:22,277 --> 00:23:23,820 Tanto, e... 394 00:23:25,947 --> 00:23:27,490 mi rende triste perché... 395 00:23:31,077 --> 00:23:33,496 Non credo che il tuo Papi abbia molta fiducia in me. 396 00:23:33,580 --> 00:23:35,415 E vorrei... 397 00:23:37,125 --> 00:23:38,460 Vorrei solo che... 398 00:23:46,468 --> 00:23:48,845 Sto parlando troppo. 399 00:23:49,387 --> 00:23:50,597 Manchi tanto anche a Papi. 400 00:24:02,484 --> 00:24:04,027 Sarò uno Tío migliore. 401 00:24:06,237 --> 00:24:07,322 Te lo prometto. 402 00:24:07,405 --> 00:24:09,699 Posso avere il gelato per pranzo? 403 00:24:09,782 --> 00:24:10,617 Certamente. 404 00:24:24,255 --> 00:24:25,340 Aspetta, Paloma. 405 00:24:27,509 --> 00:24:30,637 Ascoltano un messaggio sul telefono della Burke, 406 00:24:30,720 --> 00:24:32,055 sugli effetti collaterali. 407 00:24:32,138 --> 00:24:34,349 - Ebbene? - Sembra semi-scientifico. 408 00:24:34,432 --> 00:24:37,644 La Burke dice che non riconosce la voce femminile nel messaggio. 409 00:24:37,727 --> 00:24:39,646 Lui dice: "Se ricordi qualcosa..." 410 00:24:40,522 --> 00:24:41,981 E ora sta andando via. 411 00:24:42,065 --> 00:24:44,567 - Beh, non ha chiesto di Portland? - No. 412 00:24:45,276 --> 00:24:47,529 Allora chi si occupa di Portland? 413 00:24:47,612 --> 00:24:51,616 Un mio ex collega, il dottor Brian Yake, è stato assassinato ieri. 414 00:24:51,699 --> 00:24:53,868 - Lo sappiamo. - Mi dispiace. 415 00:24:53,952 --> 00:24:55,537 Grazie. Ma va bene. 416 00:24:55,620 --> 00:24:59,040 Come direbbe Tilda, era un po' un fottuto stronzo cazzone. 417 00:24:59,582 --> 00:25:01,751 - Bello. - Mi ha lasciato un messaggio 418 00:25:01,834 --> 00:25:03,211 prima che lo uccidessero. 419 00:25:03,294 --> 00:25:05,338 - Chi è stato ucciso? - Un amico di Syd. 420 00:25:05,421 --> 00:25:06,881 Si sente la voce del killer. 421 00:25:06,965 --> 00:25:09,384 Forse non il killer, ma una sospetta. 422 00:25:09,467 --> 00:25:12,929 - Hanno detto cosa cercavi? - Come sai che è una donna? 423 00:25:13,012 --> 00:25:14,931 Perché potrei averla beccata. 424 00:25:18,393 --> 00:25:21,271 Lo dite a questo fesso che non sono un predatore? 425 00:25:21,354 --> 00:25:23,314 Come hai fatto a non sentire niente? 426 00:25:23,398 --> 00:25:26,234 Ero concentrata su Burke e il poliziotto, il resto era rumore, 427 00:25:26,317 --> 00:25:28,528 e il vino bevuto per tollerare Owen non aiuta. 428 00:25:28,611 --> 00:25:30,488 - Ehi. - Cosa? Sei noioso. 429 00:25:31,698 --> 00:25:34,075 Pensavo a cosa mi ha detto Abbi l'altro giorno, 430 00:25:34,158 --> 00:25:36,286 e ho deciso di aiutarla a trovare Sarkov. 431 00:25:36,369 --> 00:25:38,329 Abbi mi ha detto che potevo trovarla qui. 432 00:25:38,413 --> 00:25:39,622 Sì, è vero. 433 00:25:40,873 --> 00:25:43,459 Se Abbi ti invita, perché ti nascondi nei cespugli? 434 00:25:43,543 --> 00:25:44,711 Giusta domanda. 435 00:25:44,794 --> 00:25:47,297 - Mi sono persa. - Facendo il vialetto? 436 00:25:48,089 --> 00:25:49,591 Sai cosa penso? 437 00:25:49,674 --> 00:25:51,634 Che tu sia qui per uccidere Burke, 438 00:25:51,718 --> 00:25:54,220 così come hai ucciso l'altro scienziato. 439 00:25:54,304 --> 00:25:55,972 - Cosa ti sembra? - È morto? 440 00:25:57,348 --> 00:25:59,100 Non abbiamo tempo per i giochini. 441 00:26:00,059 --> 00:26:02,854 Abbi, puoi usare i feromoni, così la finiamo? 442 00:26:02,937 --> 00:26:04,731 No. Non li userò. 443 00:26:05,690 --> 00:26:08,860 - Allora, approccio diverso. - Owen, ma che cavolo? 444 00:26:08,943 --> 00:26:11,237 Di' perché sei qui e ti lascio andare. 445 00:26:11,321 --> 00:26:12,697 Cosa stai facendo? 446 00:26:12,780 --> 00:26:14,907 Non è così che un eroe tratta la gente! 447 00:26:14,991 --> 00:26:17,285 Come sai come si comporta un eroe? 448 00:26:17,368 --> 00:26:18,369 Tilda. 449 00:26:18,453 --> 00:26:20,204 Sarkov ci ha trasformati in dei, 450 00:26:20,288 --> 00:26:22,332 e voi state qui a piangervi addosso! 451 00:26:23,625 --> 00:26:24,542 Gli occhi. 452 00:26:24,626 --> 00:26:26,044 Lo vedo. 453 00:26:26,628 --> 00:26:27,962 Siete patetici. 454 00:26:30,632 --> 00:26:32,175 Aveva ragione su di te. 455 00:26:33,051 --> 00:26:34,218 Su tutti voi. 456 00:26:34,302 --> 00:26:36,846 È un miracolo che siate ancora vivi. 457 00:26:36,929 --> 00:26:38,598 Aspetta, hai parlato ad Alex? 458 00:26:38,681 --> 00:26:40,224 Quindi ci hai mentito. 459 00:26:40,308 --> 00:26:41,768 Lui vede il mio potenziale. 460 00:26:43,061 --> 00:26:45,271 Ecco perché mi ha mandato a proteggervi. 461 00:26:45,355 --> 00:26:47,231 Chi sa cosa farebbe se non fossi qui. 462 00:26:47,315 --> 00:26:49,984 Volevo aiutarvi a trovare Sarkov, ma dopo questo... 463 00:26:50,068 --> 00:26:53,237 No. Tu resti seduta. Tu non vai da nessuna parte. 464 00:26:53,321 --> 00:26:56,783 Bene. Owen, è una di noi. È una delle vittime di Sarkov. 465 00:26:58,618 --> 00:27:00,620 Io non sono una vittima! 466 00:27:01,579 --> 00:27:04,248 Bene, bene. Via, andiamo, andiamo, andiamo. 467 00:27:06,542 --> 00:27:07,460 Maledizione. 468 00:27:08,044 --> 00:27:12,173 Smettetela di trattarmi come un cattivo! 469 00:27:19,722 --> 00:27:22,016 Perché la proteggete? 470 00:27:22,558 --> 00:27:25,061 È lei quella pericolosa! 471 00:27:26,229 --> 00:27:28,356 Sfondami quella. Bastardo. 472 00:27:28,439 --> 00:27:29,857 Oh, è stato conveniente. 473 00:27:33,152 --> 00:27:36,614 Non sai mai quando devi tenere qualcuno fuori dal laboratorio. O dentro. 474 00:27:39,784 --> 00:27:43,830 Grazie per avermi protetta. Pensavo che Schultz fosse un cretino. 475 00:27:43,913 --> 00:27:45,331 Ignoravo che fosse psicopatico. 476 00:27:45,415 --> 00:27:46,999 Perché sei qui? 477 00:27:47,083 --> 00:27:49,794 Basta bugie. Hai sentito di Yake, hai detto: "È morto?" 478 00:27:49,877 --> 00:27:51,003 Ho detto: "Chi è morto?" 479 00:27:51,087 --> 00:27:53,131 Sei frustrata per quello che ti è successo. 480 00:27:53,214 --> 00:27:56,300 Lo so perché ho vissuto sulle stesse montagne russe. 481 00:27:56,384 --> 00:27:59,512 Mi credi fortunata perché ho avuto sette anni senza la mia condizione, 482 00:27:59,595 --> 00:28:01,889 ma in realtà sono gelosa di te. 483 00:28:02,682 --> 00:28:04,892 Vuoi che la tua aspettativa di vita sia 40 anni? 484 00:28:04,976 --> 00:28:07,562 Vorrei che Sarkov non mi avesse stravolto la vita così, 485 00:28:07,645 --> 00:28:12,024 e che altri scienziati non avessero provato a rapirmi per esperimenti. 486 00:28:12,775 --> 00:28:15,570 E vorrei non dovermi mettere in quarantena dalla mia famiglia 487 00:28:15,653 --> 00:28:19,031 perché l'idea di mia madre che flirta con me è disgustoso. 488 00:28:21,159 --> 00:28:22,952 Hai ragione. Scusa. 489 00:28:25,246 --> 00:28:27,165 Mi stai succuba-ndo? 490 00:28:27,248 --> 00:28:30,251 Si è spruzzata, quello che provi viene tutto da te. 491 00:28:31,586 --> 00:28:32,670 Attenzione, prego! 492 00:28:32,754 --> 00:28:34,756 Cerco un modo per aiutarci. 493 00:28:34,839 --> 00:28:39,802 Non m'importa quanto sia invulnerabile. Tutti hanno una loro Kryptonite. 494 00:28:41,471 --> 00:28:42,346 I polmoni... 495 00:28:43,347 --> 00:28:46,267 Se quelli di Owen fossero compromessi, non potrebbe respirare. 496 00:28:49,187 --> 00:28:51,314 Il cloro corrode il rame. 497 00:28:52,273 --> 00:28:53,232 AMMONIACA 498 00:28:54,150 --> 00:28:55,109 Ci servono secchi. 499 00:29:06,454 --> 00:29:11,417 POLIZIA - POLIZIA - AGENTE SPECIALE FBI 500 00:29:27,350 --> 00:29:29,602 - Alla fine lavati la faccia. - Perché? 501 00:29:34,148 --> 00:29:35,691 Ehi, posso aiutarla? 502 00:29:35,775 --> 00:29:39,070 Juan Ruiz? Agente Speciale Jim Sponson. 503 00:29:40,196 --> 00:29:41,948 Ti dispiace uscire? 504 00:29:44,659 --> 00:29:48,704 Sto badando a mia nipote. Può aspettare che torni mio fratello? 505 00:29:48,788 --> 00:29:50,206 No. 506 00:29:50,790 --> 00:29:54,335 Ieri notte c'è stato un atto vandalico in un magazzino. 507 00:29:54,418 --> 00:29:57,547 E da quando l'FBI indaga sugli atti vandalici? 508 00:29:58,214 --> 00:29:59,090 Sei un avvocato? 509 00:30:00,550 --> 00:30:01,634 Romanziere grafico. 510 00:30:03,219 --> 00:30:04,971 Il laboratorio era del governo. 511 00:30:05,054 --> 00:30:07,640 Pensiamo a un attacco di eco-terroristi. 512 00:30:08,516 --> 00:30:11,435 Vuoi parlare qui, o in centrale? 513 00:30:12,854 --> 00:30:15,898 O che i servizi sociali si occupino di tua nipote? 514 00:30:26,492 --> 00:30:27,660 Bella decisione. 515 00:30:32,582 --> 00:30:34,041 La prossima volta, sii più furbo. 516 00:30:34,792 --> 00:30:37,879 Lei non è davvero dell'FBI, vero? 517 00:30:38,629 --> 00:30:43,384 La mia pistola è reale quanto basta. Ora, dimmi, cos'è successo al laboratorio? 518 00:30:50,641 --> 00:30:52,768 La super forza sarebbe stata bella. 519 00:31:02,653 --> 00:31:05,865 Vieni a prenderci, Nocciolino! 520 00:31:08,075 --> 00:31:10,453 Piantala di chiamarmi Nocciolino! 521 00:31:29,764 --> 00:31:31,891 Hannah? Hannah. 522 00:31:31,974 --> 00:31:34,894 Non serve urlare. È sparita come abbiamo aperto la porta. 523 00:31:34,977 --> 00:31:37,229 Sì, ma dobbiamo sapere perché era qui. 524 00:31:37,313 --> 00:31:38,189 Può aspettare. 525 00:31:39,857 --> 00:31:40,691 È morto? 526 00:31:40,775 --> 00:31:42,860 No, il cloro non avrebbe dovuto ucciderlo, 527 00:31:42,944 --> 00:31:46,155 ma corrodere solo l'alto livello di rame nel suo corpo. 528 00:31:46,656 --> 00:31:48,199 Che avrebbe potuto ucciderlo. 529 00:31:51,077 --> 00:31:53,287 Ma non l'ha fatto. Vedi? È vivo. 530 00:31:59,627 --> 00:32:00,753 Cos'è successo? 531 00:32:00,836 --> 00:32:05,049 Abbiamo improvvisato per ridurre la quantità di rame nel tuo sistema. 532 00:32:05,716 --> 00:32:07,093 Avvelenandoti col cloro. 533 00:32:09,345 --> 00:32:12,807 Dunque il cloro è la mia Kryptonite. 534 00:32:13,808 --> 00:32:17,520 Se a Superman serviva la Kryptonite per impedirgli di essere un babbeo. 535 00:32:18,229 --> 00:32:19,480 E i miei poteri? 536 00:32:24,610 --> 00:32:25,528 Sei a posto. 537 00:32:25,611 --> 00:32:26,570 Sul serio? 538 00:32:26,654 --> 00:32:29,156 C'è altro in casa mia che vorresti distruggere? 539 00:32:29,240 --> 00:32:33,661 Sai cosa? Non rispondere. Vado a distruggere una bottiglia di vino. 540 00:32:36,163 --> 00:32:37,164 Cosa? Cosa? 541 00:32:38,833 --> 00:32:41,043 Dopo aver scoperto le cellule staminali, 542 00:32:41,127 --> 00:32:45,131 Nate, Qamara e Melanie ci hanno attirato per ulteriori sperimentazioni. 543 00:32:45,214 --> 00:32:46,632 È tutto quel che so. 544 00:32:48,259 --> 00:32:50,136 Cosa ti hanno fatto quelle cellule? 545 00:32:50,219 --> 00:32:52,096 E non mi mentire. 546 00:32:52,179 --> 00:32:53,806 Ho visto l'uomo-pesce morto. 547 00:32:54,390 --> 00:32:58,811 Senta. Non so chi sia lei. Non so con chi sta lavorando. 548 00:33:00,312 --> 00:33:03,774 Ma è meglio che non si immischi in questo. 549 00:33:08,320 --> 00:33:09,155 Ma che cazzo? 550 00:33:11,866 --> 00:33:14,285 Che cosa ti hanno fatto queste cellule? 551 00:33:14,368 --> 00:33:17,246 Stupida bestia, andiamo. Che problema c'è? 552 00:33:17,329 --> 00:33:20,166 Il problema è ne ho a basta delle tue stronzate. 553 00:33:21,083 --> 00:33:23,669 No, parlavo di un'altra stupida bestia, non di lei. 554 00:33:23,753 --> 00:33:24,920 Lascia in pace mio tío! 555 00:33:28,090 --> 00:33:31,093 Paloma, Paloma. 556 00:33:31,177 --> 00:33:33,054 È l'ultima cosa che mi serve. 557 00:33:34,055 --> 00:33:37,641 - No, no, no. - Un testimone. 558 00:33:45,191 --> 00:33:49,653 Dunque è questo che mi fa cambiare. 559 00:33:52,948 --> 00:33:57,495 Come sarebbe, cambiare? Ma che cazzo? 560 00:33:59,121 --> 00:34:01,290 Tío, tío, tío! 561 00:34:11,759 --> 00:34:14,095 Tío, tío, tío! 562 00:34:19,809 --> 00:34:22,436 Voglio davvero che lo sappiate, 563 00:34:22,520 --> 00:34:27,066 in qualunque cosa mi sia trasformato, era il rame. 564 00:34:27,149 --> 00:34:28,526 Non ero io. Quello.... 565 00:34:28,609 --> 00:34:32,071 Se non prendi le medicine che la Burke ti ha dato per i livelli di rame, 566 00:34:32,154 --> 00:34:33,239 sei tu, Owen. 567 00:34:33,823 --> 00:34:35,074 Già. 568 00:34:35,157 --> 00:34:37,284 Se ci fosse mai qualcosa... 569 00:34:37,368 --> 00:34:40,621 Qualcosa che vi occorra che faccia, ditelo. 570 00:34:40,704 --> 00:34:42,248 Dicci dov'è Sarkov. 571 00:34:43,707 --> 00:34:48,546 Non lo so. Ma ho un'idea di come potreste mettervi in contatto con lui. 572 00:34:48,629 --> 00:34:50,214 - Se solo... - Grazie. 573 00:34:50,297 --> 00:34:52,675 È più facile se pensa di parlare con te. 574 00:34:52,758 --> 00:34:54,176 - Ma è il... - No. 575 00:34:58,806 --> 00:35:01,934 Se dovessi cambiare idea su quella super squadra... 576 00:35:02,017 --> 00:35:03,936 - Addio, Owen. - Sì. 577 00:35:05,855 --> 00:35:06,856 - Addio. - Addio. 578 00:35:07,857 --> 00:35:11,652 Perché sono tutti ossessionati dall'idea di diventare supereroi? 579 00:35:13,195 --> 00:35:14,321 Forse Owen ha ragione. 580 00:35:14,905 --> 00:35:16,824 Forse il nostro rapporto con queste abilità 581 00:35:16,907 --> 00:35:18,576 è solo per come le percepiamo. 582 00:35:19,827 --> 00:35:22,496 Forse non sono la maledizione che crediamo. 583 00:35:22,580 --> 00:35:24,331 Forse non è l'idea sbagliata. 584 00:35:25,875 --> 00:35:26,917 Porca troia! 585 00:35:39,638 --> 00:35:41,140 Paloma, sono a casa. 586 00:35:41,974 --> 00:35:42,808 Ehilà? 587 00:35:45,144 --> 00:35:45,978 Paloma. 588 00:35:47,396 --> 00:35:48,230 Juan. 589 00:35:49,940 --> 00:35:51,275 Ma che diavolo? 590 00:35:53,944 --> 00:35:55,613 Paloma. Paloma! 591 00:36:16,592 --> 00:36:17,426 Cosa c'è? 592 00:36:18,761 --> 00:36:19,762 Sta bene. 593 00:36:19,845 --> 00:36:20,763 Chi sta bene? 594 00:36:22,139 --> 00:36:23,974 Mamma ha avuto una giornataccia. 595 00:36:24,058 --> 00:36:26,435 Le è entrato fumo nei polmoni e ha tossito tanto. 596 00:36:27,061 --> 00:36:28,103 Ma sta bene? 597 00:36:28,187 --> 00:36:31,273 Certo che sì. La mamma è un supereroe, lo sai. 598 00:36:33,859 --> 00:36:36,904 Ehi. Cos'è successo al mio soggiorno? 599 00:36:36,987 --> 00:36:38,739 Caccia ai Mostri 2022. 600 00:36:41,617 --> 00:36:43,827 Se non mi credi, chiedilo a lei. 601 00:36:45,204 --> 00:36:47,831 Paloma, com'è andata con tuo Tío Juan? 602 00:36:54,213 --> 00:36:55,214 Super bene. 603 00:36:57,383 --> 00:36:58,217 Già. 604 00:37:00,010 --> 00:37:00,844 Super bene. 605 00:37:03,514 --> 00:37:05,057 Apprezzo davvero... 606 00:37:07,101 --> 00:37:09,561 Averti qui significa moltissimo. 607 00:37:11,814 --> 00:37:12,648 Sì. 608 00:37:17,569 --> 00:37:19,780 Sono lieto di non averti deluso. 609 00:37:21,156 --> 00:37:24,451 Sembri diverso, nel senso buono. 610 00:37:24,535 --> 00:37:26,495 Mi sento diverso, attualmente. 611 00:37:28,455 --> 00:37:29,873 Papi, guardi il mio disegno? 612 00:37:29,957 --> 00:37:32,668 Ho aspettato tutto il giorno per vederlo. 613 00:37:35,045 --> 00:37:36,755 Aspetta, posso spiegare. 614 00:37:41,427 --> 00:37:42,553 Cosa c'è da spiegare? 615 00:37:43,762 --> 00:37:46,598 Vacci piano con le storie di mostri, la volta prossima. 616 00:37:46,682 --> 00:37:47,683 È solo una bambina. 617 00:37:50,060 --> 00:37:51,270 La volta prossima? 618 00:37:53,689 --> 00:37:55,274 - Sul serio? - Sul serio. 619 00:38:03,198 --> 00:38:05,242 - Hai preso un'altra camicia? - Sì. 620 00:38:05,326 --> 00:38:06,952 Cos'hai che non va, fratellino? 621 00:38:21,842 --> 00:38:22,676 Ehi. 622 00:38:23,761 --> 00:38:24,595 Ehi. 623 00:38:29,099 --> 00:38:31,060 Com'è stato il resto del tuo weekend? 624 00:38:31,143 --> 00:38:34,271 Ho combattuto un mostro di metallo vulnerabile solo al cloro. 625 00:38:34,355 --> 00:38:35,189 E tu? 626 00:38:36,732 --> 00:38:38,150 Io... sono esausto. 627 00:38:39,443 --> 00:38:42,654 Sono stato con mio fratello per la prima volta da anni, 628 00:38:42,738 --> 00:38:47,451 ho badato a mia nipote, e poi ho strappato il naso di un falso poliziotto. 629 00:38:51,705 --> 00:38:52,998 Gli ho strappato il naso. 630 00:38:53,832 --> 00:38:54,750 L'hai detto tu. 631 00:38:54,833 --> 00:38:56,794 So cos'ho fatto quando ero Chupacabra. 632 00:38:56,877 --> 00:38:58,921 - È notevole. - Sí! Sì! 633 00:39:01,465 --> 00:39:03,133 Credo che qualcuno ci insegua. 634 00:39:03,217 --> 00:39:04,843 Cosa? 635 00:39:07,554 --> 00:39:10,182 E a quanto pare tu lo sapevi già. 636 00:39:10,265 --> 00:39:12,434 Falsi poliziotti ci hanno cercati. 637 00:39:12,518 --> 00:39:15,813 Abbi crede che sia un'organizzazione governativa chiamata Flux. 638 00:39:15,896 --> 00:39:19,525 - Te lo farò spiegare da lei. - Tu non prestavi attenzione? 639 00:39:19,608 --> 00:39:20,859 Sentivo solo a metà. 640 00:39:21,527 --> 00:39:23,654 Oh, e prima che mi dimentichi. 641 00:39:29,493 --> 00:39:31,328 Grazie. Mi hai salvato la vita. 642 00:39:32,162 --> 00:39:35,124 Tu, anzi. Tu mi hai letteralmente salvato la vita. 643 00:39:35,207 --> 00:39:36,125 Quando vuoi. 644 00:39:38,627 --> 00:39:39,586 Non fare così. 645 00:39:40,129 --> 00:39:42,339 - Cosa? - Non minimizzare la cosa. 646 00:39:42,423 --> 00:39:44,341 Qamara aveva una pistola. Poteva uccidermi. 647 00:39:44,425 --> 00:39:45,968 Avrebbe potuto ucciderti. 648 00:39:47,136 --> 00:39:50,639 Credevo che ti avesse ucciso. Perché sei scappato così? 649 00:39:50,722 --> 00:39:52,349 Ero preoccupatissima. 650 00:39:52,433 --> 00:39:54,435 - Tilda... - Juan, ero preoccupata. 651 00:39:56,395 --> 00:40:01,066 Beh, mi dispiace di averti fatto una cosa così. 652 00:40:01,150 --> 00:40:02,359 E dovrebbe. 653 00:40:04,027 --> 00:40:05,988 E grazie per avermi salvato la vita. 654 00:40:08,657 --> 00:40:09,575 Non c'è di che. 655 00:40:10,409 --> 00:40:11,577 Meglio. 656 00:40:30,512 --> 00:40:32,181 Devo rispondere. 657 00:40:35,934 --> 00:40:40,397 Se è per il furgone, sono una proprietaria registrata così, tecnicamente... 658 00:40:41,690 --> 00:40:42,608 Non posso rubarlo. 659 00:40:43,859 --> 00:40:45,861 Tilda Weber, in carne e ossa. 660 00:40:45,944 --> 00:40:48,322 Un bel cambiamento dalla tua segreteria. 661 00:40:48,405 --> 00:40:51,700 Sono stata un po' impegnata nel tentativo di curarmi, 662 00:40:51,783 --> 00:40:53,660 così la mia band non mi sbatte fuori. 663 00:40:53,744 --> 00:40:56,622 Nessuno sbatte fuori nessuno, nella band. 664 00:40:56,705 --> 00:41:00,042 Non è per questo che ti chiamo. Un poliziotto ti cerca. 665 00:41:00,125 --> 00:41:00,959 Benning? 666 00:41:04,046 --> 00:41:06,131 Sì. Ti ha già trovato? 667 00:41:06,215 --> 00:41:08,634 No, ma so che mi sta cercando. 668 00:41:09,760 --> 00:41:11,386 T, va tutto bene? 669 00:41:14,890 --> 00:41:18,352 Sai, per la prima volta da quando è iniziato tutto, 670 00:41:18,435 --> 00:41:19,645 penso di sì. 671 00:41:21,563 --> 00:41:22,439 Dovrei andare. 672 00:41:22,940 --> 00:41:23,899 Ehi, T... 673 00:41:27,528 --> 00:41:30,656 Volevo che sapessi che mi spiace per la storia della band. 674 00:41:30,739 --> 00:41:34,993 Mi dispiace per tutto. Non avrei dovuto essere così egoista. 675 00:41:35,827 --> 00:41:37,079 Poco, ma sicuro. 676 00:41:38,539 --> 00:41:39,623 E, ascolta... 677 00:41:41,208 --> 00:41:45,837 con tutto quello che stai passando, qualunque cosa ti serva, io ci sono. 678 00:41:47,714 --> 00:41:48,549 Ti amo, T. 679 00:41:51,051 --> 00:41:54,179 Meglio per te. Sono piuttosto fantastica. 680 00:41:56,890 --> 00:41:57,724 Dovrei andare. 681 00:42:08,527 --> 00:42:09,653 Stivali giù dal tavolo. 682 00:42:30,048 --> 00:42:32,175 Quello stronzo mi ha mangiato il naso. 683 00:42:35,304 --> 00:42:37,556 Dicono che guarirai perfettamente. 684 00:42:38,307 --> 00:42:40,684 Non "perfettamente". 685 00:42:42,978 --> 00:42:45,063 Non senza il mio naso del cazzo. 686 00:42:49,901 --> 00:42:52,321 Hai una pista sugli altri due? 687 00:42:53,739 --> 00:42:54,573 No. 688 00:42:56,491 --> 00:42:57,909 Sono tutti in fuga. 689 00:42:59,536 --> 00:43:01,455 Parenti e amici non sono stati d'aiuto. 690 00:43:02,706 --> 00:43:05,125 Nessuno rispetta più le autorità. 691 00:43:07,628 --> 00:43:09,755 Un distintivo finto aveva un significato. 692 00:43:10,631 --> 00:43:13,675 Ecco perché ci serve una copertura migliore. 693 00:43:13,759 --> 00:43:17,012 Potremmo dire che siamo la CDC con un tracciamento dei contatti... 694 00:43:17,596 --> 00:43:18,597 Li troveremo. 695 00:43:21,516 --> 00:43:23,518 Penso che dovresti sapere... 696 00:43:24,394 --> 00:43:28,940 I nerd di sotto sono fuori di testa per l'uomo-pesce che hai trovato a Portland. 697 00:43:29,775 --> 00:43:32,778 Il dottor Crain dice di volere i tre ragazzi vivi. 698 00:43:35,697 --> 00:43:39,117 Dovrà accontentarsi di due. 699 00:44:28,542 --> 00:44:31,044 Sottotitoli: Matteo Molinari